1
00:00:00,320 --> 00:00:02,835
<i>namaku Oliver Queen</i>

2
00:00:02,935 --> 00:00:04,468
<i>selama lima tahun, aku terdampar</i>

3
00:00:04,519 --> 00:00:06,898
<i>di sebuah pulau
dengan satu tujuan...</i>

4
00:00:06,998 --> 00:00:08,447
<i>bertahan</i>

5
00:00:08,449 --> 00:00:10,149
Oliver Queen masih hidup

6
00:00:10,151 --> 00:00:12,685
<i>sekarang aku akan memenuhi
permintaan terakhir ayahku</i>

7
00:00:12,687 --> 00:00:14,704
kau pasti bisa bertahan

8
00:00:14,706 --> 00:00:17,790
<i>dengan menggunakan daftar
nama yang ayah berikan</i>

9
00:00:17,792 --> 00:00:20,526
<i>dan menjatuhkan orang-orang
yang telah meracuni kotaku</i>

10
00:00:21,197 --> 00:00:24,165
<i>untuk melakukan ini, aku
harus menjadi orang lain</i>

11
00:00:25,467 --> 00:00:29,139
<i>aku harus menjadi
sesuatu yang lain</i>

12
00:00:29,840 --> 00:00:31,623
sebelumnya di <i>ARROW</i>

13
00:00:31,625 --> 00:00:33,291
bagaimana aku bisa menjauh darimu

14
00:00:33,293 --> 00:00:35,260
jika kau tidak menjauh dariku?

15
00:00:35,262 --> 00:00:37,495
John Diggle
mulai sekarang dia akan selalu menemanimu

16
00:00:37,497 --> 00:00:38,797
kurasa aku sudah mulai mengerti

17
00:00:38,799 --> 00:00:40,132
orang seperti apa anda

18
00:01:31,749 --> 00:01:34,051
hei

19
00:01:34,053 --> 00:01:36,186
Oliver?

20
00:01:41,319 --> 00:01:43,270
kaulah orang yang suka
main hakim sendiri itu

21
00:01:46,775 --> 00:01:47,975
pelan, Dig

22
00:01:47,977 --> 00:01:49,326
kau kena racun

23
00:01:49,328 --> 00:01:50,477
kurang ajar!

24
00:01:56,651 --> 00:01:58,452
aku bisa saja membawamu
ke tempat lain

25
00:01:58,454 --> 00:02:00,320
bisa membawamu ke rumah

26
00:02:01,623 --> 00:02:03,123
aku membawamu kesini

27
00:02:04,042 --> 00:02:05,960
kau benar-benar kehilangan
akal sehatmu di Pulau itu

28
00:02:05,962 --> 00:02:07,511
menemukan beberapa hal selama disana

29
00:02:07,513 --> 00:02:08,545
seperti apa, kelas memanah?

30
00:02:08,547 --> 00:02:09,713
kejelasan

31
00:02:11,216 --> 00:02:15,185
Kota Starling sedang sekarat

32
00:02:16,771 --> 00:02:20,724
terracuni oleh para penjahat kelas kakap

33
00:02:20,726 --> 00:02:24,177
yang tidak peduli, siapa yang mereka lukai

34
00:02:24,179 --> 00:02:27,064
selama mereka bisa mempertahankan
kekayaan dan kekuasaan mereka

35
00:02:27,066 --> 00:02:28,649
apa yang akan kau lakukan?

36
00:02:28,651 --> 00:02:30,818
memburu mereka semua sendiri?

37
00:02:30,820 --> 00:02:32,036
tidak

38
00:02:34,489 --> 00:02:36,857
aku ingin kau bergabung denganku

39
00:02:37,994 --> 00:02:40,027
Anggota Pasukan Khusus selesai bertugas
dari Kandahar. sempurna

40
00:02:41,913 --> 00:02:43,497
kau temanku sesama prajurit

41
00:02:43,499 --> 00:02:46,050
Oliver, kau bukanlah prajurit

42
00:02:47,002 --> 00:02:48,218
kau penjahat

43
00:02:50,221 --> 00:02:51,388
dan seorang pembunuh

44
00:02:55,993 --> 00:02:59,993
<font color=#00FF00>* Arrow 1x04 *</font>
<font color=#00FFFF>An Innocent Man</font> (Orang Tak Bersalah)
Tayang Pada Tanggal 31 Oktober 2012

45
00:02:59,994 --> 00:03:03,394
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== diterjemahkan oleh <font color="#00FF00">natsukashii (dcv)</font> ==

46
00:03:18,399 --> 00:03:19,750
darimana saja kau?

47
00:03:21,069 --> 00:03:22,235
apa?

48
00:03:23,588 --> 00:03:25,422
apa yang kau lakukan disini?

49
00:03:25,424 --> 00:03:26,573
aku mendengar ada penembakan

50
00:03:26,575 --> 00:03:28,642
dan aku ingin memastikan kalau
kau tidak apa-apa

51
00:03:28,644 --> 00:03:29,860
benarkah?

52
00:03:29,862 --> 00:03:32,179
ya

53
00:03:32,181 --> 00:03:33,547
aku mengetuk pintu

54
00:03:33,549 --> 00:03:35,749
dan aku menemukan sebuah keluarga
yang mengkhawatirkanmu

55
00:03:35,751 --> 00:03:37,584
mereka sama sekali tidak tahu
kau ada dimana

56
00:03:37,586 --> 00:03:38,552
oh

57
00:03:38,554 --> 00:03:40,587
Oliver, apa kau sebegitu egoisnya

58
00:03:40,589 --> 00:03:43,140
sampai kau tidak memikirkan
orang-orang yang peduli denganmu

59
00:03:43,142 --> 00:03:45,859
akan bertanya-tanya kemana kau
setelah kau dihujani tembakan?

60
00:03:45,861 --> 00:03:47,027
kau benar

61
00:03:47,029 --> 00:03:51,565
aku sudah terbiasa dengan
keegoisanmu sejak lama

62
00:03:51,567 --> 00:03:54,234
tapi Moira, Thea dan Walter

63
00:03:54,236 --> 00:03:55,903
mereka tidak layak kau
perlakukan seperti itu

64
00:03:55,905 --> 00:03:57,988
mereka layak mendapatkan
yang lebih baik

65
00:03:57,990 --> 00:04:00,824
orang yang tidak hanya peduli
tentang dirinya sendiri

66
00:04:05,330 --> 00:04:07,114
Laurel...

67
00:04:11,619 --> 00:04:13,303
terimakasih sudah datang

68
00:04:13,305 --> 00:04:16,440
aku peduli dengan kehidupan
orang lain, Oliver.

69
00:04:17,759 --> 00:04:19,960
mungkin kau bisa mencobanya lain waktu

70
00:04:26,684 --> 00:04:28,519
oh, man...

71
00:04:29,738 --> 00:04:31,488
itu tadi sungguh keras

72
00:04:33,374 --> 00:04:35,459
kau tidak apa-apa?

73
00:04:35,461 --> 00:04:36,910
tentu

74
00:04:38,413 --> 00:04:40,981
malam ini sudah dua kalinya
seorang temanku...

75
00:04:40,983 --> 00:04:43,550
...menceramahiku

76
00:04:43,552 --> 00:04:45,669
membuatku kelelahan

77
00:04:45,671 --> 00:04:46,670
yeah

78
00:04:46,672 --> 00:04:48,672
- malam
- malam

79
00:05:14,282 --> 00:05:15,482
<i>shengcún</i>

80
00:05:16,684 --> 00:05:19,286
harus kuapakan itu?

