1
00:00:03,081 --> 00:00:06,066
Kau memborgol kakakku di atap
dan meninggalkannya disana?

2
00:00:06,184 --> 00:00:07,192
Aku kembali kesana.

3
00:00:07,730 --> 00:00:10,848
Merle! Tidak!
Tidak!

4
00:00:18,950 --> 00:00:20,269
Bagaimana keadaan diluar sana?

5
00:00:21,198 --> 00:00:22,187
Sepi.

6
00:00:22,301 --> 00:00:23,597
-Kamu harus pergi.
-Tidak

7
00:00:23,704 --> 00:00:24,963
Aku menjaga mu

8
00:00:26,584 --> 00:00:28,153
Kita akan berangkat dalam beberapa hari.

9
00:00:47,867 --> 00:00:51,002
Whiskey-1-2.
Whiskey-1-2, apakah kau mendengar?

10
00:00:53,371 --> 00:00:57,074
Menuju 180, memperpendek jarak, kembali menghubungi mu.

11
00:01:19,531 --> 00:01:21,431
Percayalah, teman.

12
00:01:21,432 --> 00:01:23,732
Aku pernah membawa kita melalui yang lebih berat, daripada turbulensi ringan.

13
00:01:27,171 --> 00:01:29,105
Bertahanlah !

14
00:01:29,106 --> 00:01:31,740
- Wellsey !
- Tolong, Tolong, Tolong !

15
00:01:35,412 --> 00:01:37,412
Posisi Jatuh !

16
00:01:37,413 --> 00:01:39,590
Aku akan menempatkannya di jalan.

17
00:01:42,151 --> 00:01:43,485
Ayolah.

18
00:01:50,152 --> 00:01:51,419
Kita akan jatuh!

19
00:03:03,531 --> 00:03:07,604
Sync and corrections by
n17t01 & err0001
www.addic7ed.com

20
00:03:25,068 --> 00:03:28,137
Jangan paksakan dirimu.

21
00:03:29,573 --> 00:03:31,674
Kau lebih baik duduk.

22
00:03:54,296 --> 00:03:56,963
Aku akan memeriksanya

23
00:04:55,386 --> 00:04:57,086
Seseorang datang.

24
00:04:57,087 --> 00:04:59,989
- Ada yang selamat?
- 2 Meninggal, tidak yakin dengan yang lain.

25
00:05:18,307 --> 00:05:20,476
Kipas mati.

26
00:05:35,391 --> 00:05:38,125
Simpan pelurumu, sampai kau membutuhkannya.

27
00:06:26,906 --> 00:06:29,105
Ada yang bernafas, Tim !

28
00:06:38,883 --> 00:06:40,984
Tolong aku disini.

29
00:06:51,595 --> 00:06:52,762
Jangan.

30
00:07:03,940 --> 00:07:05,607
Sebelah sini, Shumpert.

31
00:07:16,417 --> 00:07:17,985
Keluarkan dia.

32
00:07:24,292 --> 00:07:27,594
Dia menyelamatkan mereka. Kita sebaiknya menunjukkan diri kita.

33
00:07:27,595 --> 00:07:30,129
Belum saatnya.

34
00:09:17,965 --> 00:09:19,431
Ayo pergi.

35
00:09:31,311 --> 00:09:33,445
Uh-uh-uh

36
00:09:33,446 --> 00:09:36,577
Santai saja, cewek.

37
00:09:36,789 --> 00:09:39,248
Punyaku lebih besar daripada milikmu.

38
00:09:39,283 --> 00:09:41,185
Sekarang taruh senjatamu.

39
00:09:45,057 --> 00:09:47,425
Seperti itu. Pelan dan santai

40
00:09:49,361 --> 00:09:51,394
Dan perlihatkan kedua tanganmu.

41
00:09:53,431 --> 00:09:55,933
Sekarang berbaliklah.
Seperti itu.

42
00:09:55,934 --> 00:09:58,068
Sedikit putaran yang manis.

43
00:10:00,138 --> 00:10:06,175
Oh sial. Si pirang!

44
00:10:06,176 --> 00:10:09,746
Kau tampak cantik.

45
00:10:18,321 --> 00:10:21,490
Bagaimana jika sebuah pelukan

46
00:10:21,491 --> 00:10:23,759
untuk teman lamamu Merle?

47
00:10:34,937 --> 00:10:36,938
Suruh Stevens untuk mempersiapkan rumah sakit.

48
00:10:36,939 --> 00:10:39,106
-Berapa banyak?
-Tiga.

49
00:10:39,107 --> 00:10:42,009
Satu dengan cedera patah tulang dan luka bakar yang parah.

50
00:10:42,010 --> 00:10:44,261
Satunya kehilangan kesadaran.

51
00:10:44,262 --> 00:10:45,762
mungkin karena syok dan dehidrasi.

52
00:10:45,814 --> 00:10:48,482
-Dan yang ketiga?
-Dia baik-baik saja.

53
00:10:48,483 --> 00:10:51,218
-Seorang perempuan?
-Dua.

54
00:10:51,219 --> 00:10:53,687
Kutemukan mereka bersembunyi di hutan.

55
00:10:53,688 --> 00:10:55,421
Aku membawa sebuah tugas rumah untukmu,

56
00:10:55,422 --> 00:10:56,622
jadi bukalah lab.

57
00:10:56,623 --> 00:10:58,257
mengejutkan.

58
00:10:58,258 --> 00:10:59,793
Tunggulah di gerbang lima menit.

59
00:10:59,794 --> 00:11:00,994
Singkirkan radionya

60
00:11:00,995 --> 00:11:02,261
Bagaimana, ada apa?

61
00:11:02,262 --> 00:11:04,064
Sekarang, Milton.

62
00:11:21,647 --> 00:11:24,554
-Michonne?
-Aku di sini.

63
00:11:32,390 --> 00:11:34,732
Shh.

