﻿1
00:00:01,474 --> 00:00:03,442
Aku tidak berburu lagi.
Aku menemukan sesuatu.

2
00:00:03,444 --> 00:00:04,860
Siapa namanya?

3
00:00:04,862 --> 00:00:06,362
Amelia!

4
00:00:06,364 --> 00:00:08,397
Dean, pada saat aku tidak berburu,
aku memiliki sesuatu yang tak pernah kumiliki.

5
00:00:08,399 --> 00:00:09,615
Selamat ulang tahun!

6
00:00:09,617 --> 00:00:10,683
Kehidupan yang normal.

7
00:00:10,685 --> 00:00:12,434
Kau berada di Purgatori?

8
00:00:12,436 --> 00:00:13,869
Rasanya murni.

9
00:00:14,871 --> 00:00:16,288
Well, bagaimana 
kau bisa keluar?

10
00:00:16,290 --> 00:00:19,074
- Aku punya sesuatu yang kau inginkan.
- Apa itu?

11
00:00:19,076 --> 00:00:20,042
Aku akan tunjukkan pintunya,

12
00:00:20,044 --> 00:00:22,544
kau membawa jiwaku
ke sisi lain.

13
00:00:23,447 --> 00:00:24,830
Kita berhasil, Saudaraku.

14
00:00:26,249 --> 00:00:29,117
- Bagaimana dengan Cass? Apa dia ada di sana?
- Sesuatu terjadi padanya di sana.

15
00:00:31,055 --> 00:00:33,172
Aku tidak akan pergi
tanpa dirimu.

16
00:00:34,057 --> 00:00:35,808
Kevin Tran,
Nabi utusan Tuhan.

17
00:00:35,810 --> 00:00:37,476
Kedengarannya bagus.

18
00:00:37,478 --> 00:00:38,811
Kevin!

19
00:00:38,813 --> 00:00:40,479
- Hei. Apa katanya?
- Kita tidak usah mencarinya,

20
00:00:40,481 --> 00:00:42,598
dan karena kita kehilangan tabletnya,
Kevin merasa kita tidak membutuhkannya.

21
00:00:42,600 --> 00:00:44,066
Ya,
tapi Crowley mungkin masih.

22
00:01:10,443 --> 00:01:13,361
Halo, Quentin.

23
00:01:16,499 --> 00:01:17,732
Benny.

24
00:01:19,902 --> 00:01:23,738
Tidak, tidak mungkin
ini dirimu.

25
00:01:23,740 --> 00:01:25,406
Aku mengerti kebingunganmu.

26
00:01:25,408 --> 00:01:29,411
Kau tahu dengan baik
aku benar-benar sudah mati.

27
00:01:29,413 --> 00:01:33,048
Lagipula, kau yang
memegangi kakiku, bukan?

28
00:01:33,050 --> 00:01:37,219
Saat si orang tua menyuruh Sorento
memenggal kepalaku.

29
00:01:38,938 --> 00:01:42,557
Di mana dia?

30
00:01:42,559 --> 00:01:44,392
Apa kau serius?

31
00:01:44,394 --> 00:01:48,797
Kau pikir aku akan memberitahumu
di mana dia?

32
00:01:48,799 --> 00:01:53,368
Well, kurasa aku sedikit berharap
kau takkan memberitahuku.

33
00:01:54,604 --> 00:01:59,107
Di sisi lain, aku mungkin akan menunjukkan
padamu di mana dia berada.

34
00:02:01,744 --> 00:02:03,778
Setelah aku dan anak buahku
memotong tangan dan kakimu.

35
00:02:03,780 --> 00:02:07,916
Well, jangan repot-repot 
melakukan itu untukku.

36
00:02:07,918 --> 00:02:09,551
Yang benar saja.

37
00:02:09,553 --> 00:02:11,403
Kau berhasil keluar
dari alam kubur

38
00:02:11,405 --> 00:02:13,155
untuk hidup sekali lagi?

39
00:02:13,157 --> 00:02:16,691
Si orang tua akan ingin
melihatnya sendiri.

40
00:02:16,693 --> 00:02:18,009
Mm.

41
00:02:19,111 --> 00:02:23,682
Well, mereka mungkin bisa
membunuhku.

42
00:02:23,684 --> 00:02:26,218
Dan tidak apa-apa.

43
00:02:26,220 --> 00:02:31,072
Karena kalau memang demikian, 
aku tahu ke mana aku akan pergi...

44
00:02:31,074 --> 00:02:34,242
dan siapa yang akan kutemui
setelah aku sampai di sana.

45
00:02:38,748 --> 00:02:42,748
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 8x05 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Blood Brother</font>
Original Air Date on October 31, 2012

46
00:02:42,749 --> 00:02:46,749
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
translated by anisssina

47
00:02:58,567 --> 00:03:01,752
Well, ini sudah dua kali
dia mengecoh kita.

48
00:03:01,754 --> 00:03:03,254
- Kau harusnya malu.
- Tidak, tidak, tidak.

49
00:03:03,256 --> 00:03:04,789
Aku yang lebih dulu bilang dia
mengecoh kita.

50
00:03:04,791 --> 00:03:07,408
Bukan, kau bilang, "Aku <i>bertanya-tanya</i>
apakah Kevin mengecoh kita,"

51
00:03:07,410 --> 00:03:09,427
lalu kau mulai mengoceh
tentang teknologi.

52
00:03:09,429 --> 00:03:11,679
- Itu dua negara bagian yang lalu.
- Ya, well, terserah.

53
00:03:11,681 --> 00:03:13,097
Bagaimanapun,
ini satu kamar lagi

54
00:03:13,099 --> 00:03:14,915
yang disewa dengan salah satu
kartu kredit palsu Kevin.

55
00:03:14,917 --> 00:03:17,301
Dan motel ini mencatat
nomornya hari ini.

56
00:03:17,303 --> 00:03:19,604
Seolah dia benar-benar check-in?

57
00:03:19,606 --> 00:03:20,638
Ya.

58
00:03:20,640 --> 00:03:22,940
Bocah itu seperti Rain Man.

59
00:03:22,942 --> 00:03:25,776
Dia seperti perunut kartu
kredit kecil...

60
00:03:25,778 --> 00:03:27,695
Rain Man kriminal yang genius.

61
00:03:27,697 --> 00:03:30,781
Well, dia kan murid
kelas percepatan.

62
00:03:30,783 --> 00:03:32,817
Tutup mulut.

63
00:03:33,869 --> 00:03:34,869
Kapan si bego itu akan berhenti
kabur dari kita?

64
00:03:34,871 --> 00:03:35,936
Entahlah, Dean.

65
00:03:35,938 --> 00:03:37,771
Maksudku, kau kan berusaha
membunuh ibunya.

66
00:03:39,158 --> 00:03:42,126
Aku mencoba membunuh Crowley,
oke?

67
00:03:42,128 --> 00:03:44,445
Yang kebetulan ada di dalam
tubuh ibu Kevin saat itu.

68
00:03:45,380 --> 00:03:46,414
Well, ada perbedaannya.

69
00:03:46,416 --> 00:03:48,282
Sepertinya tidak ada
bagi Kevin.

70
00:03:48,284 --> 00:03:51,385
Oh, aku tahu. Mungkin karena...
oh, ya, dia <i>ibunya</i>.

71
00:03:51,387 --> 00:03:53,087
Tahan dulu pikiran itu.

72
00:03:53,089 --> 00:03:55,289
Tidak, justru, kau tahu apa?
Jangan ditahan.

73
00:03:57,060 --> 00:04:00,294
Halo?

74
00:04:00,296 --> 00:04:03,231
Halo?