81
00:05:19,288 --> 00:05:21,121
<i>shengcún</i>

82
00:05:21,990 --> 00:05:23,957
apa itu artinya "burung"?

83
00:05:23,959 --> 00:05:25,876
<i>shengcún!</i>

84
00:05:25,878 --> 00:05:27,795
aku tidak bisa Bahasa China!

85
00:05:36,721 --> 00:05:39,356
maafkan aku, Laurel

86
00:05:39,358 --> 00:05:40,757
sungguh aku minta maaf

87
00:05:46,678 --> 00:05:49,163
(reporter) tidak terlihat
terdapat usaha masuk dengan paksa

88
00:05:49,165 --> 00:05:50,932
atau bukti terjadi perkelahian

89
00:05:50,934 --> 00:05:52,653
namun beberapa jam kemudian
polisi menemukan

90
00:05:52,678 --> 00:05:54,430
pisau dapur berlumuran darah
di bagasi mobil Peter Declan

91
00:05:54,530 --> 00:05:55,612
tidak bisa tidur juga?

92
00:05:55,614 --> 00:05:57,497
- ya
- analisa forensik membuktikan...

93
00:05:57,499 --> 00:05:58,782
apa yang kau lihat?

94
00:05:58,784 --> 00:06:00,767
- Peter Declan
- darah yang terdapat di pisau...

95
00:06:00,769 --> 00:06:01,902
- hmm?
- sidik jari Peter Declan...

96
00:06:01,904 --> 00:06:03,820
orang yang membunuh istrinya

97
00:06:03,822 --> 00:06:05,488
meskipun bukti bertambah...

98
00:06:05,490 --> 00:06:07,490
ya orang ini membunuh istrinya sendiri

99
00:06:07,492 --> 00:06:10,877
di kamar bayinya, psikopat

100
00:06:10,879 --> 00:06:12,646
Camille adalah segalanya bagiku.

101
00:06:12,648 --> 00:06:16,116
aku tidak mungkin bisa membunuhnya
aku lebih baik membunuh diriku sendiri

102
00:06:16,118 --> 00:06:18,135
jadi kenapa kau tidak bisa tidur?

103
00:06:19,220 --> 00:06:20,721
mimpi buruk

104
00:06:20,723 --> 00:06:22,389
tentang?

105
00:06:22,391 --> 00:06:24,474
Laurel

106
00:06:24,476 --> 00:06:27,027
kenapa kau tidak
langsung beraksi saja?

107
00:06:27,029 --> 00:06:29,446
maksudku, dia kesini

108
00:06:29,448 --> 00:06:31,348
hanya untuk memastikan
kau tidak tertembak

109
00:06:32,683 --> 00:06:34,067
ada beberapa alasan

110
00:06:34,069 --> 00:06:35,619
mmm, apa saja?

111
00:06:35,621 --> 00:06:38,288
selain kau tidur dengan adiknya

112
00:06:38,290 --> 00:06:39,656
dan adiknya meninggal

113
00:06:39,658 --> 00:06:41,658
dan ayahnya membenci sikapmu

114
00:06:41,660 --> 00:06:43,460
dan kau pada dasarnya
bersikap menjengkelkan

115
00:06:43,462 --> 00:06:45,779
pada setiap orang
sejak kau kembali

116
00:06:45,781 --> 00:06:48,532
semua itulah utamanya

117
00:06:52,470 --> 00:06:56,340
ya, aku mungkin kadang
terlihat sama saja, tapi...

118
00:06:59,293 --> 00:07:02,346
aku bukanlah orang yang
sama seperti dulu

119
00:07:02,348 --> 00:07:04,064
jadi, tunjukkanlah ke dia

120
00:07:04,066 --> 00:07:06,116
jadilah dirimu sendiri

121
00:07:06,118 --> 00:07:08,852
maksudku
dirimu sendiri yang baru

122
00:07:19,563 --> 00:07:21,415
bagaimana tidurmu?

123
00:07:21,417 --> 00:07:23,667
baik, terimakasih

124
00:07:24,952 --> 00:07:26,069
kita sedang kedatangan tamu?

125
00:07:26,071 --> 00:07:29,256
pengganti Tuan Diggle

126
00:07:30,375 --> 00:07:32,292
pengganti?

127
00:07:32,294 --> 00:07:36,463
ya. dia mengajukan
pengunduran dirinya tadi pagi

128
00:07:36,465 --> 00:07:38,015
dia mengatakan alasannya?

129
00:07:38,017 --> 00:07:41,101
dia bilang dia tidak menyetujui
caramu menghabiskan malammu

130
00:07:41,103 --> 00:07:43,904
terutama karena kau selalu
mengawalinya dengan meninggalkannya

131
00:07:45,406 --> 00:07:46,556
hai

132
00:07:46,558 --> 00:07:48,108
Tuan Queen,
Rob Scott

133
00:07:48,110 --> 00:07:49,893
aku akan menjadi pengawal barumu

134
00:07:49,895 --> 00:07:51,428
genggaman yang kuat Rob

135
00:07:51,430 --> 00:07:53,947
itu karena 5 tahun di SWAT
dengan nilai yang sangat tinggi

136
00:07:53,949 --> 00:07:56,099
aku langsung sudah merasa aman

137
00:07:56,101 --> 00:07:58,628
terimakasih pada Tuhan
kita tidak perlu lagi mendengar

138
00:07:58,653 --> 00:08:00,653
tentang orang mengerikan ini lagi

139
00:08:02,323 --> 00:08:06,576
(reporter) hukuman mati bagi Declan
sudah diputuskan, tengah malam dua hari lagi

140
00:08:06,578 --> 00:08:08,378
atasan mendiang Camille Declan

141
00:08:08,380 --> 00:08:11,682
Jason Brodeur, menyatakan, kami kutip

142
00:08:11,683 --> 00:08:15,192
"saya berharap ini akan memberi Camille
kedamaian yang pantas ia peroleh"

143
00:08:15,193 --> 00:08:16,742
Jason Brodeur?

144
00:08:17,596 --> 00:08:18,762
apa?

145
00:08:18,764 --> 00:08:21,749
istri yang meninggal
sebelumnya bekerja untuk Jason Brodeur

146
00:08:21,836 --> 00:08:23,804
sepertinya demikian. apa..

147
00:08:23,977 --> 00:08:24,976
kenapa?

148
00:08:24,978 --> 00:08:26,477
tidak apa-apa

149
00:08:26,479 --> 00:08:28,012
misal, Rob, aku ingin pergi ke Kota

150
00:08:28,014 --> 00:08:29,564
bisakah kau menyiapkan mobil untukku?

151
00:08:29,566 --> 00:08:30,598
tanpa bermaksud menyinggung
Tuan Queen

152
00:08:30,600 --> 00:08:32,850
tapi saya sudah diberitahu
akan kecenderungan anda

153
00:08:32,852 --> 00:08:34,135
untuk melarikan diri dari pengawalan

154
00:08:34,137 --> 00:08:35,636
jika anda masih tetap seperti itu
saya lebih memilih untuk

155
00:08:35,638 --> 00:08:37,155
tetap mengawasi anda setiap saat

156
00:08:38,941 --> 00:08:41,075
kita 32 km jauhnya dari Kota

157
00:08:41,077 --> 00:08:43,144
jika kau tidak mengemudikan untukku

158
00:08:43,146 --> 00:08:45,079
bagaimana aku bisa kesana?