64
00:11:40,960 --> 00:11:42,794
Tahan

65
00:11:47,733 --> 00:11:49,601
Mengapa kami ditawan di sini?

66
00:11:52,275 --> 00:11:54,109
-Kami ingin pergi.
-Kau sudah tahu banyak.

67
00:11:54,144 --> 00:11:57,908
Dan hari sudah gelap.
Kau harus tinggal malam ini.

68
00:11:57,909 --> 00:12:00,110
Kita ada di mana?

69
00:12:02,013 --> 00:12:04,360
Aku tak boleh memberitahu hal itu.

70
00:12:05,614 --> 00:12:07,445
-Dia akan berbicara denganmu.
-Siapa?

71
00:12:09,053 --> 00:12:12,956
Pergilah cek pasienmu, Dok.

72
00:12:12,957 --> 00:12:15,692
Kau pasti berpikir apakah aku nyata atau tidak

73
00:12:15,693 --> 00:12:18,679
Dan mungkin berharap kalau aku ini tidak nyata.

74
00:12:21,231 --> 00:12:24,133
Yah, inilah aku.

75
00:12:25,503 --> 00:12:27,236
Kurasa dunia tua ini menjadi semakin kecil

76
00:12:27,237 --> 00:12:28,670
hingga akhir, huh?

77
00:12:28,671 --> 00:12:32,421
Tak banyak lagi dari kita untuk berbagi udara kan?

78
00:12:38,748 --> 00:12:41,450
Kau tahu, ketika mereka menemukanku,

79
00:12:41,451 --> 00:12:43,118
Aku hampir kehabisan darah.

80
00:12:44,121 --> 00:12:46,121
Kelaparan...

81
00:12:46,122 --> 00:12:48,390
Berpikir kalau sebutir peluru

82
00:12:48,391 --> 00:12:50,825
mungkin sempurna untuk santapan terakhir

83
00:12:51,927 --> 00:12:55,397
Beristirahat yang panjang setelahnya.

84
00:12:55,398 --> 00:12:57,798
Sambil terus menunggu Daryl.

85
00:12:59,800 --> 00:13:01,701
Kau pernah melihat saudaraku?

86
00:13:04,805 --> 00:13:07,441
Tidak untuk waktu yang lama ini.

87
00:13:09,144 --> 00:13:11,278
Aku juga.

88
00:13:11,279 --> 00:13:13,914
Dia kembali untuk mencarimu.

89
00:13:13,915 --> 00:13:15,714
Dia dan Rick.

90
00:13:15,715 --> 00:13:18,484
Tetapi kau sudah tidak ada.

91
00:13:18,485 --> 00:13:20,453
Yah...

92
00:13:20,454 --> 00:13:22,422
Tidak semua dari diriku.

93
00:13:27,661 --> 00:13:30,429
Yeah, Rick.

94
00:13:30,430 --> 00:13:34,632
Dia si brengsek yang memborgolku di atap.

95
00:13:38,037 --> 00:13:39,737
Yeah.

96
00:13:39,738 --> 00:13:42,307
Dia berusaha.

97
00:13:42,308 --> 00:13:44,042
Daryl melihat itu.

98
00:13:45,644 --> 00:13:48,312
Dia selalu menjadi adikku yang manis dan manja.

99
00:13:50,215 --> 00:13:52,297
Dia ingin terus mencari,

100
00:13:53,022 --> 00:13:55,471
Dan banyak hal terjadi, orang-orang meninggal.

101
00:13:55,506 --> 00:13:58,222
Banyak sekali.

102
00:13:58,223 --> 00:14:01,125
Jim, Dale,

103
00:14:01,126 --> 00:14:03,326
Jacqui, Sophia...

104
00:14:06,564 --> 00:14:08,198
Amy.

105
00:14:10,166 --> 00:14:12,267
Adikmu?

106
00:14:13,604 --> 00:14:15,004
Ya.

107
00:14:17,407 --> 00:14:20,009
Dia anak yang baik.

108
00:14:22,145 --> 00:14:24,246
Turut berduka mendengar hal itu.

109
00:14:25,248 --> 00:14:28,083
Dan masih banyak lagi. Sangat banyak.

110
00:14:28,084 --> 00:14:30,184
Kami harus meninggalkan Atlanta.

111
00:14:30,185 --> 00:14:32,538
Kami tiba pada sebuah ladang.

112
00:14:33,844 --> 00:14:35,286
Daryl berkembang.

113
00:14:35,800 --> 00:14:38,103
Dan menjadi salah seorang yang bernilai bagi grup.

114
00:14:39,161 --> 00:14:41,162
Sekarang dia sudah meninggal.

115
00:14:41,163 --> 00:14:43,697
Aku tidak yakin dengan hal itu.

116
00:14:43,698 --> 00:14:47,701
Kami diserbu oleh gerombolan walkers.

117
00:14:47,702 --> 00:14:49,036
Kapan itu terjadi?

118
00:14:49,037 --> 00:14:51,571
Tujuh, Delapan bulan yang lalu.

119
00:14:53,474 --> 00:14:55,876
Aku terpisah dari yang lain.

120
00:14:55,877 --> 00:14:57,810
Ditinggalkan.

121
00:15:01,348 --> 00:15:03,750
Aku tahu seperti apa rasanya.

122
00:15:04,885 --> 00:15:06,986
Aku meragukan itu.

123
00:15:09,456 --> 00:15:11,423
Apa yang kau inginkan dari kami?

124
00:15:19,098 --> 00:15:21,232
Sial

125
00:15:24,403 --> 00:15:27,338
Dia duduk disana,

126
00:15:27,339 --> 00:15:30,274
Ada dinding mengelilinginya,
atap di atas kepalanya,

127
00:15:30,275 --> 00:15:32,076
obat dinadinya,

128
00:15:32,077 --> 00:15:34,945
dan dia ingin tahu
apa yang aku inginkan darinya.