75
00:04:03,233 --> 00:04:06,634
Uh, tunggu dulu.
Sinyalnya kurang kuat.

76
00:04:12,858 --> 00:04:13,824
Benny?

77
00:04:13,826 --> 00:04:17,662
Hei, Dean.

78
00:04:17,664 --> 00:04:22,917
Kau, um...
kau punya waktu sebentar?

79
00:04:26,789 --> 00:04:29,090
Sepertinya 
aku mengacau, Sobat.

80
00:04:30,792 --> 00:04:32,176
Apa yang telah
kau lakukan?

81
00:04:33,546 --> 00:04:36,214
Bukan, bukan seperti itu.

82
00:04:47,643 --> 00:04:50,111
Maaf.
Kau menghabisi berapa banyak?

83
00:04:50,113 --> 00:04:52,096
Apa kau gila?
Hei.

84
00:04:52,098 --> 00:04:57,802
Begini, masalahnya, kakiku...
saat ini tidak berfungsi terlalu baik.

85
00:04:57,804 --> 00:05:01,455
Ada, uh...

86
00:05:01,457 --> 00:05:04,875
kapal bahan bakar
tidak jauh dari sini.

87
00:05:04,877 --> 00:05:09,196
Aku yakin aku bisa mencapainya
sambil merangkak pelan.

88
00:05:09,198 --> 00:05:11,999
Aku berharap

89
00:05:12,001 --> 00:05:15,670
mungkin aku bisa minta tolong
sekali lagi?

90
00:05:15,672 --> 00:05:18,506
Dan... dan apa maksudmu,

91
00:05:18,508 --> 00:05:20,391
kau harus pergi?
- Kata-kata mana yang kau tidak mengerti?

92
00:05:20,393 --> 00:05:22,593
Kita sedang punya kasus,
ingat, Dean?

93
00:05:22,595 --> 00:05:24,044
Pencarian penting Winchester,

94
00:05:24,046 --> 00:05:26,097
kasus "menutup gerbang neraka selamanya" .
- Tentu saja.

95
00:05:26,099 --> 00:05:27,732
Tapi untuk menutup
gerbang neraka,

96
00:05:27,734 --> 00:05:29,183
kita perlu Nabi kita, kan?

97
00:05:29,185 --> 00:05:31,852
Jadi, langkah pertama--
temukan Kevin Tran.

98
00:05:31,854 --> 00:05:33,554
Well, dia tidak
ada di sini.

99
00:05:33,556 --> 00:05:34,989
Tapi dia ingin kita
ada di sini,

100
00:05:34,991 --> 00:05:37,275
yang artinya dia
berada sejauh mungkin

101
00:05:37,277 --> 00:05:38,559
dari kita.

102
00:05:38,561 --> 00:05:41,946
Jadi, langkah kedua--
temukan Kevin Tran.

103
00:05:41,948 --> 00:05:44,599
Kau keberatan aku
mengambil Toblerone-nya?

104
00:05:46,035 --> 00:05:48,402
Tunggu.
Dean, kau serius?

105
00:05:48,404 --> 00:05:50,521
Hei, jejaknya hilang,
tapi kamarnya sudah dibayar.

106
00:05:50,523 --> 00:05:52,100
Kau harus menyelidiki
dan aku punya urusan pribadi

107
00:05:52,125 --> 00:05:53,408
yang harus kuurus.

108
00:05:53,409 --> 00:05:55,092
Itu saja.
Apa artinya itu-- "pribadi"?

109
00:05:55,094 --> 00:05:56,927
Apa kau terserang stroke?

110
00:05:56,929 --> 00:05:58,512
Kosakata?

111
00:05:58,514 --> 00:06:01,382
Pribadi, artinya masalah orang dewasa
pribadiku sendiri--

112
00:06:01,384 --> 00:06:02,767
Entahlah-- urusan.

113
00:06:02,769 --> 00:06:05,069
Sialan.

114
00:06:05,071 --> 00:06:06,337
Apa, Sam?

115
00:06:06,339 --> 00:06:08,389
Yang kutahu, kau libur setahun
dari pekerjaan ini.

116
00:06:08,391 --> 00:06:09,557
Aku hanya perlu sehari.

117
00:06:58,306 --> 00:07:01,692
Kau kelinci yang bandel,
Mr. Tran.

118
00:07:14,623 --> 00:07:17,174
Khawatir.

119
00:07:17,176 --> 00:07:20,160
Bukan menguntit... hanya khawatir.

120
00:07:59,134 --> 00:08:02,002
Everett.
Hei, Sobat, kau masih tugas?

121
00:08:02,004 --> 00:08:03,370
Ya, ya.

122
00:08:03,372 --> 00:08:04,672
Bagaimana kabar ayahmu?

123
00:08:04,674 --> 00:08:07,374
Dia agak susah menerapkan
diet barunya.

124
00:08:07,376 --> 00:08:08,709
Tidak bisa menelan apa pun.

125
00:08:08,711 --> 00:08:10,544
Itu parah.

126
00:08:10,546 --> 00:08:12,012
Ya.

127
00:08:12,014 --> 00:08:13,881
Begini, aku akan tinggal
seminggu lagi, oke?

128
00:08:13,883 --> 00:08:15,316
Tapi aku ingin kau
mencatatnya dengan kartu ini,

129
00:08:15,318 --> 00:08:17,151
karena aku baru membatalkan
kartu yang ada dalam catatanmu.

130
00:08:17,153 --> 00:08:18,986
Oke, tentu.

131
00:08:18,988 --> 00:08:21,589
Kukira kau sudah akan pindah.

132
00:08:21,591 --> 00:08:22,573
Iya.

133
00:08:22,575 --> 00:08:24,859
Well, aku... aku sedang
mencari pekerjaan.

134
00:08:24,861 --> 00:08:26,226
Uh...

135
00:08:27,279 --> 00:08:31,064
Apalagi, anjing ini harus
operasi susulan besok Selasa.

136
00:08:31,066 --> 00:08:33,400
Ya, kau benar-benar melukai
anjing itu.

137
00:08:33,402 --> 00:08:35,569
Benar.
Terima kasih untuk itu.

138
00:08:37,457 --> 00:08:40,674
Oh, ya, cuma itu yang dilakukan
benda itu,

139
00:08:40,676 --> 00:08:43,210
mendesis, mengerang,
dan menghabiskan uang kami.

140
00:08:43,212 --> 00:08:44,462
Well, kau punya alat tukang?

141
00:08:44,464 --> 00:08:45,846
Kalau kau bisa
memperbaikinya,

142
00:08:45,848 --> 00:08:48,215
kau tidak perlu mencari
pekerjaan lain.

143
00:08:48,217 --> 00:08:51,135
Ada pekerjaan di sini.

144
00:09:54,165 --> 00:09:56,417
Benny!

145
00:10:22,777 --> 00:10:24,111
Benny?

146
00:10:27,148 --> 00:10:28,782
Kau terlihat tidak sehat.

147
00:10:28,784 --> 00:10:31,351
Enak saja.

148
00:10:42,446 --> 00:10:44,063
Wow. Kau, uh...

149
00:10:44,965 --> 00:10:46,464
Terlihat sehat.

150
00:10:46,466 --> 00:10:49,000
Akan segera sehat.

151
00:10:49,002 --> 00:10:50,718
Dude, dua kakimu
hampir putus.

152
00:10:50,720 --> 00:10:53,271
Ya, well,
dengan sedikit istirahat,

153
00:10:53,273 --> 00:10:55,723
setengah kotak penuh
darah AB negatif...

154
00:10:55,725 --> 00:10:57,725
kebanyakan luka dari hampir amputasi

155
00:10:57,727 --> 00:10:59,110
akan sembuh...