159
00:08:46,665 --> 00:08:47,916
benar kan?

160
00:08:53,322 --> 00:08:54,923
aku menyukainya

161
00:09:03,632 --> 00:09:05,133
hei!

162
00:09:09,888 --> 00:09:14,108
<i>mereka mengatakan Peter Declan
membunuh istrinya dengan keji</i>

163
00:09:14,110 --> 00:09:16,394
<i>dia tidak mempunyai alibi</i>

164
00:09:16,396 --> 00:09:18,730
<i>dan semua bukti
menunjukkan dia pelakunya</i>

165
00:09:18,732 --> 00:09:22,450
<i>dia sudah diadili, dihukum
dan divonis hukuman mati</i>

166
00:09:22,452 --> 00:09:24,235
<i>kasus terbuka yang sudah tertutup</i>

167
00:09:24,237 --> 00:09:26,354
<i>kecuali satu hal</i>

168
00:09:26,356 --> 00:09:29,540
<i>Camille istri Declan
bekerja untuk Jason Brodeur</i>

169
00:09:29,542 --> 00:09:32,961
<i>dan nama Jason Brodeur
ada di daftar</i>

170
00:09:38,050 --> 00:09:39,200
Tuan Brodeur

171
00:09:39,202 --> 00:09:40,501
mengagumi hasil kerjamu, Ankov?

172
00:09:42,537 --> 00:09:45,373
kau harusnya membiarkanku
membunuh mereka berdua

173
00:09:45,375 --> 00:09:47,058
Peter Declan lebih berharga
jika tetap hidup

174
00:09:47,060 --> 00:09:49,894
"suami membunuh istri" headline
berita yang lebih baik daripada

175
00:09:49,896 --> 00:09:53,348
"informan mengungkap pembuangan limbah"
tidakkah kau berpikir seperti itu?

176
00:09:53,350 --> 00:09:55,600
bagaimanapun juga, 48 jam lagi

177
00:09:55,602 --> 00:09:57,006
dan semuanya akan berlalu

178
00:10:01,908 --> 00:10:04,892
<i>terdapat kemungkinan besar
Brodeur terlibat dalam pembunuhan ini</i>

179
00:10:04,894 --> 00:10:08,913
<i>yang berarti ada orang tidak bersalah
akan menghadapi hukuman mati</i>

180
00:10:08,915 --> 00:10:11,499
<i>dia membutuhkan pengacara yang hebat</i>

181
00:10:12,501 --> 00:10:14,502
jadi aku mengambil kesimpulan
tidak ada gunanya

182
00:10:14,504 --> 00:10:17,088
aku mengajakmu keluar
untuk sekedar minum?

183
00:10:17,090 --> 00:10:20,591
aku tidak bisa. aku harus memeriksa
ulang transkrip kasus Fernand

184
00:10:20,593 --> 00:10:23,795
kau tahu, jika kau pergi ke suatu tempat
yang bukan tempat kerjamu atau rumah

185
00:10:23,797 --> 00:10:27,015
kemungkinanmu bertemu seseorang itu
meningkat sekitar trilyunan persen

186
00:10:27,017 --> 00:10:27,965
oh, itu tidak benar

187
00:10:27,967 --> 00:10:30,251
aku masih saja bisa dirampok
dalam perjalananku pulang

188
00:10:30,253 --> 00:10:33,271
kalau memang seperti itu, aku berharap
dia manis dan masih sendiri

189
00:10:33,273 --> 00:10:35,606
malam Joanna

190
00:11:01,050 --> 00:11:02,917
hallo, Laurel

191
00:11:08,218 --> 00:11:09,585
jangan bergerak!

192
00:11:11,638 --> 00:11:12,804
aku tidak akan menyakitimu

193
00:11:12,806 --> 00:11:15,173
tetap disitu!
ayahku seorang polisi

194
00:11:15,175 --> 00:11:16,758
kau membuat kesalahan besar

195
00:11:16,760 --> 00:11:18,927
aku bukanlah seperti yang kau kira

196
00:11:18,929 --> 00:11:20,395
dan aku membutuhkan bantuanmu

197
00:11:20,397 --> 00:11:22,848
Peter Declan akan dieksekusi
dalam waktu 48 jam lagi

198
00:11:22,850 --> 00:11:24,233
kurasa dia tidak bersalah

199
00:11:24,235 --> 00:11:27,519
istri Declan akan mengungkap
kejahatan Jason Brodeur

200
00:11:27,521 --> 00:11:28,803
kemudian Brodeur membunuhnya

201
00:11:28,805 --> 00:11:31,974
ada ribuan pengacara di Kota Starling

202
00:11:31,976 --> 00:11:33,575
kenapa aku?

203
00:11:37,997 --> 00:11:39,831
kita berdua akan membantunya

204
00:11:40,750 --> 00:11:43,418
apa yang membuatmu yakin
akan membantumu?

205
00:11:44,520 --> 00:11:46,321
karena aku tahu,
kau akan melakukan apa saja

206
00:11:46,323 --> 00:11:48,924
untuk menyelamatkan nyawa
orang yang tidak bersalah

207
00:12:02,473 --> 00:12:05,524
juri sudah mendakwamu bersalah Tuan Declan.

208
00:12:05,526 --> 00:12:07,392
semua bukti memberatkanku

209
00:12:07,394 --> 00:12:09,111
tapi aku tidak membunuh istriku

210
00:12:09,113 --> 00:12:12,514
aku tidak merebut ibu dari
putriku darinya

211
00:12:14,517 --> 00:12:16,702
senjata pembunuhnya
adalah pisau

212
00:12:16,704 --> 00:12:20,122
dari dapurmu
dengan sidik jarimu melekat

213
00:12:20,124 --> 00:12:22,357
yang ditemukan
berlumuran dengan darah Camille

214
00:12:22,359 --> 00:12:24,393
di dalam bagasi mobilmu

215
00:12:24,395 --> 00:12:27,129
tetanggamu mengatakan mereka
mendengar perdebatan malam itu

216
00:12:27,131 --> 00:12:30,799
kami bertengkar mengenai Jason Brodeur

217
00:12:30,801 --> 00:12:32,217
Camille bekerja untuknya

218
00:12:32,219 --> 00:12:35,971
dan perusahaannya selama ini
membuang limbah berracun ke Glades

219
00:12:35,973 --> 00:12:39,241
Camille bilang bahwa dia sudah
memberitahu supervisornya tentang hal itu

220
00:12:39,243 --> 00:12:41,643
aku mengkhawatirkan keselamatan
keluarga kami

221
00:12:41,645 --> 00:12:44,513
dan kami berdebat

222
00:12:44,515 --> 00:12:47,382
dengan keras, ya

223
00:12:47,384 --> 00:12:48,367
Izzy mulai menangis

224
00:12:48,369 --> 00:12:51,903
kemudian Camille pergi ke
kamarnya dan tetap disana

225
00:12:59,228 --> 00:13:01,380
paginya, aku ingin meminta maaf

226
00:13:01,382 --> 00:13:04,950
dan saat itulah aku menemukannya

227
00:13:06,235 --> 00:13:08,286
aku langsung membawa Izzy

228
00:13:08,288 --> 00:13:11,540
berlari keluar dan menghubungi
nomor panggilan darurat

229
00:13:15,962 --> 00:13:18,630
aku tidak bersalah Nona Lance

230
00:13:22,935 --> 00:13:24,686
sepertinya ada seseorang yang lupa

231
00:13:24,688 --> 00:13:26,688
kencan makan siang dengan istrinya

232
00:13:26,690 --> 00:13:27,973
apa maksudmu?