129
00:15:38,283 --> 00:15:42,252
Aku memungutmu dan teman bisumu
kesini keluar dari kekacauan, pirang.

130
00:15:42,253 --> 00:15:44,689
Menyelamatkanmu.

131
00:15:44,690 --> 00:15:49,423
bagaimana dengan terimakasih?

132
00:15:47,424 --> 00:15:49,926
Kau mengancam kami dengan senjata.

133
00:15:49,927 --> 00:15:51,661
Ohh, dia bisa bicara.

134
00:15:56,500 --> 00:15:59,635
Siapa yang tidak mengancam dengan senjata
pada mereka tahun lalu, hah?

135
00:16:00,805 --> 00:16:02,137
Ayo tunjuk tangan.

136
00:16:02,138 --> 00:16:04,206
Ada?

137
00:16:04,207 --> 00:16:06,175
Hmm?

138
00:16:06,176 --> 00:16:08,243
Shumpert, Crowley.

139
00:16:08,244 --> 00:16:10,079
Kalian membawa senjata?

140
00:16:11,280 --> 00:16:13,048
Kampret...

141
00:16:13,049 --> 00:16:15,250
Aku rasa aku kencing dicelana

142
00:16:15,251 --> 00:16:18,820
jika ada orang asing datang dengan sarung tangan disakunya.

143
00:16:18,821 --> 00:16:21,655
Itu pasti si brengsek yang kau takuti.

144
00:16:21,656 --> 00:16:23,925
Terimakasih.

145
00:16:48,149 --> 00:16:49,949
Tentu saja.

146
00:16:51,651 --> 00:16:53,252
Bagaimana keadaanmu?

147
00:16:53,253 --> 00:16:55,687
Kami ingin senjata kami.

148
00:16:55,688 --> 00:16:57,389
Tentu.

149
00:16:57,390 --> 00:16:59,625
Pada saat kalian keluar gerbang.

150
00:16:59,626 --> 00:17:01,627
Tunjukkan jalannya.

151
00:17:01,628 --> 00:17:03,863
Kau mengurung kami di sini.

152
00:17:05,398 --> 00:17:07,899
Apa kau lihat ada teralis
di jendela?

153
00:17:07,900 --> 00:17:09,600
kau sedang dirawat.

154
00:17:09,601 --> 00:17:11,402
Dengan penjaga.

155
00:17:11,403 --> 00:17:12,904
Untuk melindungi orang-orang kami.
Kami tidak mengenal kalian.

156
00:17:12,905 --> 00:17:14,939
Kami cukup mengenalmu
untuk keluar dari tempat ini.

157
00:17:14,940 --> 00:17:18,176
Kami melihat kau menusukkan pisau
ke kepala orang yang sudah mati.

158
00:17:18,177 --> 00:17:19,610
Apa-apaan itu?

159
00:17:21,280 --> 00:17:22,612
Mereka berubah.

160
00:17:22,613 --> 00:17:24,481
Mereka tidak digigit.

161
00:17:32,523 --> 00:17:34,691
Sama-saja.

162
00:17:36,627 --> 00:17:39,495
Bagaimanapun cara kita mati,
kita semua akan berubah.

163
00:17:44,868 --> 00:17:47,303
Aku melepaskan mereka dari siksaan.

164
00:17:48,772 --> 00:17:51,407
Awalnya sulit untuk menerima,
tapi itulah adanya.

165
00:17:51,408 --> 00:17:54,561
Kalian bukan tahanan di sini,
kalian tamu.

166
00:17:55,444 --> 00:17:57,625
Tapi jika ingin pergi,
seperti kubilang, kalian bebas untuk pergi.

167
00:17:57,660 --> 00:17:59,314
Tapi kami tidak membuka
gerbang saat malam.

168
00:17:59,315 --> 00:18:01,582
Terlalu menarik perhatian.

169
00:18:01,583 --> 00:18:05,386
Dan khususnya kau,
perlu tidur yang cukup.

170
00:18:05,387 --> 00:18:09,957
Kau tidak akan bertahan lama
di luar sana dengan kondisi sekarang.

171
00:18:09,958 --> 00:18:11,658
Akan kuajak ketempatku besok pagi.

172
00:18:11,659 --> 00:18:13,060
Mengembalikan senjata kalian.

173
00:18:13,061 --> 00:18:14,761
Amunisi tambahan, makanan untuk di jalan,

174
00:18:14,762 --> 00:18:16,763
sedikit obat-obatan, bahkan
kunci kendaraan jika kalian mau.

175
00:18:19,334 --> 00:18:23,503
Membiarkan kalian pergi.
Tanpa ragu.

176
00:18:32,346 --> 00:18:34,770
Selamat datang di Woodbury.

177
00:18:56,769 --> 00:18:58,669
Ikut denganku.

178
00:19:38,108 --> 00:19:40,175
Pergi gantikan Pete
di gerbang belakang.

179
00:19:41,776 --> 00:19:43,427
Aku yang ambil alih
lampunya.

180
00:19:46,015 --> 00:19:47,815
Apakah kalian dari militer?

181
00:19:48,884 --> 00:19:51,585
Kurang lebih.
beberapa veteran,

182
00:19:51,586 --> 00:19:54,255
tetapi seiring dengan perkembangan kami berlatih sendiri.

183
00:19:54,256 --> 00:19:57,725
Mereka semua memegang persenjataan yang berat.

184
00:19:57,726 --> 00:19:59,727
Beberapa orang datang dengan senjata,

185
00:19:59,728 --> 00:20:02,262
tetapi sebagian senjata dipungut setiap waktunya.

186
00:20:02,263 --> 00:20:04,697
Dan sisi lain kota ini?
Jalanan-jalannya?

187
00:20:04,698 --> 00:20:06,833
Semuanya dijaga seperti ini?