156
00:10:59,112 --> 00:11:01,196
dalam kehidupan vampir.

157
00:11:03,150 --> 00:11:05,950
Aku akan segera sehat 100%.

158
00:11:07,186 --> 00:11:09,154
Terima kasih, Saudaraku.

159
00:11:09,156 --> 00:11:10,905
Benny, apa yang terjadi?

160
00:11:10,907 --> 00:11:13,741
Oh, tugasmu sudah selesai,
Dean.

161
00:11:13,743 --> 00:11:16,494
Kau sudah menyelamatkanku.

162
00:11:16,496 --> 00:11:19,363
Kau tahu, aku punya,
urusanku, dan kau punya...

163
00:11:19,365 --> 00:11:20,665
bagaimana kau menyebutnya?

164
00:11:20,667 --> 00:11:21,766
Bisnis keluarga?

165
00:11:21,768 --> 00:11:23,985
Benny.

166
00:11:23,987 --> 00:11:25,837
Apa yang terjadi?

167
00:11:28,841 --> 00:11:32,760
Kau dan urusan "persahabatan"
itu, Sobat.

168
00:11:46,358 --> 00:11:49,110
Well, harus kuakui, Dean--
dia punya nilai lebih,

169
00:11:49,112 --> 00:11:51,279
tapi dia benar-benar
penarik perhatian.

170
00:11:51,281 --> 00:11:53,031
Well, sebelum
kita menemukan Cass,

171
00:11:53,033 --> 00:11:55,500
kau bilang kemanusiaanku yang
menarik terlalu banyak perhatian.

172
00:11:55,502 --> 00:11:57,068
Ya, itu juga.

173
00:11:57,070 --> 00:11:59,838
Well, sepertinya kita aman
untuk sementara.

174
00:11:59,840 --> 00:12:02,790
Ini benar-benar memunculkan
pertanyaan metafisika, bukan?

175
00:12:02,792 --> 00:12:04,509
Kalau kau membunuh monster
di surga monster,

176
00:12:04,511 --> 00:12:05,760
ke mana mereka pergi?

177
00:12:05,762 --> 00:12:08,596
Dan ini si tante gila yang
akan kubawa bersamaku?

178
00:12:08,598 --> 00:12:11,466
Aku bukan tantemu.

179
00:12:11,468 --> 00:12:12,767
Apa? Yang benar?

180
00:12:12,769 --> 00:12:15,186
Aku tidak mungkin punya hubungan
dengan sejenismu.

181
00:12:15,188 --> 00:12:16,521
Sekarang kau pasti bercanda.

182
00:12:16,523 --> 00:12:18,473
Oh, kalian berdua akan
membunuhku.

183
00:12:18,475 --> 00:12:21,276
Aku harus setuju dengan
si vampir, Dean.

184
00:12:21,278 --> 00:12:23,761
Risiko keluar dari Purgatori
dengan seorang Seraph--

185
00:12:23,763 --> 00:12:25,897
sangat tidak strategis,

186
00:12:25,899 --> 00:12:28,399
dan tentu saja kita
tidak begitu yakin

187
00:12:28,401 --> 00:12:30,318
aku bisa melewati pintu
yang kalian tuju.

188
00:12:30,320 --> 00:12:31,602
Begini,
kau manusia utuh,

189
00:12:31,604 --> 00:12:33,872
yang terjebak dalam 
tenggorokan Purgatori.

190
00:12:33,874 --> 00:12:36,074
Dimensi ini ingin
memuntahkanmu,

191
00:12:36,076 --> 00:12:38,826
kekuatan itu yang akan kita gunakan
untuk melarikan diri.

192
00:12:38,828 --> 00:12:40,745
Sekarang, aku yakin aku
bisa ikut lewat juga,

193
00:12:40,747 --> 00:12:44,282
karena, selain taring
dan hobiku,

194
00:12:44,284 --> 00:12:45,750
aku juga terlahir sebagai manusia.

195
00:12:45,752 --> 00:12:48,469
Tapi...

196
00:12:48,471 --> 00:12:49,837
Menurutku aku takkan bisa.

197
00:12:49,839 --> 00:12:53,124
Kau dengar apa yang
dia bilang, Dean?

198
00:12:53,126 --> 00:12:54,142
Temanmu bilang--

199
00:12:54,144 --> 00:12:55,960
Dengarkan aku, kau mayat hidup
pecandu darah,

200
00:12:55,962 --> 00:12:58,963
Aku yang punya kekuatan.
Aku yang buat rencana.

201
00:12:58,965 --> 00:13:01,599
Cass...
kami akan mendorongmu

202
00:13:01,601 --> 00:13:04,185
melewati lubang jarum walaupun
kita bertiga harus mati.

203
00:13:05,738 --> 00:13:09,490
Tentu saja, aku agak kurang nyaman
dengan rencana itu.

204
00:13:09,492 --> 00:13:12,476
Well, senang mengetahui kau
tetap bodoh seperti dulu.

205
00:13:12,478 --> 00:13:13,945
Ya, well, beberapa hal
tidak pernah berubah.

206
00:13:13,947 --> 00:13:15,663
Sekarang, kenapa kau bertarung

207
00:13:15,665 --> 00:13:16,915
dengan kaummu sendiri?

208
00:13:18,752 --> 00:13:20,785
Quentin, orang yang kudatangi?

209
00:13:20,787 --> 00:13:23,487
Kami berasal dari 
sarang yang sama.

210
00:13:23,489 --> 00:13:28,826
Aku memburu vampir yang mengubahku,
pembuatku.

211
00:13:31,430 --> 00:13:32,964
Well, jangan salah dulu.

212
00:13:32,966 --> 00:13:36,551
Aku setuju dengan perburuan ini,
tapi, uh... kenapa?

213
00:13:36,553 --> 00:13:40,221
Membunuhnya sebelum
dia membunuhku...

214
00:13:40,223 --> 00:13:41,439
Lagi.

215
00:14:08,485 --> 00:14:10,201
Hebat.

216
00:14:10,203 --> 00:14:11,586
Uh, kalau kau masih 
ada waktu,

217
00:14:11,588 --> 00:14:13,588
wanita di kamar 118 bilang
tempat cuci piringnya rusak lagi.

218
00:14:21,598 --> 00:14:22,713
Apa-apaan?

219
00:14:22,715 --> 00:14:24,732
Apa yang kau lakukan
di sini?

220
00:14:24,734 --> 00:14:26,184
Aku tahu ada yang
aneh denganmu,

221
00:14:26,186 --> 00:14:28,236
dengan pakaian militermu
dan cambangmu--

222
00:14:28,261 --> 00:14:29,021
Tunggu, tunggu.

223
00:14:29,022 --> 00:14:31,389
Um, aku memperbaiki
tempat cuci piringmu.

224
00:14:31,391 --> 00:14:33,224
Apa?

225
00:14:37,396 --> 00:14:39,831
Quentin dan aku sudah kenal lama--

226
00:14:39,833 --> 00:14:44,669
dia salah satu kesayangan si orang tua,
selain aku, ternyata.

227
00:14:44,671 --> 00:14:45,837
Dengarkan ini.

228
00:14:45,839 --> 00:14:48,089
"Age of Aquarius II, 08:00,"

229
00:14:48,091 --> 00:14:49,791
dan ada beberapa nomor lain
semuanya dicoret.

230
00:14:49,793 --> 00:14:52,627
Beberapa nama aneh lagi di sini,
The Big Mermaid,

231
00:14:52,629 --> 00:14:54,512
Solitaire--
semuanya dicoret,

232
00:14:54,514 --> 00:14:56,514
kecuali yang ini--
The Lucky Myra.