233
00:13:27,975 --> 00:13:29,524
bukankah makan siang
 masih...

234
00:13:31,093 --> 00:13:32,978
45 menit yang lalu
maafkan aku

235
00:13:32,980 --> 00:13:35,947
tidak apa-apa. restorannya masih
tetap menyimpan meja untuk kita

236
00:13:35,949 --> 00:13:37,816
ada yang salah?

237
00:13:37,818 --> 00:13:40,235
bagian pengawasan menemukan sesuatu

238
00:13:40,237 --> 00:13:41,820
penarikan sebesar $2,6 juta

239
00:13:41,822 --> 00:13:44,156
dari cabang kita di Vancouver

240
00:13:44,158 --> 00:13:46,608
apa... apa maksudmu...
apa maksudmu ada seseorang yang

241
00:13:46,610 --> 00:13:48,744
menggelapkan $2,6 juta dari perusahaan?

242
00:13:48,746 --> 00:13:50,579
mungkin hanya salah pembukuan saja

243
00:13:50,581 --> 00:13:52,047
tapi bagian pengawasan
dapat dimaklumi

244
00:13:52,049 --> 00:13:53,882
khawatir tentang pemeriksaan
keuangan dari dinas perpajakan

245
00:13:57,420 --> 00:13:58,387
tapi jangan khawatir

246
00:13:58,389 --> 00:14:00,422
aku yakin itu bukan apa-apa
ayo

247
00:14:00,424 --> 00:14:02,707
nanti kita bisa terlambat
maksudku lebih terlambat

248
00:14:05,561 --> 00:14:07,846
aku bukan yang menangani kasus ini

249
00:14:07,848 --> 00:14:10,515
tapi sejauh seingatku
kita punya sidik jarinya

250
00:14:10,517 --> 00:14:13,819
kita punya darah
kita punya motif, semuanya

251
00:14:15,521 --> 00:14:17,856
Brodeur sepertinya orang yang

252
00:14:17,858 --> 00:14:19,974
mempunyai modal yang diperlukan
untuk menjebak seseorang

253
00:14:19,976 --> 00:14:23,257
Laurel, dalam 24 jam lagi
Peter Declan sudah terbaring

254
00:14:23,258 --> 00:14:25,077
dangan jarum suntik di lengannya
dan dia tidak akan bangun lagi

255
00:14:25,249 --> 00:14:26,998
jika aku punya sedikit saja keraguan
kalau kami menangkap orang yang salah

256
00:14:27,000 --> 00:14:28,667
apa kau pikir ada hal lain
yang kulakukan sekarang

257
00:14:28,669 --> 00:14:30,669
selain mencari tahu
apa yang sebenarnya terjadi?

258
00:14:30,671 --> 00:14:33,338
Declan berkata istrinya
sudah menemui supervisornya

259
00:14:33,340 --> 00:14:36,308
dan mengatakan dugaan bahwa
Brodeur membuang limbah berracun

260
00:14:36,310 --> 00:14:38,660
ya, tapi supervisor itu

261
00:14:38,662 --> 00:14:40,128
dia mengatakan
itu tidak terjadi

262
00:14:40,130 --> 00:14:42,047
coba kucari
siapa namanya?

263
00:14:42,049 --> 00:14:43,715
ini dia
Istook, Matt Istook

264
00:14:43,717 --> 00:14:46,134
dia berkata bahkan dia
tidak melihat Camille hari itu

265
00:14:47,437 --> 00:14:48,603
sudah senang?

266
00:14:48,605 --> 00:14:49,805
ya

267
00:14:51,974 --> 00:14:54,643
kau tahu, kupikir aku akan menunggu
hari yang dingin di neraka

268
00:14:54,645 --> 00:14:55,861
sebelum kau mulai
membela seorang penjahat

269
00:14:55,863 --> 00:14:58,613
aku tidak begitu yakin
kalau Declan penjahat

270
00:14:58,615 --> 00:15:01,015
seperti yang tadi kau bilang,
dia punya jatuh tempo

271
00:15:01,017 --> 00:15:03,201
aku tidak ingin ada sesuatu yang terlewat

272
00:15:05,905 --> 00:15:07,656
oh, ya

273
00:15:13,396 --> 00:15:14,830
kapan kau akan bercerita?

274
00:15:14,832 --> 00:15:15,797
hmm?

275
00:15:15,799 --> 00:15:18,016
apa yang terjadi dengan lenganmu?

276
00:15:18,018 --> 00:15:19,835
oh, pundakku

277
00:15:19,837 --> 00:15:21,086
dan ini... ini tidak apa-apa

278
00:15:21,088 --> 00:15:23,054
aku tahu kalau si Queen
hanyalah masalah

279
00:15:23,056 --> 00:15:25,490
hei, aku tidak bilang ini karena
melindungi Queen

280
00:15:27,176 --> 00:15:28,209
oh, ya?

281
00:15:28,211 --> 00:15:30,345
lalu mau apa dia disini?

282
00:15:33,683 --> 00:15:35,717
area aman, pak

283
00:15:35,719 --> 00:15:37,552
terimakasih banyak, Rob

284
00:15:39,188 --> 00:15:43,108
hello, saudara ipar Diggle
Carly

285
00:15:43,110 --> 00:15:45,076
- aku Oliver Queen
- aku tahu siapa kau

286
00:15:45,078 --> 00:15:47,779
tidak, kau tidak tahu

287
00:15:51,066 --> 00:15:52,400
hello

288
00:15:55,288 --> 00:15:56,705
aku sadar

289
00:15:56,707 --> 00:15:59,424
ketika sampai di rumah
hanya ada sedikit mobil polisi

290
00:15:59,426 --> 00:16:01,810
aku tahu kau tidak akan
membocorkan rahasiaku

291
00:16:01,812 --> 00:16:04,379
apa kau sudah memikirkan tawaranku?

292
00:16:04,381 --> 00:16:05,580
tawaran

293
00:16:05,582 --> 00:16:07,482
itu sebutan yang aneh

294
00:16:07,484 --> 00:16:08,633
itu memang tawaran

295
00:16:08,635 --> 00:16:11,369
kesempatan untuk berbuat kebaikan
sama halnya dengan kebaikan

296
00:16:11,371 --> 00:16:13,555
yang membuatmu terpaksa
masuk menjadi anggota militer

297
00:16:13,557 --> 00:16:14,923
tolong...

298
00:16:14,925 --> 00:16:17,943
kau lahir dalam kekayaan, Queen.

299
00:16:17,945 --> 00:16:21,262
lalu kau menghabiskan 5 tahun di pulau
tanpa layanan kamar

300
00:16:21,264 --> 00:16:23,565
dan tiba-tiba kau menemukan agama?