188
00:20:11,205 --> 00:20:13,073
Tidak mungkin.

189
00:20:13,074 --> 00:20:15,342
Mungkin saja

190
00:20:15,343 --> 00:20:16,776
dan memang seperti itu.

191
00:20:18,778 --> 00:20:20,379
Ada creeper, Governor (Gubernur)

192
00:20:23,180 --> 00:20:24,508
Bolehkah aku?

193
00:20:26,119 --> 00:20:27,420
Terima kasih.

194
00:20:27,421 --> 00:20:30,022
Governor?
Mereka memanggilmu dengan itu?

195
00:20:30,023 --> 00:20:33,125
Nama panggilan kadang menempel pada dirimu tanpa kau menginginkannya atau tidak.

196
00:20:33,126 --> 00:20:36,461
Buzz adalah nama panggilan.
Gubernur adalah sebuah gelar.

197
00:20:36,462 --> 00:20:38,896
Keduanya berbeda.

198
00:20:40,266 --> 00:20:41,766
Kena dia.

199
00:20:41,767 --> 00:20:43,734
Dia membawa kawan-kawannya.

200
00:20:53,244 --> 00:20:55,812
Selesai.

201
00:20:55,813 --> 00:20:58,382
Kita bereskan mereka di pagi hari.

202
00:20:58,383 --> 00:21:00,584
Tidak boleh membiarkan mereka membusuk.

203
00:21:00,585 --> 00:21:03,620
Menimbulkan bau.
Membuat orang tidak nyaman.

204
00:21:03,621 --> 00:21:06,555
Orang apa?
Tidak ada siapapun di sini.

205
00:21:06,556 --> 00:21:08,424
Ini sebuah kota hantu.

206
00:21:08,425 --> 00:21:10,393
Lewat sini

207
00:21:19,303 --> 00:21:21,971
Kalian akan lebih nyaman di sini.

208
00:21:21,972 --> 00:21:25,040
Bukan kamar mewah, tapi setidaknya ada air panas.

209
00:21:25,041 --> 00:21:27,342
Airnya terbatas, jadi jangan boros.

210
00:21:29,309 --> 00:21:32,574
Kami punya makanan, air, dan pakaian bersih.

211
00:21:32,682 --> 00:21:33,983
Kuharap ini membantu.

212
00:21:41,490 --> 00:21:43,958
Aku tahu kau akan merasa lebih baik dengan pedangmu,

213
00:21:43,959 --> 00:21:47,194
lebih terjaga, tapi... kau aman di sini.

214
00:21:52,868 --> 00:21:54,701
Kami menghargainya.

215
00:21:56,802 --> 00:22:00,297
Bagaimana dengan pilot itu? Apakah dia selamat?

216
00:22:00,374 --> 00:22:02,308
Yah, Dr. Stevens, dia sedang melakukan semua yang dia bisa.

217
00:22:02,309 --> 00:22:05,378
Sekarang, aku tahu kau mempunyai banyak pertanyaan, tapi ada yang harus aku lakukan.

218
00:22:05,379 --> 00:22:09,182
Anak buahku berada di luar pintu, jika kau membutuhkan sesuatu.

219
00:22:09,183 --> 00:22:10,917
Aku akan menemuimu besok.

220
00:22:25,604 --> 00:22:26,970
Ini nyata.

221
00:22:26,971 --> 00:22:29,539
Kalian berdua, terlalu lama berada diluar sana.

222
00:22:29,540 --> 00:22:31,508
Ketika kalian disana, Gubernur melakukan ini semua.

223
00:22:31,509 --> 00:22:34,544
Berapa orang yang kamu miliki disini?

224
00:22:34,545 --> 00:22:36,412
73.

225
00:22:36,413 --> 00:22:39,549
Eileen akan melahirkan, jadi anaknya akan menjadi yang ke 74

226
00:22:39,550 --> 00:22:41,818
Masih ada pekerjaan yang masih berjalan.

227
00:22:41,819 --> 00:22:44,253
Tapi Roma tidak dibangun dalam satu hari.

228
00:22:44,254 --> 00:22:47,389
- Itu perbandingan yang buruk.
- Aku pikir kita kita mendapatkannya.

229
00:22:47,390 --> 00:22:49,759
Sudah sebulan lebih, dinding itu tidak dapat ditembus.

230
00:22:49,860 --> 00:22:53,796
Kami belum ada korban jiwa di dalam, sejak awal musim dingin.

231
00:22:53,797 --> 00:22:55,564
Bagaimana mungkin?

232
00:22:55,565 --> 00:22:57,967
Gubernur kami, membuat peraturan ketat.

233
00:22:57,968 --> 00:22:59,735
Tidak ada yang keluar, setelah malam.

234
00:22:59,736 --> 00:23:00,736
Suara dan cahaya, dibuat seminimal mungkin.

235
00:23:01,837 --> 00:23:04,873
Penjaga bersenjata di pagar kawat dan berpatroli didalam kawasan untuk menjaga para biters pergi.

236
00:23:04,874 --> 00:23:07,308
Aku melihat penjagamu,pada saat masuk kesini tadi malam.

237
00:23:07,309 --> 00:23:10,578
Mereka memiliki satu yang mati di ikat bagaikan ornament.

238
00:23:12,882 --> 00:23:14,582
Aku tidak akan membuat alasan.

239
00:23:14,583 --> 00:23:17,217
Mereka mempertaruhkan nyawa mereka setiap hari.

240
00:23:17,218 --> 00:23:18,552
Untuk melindungi kota ini.

241
00:23:18,553 --> 00:23:20,654
Mereka telah kehilangan lebih dari seorang teman diluar sana.

242
00:23:20,655 --> 00:23:23,157
Semuanya menghibur diri dengan cara mereka sendiri.

243
00:23:24,793 --> 00:23:26,727
Tapi aku akan menaikkannya bersama Gubernur.