233
00:14:56,516 --> 00:14:57,765
Kapal.

234
00:14:58,884 --> 00:15:03,071
Nama-nama kapal-- <i>Lucky Myra,</i>
<i>Age of Aquarius II.</i>

235
00:15:03,073 --> 00:15:05,556
Lihat yang satu itu
<i>Sea You Later,</i> dengan ejaan s-e-a.

236
00:15:05,558 --> 00:15:08,059
Maksudku, ayolah.

237
00:15:08,061 --> 00:15:10,261
Jadi, ini adalah
waktu keberangkatan.

238
00:15:10,263 --> 00:15:11,612
Dan apa-- tujuan?

239
00:15:11,614 --> 00:15:14,282
Mm-hmm. tapi kapal-kapal itu
tak pernah sampai ke tujuan.

240
00:15:14,284 --> 00:15:16,034
<i>Lucky Myra</i> berangkat kemarin sore.

241
00:15:16,036 --> 00:15:17,702
Aku jamin kapal itu
sudah diserang.

242
00:15:17,704 --> 00:15:18,703
Apa maksudmu, "diserang"?

243
00:15:18,705 --> 00:15:22,623
Dibajak, dibakar,
dan terkubur di laut.

244
00:15:23,709 --> 00:15:26,327
Sarangku--
itu cara kami makan...

245
00:15:26,329 --> 00:15:27,779
Bagaimana kami selalu makan.

246
00:15:27,781 --> 00:15:32,250
Kami memiliki armada kecil,
mungkin sekitar setengah lusin kapal.

247
00:15:32,252 --> 00:15:35,953
Bukan kapal mewah,
hanya perahu untuk bersenang-senang.

248
00:15:35,955 --> 00:15:38,789
Aku pasti sudah mengitari Amerika
10 kali selama tur kami.

249
00:15:38,791 --> 00:15:40,425
Beberapa dari kami berperan 
sebagai pencari mangsa

250
00:15:40,427 --> 00:15:41,392
dan patroli di sekitar pelabuhan,

251
00:15:41,394 --> 00:15:42,977
mencari sasaran yang tepat--

252
00:15:42,979 --> 00:15:47,131
kapal mewah berisi banyak orang
yang menuju pelabuhan jauh.

253
00:15:47,133 --> 00:15:49,150
Mencatat nama kapal dan tujuannya,

254
00:15:49,152 --> 00:15:50,802
mengabarkannya pada awak
di perairan.

255
00:15:50,804 --> 00:15:52,987
Dan kami hanya, uh...

256
00:15:52,989 --> 00:15:56,941
membiarkan laut menelan
hasil pekerjaan kami.

257
00:16:02,498 --> 00:16:03,981
Bajak laut vampir?

258
00:16:03,983 --> 00:16:05,199
Itu yang kalian lakukan?

259
00:16:05,201 --> 00:16:07,735
<i>Vampirates.</i>

260
00:16:09,172 --> 00:16:10,888
Kau tahu, bertahun-tahun
kami melakukannya,

261
00:16:10,890 --> 00:16:12,490
aku tidak percaya tidak ada
orang yang pernah memikirkan hal itu.

262
00:16:12,492 --> 00:16:14,592
Apa maksudmu? Itu hal ketiga
yang kau katakan.

263
00:16:14,594 --> 00:16:17,345
Tidak juga.

264
00:16:19,331 --> 00:16:20,965
Baiklah,
jadi, si pembuatmu

265
00:16:20,967 --> 00:16:22,967
tinggal untuk makan 
di sekitar sini, kan?

266
00:16:22,969 --> 00:16:25,219
Well, tempat apa
yang kita cari?

267
00:16:25,221 --> 00:16:27,104
Well, dia suka hidup bergaya.

268
00:16:27,106 --> 00:16:29,390
Dia biasanya menyewa
dengan resmi.

269
00:16:29,392 --> 00:16:31,893
Selalu berpindah-pindah,
selalu di tepi pantai.

270
00:16:31,895 --> 00:16:33,510
Jadi, sebuah pulau,
mungkin?

271
00:16:33,512 --> 00:16:34,896
Ada tagihan TV kabel di sini.

272
00:16:34,898 --> 00:16:37,198
Hmm. Quentin membeli
paket NFL.

273
00:16:38,283 --> 00:16:40,351
Pulau Prentiss.

274
00:16:40,353 --> 00:16:41,402
Pernah dengar?

275
00:16:41,404 --> 00:16:43,905
Oh, ya.

276
00:16:43,907 --> 00:16:47,325
Ya, jadi, kalau kau
kesayangan pembuatmu,

277
00:16:47,327 --> 00:16:48,826
kenapa dia membunuhmu?

278
00:16:48,828 --> 00:16:51,545
Saat kau diubah menjadi vampir,

279
00:16:51,547 --> 00:16:53,831
seolah kau terlahir kembali
di sarang vampir.

280
00:16:53,833 --> 00:16:57,134
Pembuatmu--
dia adalah segalanya bagimu.

281
00:16:57,136 --> 00:17:00,671
Maksudku, kau mulai percaya
dia adalah tuhan.

282
00:17:00,673 --> 00:17:04,208
Kalau pembuatmu juga percaya
hal itu, yah...

283
00:17:04,210 --> 00:17:05,726
Aku mengerti itu
bisa jadi masalah.

284
00:17:05,728 --> 00:17:08,212
Mm.
Kami, uh--

285
00:17:08,214 --> 00:17:11,015
Kau benar-benar harus melakukan itu?
Maksudku, sekarang?

286
00:17:13,236 --> 00:17:14,485
Maaf, Saudaraku.

287
00:17:14,487 --> 00:17:16,988
Aku sudah baikan,
tapi masih dalam penyembuhan.

288
00:17:16,990 --> 00:17:18,522
Benar.

289
00:17:18,524 --> 00:17:24,412
Jadi... ayah kami--
dia tuhan yang pencemburu.

290
00:17:24,414 --> 00:17:25,830
Dia menjaga keluarga kami

291
00:17:25,832 --> 00:17:30,668
tapi menjauhkan kami dari
orang lain, selalu berada di lautan.

292
00:17:30,670 --> 00:17:36,040
Aku selalu berbuat yang terbaik
demi sarang kami...

293
00:17:36,042 --> 00:17:38,843
sampai aku bertemu dengannya.

294
00:17:38,845 --> 00:17:41,178
Andrea.

295
00:17:41,180 --> 00:17:44,515
Andrea Kormos.

296
00:17:44,517 --> 00:17:46,767
Cantik.

297
00:17:46,769 --> 00:17:49,086
Kata-kata tidak bisa
melukiskan dirinya, kau paham?

298
00:17:49,088 --> 00:17:52,023
Wanita Yunani, pewaris.

299
00:17:52,025 --> 00:17:53,641
Ayolah.

300
00:17:53,643 --> 00:17:57,278
Dia berlayar dengan kapal
besar ke Kepulauan Canaria.

301
00:17:57,280 --> 00:18:00,564
Aku seharusnya memberitahu awak
kami tentang tujuan kapalnya

302
00:18:00,566 --> 00:18:04,902
tapi, aku malah berlayar dengannya.

303
00:18:04,904 --> 00:18:06,370
Yang benar?

304
00:18:07,605 --> 00:18:09,440
Apakah Fabio ada di sampul
belakang novel itu?

305
00:18:13,712 --> 00:18:16,080
Kehidupanku berubah saat
dia memasukinya, Dean.

306
00:18:16,082 --> 00:18:19,417
Semua yang kulakukan
sampai titik itu

307
00:18:19,419 --> 00:18:23,454
sepertinya menghilang begitu saja...

308
00:18:23,456 --> 00:18:25,473
ke dalam apa yang 
kami ciptakan bersama.