301
00:16:25,768 --> 00:16:27,652
ini milik ayahku

302
00:16:33,108 --> 00:16:35,327
aku menemukannya
waktu aku menguburnya

303
00:16:36,546 --> 00:16:38,797
seingatku kau bilang ayahmu
meninggal waktu kapalnya karam

304
00:16:38,799 --> 00:16:40,298
kami berdua selamat sampai
naik perahu penyelamat

305
00:16:40,300 --> 00:16:41,633
tapi persediaan makanan
dan air tidak cukup

306
00:16:41,635 --> 00:16:44,002
untuk kami berdua,
jadi dia menembak kepalanya sendiri

307
00:16:44,887 --> 00:16:46,922
dan dia melakukannya

308
00:16:46,924 --> 00:16:48,640
untuk memberiku
kesempatan untuk bertahan

309
00:16:48,642 --> 00:16:51,042
aku percaya bahwa dia
bermaksud untuk menebus dosa-dosanya

310
00:16:51,044 --> 00:16:55,564
aku harus memperbaiki
kesalahan yang dilakukan keluargaku

311
00:16:55,566 --> 00:16:58,400
dan aku menawarkanmu kesempatan

312
00:16:58,402 --> 00:17:00,735
untuk memperbaiki kesalahan
yang telah dilakukan padamu

313
00:17:00,737 --> 00:17:02,470
Oliver, apa maksudmu?

314
00:17:02,472 --> 00:17:04,022
polisi tidak bisa menangkap
penembak saudaramu

315
00:17:04,024 --> 00:17:05,640
hei, jangan kau sangkut-pautkan
dengan Andy

316
00:17:05,642 --> 00:17:07,692
pelurunya dilumuri dengan <i>curare</i>

317
00:17:07,694 --> 00:17:09,010
itu adalah ciri dari Floyd Lawton

318
00:17:09,012 --> 00:17:13,481
dialah penembak jitu
yang kuhentikan

319
00:17:14,584 --> 00:17:15,917
apa kau bermaksud mengatakan padaku

320
00:17:15,919 --> 00:17:17,285
bahwa kaulah yang menghabisi
pembunuh Andy?

321
00:17:17,287 --> 00:17:21,056
aku... aku memberimu kesempatan

322
00:17:21,058 --> 00:17:25,277
kesempatan untuk membantu
keluarga orang lain

323
00:17:25,279 --> 00:17:27,295
apa kau ingat ketika orang-orang

324
00:17:27,297 --> 00:17:29,965
di Kota ini saling membantu?

325
00:17:29,967 --> 00:17:31,716
mereka tidak bisa melakukannya lagi

326
00:17:31,718 --> 00:17:34,603
karena ada sekelompok orang

327
00:17:34,605 --> 00:17:37,122
orang seperti ayahku

328
00:17:37,124 --> 00:17:40,341
mereka tidak melihat ada yang salah
dengan memakmurkan diri mereka

329
00:17:40,343 --> 00:17:43,395
dengan melangkahi nyawa orang lain

330
00:17:43,397 --> 00:17:45,146
ini harus dihentikan

331
00:17:45,148 --> 00:17:47,699
dan jika bukan oleh pengadilan

332
00:17:47,701 --> 00:17:49,918
dan bukan oleh polisi

333
00:17:51,821 --> 00:17:53,738
maka akan dihentikan olehku

334
00:17:57,860 --> 00:17:59,861
dan kuharap juga, olehmu

335
00:18:03,633 --> 00:18:06,167
aku ke kamar kecil dulu, Rob.

336
00:18:18,547 --> 00:18:20,649
oh, anak itu sudah menghilang kawan

337
00:18:24,186 --> 00:18:26,154
kau masih menelusuri jejak uang?

338
00:18:26,156 --> 00:18:26,746
mm-hmm

339
00:18:26,771 --> 00:18:28,574
apa kita tidak punya akuntan
untuk mengurusi hal seperti itu?

340
00:18:28,575 --> 00:18:31,225
untuk saat ini tiba-tiba
mereka jadi tidak berguna

341
00:18:31,227 --> 00:18:32,994
kalau begitu...

342
00:18:32,996 --> 00:18:35,864
beruntunglah aku sudah
memecahkan misteri ini

343
00:18:37,566 --> 00:18:40,085
kurasa akulah pelakunya

344
00:18:40,087 --> 00:18:43,171
2,6 juta merupakan angka
yang cukup spesifik

345
00:18:43,173 --> 00:18:45,623
jumlah yang sama persis dengan
yang perusahaan investasikan

346
00:18:45,625 --> 00:18:48,727
pada seorang teman untuk memulai
usahanya tiga tahun yang lalu

347
00:18:50,263 --> 00:18:52,580
aku akan menghubungi akuntan
mereka bisa membersihkannya

348
00:18:52,582 --> 00:18:54,115
kemudian tidak ada yang
perlu dikhawatirkan

349
00:18:54,117 --> 00:18:56,217
ok

350
00:19:04,760 --> 00:19:08,246
kau benar-benar menghabiskan
waktumu untuk urusan Declan

351
00:19:08,248 --> 00:19:09,764
kau benar-benar berpikir
dia tidak bersalah

352
00:19:09,766 --> 00:19:10,765
ada orang yang berpikir demikian juga

353
00:19:10,767 --> 00:19:12,100
seperti yang kau bilang

354
00:19:12,102 --> 00:19:14,703
tapi kau tidak bilang siapa

355
00:19:22,778 --> 00:19:24,546
malaikat pelindung

356
00:19:25,447 --> 00:19:28,282
si orang yang bertudung?

357
00:19:28,284 --> 00:19:29,634
kau... kau bercanda

358
00:19:29,636 --> 00:19:32,253
dia mendatangiku dan memintaku
untuk melihat kasus Declan

359
00:19:32,255 --> 00:19:33,421
tapi kau bertemu dengannya?

360
00:19:33,423 --> 00:19:35,006
tapi dia
 melakukan hal yang bertentangan

361
00:19:35,008 --> 00:19:37,475
dengan hal yang diajarkan kepadaku
untuk kupercayai

362
00:19:37,477 --> 00:19:40,228
dia melanggar hukum
dan entah apa lagi hanya Tuhan yang tahu

363
00:19:40,230 --> 00:19:42,052
apa kau tidak takut kalau
dia akan melakukan

364
00:19:42,077 --> 00:19:43,265
hanya Tuhan yang tahu padamu?

365
00:19:43,266 --> 00:19:44,899
dia tidak akan

366
00:19:44,901 --> 00:19:46,735
entahlah, aku bisa merasakannya

367
00:19:46,737 --> 00:19:48,903
kau tahu, ketika aku memberitahumu
untuk bertemu seseorang

368
00:19:48,905 --> 00:19:51,222
ini sangat sangat jauh
dari apa yang kumaksudkan

369
00:19:55,611 --> 00:19:58,363
aku mendapat pesanmu

370
00:19:58,365 --> 00:20:02,083
apa alasan kita tidak bisa
langsung saja bertatap muka?

371
00:20:02,085 --> 00:20:03,785
kau sudah bertemu dengan Peter Declan?

372
00:20:03,787 --> 00:20:05,703
kau benar

373
00:20:07,039 --> 00:20:09,340
ada kemungkinan dia tidak bersalah

374
00:20:09,342 --> 00:20:11,659
Declan berkata istrinya
akan melaporkan Brodeur

375
00:20:11,661 --> 00:20:13,011
di hari dia dibunuh

376
00:20:13,013 --> 00:20:14,668
kita harus mendapatkan siapapun

377
00:20:14,693 --> 00:20:16,841
yang sudah dia beritahu tentang
Brodeur untuk bersaksi

378
00:20:18,301 --> 00:20:20,668
orang itu sudah bersaksi

379
00:20:22,004 --> 00:20:25,173
Matt Istook,
supervisor Camille

380
00:20:25,175 --> 00:20:29,010
hanya saja, dia bilang kalau Camille
tidak mengatakan apa-apa padanya

381
00:20:29,012 --> 00:20:30,111
dia bisa saja berbohong

382
00:20:30,113 --> 00:20:33,347
jika dia memang berbohong
maka dia sangat meyakinkan

383
00:20:33,349 --> 00:20:35,984
dia membuat juri dan polisi
percaya padanya

384
00:20:35,986 --> 00:20:38,570
dia belum ditanyai olehku

385
00:20:40,456 --> 00:20:42,123
aku tidak menjadi pengacara untuk

386
00:20:42,125 --> 00:20:44,742
melanggar hukum ataupun
menyakiti seseorang

387
00:20:44,744 --> 00:20:46,461
aku hanya melakukan apa yang
perlu untuk dilakukan saja

388
00:20:46,463 --> 00:20:49,363
yang diperlukan oleh orang
seperti Peter Declan

389
00:20:50,666 --> 00:20:53,751
kalau yang kau lakukan tidak salah

390
00:20:53,753 --> 00:20:57,222
lalu mengapa kau menutupi
wajahmu dengan tudung?