244
00:23:34,601 --> 00:23:36,635
Segala sesuatu sudah diperintahkan.

245
00:23:36,636 --> 00:23:39,038
Pagar kawat sudah dipasang.

246
00:23:39,039 --> 00:23:42,641
Orang2 dilindungi. Makanan dan lain2 banyak tersedia.

247
00:23:42,642 --> 00:23:45,878
Kemudian seorang pria di dalam kena gigitan.

248
00:23:45,879 --> 00:23:48,113
Tidak yakin bagaimana.

249
00:23:48,114 --> 00:23:50,315
Dia datang ke pagar kawat.

250
00:23:50,316 --> 00:23:52,417
Panik melanda di kamp

251
00:23:52,418 --> 00:23:55,420
Seseorang membuka gerbang untuk melarikan diri.

252
00:23:55,421 --> 00:23:58,456
Yang lain digigit dan terinfeksi

253
00:23:58,457 --> 00:24:00,658
Orang2 tersebut menjadi gila.

254
00:24:00,659 --> 00:24:03,427
Seluruh tempat menjadi neraka dalam beberapa jam.

255
00:24:03,428 --> 00:24:06,530
Tim ku mengambil supply dan kendaraan yang bisa kami ambil.

256
00:24:06,531 --> 00:24:10,367
Dan meninggalkan pos kami.

257
00:24:20,044 --> 00:24:22,145
Berapa orang yang berhasil lolos?

258
00:24:22,146 --> 00:24:25,048
Mungkin sekitar 10 orang dalam grupku.

259
00:24:25,049 --> 00:24:27,450
Kami pergi sekitar 60 mil dari pos itu.

260
00:24:27,451 --> 00:24:29,485
Sebelum kami terhenti di jalan tol.

261
00:24:29,486 --> 00:24:32,688
Aku membawa helikopterku, untuk mengawasi.

262
00:24:32,689 --> 00:24:36,225
Dia terkena tembakan pada saat kerusuhan, tapi kami tak punya pilihan lain.

263
00:24:38,862 --> 00:24:40,629
Anak buahku?

264
00:24:42,498 --> 00:24:45,067
Tidak

265
00:24:50,173 --> 00:24:52,406
Biarkan aku menemukan yang lain.

266
00:24:52,407 --> 00:24:54,175
Membawa mereka kemari, dimana mereka akan aman.

267
00:24:54,176 --> 00:24:57,378
Mereka diluar sana, menunggumu.

268
00:24:57,379 --> 00:24:59,580
Tidak terlindungi.

269
00:25:01,150 --> 00:25:03,684
Beritahu aku dimana mereka berada, dan aku berjanji,

270
00:25:03,685 --> 00:25:06,320
Jika mereka masih hidup,

271
00:25:06,321 --> 00:25:08,121
Aku akan membawa mereka masuk.

272
00:25:32,846 --> 00:25:35,014
Apakah kamu sudah menyelesaikan pekerjaan rumah mu?

273
00:25:35,015 --> 00:25:36,982
Sayangnya, anjing itu sudah memakannya.

274
00:25:36,983 --> 00:25:39,050
Kau memanggil ku apa?

275
00:25:39,051 --> 00:25:42,921
Hey, dimana kita, kembali ke halaman sekolah?

276
00:25:42,922 --> 00:25:46,124
Baiklah, apakah kamu mau mengambil uang makan siangnya, sementara kau disana?

277
00:25:48,160 --> 00:25:50,461
Maaf, Gubernur.

278
00:25:50,462 --> 00:25:53,865
Mungkin aku sudah menghabiskan waktuku bersama mu.

279
00:25:53,866 --> 00:25:56,152
Mungkin, kamu tidak mempelajari apapun.

280
00:25:56,229 --> 00:25:59,201
- Dia mencoba merokok disini.
- Dan kamu diharapkan lebih baik.

281
00:25:59,202 --> 00:26:01,196
Tetap perhatikan beruangnya, dan mungkin kau dapat apa yg kau mau.

282
00:26:01,197 --> 00:26:04,098
Ingat itu.
Beritahu aku tentang gadis itu.

283
00:26:05,467 --> 00:26:08,931
- Namanya Andrea.
- Kau mengenalnya?

284
00:26:09,933 --> 00:26:11,497
Dia yang bersama grup dari Atlanta?

285
00:26:11,506 --> 00:26:13,040
Iya.

286
00:26:13,041 --> 00:26:15,476
Grup yang sama, yang meninggalkan aku di atap.

287
00:26:15,477 --> 00:26:17,878
Memaksa aku, memutilasi diriku sendiri.

288
00:26:19,614 --> 00:26:24,885
- Apakah dia mengenal saudaramu... Daryl?
- Ya, dia mengenalnya.

289
00:26:29,256 --> 00:26:30,923
Bicaralah lagi dengannya, kalau begitu.

290
00:26:30,924 --> 00:26:32,892
Cari apalagi yang dapat kau temukan.

291
00:26:38,532 --> 00:26:40,500
Perlihatkan kepadaku sesuatu.

292
00:26:46,873 --> 00:26:48,340
Bagaimana kau membuatnya?

293
00:26:48,341 --> 00:26:51,309
Sungguh sangat mengagumkan, benar.

294
00:26:51,310 --> 00:26:54,780
Benar2 jenius

295
00:26:54,781 --> 00:26:56,682
Membuang tangan mereka, sehingga mereka tidak dapat menangkapmu.

296
00:26:56,683 --> 00:26:59,217
Membuang rahang mereka, sehingga mereka tidak dapat menggigitmu.

297
00:26:59,218 --> 00:27:01,652
Membuang kemampuan mereka untuk makan.

298
00:27:01,653 --> 00:27:04,555
Mereka kehilangan keinginan mereka dengan melakukannya.

299
00:27:04,556 --> 00:27:05,923
Mereka tidak lagi dalam posisi menyerang.