309
00:18:25,475 --> 00:18:30,127
Maksudku...
aku menemukannya.

310
00:18:32,797 --> 00:18:34,965
Pada akhirnya,
kami menetap di Louisiana.

311
00:18:34,967 --> 00:18:37,184
Dan satu malam,
kami pulang,

312
00:18:37,186 --> 00:18:41,305
dan si orang tua--
dia ada di sana.

313
00:18:41,307 --> 00:18:45,493
Quentin, Sorento,
teman-teman terlamaku.

314
00:18:45,495 --> 00:18:48,946
Baru malam itu
aku mengerti

315
00:18:48,948 --> 00:18:53,167
adalah kejahatan besar baginya--
saat aku meninggalkannya.

316
00:18:53,169 --> 00:18:58,989
Mereka menahanku,
lalu memenggalku.

317
00:18:58,991 --> 00:19:01,625
Hal terakhir yang kulihat

318
00:19:01,627 --> 00:19:07,548
si orang tua merobek
tenggorokan Andrea.

319
00:19:09,768 --> 00:19:13,687
Well, untuk itulah ada
balas dendam, bukan?

320
00:19:15,891 --> 00:19:17,108
Dermaga ada di depan.

321
00:19:17,110 --> 00:19:19,560
Pasti ada kapal yang bisa digunakan.

322
00:20:06,891 --> 00:20:09,276
Kita sudah dekat.

323
00:20:18,171 --> 00:20:19,837
Ini mengingatkanmu
pada sesuatu?

324
00:20:28,597 --> 00:20:34,218
Aneh bisa kembali--
ke dunia, maksudku.

325
00:20:34,220 --> 00:20:35,352
Iya, kan?

326
00:20:35,354 --> 00:20:36,971
Sangat aneh.

327
00:20:36,973 --> 00:20:40,257
Maksudku, apa yang harus
kau lakukan lagi?

328
00:20:40,259 --> 00:20:43,144
Dengan-- dengan semuanya?

329
00:20:43,146 --> 00:20:47,431
Aku bahkan tidak tahu
apakah dunia ini nyata,

330
00:20:47,433 --> 00:20:49,033
apakah diriku nyata.

331
00:20:49,035 --> 00:20:51,118
Hei, dengarkan aku.

332
00:20:51,120 --> 00:20:54,788
Aku melihat apa yang terjadi
di Purgatori, oke?

333
00:20:54,790 --> 00:20:56,073
Kita nyata.

334
00:20:56,075 --> 00:20:57,575
Benny, ini nyata.

335
00:20:57,577 --> 00:21:01,045
Ini satu-satunya cara untuk
memainkan permainan ini, kau paham?

336
00:21:31,977 --> 00:21:33,810
Saatnya bergerak, Benny.

337
00:21:33,812 --> 00:21:36,813
Piano kecil si orang tua.

338
00:21:36,815 --> 00:21:38,616
Benny!

339
00:21:47,325 --> 00:21:49,677
Tidak.

340
00:21:49,679 --> 00:21:52,630
Tidak, tidak.

341
00:22:08,446 --> 00:22:10,564
Benny?

342
00:22:10,566 --> 00:22:13,817
Andrea.

343
00:22:40,896 --> 00:22:42,413
Idiot.

344
00:22:51,696 --> 00:22:54,814
Kau akan membuatku melakukan ini lagi, ya?

345
00:22:54,816 --> 00:22:57,233
Halo, Sorento.

346
00:23:00,437 --> 00:23:02,622
Dia mengubahmu menjadi vampir.

347
00:23:17,005 --> 00:23:20,056
Agak sibuk sekarang.

348
00:23:37,608 --> 00:23:40,326
<i>Ini ponsel</i>
<i>Dean yang lain, yang lain lagi,</i>

349
00:23:40,328 --> 00:23:42,145
<i>jadi kau tahu
yang harus kau lakukan.</i>

350
00:23:50,320 --> 00:23:52,288
Jadi, itu yang kau lakukan?

351
00:23:52,290 --> 00:23:53,623
Kau menguntit wanita lemah

352
00:23:53,625 --> 00:23:56,760
dan kau masuk ke kamar motel mereka
dan memperbaiki pipa mereka?

353
00:23:56,762 --> 00:23:58,611
Kenapa kau memperbaiki
cucian piringku?

354
00:23:58,613 --> 00:24:02,232
Well, karena seseorang menyumbatnya
dengan 800 jeruk limo

355
00:24:02,234 --> 00:24:05,602
di pipanya...
dan membuat salurannya macet.

356
00:24:05,604 --> 00:24:08,054
Oh. Iya.
Jangan sentuh belanjaanku.

357
00:24:08,056 --> 00:24:09,105
Baiklah.

358
00:24:09,107 --> 00:24:11,274
- Aku kira kau sudah pergi.
- Aku akan pergi.

359
00:24:11,276 --> 00:24:14,010
Aku hanya membantu urusan motel,

360
00:24:14,012 --> 00:24:15,979
kau tahu,
saat ayah Everett sakit.

361
00:24:15,981 --> 00:24:17,847
Siapa Everett?

362
00:24:17,849 --> 00:24:20,066
Berapa lama kau ada
di sini?

363
00:24:20,068 --> 00:24:21,518
Tiga bulan. Kenapa?

364
00:24:21,520 --> 00:24:25,255
Well, kau tahu, biasanya saat
seseorang pindah ke sebuah kota,

365
00:24:25,257 --> 00:24:29,125
mereka benar-benar,
pindah ke kota itu.

366
00:24:29,127 --> 00:24:30,359
Aku benar-benar pindah.

367
00:24:30,361 --> 00:24:34,747
Sebuah motel bukanlah bagian
dari sebuah kota.

368
00:24:34,749 --> 00:24:36,866
Bukan bagian dari apa pun.

369
00:24:36,868 --> 00:24:39,702
Well, aku belum menemukan
tempat tinggal.

370
00:24:39,704 --> 00:24:42,555
Kenapa aku harus menjelaskan
itu padamu?

371
00:24:42,557 --> 00:24:44,841
Kau suka berpindah-pindah
atau seorang tukang.

372
00:24:44,843 --> 00:24:46,226
Kurasa aku akan pergi saja.

373
00:24:46,228 --> 00:24:48,178
Ya, menurutku
kau harus pergi.

374
00:25:04,528 --> 00:25:05,445
Hei.

375
00:25:05,447 --> 00:25:07,280
Oke, apa?

376
00:25:07,282 --> 00:25:10,767
- Apa?
- Kenapa kau meneleponku?

377
00:25:10,769 --> 00:25:11,868
Kenapa kau berbisik-bisik?

378
00:25:11,870 --> 00:25:13,536
Agak susah dijelaskan,

379
00:25:13,538 --> 00:25:16,539
aku sedang berusaha membersihkan
sarang vampir saat ini,

380
00:25:16,541 --> 00:25:18,675
dan sepertinya kurang
berjalan lancar.

381
00:25:18,677 --> 00:25:20,376
Apa?!
Apa kau idiot, Dean?

382
00:25:20,378 --> 00:25:21,924
Kau tahu kau tidak seharusnya
tidak ke sarang vampir sendirian.

383
00:25:21,949 --> 00:25:23,047
Aku tidak sendirian, sialan.

384
00:25:23,048 --> 00:25:25,682
Oke? Aku tidak sendirian.

385
00:25:25,684 --> 00:25:26,766
Ada bantuan--

386
00:25:26,768 --> 00:25:28,384
orang ini sudah melacak
sarang ini beberapa lama.

387
00:25:28,386 --> 00:25:30,103
Orang apa? Garth?