391
00:20:58,457 --> 00:21:00,925
untuk melindungi orang-orang
yang aku sayangi

392
00:21:02,061 --> 00:21:04,179
rasanya seperti kesepian

393
00:21:04,181 --> 00:21:05,713
bisa jadi

394
00:21:07,216 --> 00:21:09,984
tapi tidak hari ini

395
00:21:25,495 --> 00:21:27,346
saya punya satu pertanyaan

396
00:21:27,348 --> 00:21:29,048
kenapa saya dipecat?

397
00:21:29,883 --> 00:21:31,183
- Nona Smoke, benar kan?
- ya

398
00:21:31,185 --> 00:21:33,018
dan saya tanpa diragukan adalah

399
00:21:33,020 --> 00:21:35,938
satu-satunya anggota yang paling
berharga dari bagian teknis

400
00:21:35,940 --> 00:21:37,773
termasuk supervisor saya

401
00:21:37,775 --> 00:21:41,677
melepaskan saya adalah kesalahan
besar bagi perusahaan ini

402
00:21:42,646 --> 00:21:45,731
aku setuju, itulah kenapa
kau tidak dipecat

403
00:21:45,733 --> 00:21:48,784
oh, saya menganggap kalau anda
sampai memanggilku kesini

404
00:21:48,786 --> 00:21:50,002
karena ingin...

405
00:21:51,354 --> 00:21:54,106
karena aku ingin kau untuk
memeriksa suatu hal untukku

406
00:21:55,709 --> 00:21:58,243
terdapat penyimpangan $2,6 juta

407
00:21:58,245 --> 00:22:00,145
pada investasi yang gagal
tiga tahun yang lalu

408
00:22:00,147 --> 00:22:01,597
disahkan oleh istriku

409
00:22:01,599 --> 00:22:03,365
kuharap kau bisa mencari tahu

410
00:22:03,367 --> 00:22:05,751
informasi lebih rinci pada
transaksi tersebut padaku

411
00:22:05,753 --> 00:22:06,769
mencari tahu...

412
00:22:06,771 --> 00:22:09,371
selidikilah dengan hati-hati

413
00:22:10,507 --> 00:22:11,974
sayalah wanita yang tepat untuk anda

414
00:22:15,545 --> 00:22:16,845
maksud saya,
saya bukanlah wanita anda

415
00:22:16,847 --> 00:22:19,231
saya tidak bermain gila dengan anda

416
00:22:21,267 --> 00:22:23,769
terimakasih
telah tidak memecat saya

417
00:22:32,195 --> 00:22:33,895
ahh

418
00:22:36,449 --> 00:22:37,833
apa...

419
00:22:46,359 --> 00:22:48,260
Matt Istook

420
00:22:50,913 --> 00:22:52,765
kaulah orangnya,
orang bertudung.

421
00:22:52,767 --> 00:22:55,217
kaulah uang selama ini
menteror Kota

422
00:22:55,219 --> 00:22:56,185
Peter Declan

423
00:22:56,187 --> 00:22:57,970
kebohonganmu membuatnya
mendapatkan hukuman mati

424
00:22:57,972 --> 00:23:00,756
sekarang, waktunya berbicara
apa yang sebenarnya terjadi

425
00:23:00,758 --> 00:23:03,559
atau waktunya kereta
jam 22:15 ke tempat penuh darah

426
00:23:03,561 --> 00:23:05,027
o-ok

427
00:23:05,029 --> 00:23:07,429
ok, aku...
Brodeur membayarku untuk...

428
00:23:07,431 --> 00:23:09,698
untuk bersaksi bahwa Camille
tidak pernah berbicara padaku

429
00:23:09,700 --> 00:23:11,984
tapi aku tidak ada hubungannya
dengan kematiannya

430
00:23:11,986 --> 00:23:14,536
oh, Tuhan tolonglah
akan kulakukan apa saja

431
00:23:14,538 --> 00:23:15,587
k-kau boleh mengambil berkasnya

432
00:23:15,589 --> 00:23:17,322
- berkas apa?
- Camille memberiku berkas

433
00:23:17,324 --> 00:23:19,291
bukti-bukti untuk melawan Jason Brodeur

434
00:23:19,293 --> 00:23:20,743
- ada dimana?!
- lepaskan aku

435
00:23:20,745 --> 00:23:21,744
dan akan kukatakan

436
00:23:24,331 --> 00:23:26,715
tunggu! tunggu! tunggu! tunggu!
jangan pergi! ada di mejaku!

437
00:23:26,717 --> 00:23:28,467
berkasnya, ada di mejaku
di kantor!

438
00:23:28,469 --> 00:23:30,002
kau boleh menyimpannya!
lepaskan aku!

439
00:23:42,131 --> 00:23:43,482
apa itu?

440
00:23:43,484 --> 00:23:45,967
aku sangat lapar

441
00:23:49,072 --> 00:23:50,989
baunya enak

442
00:23:52,358 --> 00:23:53,826
aah!

443
00:23:56,079 --> 00:23:58,030
baiklah, kau tidak ingin berbagi

444
00:24:04,505 --> 00:24:06,705
<i>shengcún</i>

445
00:24:14,764 --> 00:24:16,998
aku tidak akan membunuh burung itu

446
00:24:19,719 --> 00:24:21,386
<i>shengcún</i>

447
00:24:38,905 --> 00:24:41,540
(Oliver) salam dari Matt Istook

448
00:24:41,542 --> 00:24:42,941
apa ini?

449
00:24:42,943 --> 00:24:45,911
data yang bisa memberatkan Jason Brodeur

450
00:24:45,913 --> 00:24:48,196
cukup untuk membantu
menyelamatkan nyawa Peter Declan

451
00:24:48,198 --> 00:24:52,050
sebagai pengacara, aku tidak mungkin bisa
mendapatkan berkas dengan cara seperti ini

452
00:24:52,052 --> 00:24:55,721
aku selalu berpikir bahwa hukum adalah hal
yang suci, bisa memperbaiki apa saja

453
00:24:55,723 --> 00:24:57,756
dan sekarang, Laurel?

454
00:24:57,758 --> 00:24:59,591
sekarang bagaimana pendapatmu?

455
00:25:00,560 --> 00:25:02,544
kupikir terlalu banyak orang
di Kota ini

456
00:25:02,546 --> 00:25:04,479
yang hanya mementingkan
diri mereka sendiri...

457
00:25:06,149 --> 00:25:08,567
orang-orang yang egois

458
00:25:08,569 --> 00:25:10,903
kupikir mereka memerlukan
seseorang yang peduli

459
00:25:10,905 --> 00:25:13,105
akan kehidupan orang lain...