300
00:27:05,924 --> 00:27:09,226
Kita dapat berada disekitar mereka, tanpa merasa terancam.

301
00:27:09,227 --> 00:27:12,730
Mer--mereka menjadi
lumayan jinak

302
00:27:12,731 --> 00:27:14,064
Pengintai

303
00:27:14,065 --> 00:27:15,632
Mm, jinak

304
00:27:17,134 --> 00:27:19,202
Atau pengintai, ya?
Terserah kamu saja.

305
00:27:19,203 --> 00:27:20,336
Mengapa menahan mereka?

306
00:27:20,337 --> 00:27:22,672
Ah, penolak

307
00:27:26,210 --> 00:27:29,112
Kamuflase

308
00:27:31,915 --> 00:27:33,716
Berjalan dengan pengigit

309
00:27:33,717 --> 00:27:36,919
Mereka pikir, kau pengigit juga.

310
00:27:36,920 --> 00:27:39,822
Merendah.
Pintar juga.

311
00:27:41,157 --> 00:27:42,884
Mereka masih sangat kurus.

312
00:27:43,538 --> 00:27:46,050
Jika mereka tidak makan, mengapa mereka tidak kelaparan?

313
00:27:46,162 --> 00:27:47,762
Mereka kelaparan.

314
00:27:47,763 --> 00:27:49,697
Hanya mereka lebih lambat, daripada kita.

315
00:27:49,698 --> 00:27:53,435
Serasa seperti kita sedang mencoba
untuk memaksakan logika di kekacauan ini.

316
00:27:53,436 --> 00:27:54,969
Bukan hal yang buruk.

317
00:27:54,970 --> 00:27:58,673
Tidak, tapi apakah bisa berhasil?
Makin banyak bertanya, makin banyak teori

318
00:27:58,674 --> 00:28:00,575
Tidak ada jawaban.

319
00:28:00,576 --> 00:28:03,277
Belum

320
00:28:03,278 --> 00:28:06,346
Jika saja aku dapat berbicara dengan para wanita tersebut.

321
00:28:06,347 --> 00:28:08,081
Merle sedang menanganinya.

322
00:28:08,082 --> 00:28:11,151
Aku tidak mau mempertanyakan penilaianmu, gubernur.

323
00:28:11,152 --> 00:28:13,286
Pasti kau begitu.

324
00:28:13,287 --> 00:28:16,189
Itulah sebabnya aku memerlukan mu.

325
00:28:16,190 --> 00:28:17,958
Itu dan teh mu.

326
00:28:17,959 --> 00:28:19,659
Ah.

327
00:28:19,660 --> 00:28:21,961
Baiklah kalau begitu.

328
00:28:24,731 --> 00:28:26,699
Dengan segala hormat,

329
00:28:26,700 --> 00:28:29,034
Membiarkan merle, berbicara dengan para wanita itu

330
00:28:29,035 --> 00:28:31,170
Tanpa diawasi, adalah kesalahan.

331
00:28:31,171 --> 00:28:34,707
Sekarang, kau selalu berbicara, bahwa setiap alat memerlukan palu,

332
00:28:34,708 --> 00:28:38,701
tapi apakah benar, kamu merasa bahwa palu adalah alat yang tepat untuk pekerjaan tersebut?

333
00:28:44,951 --> 00:28:46,985
8 bulan?

334
00:28:46,986 --> 00:28:49,521
Sulit dipercaya kalian para wanita, bertahan selama itu.

335
00:28:49,522 --> 00:28:51,722
Karena kami wanita?

336
00:28:51,723 --> 00:28:53,924
Karena kau sendirian.

337
00:28:53,925 --> 00:28:56,159
Kami saling memiliki.

338
00:28:56,160 --> 00:28:58,362
Berdua melawan dunia.

339
00:28:58,363 --> 00:29:00,063
Itu perjuangan yang panjang

340
00:29:00,064 --> 00:29:01,866
Kami bertahan.

341
00:29:01,867 --> 00:29:04,214
- Oh, kami kagum.
- Sangat.

342
00:29:04,815 --> 00:29:07,525
Bertahan hidup di alam liar
adalah sesuatu yang berat.

343
00:29:07,838 --> 00:29:10,239
Bangun setiap pagi
dan bertanya tanya

344
00:29:10,240 --> 00:29:12,074
jika hari ini adalah harinya.

345
00:29:12,075 --> 00:29:14,511
Akankah cepat dan pasti

346
00:29:14,512 --> 00:29:17,384
atau pelan dan, yah, tanpa akhir?

347
00:29:17,450 --> 00:29:20,056
Jika seseorang punya cukup alasan
untuk menghancurkan otakku

348
00:29:20,211 --> 00:29:22,385
atau aku akan kembali
sebagai salah satu dari mereka?

349
00:29:22,386 --> 00:29:25,453
Kamu pikir
mereka mengingat segalanya?

350
00:29:25,454 --> 00:29:27,422
Yang dulu adalah seseorang?

351
00:29:27,423 --> 00:29:29,024
Aku tidak memikirkannya.

352
00:29:33,863 --> 00:29:37,599
Milton percaya masih bisa
melacak siapa orang yang dulu

353
00:29:37,600 --> 00:29:39,700
masih terjebak didalam.

354
00:29:39,701 --> 00:29:42,436
Seperti berulang-ulang

355
00:29:42,437 --> 00:29:46,807
Pastinya pernah
terlintas dipikiranmu.

356
00:29:46,808 --> 00:29:48,809
Sesekali, yah.

357
00:29:48,810 --> 00:29:50,745
Sesaat sebelum
dia mencoba menggigitku.

358
00:29:52,447 --> 00:29:54,181
Lalu kamu membunuhnya "it"?

359
00:29:54,182 --> 00:29:56,950
Aku bilang "it" karena
disini tidak ada

360
00:29:56,951 --> 00:29:59,253
yang suka menggunakan
dia sebagai laki2...