388
00:25:30,105 --> 00:25:32,071
Apa? Bukan.
Kau tidak kenal dia.

389
00:25:32,073 --> 00:25:33,089
Dia temanku.

390
00:25:33,091 --> 00:25:35,108
Teman?
Dean, kau tidak punya--

391
00:25:35,110 --> 00:25:36,442
semua temanmu sudah mati.

392
00:25:36,444 --> 00:25:38,611
Aku tidak menelepon karena itu.

393
00:25:38,613 --> 00:25:42,198
Sorento, pergilah.
Katakan pada si orang tua kabar itu benar.

394
00:25:45,769 --> 00:25:47,537
Dia patuh padamu?

395
00:25:47,539 --> 00:25:50,957
Sudah lama sekali.

396
00:25:50,959 --> 00:25:55,144
Ayah kita lebih mempercayaiku
daripada Sorento.

397
00:25:55,146 --> 00:25:57,564
Aku hanya mematuhi perintahnya.

398
00:25:57,566 --> 00:26:01,718
Well, tidur dengan tuhan
ternyata memberi keuntungan.

399
00:26:08,092 --> 00:26:10,510
Ya, memang.

400
00:26:10,512 --> 00:26:15,064
Pastikan si orang tua mendapatkan
semua keperluannya.

401
00:26:33,200 --> 00:26:34,784
Oh, Benny.

402
00:26:34,786 --> 00:26:37,086
Saat kudengar kau kembali--

403
00:26:37,088 --> 00:26:40,206
Aku tidak tahu-- entah bagaimana
aku tahu itu benar.

404
00:26:40,208 --> 00:26:43,376
Aku harus mempercayainya,
berharap.

405
00:26:43,378 --> 00:26:45,011
Andrea, apa yang terjadi?

406
00:26:45,013 --> 00:26:49,665
Si orang tua bilang
akan menyedot darahmu sampai habis.

407
00:26:49,667 --> 00:26:50,850
Aku tidak tahu.

408
00:26:50,852 --> 00:26:52,501
Dia berubah pikiran.

409
00:26:52,503 --> 00:26:53,636
Aku tidak sadarkan diri.

410
00:26:53,638 --> 00:26:56,439
Saat aku bangun,
aku minum dari pergelangannya.

411
00:26:56,441 --> 00:26:59,192
Maafkan aku.

412
00:26:59,194 --> 00:27:01,344
Semua ini karena aku.
Maafkan aku.

413
00:27:01,346 --> 00:27:04,447
Tidak.
Ini bukan salahmu.

414
00:27:04,449 --> 00:27:08,234
Kau tidak pernah menyembunyikan
apa-apa dariku, Benny.

415
00:27:08,236 --> 00:27:09,636
Aku yang memilih dirimu.

416
00:27:09,638 --> 00:27:12,789
Tapi kenapa kau tinggal...

417
00:27:12,791 --> 00:27:16,960
bersama mereka, bersama <i>dia?</i>

418
00:27:16,962 --> 00:27:19,362
Kenapa?

419
00:27:19,364 --> 00:27:21,798
Kau ingat seperti apa 
pada awalnya.

420
00:27:23,834 --> 00:27:27,587
Pertama-tama, semuanya seperti 
awal yang baru.

421
00:27:27,589 --> 00:27:28,554
Hidup adalah darah.

422
00:27:28,556 --> 00:27:31,140
Itu saja.

423
00:27:31,142 --> 00:27:33,576
Dan siapa pun yang memberikannya padamu--
- Aku tahu.

424
00:27:33,578 --> 00:27:36,079
Ini rumit.

425
00:27:36,081 --> 00:27:40,817
Semuanya memang rumit.

426
00:27:42,419 --> 00:27:43,670
Tidak perlu begitu.

427
00:27:43,672 --> 00:27:45,938
Andrea.

428
00:27:45,940 --> 00:27:49,725
Benny, aku tidak bisa membunuhnya--
kami semua tidak bisa.

429
00:27:49,727 --> 00:27:53,229
Tapi kau-- kau kembali
dari kubur.

430
00:27:53,231 --> 00:27:56,165
kau bukti bahwa dia
bukan yang maha kuat,

431
00:27:56,167 --> 00:27:57,483
bahwa dia bukan tuhan.

432
00:27:57,485 --> 00:28:02,088
Dia takut padamu, Benny.
Aku tahu itu.

433
00:28:07,244 --> 00:28:09,078
Kau tahu aku kembali

434
00:28:09,080 --> 00:28:11,114
untuk membakar habis
sarang ini,

435
00:28:11,116 --> 00:28:13,016
untuk menghentikan
semua pembunuhan ini.

436
00:28:16,488 --> 00:28:19,689
Laksanakan tujuanmu,
dan kita akan bisa bersama.

437
00:28:26,146 --> 00:28:28,731
Dia ingin Benny
dibawa kepadanya.

438
00:28:31,151 --> 00:28:33,519
Aku mengerti tentang kehidupan pribadi,
tapi ini masalah berburu,

439
00:28:33,521 --> 00:28:35,071
dan kita harus menentukan
batasan jelas--

440
00:28:35,073 --> 00:28:37,623
Ya, Tuhan, hentikan bicaramu,
aku akan beritahu lokasiku.

441
00:28:37,625 --> 00:28:39,659
Ya, aku mendapatkannya.

442
00:28:39,661 --> 00:28:40,910
Aku segera datang.

443
00:28:40,912 --> 00:28:43,129
Dan, dengar,
kalau kau bisa menanganinya, bagus.

444
00:28:43,131 --> 00:28:45,798
Aku akan traktir temanmu minum.

445
00:28:45,800 --> 00:28:47,417
Tapi, Dean, dengarkan aku.

446
00:28:47,419 --> 00:28:49,302
Dean?

447
00:28:49,304 --> 00:28:51,137
Dean, kau di sana?

448
00:28:51,139 --> 00:28:54,340
Dean. Dean.

449
00:28:54,342 --> 00:28:56,676
Kau pasti bercanda.

450
00:29:01,298 --> 00:29:04,183
Oh, ayolah.

451
00:29:04,185 --> 00:29:05,985
Sialan!

452
00:29:23,187 --> 00:29:24,905
Halo, Ayah.

453
00:29:24,907 --> 00:29:26,606
Benny.

454
00:29:28,192 --> 00:29:29,743
Aku tidak bisa berkata-kata.

455
00:29:29,745 --> 00:29:31,828
Kau tahu itu tidak benar.

456
00:29:34,065 --> 00:29:35,565
Bisa kau bantu kami
untuk memahami?

457
00:29:35,567 --> 00:29:38,735
Aku tahu kau tidak berutang
apa-apa pada kami, tapi bagaimana?

458
00:29:38,737 --> 00:29:41,872
Bagaimana kau bisa ada di sini,
berdiri di hadapanku?

459
00:29:41,874 --> 00:29:43,924
Aku menemukan 
jalan kembali.

460
00:29:43,926 --> 00:29:45,425
Dari neraka?

461
00:29:45,427 --> 00:29:47,411
Di sebelah pintu neraka,
sejauh yang kutahu.

462
00:29:47,413 --> 00:29:48,628
Sebelah pintu neraka?

463
00:29:48,630 --> 00:29:50,464
Tempat apa itu?

464
00:29:50,466 --> 00:29:53,266
Oh, sebaiknya kutunjukkan
saja kepadamu.

465
00:29:57,688 --> 00:29:59,589
Aku tahu ini tidak akan
mengubah apa pun,

466
00:29:59,591 --> 00:30:01,691
tapi aku menyesal telah membunuhmu.