460
00:25:15,525 --> 00:25:16,742
seseorang sepertimu...

462
00:25:39,133 --> 00:25:40,682
apa yang salah dengan wajahmu?

463
00:25:40,684 --> 00:25:41,633
maksudmu?

464
00:25:41,635 --> 00:25:44,169
benar-benar ada yang aneh
ada di wajahmu

465
00:25:44,171 --> 00:25:46,021
seperti yang ada dimulutmu

466
00:25:46,023 --> 00:25:49,107
itu... mulutmu itu seperti
membentuk sebuah senyum

467
00:25:49,109 --> 00:25:50,893
- itu lucu
- jadi kenapa kau tersenyum?

468
00:25:50,895 --> 00:25:53,528
aku mengikuti saranmu dengan Laurel

469
00:25:53,530 --> 00:25:55,297
untuk menjadi diriku sendiri

470
00:25:55,299 --> 00:25:56,949
dan...

471
00:25:56,951 --> 00:25:57,983
itu membantu

472
00:25:57,985 --> 00:26:00,619
aku sangat ahli dalam masalah
hubungan, bro.

473
00:26:00,621 --> 00:26:03,322
bilang saja padaku kalau kau
nanti butuh tempat yang bagus untuk melamar

474
00:26:03,324 --> 00:26:05,123
sepertinya kau sedikit terlalu
menyombongkan dirimu

475
00:26:05,125 --> 00:26:06,325
- mmm
- sedikit

476
00:26:09,078 --> 00:26:10,545
Rob

477
00:26:12,048 --> 00:26:13,448
kau harus bisa menyesuaikan

478
00:26:25,345 --> 00:26:26,979
hei, sepertinya kau sibuk

479
00:26:26,981 --> 00:26:29,064
apa itu kasus Declan?

480
00:26:29,066 --> 00:26:32,034
kau tahu, ada perkembangan yang
lucu pada Matt Istook

481
00:26:32,036 --> 00:26:33,352
dia melaporkan pada polisi

482
00:26:33,354 --> 00:26:35,187
bahwa dia semalam diserang
oleh si Tudung

483
00:26:35,189 --> 00:26:36,655
dan itu lucu...

484
00:26:36,657 --> 00:26:38,240
karena aku memberikan nama
Istook pada putriku

485
00:26:38,242 --> 00:26:40,575
- ayah...
- dia tukang main hakim sendiri

486
00:26:40,577 --> 00:26:41,860
dia penjahat terkutuk

487
00:26:41,862 --> 00:26:44,529
dan kau bekerja dengannya,
itu membuatmu menjadi kaki tangannya

488
00:26:44,531 --> 00:26:46,531
aku berusaha untuk menyelamatkan
nyawa orang yang tidak bersalah

489
00:26:47,700 --> 00:26:49,534
tidak

490
00:26:49,536 --> 00:26:51,370
kau melanggar hukum

491
00:26:51,372 --> 00:26:52,921
aku tidak perlu melakukannya
jika saja polisi

492
00:26:52,923 --> 00:26:55,123
bisa melakukkan pekerjaannya
dengan benar dari awal

493
00:26:57,260 --> 00:26:59,628
aku bertanya padamu
apa yang membuatmu menangani kasus ini

494
00:26:59,630 --> 00:27:02,514
dan kau langsung saja
berbohong padaku?

495
00:27:04,267 --> 00:27:06,518
kupikir kau dan aku
tidak melakukan hal seperti itu

496
00:27:08,021 --> 00:27:09,771
kurasa aku salah

497
00:27:13,543 --> 00:27:15,527
keberadaan berkas ini saja

498
00:27:15,529 --> 00:27:17,846
sudah membuktikan bahwa Tuan Istook
sudah bersumpah palsu

499
00:27:17,848 --> 00:27:20,115
untuk kepentingan Jason Brodeur

500
00:27:20,117 --> 00:27:21,349
itu fitnah

501
00:27:21,351 --> 00:27:22,651
Jared Swanstrom,
yang Mulia

502
00:27:22,653 --> 00:27:25,120
saya mewakili Jason Brodeur dan
Brodeur Chemical

503
00:27:25,122 --> 00:27:28,023
demi kepentingan keadilan
mewajibkan anda

504
00:27:28,025 --> 00:27:30,025
untuk menunda eksekusi terdakwa

505
00:27:30,027 --> 00:27:32,577
untuk penyelidikan
bukti baru yang ditemukan

506
00:27:32,579 --> 00:27:35,380
pengadilan kita bukanlah pengadilan
atas keadilan Nona Lance.

507
00:27:35,382 --> 00:27:36,531
tapi pengadilan hukum

508
00:27:36,533 --> 00:27:38,583
dan dalam hukum
kupikir buktimu

509
00:27:38,585 --> 00:27:41,420
tidak cukup untuk mengeluarkan
surat perintah penundaan eksekusi

510
00:27:41,422 --> 00:27:44,473
permohonan pemeriksaan dalam
pengadilanmu kami tolak

511
00:27:47,560 --> 00:27:48,560
ini belum berakhir

512
00:27:48,562 --> 00:27:50,095
urusanku masih belum selesai

513
00:27:50,097 --> 00:27:51,430
dan apapun yang terjadi

514
00:27:51,432 --> 00:27:54,433
aku akan menyelidikinya sampai
semua kehidupanmu terungkap

515
00:27:56,269 --> 00:27:58,854
pengacara Declan benar-benar nekat

516
00:27:58,856 --> 00:27:59,988
aku akan dimasukkan ke penjara

517
00:27:59,990 --> 00:28:01,323
jika bukan karena pembunuhan

518
00:28:01,325 --> 00:28:02,824
maka untuk...
untuk masalah pembuangan limbah ini

519
00:28:02,826 --> 00:28:03,792
itu tidak akan terjadi

520
00:28:03,794 --> 00:28:05,327
ada langkah yang bisa kita lakukan

521
00:28:05,329 --> 00:28:07,395
kau melihatnya, dia mengincarku

522
00:28:07,397 --> 00:28:09,664
dia tentunya akan bertemu dengan kliennya

523
00:28:09,666 --> 00:28:11,166
setelah apa yang terjadi tadi

524
00:28:11,168 --> 00:28:13,568
kita punya beberapa teman di Iron Heights

525
00:28:13,570 --> 00:28:16,404
penjara bisa menjadi
tempat yang sangat berbahaya

526
00:28:21,150 --> 00:28:23,268
kita belum selesai

527
00:28:23,270 --> 00:28:24,769
aku pengacara

528
00:28:24,771 --> 00:28:27,272
percayalah.
kita sudah tidak bisa berbuat apa-apa

529
00:28:28,374 --> 00:28:31,460
apa yang kau butuhkan untuk
membebaskan Peter Declan?

530
00:28:31,462 --> 00:28:33,462
untuk saat ini

531
00:28:33,464 --> 00:28:36,614
tidak ada yang bisa selain
surat pengakuan yang ditandatangai Brodeur

532
00:28:37,467 --> 00:28:38,717
kau mau kemana?

533
00:28:38,719 --> 00:28:40,302
mendapatkan pengakuan

534
00:28:41,971 --> 00:28:43,455
perusahaan Ny Queen...

535
00:28:43,457 --> 00:28:45,040
atau Steele.

536
00:28:45,042 --> 00:28:46,675
Ny. Queen-Steele.

537
00:28:46,677 --> 00:28:47,792
dia suka menggabungkan nama?