361
00:30:01,456 --> 00:30:04,391
atau wanita
Ahhmmm.

362
00:30:06,928 --> 00:30:10,064
Dua walkers yang di rantai,
siapa mereka?

363
00:30:13,500 --> 00:30:16,069
Cara kamu mengontrolnya,

364
00:30:16,070 --> 00:30:18,538
memakai mereka untuk kepentinganmu.

365
00:30:18,539 --> 00:30:21,974
Kamu tahu siapa mereka yah?

366
00:30:24,511 --> 00:30:25,911
Biarkan mereka makan.

367
00:30:25,912 --> 00:30:28,880
Maafkan saya.

368
00:30:31,850 --> 00:30:35,420
Jadi apa yang kamu punya dsini,
kamu menyangka bisa menahannya?

369
00:30:35,421 --> 00:30:37,655
Bagaimana jika walker datang?

370
00:30:38,695 --> 00:30:39,794
Itu bisa menahan.

371
00:30:45,763 --> 00:30:47,198
Apa rahasiamu?

372
00:30:48,467 --> 00:30:50,234
Dinding yang sangat besar.

373
00:30:50,235 --> 00:30:53,536
Pasukan itu punya dinding juga.

374
00:30:53,537 --> 00:30:56,806
dan kita semua tahu
bagaimana itu berubah, jadi...

375
00:31:00,211 --> 00:31:01,777
Aku kira kita tau.

376
00:31:04,448 --> 00:31:07,549
Rahasia yang sebenarnya adalah
apa yang berjalan didalam dinding ini.

377
00:31:09,152 --> 00:31:11,019
Ini tentang mendapatkan kembali
siapa diri kita dahulu.

378
00:31:11,020 --> 00:31:12,887
Siapa kita sebenarnya.

379
00:31:12,888 --> 00:31:15,857
Mereka hanya menunggu
untuk diselamatkan.

380
00:31:15,858 --> 00:31:18,527
Dan orang2 disini memiliki rumah,
bantuan kesehatan,

381
00:31:18,528 --> 00:31:21,663
anak2 pergi ke sekolah,
orang tua mempunyai pekerjaan.

382
00:31:21,664 --> 00:31:24,999
Itu tujuannya.
Kita menjadi komunitas.

383
00:31:25,000 --> 00:31:26,867
Dengan banyak senapan
dan amunisi.

384
00:31:26,868 --> 00:31:29,737
- Tidak pernah melukai
- Dan dinding yang sangat besar

385
00:31:29,738 --> 00:31:33,034
Dan orang2 yang mau berkorban
segalanya untuk mempertahankan mereka.

386
00:31:33,816 --> 00:31:38,246
Melemahkan keamanan kita,
dapat menghancurkan komunitas ini.

387
00:31:38,247 --> 00:31:41,114
Aku akan berkorban sebelum
membiarkan hal itu terjadi

388
00:31:54,529 --> 00:31:58,030
Sepertinya kamu duduk
tenang di akhir dunia ini.

389
00:31:59,721 --> 00:32:01,950
Apakah aku menyinggungmu
dengan mengatakan orang yang duduk tenang?

390
00:32:02,735 --> 00:32:05,204
Kamu menuai apa yang kamu tanam.

391
00:32:05,205 --> 00:32:06,905
Kita adalah benih.

392
00:32:06,906 --> 00:32:09,608
Sekarang musin semi sudah lewat,
saanya untuk menuai.

393
00:32:09,609 --> 00:32:12,210
Waktu untuk berharap?

394
00:32:12,211 --> 00:32:15,746
Kita akan keluar dan
kita akan mengambil kembali milik kita.

395
00:32:17,650 --> 00:32:19,450
Peradaban

396
00:32:19,451 --> 00:32:22,853
KIta akan bangkit lagi

397
00:32:22,854 --> 00:32:25,966
Hanya saja kita
tidak menghancurkan sesama.

398
00:32:42,740 --> 00:32:44,707
Untuk peradaban.

399
00:32:47,010 --> 00:32:49,478
Permisi sebentar.

400
00:32:51,548 --> 00:32:56,085
Bagaimana tehnya?

401
00:33:02,758 --> 00:33:05,594
Maaf jadi memotong makan pagi ini,
tapi ini tidak bisa ditunda.

402
00:33:05,595 --> 00:33:07,629
Kami ingin senjata kami

403
00:33:07,630 --> 00:33:10,965
Baiklah, kita selesaikan sarapan ini
dan senjatamu sudah emnunggu di luar.

404
00:33:10,966 --> 00:33:13,435
Tapi sebaiknya kamu
relak sejenak.

405
00:33:13,436 --> 00:33:16,137
Untuk mengembalikan tenagamu.

406
00:33:16,138 --> 00:33:19,240
jalan jalan.
Siapa tau?

407
00:33:19,241 --> 00:33:21,375
Kamu mungkin suka
dengan yang kamu lihat

408
00:33:33,260 --> 00:33:35,127
Aku tidak percaya dia

409
00:33:35,128 --> 00:33:37,596
Kenapa tidak?

410
00:33:40,234 --> 00:33:41,926
Pernahkah kamu mempercayai seseorang?

411
00:33:42,735 --> 00:33:45,037
Yah.

412
00:33:45,038 --> 00:33:48,139
Jadi beri kesempatan satu atau dua hari,
itu saja yang aku minta.

413
00:33:48,140 --> 00:33:50,175
Kadang supaya
peliharaanku bisa bersama sama.

414
00:33:50,176 --> 00:33:52,510
Mereka tidak pernah
berhenti bersama-sama

415
00:33:52,511 --> 00:33:55,613
Tidak terlihat seperti itu saat Milton
bertanya tentang peliharaanmu

416
00:33:55,614 --> 00:33:58,149
Saya terkejut dia
tidak menusuk matanya.