467
00:30:01,693 --> 00:30:03,727
Saat semua sudah terjadi,

468
00:30:03,729 --> 00:30:06,696
Aku menangis saat melihat
dirimu terpotong-potong.

469
00:30:06,698 --> 00:30:09,282
Benar, bukan, Sorento?

470
00:30:09,284 --> 00:30:12,486
Bukankah aku menangis seperti
bayi terjelek di dunia?

471
00:30:12,488 --> 00:30:13,770
Ya, Ayah.

472
00:30:13,772 --> 00:30:16,106
Pada saat itulah kau memutuskan
untuk mengubah "sapi" miliknya.

473
00:30:16,108 --> 00:30:22,278
So-so yang malang karena "sapimu"
kedudukannya lebih tinggi dari dia sekarang.

474
00:30:22,280 --> 00:30:24,381
Kenapa kau tidak membiarkan
Andrea mati?

475
00:30:24,383 --> 00:30:25,999
Dia tak berarti apa-apa
bagimu.

476
00:30:26,001 --> 00:30:27,501
Tapi dia berarti segalanya
bagimu.

477
00:30:27,503 --> 00:30:30,954
Jika hanya itu yang tersisa 
dari anakku yang membangkang--

478
00:30:30,956 --> 00:30:34,007
wanita yang menyebabkan 
dia menentang pembuatnya--

479
00:30:34,009 --> 00:30:37,327
aku ingin dia untuk
dapat mengingatmu.

480
00:30:57,248 --> 00:30:59,699
Apa yang kau tahu tentang
arti kehidupan?

481
00:30:59,701 --> 00:31:00,700
Kau seorang vampir.

482
00:31:00,702 --> 00:31:02,085
Yep.

483
00:31:02,087 --> 00:31:04,654
Dan kurasa kita berdua tahu
jenis siapa yang membunuh lebih banyak manusia.

484
00:31:04,656 --> 00:31:07,257
Well, secara statistik,
itu adalah jenismu--

485
00:31:07,259 --> 00:31:08,758
Ya,
terima kasih, Cass.

486
00:31:08,760 --> 00:31:10,010
Aku mengerti.

487
00:31:10,012 --> 00:31:13,180
Kau khawatir tentang apa yang
akan kulakukan setelah kita keluar.

488
00:31:13,182 --> 00:31:15,966
Aku akan mulai makan
babi-babi kecil.

489
00:31:15,968 --> 00:31:19,002
Aku sudah bilang--
sudah lama,

490
00:31:19,004 --> 00:31:23,273
aku hanya minum darah transfusi,
darah yang didonorkan.

491
00:31:23,275 --> 00:31:25,308
Bukan didonorkan padaku,
kuakui,

492
00:31:25,310 --> 00:31:27,861
tapi aku membayar mahal
di pasar gelap untuk itu.

493
00:31:27,863 --> 00:31:30,564
Jadi, apa itu?
Seperti diet zona vampir?

494
00:31:30,566 --> 00:31:32,232
Aku hanya mau bilang

495
00:31:32,234 --> 00:31:34,734
aku mulai melihat sisi
kemanusiaan, oke?

496
00:31:34,736 --> 00:31:36,786
Sesuatu yang tidak seharusnya
diambil.

497
00:31:36,788 --> 00:31:38,705
Aku minum darah.
Aku tidak minum dari manusia.

498
00:31:38,707 --> 00:31:39,961
Dan kenapa aku
harus percaya padamu?

499
00:31:39,986 --> 00:31:41,159
Apa pentingnya
kau percaya?

500
00:31:41,160 --> 00:31:42,492
Kau benar-benar buta, Dean,

501
00:31:42,494 --> 00:31:44,694
kau bahkan tidak sadar
nasib kita sudah tamat.

502
00:31:44,696 --> 00:31:46,630
Si malaikat itu tahu.

503
00:31:46,632 --> 00:31:48,048
Kita tidak akan berhasil

504
00:31:48,050 --> 00:31:52,169
dengan dia bersama kita
bersinar seperti lampu.

505
00:31:52,171 --> 00:31:54,971
Apa aku perlu mengingatkanmu
tentang perjanjian kita?

506
00:31:54,973 --> 00:31:55,972
Pada apa yang telah
kau janjikan?

507
00:31:55,974 --> 00:31:57,340
Dia akan membuat
kita terbunuh.

508
00:31:57,342 --> 00:31:58,892
Kita mungkin akan bisa
menguji teori itu.

509
00:31:58,894 --> 00:32:00,927
- Monster lagi?
- Leviathan.

510
00:32:00,929 --> 00:32:02,812
Kenapa kau tidak menghilang
dari sini?

511
00:32:02,814 --> 00:32:05,182
Mereka terlalu dekat.
Aku tidak bisa.

512
00:32:05,184 --> 00:32:06,566
Lari.

513
00:32:37,683 --> 00:32:39,649
Jangan, jangan, jangan.
Anjing, anjing, anjing!

514
00:32:39,651 --> 00:32:44,221
Oh, jangan, anjing, jangan ganggu
si wanita... pemarah.

515
00:32:44,223 --> 00:32:46,456
Uh, hei, maaf.

516
00:32:46,458 --> 00:32:49,025
"Anjing"?
Itu caramu memanggilnya?

517
00:32:49,027 --> 00:32:51,027
Uh...

518
00:32:51,029 --> 00:32:53,647
Well, benar juga.

519
00:32:53,649 --> 00:32:56,533
Apakah anjing
meminum antibiotiknya?

520
00:32:56,535 --> 00:32:57,934
Uh, ya, 
dia meminumnya.

521
00:32:57,936 --> 00:33:00,670
Dia sudah lebih baik.
Terima kasih.

522
00:33:04,542 --> 00:33:09,129
Kau tahu, um,
aku harus bilang, um...

523
00:33:09,131 --> 00:33:11,581
Aku sudah banyak melihat jahitan,

524
00:33:11,583 --> 00:33:13,717
dan kau punya
tangan yang terampil.

525
00:33:13,719 --> 00:33:16,519
Terima kasih.

526
00:33:18,756 --> 00:33:21,291
Jadi, kau masih berpikir
aku menakutkan?

527
00:33:21,293 --> 00:33:24,894
Menurutku kau menakutkan karena
membeli semua pakaianmu di Army Surplus.

528
00:33:24,896 --> 00:33:27,864
- Penganut supremasi putih melakukan itu.
- Ya, tapi aku <i>bukan.</i>

529
00:33:27,866 --> 00:33:30,283
- Pembunuh berantai yang berpindah-pindah 
melakukan itu.
- Benar juga.

530
00:33:30,285 --> 00:33:32,402
Kau datang entah dari mana,
kau tidak pergi ke mana-mana,

531
00:33:32,404 --> 00:33:34,137
dan kau pernah
"melihat banyak jahitan."

532
00:33:34,139 --> 00:33:35,422
Semuanya benar-benar menakutkan.

533
00:33:49,920 --> 00:33:52,489
Kau juga tidak tahu
akan ke mana, kan?

534
00:33:52,491 --> 00:33:55,425
Tidak.

535
00:33:55,427 --> 00:33:56,893
Tidak juga.

536
00:33:59,381 --> 00:34:01,931
Dan itu karena kau
tidak punya siapa-siapa.

537
00:34:03,334 --> 00:34:05,452
Sama sekali, bukan?

538
00:34:07,271 --> 00:34:11,675
Maksudku, itu sebabnya...
kau di sini.

539
00:34:16,697 --> 00:34:21,468
Aku dulu--
punya seseorang.

540
00:34:21,470 --> 00:34:23,236
Tapi sekarang sudah selesai.

541
00:34:23,238 --> 00:34:27,157
Sudah tidak ada lagi.