417
00:33:58,150 --> 00:33:59,851
Itu bukan
urusan dia.

418
00:33:59,852 --> 00:34:01,319
Menurutku juga
bukan urusan kita.

419
00:34:04,456 --> 00:34:07,421
Tujuh bulan berlalu,
setelah semua ini,

420
00:34:07,998 --> 00:34:10,301
Aku tetap merasa, aku sulit mengenalmu.

421
00:34:12,663 --> 00:34:15,699
Maafkan aku, itu yang sebenarnya. Ayolah kau mengetahui segalanya tentang aku.

422
00:34:15,700 --> 00:34:17,968
- Dan aku....
- Kau sudah cukup tau.

423
00:34:20,004 --> 00:34:22,705
Para Walkers itu sudah bersama kita, selama musim dingin.

424
00:34:22,706 --> 00:34:27,010
Melindungi kita, dan kau membunuh mereka tanpa keraguan.

425
00:34:27,011 --> 00:34:29,178
- Dan itu...
- Itu lebih mudah daripada yang kau pikirkan.

426
00:34:58,873 --> 00:35:00,741
Ada kendaraan mendekat, kopral.

427
00:35:08,715 --> 00:35:10,316
Baiklah, tetap waspada.

428
00:35:19,726 --> 00:35:21,661
Hey, hey, hey, hey!
Jangan tembak !

429
00:35:21,662 --> 00:35:23,463
Perkenalkan dirimu.

430
00:35:23,464 --> 00:35:26,631
Hey, hey, hey, hey!
Kami menemukan orang-orang mu.

431
00:35:26,632 --> 00:35:29,834
Wells.
Letnan Wells

432
00:35:29,835 --> 00:35:32,671
Helikopternya jatuh.

433
00:35:32,672 --> 00:35:34,206
Dimana dia?

434
00:35:34,207 --> 00:35:36,942
Kita punya pemukiman.
ekarang, dia terluka.

435
00:35:36,943 --> 00:35:38,577
Tapi dia masih hidup.

436
00:35:38,578 --> 00:35:41,145
Yang lain tidak berhasil
Maafkan saya.

437
00:35:41,146 --> 00:35:44,449
Tapi Wells mengatakan
Aku bisa menemukan kalian disini.

438
00:35:44,450 --> 00:35:46,117
Dia ingin aku membawa kalian kepadanya

439
00:35:46,118 --> 00:35:48,052
Mereka menemukan Wells. Dia mendapatkannya.
Dia menemukannya

440
00:35:48,053 --> 00:35:50,388
Tentu saja.
Kita menemukanmu juga.

441
00:36:51,245 --> 00:36:54,714
Jangan pernah membuang2 amunisi, nak.

442
00:36:54,715 --> 00:36:57,250
Ambil semua sisa senapan2 ini.

443
00:36:57,251 --> 00:36:58,752
Siap Pak.

444
00:37:17,537 --> 00:37:19,905
Pergi dan berikan akhir hari yang baik buat orang itu.

445
00:37:28,747 --> 00:37:30,982
Kita lihat, apa yang paman sam berikan untuk kita?

446
00:38:33,644 --> 00:38:36,346
Kemarin kami membawa tiga orang baru.

447
00:38:37,882 --> 00:38:41,184
Yang satu adalah pilot helikopter dengan pakaian Garda Nasional

448
00:38:43,220 --> 00:38:46,655
Walau begitu di akhir hidupnya.

449
00:38:46,656 --> 00:38:49,725
Dia memberitahu kami tentang konvoy nya di jalan raya.

450
00:38:49,726 --> 00:38:52,295
kawan-kawannya.

451
00:38:57,333 --> 00:39:01,402
aku berjanji akan membawa mereka
kesini dengan selamat

452
00:39:04,640 --> 00:39:09,978
Tapi mereka tidak memiliki
dinding atau pagar kami.

453
00:39:13,614 --> 00:39:15,950
Penggigit berarda disana sebelum kita melakukannya

454
00:39:17,986 --> 00:39:24,124
Sekarang, dia memiliki truk, yang berisi
senjata, makanan, dan obat-obatan yang kita butuhkan.

455
00:39:24,125 --> 00:39:26,693
Sekarang, kita tidak mengenal mereka

456
00:39:26,694 --> 00:39:29,195
tetapi kita menghormati pengorbanan mereka

457
00:39:29,196 --> 00:39:32,431
dengan tidak mengambil apa yang kita miliki ini untuk diberikan.

458
00:39:32,432 --> 00:39:35,668
Sebentar lagi hari akan gelap, jadi pulanglah ke rumah.

459
00:39:36,971 --> 00:39:38,838
Bersyukurlah atas apa yang kamu miliki.

460
00:39:41,375 --> 00:39:43,175
Saling menjaga satu sama lain.

461
00:39:57,523 --> 00:39:59,556
Kau masih di sini.

462
00:39:59,557 --> 00:40:03,895
-Ada yang bisa saya lakukan?
-Tidak, tidak untuk malam ini.

463
00:40:06,031 --> 00:40:07,899
Hari yang melelahkan?

464
00:40:07,900 --> 00:40:10,968
Belum pernah ada yang tidak akhir-akhir ini.

465
00:40:10,969 --> 00:40:12,736
Selamat malam.

466
00:40:14,239 --> 00:40:16,172
Jadi siapa nama aslimu?

467
00:40:16,173 --> 00:40:18,541
Jika kau tidak keberatan.

468
00:40:23,381 --> 00:40:25,515
Aku tidak pernah memberitahu orang.

469
00:40:26,951 --> 00:40:29,019
Jangan pernah berkata tidak pernah

470
00:40:38,594 --> 00:40:40,429
Tidak pernah

471
00:42:41,200 --> 00:42:42,200
Sync and corrections by
n17t01 & err0001 & budi1907 for EVOLVE ver
www.addic7ed.com