542
00:34:30,527 --> 00:34:33,046
Kau tahu bagaimana rasanya,
bukan?

543
00:34:35,499 --> 00:34:37,751
<i>Ini ponsel Dean yang lain,</i>
<i>yang lain lagi--</i>

544
00:34:43,642 --> 00:34:45,725
Kurasa kau kembali 
dari kematian--

545
00:34:45,727 --> 00:34:49,679
well, itu arti dari durhaka, kan?

546
00:34:53,385 --> 00:34:57,137
Semua ini membuatku merasa
begitu... lelah.

547
00:34:57,139 --> 00:34:58,405
Kau seharusnya membiarkan
aku pergi.

548
00:34:58,407 --> 00:35:00,774
Tapi, Benny,
aku tidak membiarkan apa pun pergi.

549
00:35:00,776 --> 00:35:02,042
Benarkah?

550
00:35:02,044 --> 00:35:06,029
Kau hidup begitu lama, kenapa kau
hanya memiliki begitu sedikit, hmm?

551
00:35:06,031 --> 00:35:09,866
Tidak punya apa pun selain sebuah piano tua
dan satu sarang penuh hyena.

552
00:35:09,868 --> 00:35:11,951
Aku punya lautan.

553
00:35:13,170 --> 00:35:14,954
- Dan aku memiliki Andrea.
- Tidak.

554
00:35:14,956 --> 00:35:16,756
Kau tidak memilikinya.

555
00:35:18,342 --> 00:35:20,343
Hal itu aku tahu pasti.

556
00:35:22,179 --> 00:35:25,014
Oh, si sundal tolol itu.

557
00:35:34,225 --> 00:35:36,393
Kapan kau belajar
bertarung seperti itu?

558
00:35:36,395 --> 00:35:38,061
Aku banyak berlatih.

559
00:35:48,572 --> 00:35:51,408
- Kau hanya akan duduk di sana?
- Kau benar.

560
00:35:51,410 --> 00:35:55,795
Aku sudah di sini begitu lama,
Benny, melihat semua akhirnya,

561
00:35:55,797 --> 00:35:58,748
semua pola ini
berjuta-juta kali.

562
00:35:58,750 --> 00:36:01,334
Hanya berarti sedikit.

563
00:36:01,336 --> 00:36:06,423
Alam semesta ini hanyalah
piramida keputusasaan, tidak lebih.

564
00:36:06,425 --> 00:36:07,674
Sedikit gelap.

565
00:36:07,676 --> 00:36:11,010
Aku kan <i>memang</i> jahat.

566
00:36:11,012 --> 00:36:14,130
Setidaknya aku memiliki itu
agar tetap dingin di malam hari.

567
00:36:14,132 --> 00:36:16,900
Kau tidak pernah memiliki itu,
bukan?

568
00:36:16,902 --> 00:36:20,069
Semuanya harus dipikirkan,
diperhitungkan.

569
00:36:20,071 --> 00:36:23,306
Kau tahu apa yang dikatakan Socrates
tentang hidup yang tidak dipikirkan masak-masak.

570
00:36:23,308 --> 00:36:25,141
Ya.

571
00:36:25,143 --> 00:36:27,160
Tapi apa yang ada 
pada kita?

572
00:36:27,162 --> 00:36:29,712
Benny, itu bukan hidup.

573
00:36:29,714 --> 00:36:32,532
Itulah yang masih
belum kau mengerti.

574
00:36:32,534 --> 00:36:35,251
Itulah mengapa ini semua
selalu sulit bagimu,

575
00:36:35,253 --> 00:36:37,620
Benjamin yang malang.

576
00:36:42,126 --> 00:36:43,626
Berdiri.

577
00:36:45,180 --> 00:36:47,797
Ini hal terakhir yang bisa
kuambil darimu.

578
00:36:47,799 --> 00:36:49,048
Tidak.

579
00:36:49,050 --> 00:36:51,501
Berusahalah, sialan!
Berusahalah untuk membunuhku lagi.

580
00:36:51,503 --> 00:36:53,052
Ini kisahku,
dasar serangga.

581
00:36:53,054 --> 00:36:56,389
- Berdirilah!
- Ini akan berakhir seperti yang kumau, 
bukan kau.

582
00:36:58,609 --> 00:37:05,064
Well, setidaknya aku akhirnya bisa
menunjukkan sesuatu yang baru padamu, Orang tua.

583
00:37:05,066 --> 00:37:08,902
Dunia yang baru.

584
00:37:22,533 --> 00:37:24,717
Orang tua itu sudah mati.

585
00:37:28,088 --> 00:37:30,757
Ayo, pergi.

586
00:37:33,561 --> 00:37:35,545
Ke mana, Benny?

587
00:37:35,547 --> 00:37:37,880
Apa yang kau bicarakan?

588
00:37:37,882 --> 00:37:39,432
Ke mana pun.

589
00:37:45,889 --> 00:37:47,757
Kau tidak akan pergi dari sini, ya?

590
00:37:51,245 --> 00:37:52,445
Dan kau memang tidak berniat pergi.

591
00:37:52,447 --> 00:37:56,916
Kita punya semua yang kita butuhkan
di sini.

592
00:37:58,702 --> 00:38:01,904
Sarang ini masih sempurna.

593
00:38:01,906 --> 00:38:05,792
Kita bisa menguasai lautan bersama,
membajak bersama.

594
00:38:07,761 --> 00:38:10,680
Kita bisa mendapatkan hidup
yang selalu kita inginkan.

595
00:38:12,916 --> 00:38:17,720
Yang kuinginkan adalah menghancurkan
semua ini.

596
00:38:19,273 --> 00:38:22,875
Aku ingin menyimpan
kenangan tentangmu.

597
00:38:22,877 --> 00:38:25,895
Tapi aku bukan kenangan.

598
00:38:25,897 --> 00:38:27,447
Benny, aku di sini.

599
00:38:32,069 --> 00:38:35,905
Yang aku cintai,

600
00:38:35,907 --> 00:38:37,607
tidak ada lagi dalam dirimu.

601
00:38:37,609 --> 00:38:43,279
Sudah dirampas dulu sekali oleh
monster-monster seperti aku...

602
00:38:43,281 --> 00:38:46,833
Lihat seperti apa dirimu sekarang.

603
00:38:49,169 --> 00:38:50,720
Kau pikir kau lebih baik
dariku sekarang?

604
00:38:50,722 --> 00:38:52,788
Tidak.

605
00:38:52,790 --> 00:38:55,141
Menurutku kita semua terkutuk.

606
00:39:28,949 --> 00:39:30,699
Kenapa kau melakukannya, Dean?

607
00:39:31,701 --> 00:39:34,702
Melakukan apa?

608
00:39:34,704 --> 00:39:37,371
Menghidupkan aku kembali.

609
00:39:38,656 --> 00:39:40,824
Kau bisa membuang jiwaku 
ke selokan mana pun,

610
00:39:40,826 --> 00:39:42,610
dan takkan ada yang tahu.

611
00:39:42,612 --> 00:39:44,995
Apa yang kau bicarakan?

612
00:39:44,997 --> 00:39:47,164
Hei, kau baik-baik saja?

613
00:39:48,417 --> 00:39:53,087
Aku tidak tahu bagaimana aku.

614
00:40:17,996 --> 00:40:19,580
Oh, hebat.

615
00:41:09,247 --> 00:41:10,848
Aku Benny.

616
00:41:14,186 --> 00:41:16,637
Aku banyak mendengar
tentangmu, Sam.

617
00:41:35,290 --> 00:41:37,441
Aku rasa kalian punya banyak hal
untuk dibicarakan.

618
00:41:52,293 --> 00:41:57,293
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
translated by anisssina