538
00:28:47,794 --> 00:28:49,561
sepertinya dia orang yang
suka menggabungkan nama

539
00:28:51,649 --> 00:28:52,764
ya

540
00:28:52,766 --> 00:28:55,367
perusahaan tempatnya
berinvestasi, tidak ada

541
00:28:55,369 --> 00:28:56,735
aku tidak paham

542
00:28:56,737 --> 00:28:58,904
tidak ada investasi,
uangnya digunakan untuk

543
00:28:58,906 --> 00:29:00,989
membiayai perusahaan lepas pantai
yang bernama Tempest

544
00:29:00,991 --> 00:29:03,492
aku tidak mengingat ada nama anak perusahaan
Queen Consolidated yang bernama itu

545
00:29:03,494 --> 00:29:04,826
karena memang tidak ada

546
00:29:04,828 --> 00:29:06,828
tidak terdaftar di kementerian

547
00:29:06,830 --> 00:29:08,080
tidak terdapat catatan perpajakan

548
00:29:08,082 --> 00:29:09,648
tidak ada permohonan paten

549
00:29:09,650 --> 00:29:14,670
tapi di tahun 2009, Tempest membeli
gudang di Kota Starling

550
00:29:20,960 --> 00:29:22,127
jangan cemberut saja

551
00:29:22,129 --> 00:29:23,128
mmm

552
00:29:23,130 --> 00:29:25,180
kau berhenti. sudah selesai.

553
00:29:25,182 --> 00:29:27,516
saranku agar membiarkan hal itu berlalu

554
00:29:27,518 --> 00:29:30,218
jika saja semudah itu

555
00:29:30,220 --> 00:29:31,186
memang mudah kan

556
00:29:31,188 --> 00:29:32,854
bidang keamanan pribadi
sangat berbahaya

557
00:29:32,856 --> 00:29:34,339
keponakanmu sudah kehilangan ayahnya

558
00:29:34,341 --> 00:29:36,725
jangan sampai dia juga
kehilangan pamannya

559
00:29:38,194 --> 00:29:39,828
apa pikiranmu tidak pernah terusik

560
00:29:39,830 --> 00:29:42,680
mereka tidak bisa menangkap
orang yang membunuh Andy?

561
00:29:45,251 --> 00:29:47,352
kau tahu, ketika aku masih di Afganistan

562
00:29:47,354 --> 00:29:50,238
aku punya tugas,
dan aku melaksanakannya

563
00:29:51,574 --> 00:29:52,708
dan ketika ada kesempatan

564
00:29:52,710 --> 00:29:54,326
aku membantu orang-orang disana

565
00:29:54,328 --> 00:29:56,361
agar ketika aku sudah tidak disana
aku sedikit bisa

566
00:29:56,363 --> 00:29:58,914
percaya kalau aku meninggalkannya
menjadi tempat yang lebih baik

567
00:30:00,249 --> 00:30:02,250
tapi sejak aku disini

568
00:30:02,252 --> 00:30:04,252
yang kulakukan hanyalah
melindungi pemuda pembuat onar

569
00:30:04,254 --> 00:30:05,637
dan anak-anak orang kaya yang manja

570
00:30:05,639 --> 00:30:07,406
ya

571
00:30:07,408 --> 00:30:10,392
aku merindukan perasaan bahwa aku
sudah membuat perubahan di dunia ini

572
00:30:10,394 --> 00:30:11,560
maka keluarlah dari bisnis
keamanan pribadi ini

573
00:30:11,562 --> 00:30:13,044
dan kau harus melakukan
sesuatu yang kau percayai

574
00:30:13,046 --> 00:30:14,112
ya, tapi bagaimana jika ternyata itu salah?

575
00:30:14,114 --> 00:30:16,832
John, jika kau mempercayai sesuatu

576
00:30:16,834 --> 00:30:18,900
bagaimana itu bisa salah?

577
00:30:20,770 --> 00:30:22,053
apa maumu?

578
00:30:22,055 --> 00:30:23,655
kau harus mengaku kalau
kau sudah merencanakan

579
00:30:23,657 --> 00:30:25,357
pembunuhan istri Peter Declan

580
00:30:25,359 --> 00:30:27,442
agar aku bisa menggantikan
posisinya di penjara?

581
00:30:27,444 --> 00:30:29,494
agar kau bisa menghindari
hukuman mati

582
00:30:29,496 --> 00:30:30,879
kalau aku mati

583
00:30:30,881 --> 00:30:33,281
kau tidak akan memiliki tersangka
atas pembunuhan Camille

584
00:30:33,283 --> 00:30:36,118
kau membutuhkanku untuk membebaskan
Peter Declan dari tuduhan

585
00:30:36,120 --> 00:30:37,869
mungkin kau akan memaksaku untuk

586
00:30:37,871 --> 00:30:39,737
menandatangani pernyataan pengakuan
atau apapun itu

587
00:30:39,739 --> 00:30:41,623
itu pasti sulit

588
00:30:43,594 --> 00:30:45,510
tanganku!

589
00:30:47,964 --> 00:30:51,583
jawab saja!

590
00:30:52,635 --> 00:30:53,769
- apa?
- ini Ankov

591
00:30:53,771 --> 00:30:55,771
satu jam lagi akan dimulai

592
00:30:55,773 --> 00:30:59,024
apa yang akan dimulai satu jam lagi?

593
00:31:00,143 --> 00:31:01,526
apa?!

594
00:31:01,528 --> 00:31:03,595
bisa dikatakan...

595
00:31:03,597 --> 00:31:05,480
eksekusi Peter Declan

596
00:31:05,482 --> 00:31:08,150
dipercepat

597
00:31:13,256 --> 00:31:14,606
kita masih punya kesempatan

598
00:31:14,608 --> 00:31:16,441
kau ingat teman yang pernah
kuceritakan

599
00:31:16,443 --> 00:31:17,659
yang percaya padamu?

600
00:31:17,661 --> 00:31:19,661
dia sedang mengusahakan sesuatu

601
00:31:26,068 --> 00:31:27,269
sudah kubilang

602
00:31:27,271 --> 00:31:30,172
Jason Brodeur sangat berkuasa

603
00:31:36,062 --> 00:31:38,230
waktunya membuka kurungan

604
00:31:38,232 --> 00:31:39,481
aku sudah pernah merasakan ini

605
00:31:39,483 --> 00:31:43,268
para pengacara datang dengan
membawa secuil harapan

606
00:31:59,021 --> 00:32:01,521
amankan tiap sudut sel blok C

607
00:32:01,523 --> 00:32:02,556
kepala sipir menyuruh kami

608
00:32:02,558 --> 00:32:03,840
mengamankan wilayah di blok C

609
00:32:03,842 --> 00:32:05,025
tetap disini, nona Lance

610
00:32:05,027 --> 00:32:07,177
tunggu!

611
00:32:28,884 --> 00:32:30,133
ayo pergi!

612
00:33:15,847 --> 00:33:17,014
hentikan!

613
00:33:28,208 --> 00:33:29,592
tetap ditempat!

614
00:33:29,594 --> 00:33:31,895
area aman

615
00:33:44,125 --> 00:33:46,877
Laurel

616
00:33:48,413 --> 00:33:50,497
sayang

617
00:33:50,499 --> 00:33:51,715
apa yang kau...

618
00:33:51,717 --> 00:33:53,667
aku tidak apa-apa

619
00:33:53,669 --> 00:33:54,784
kau yakin?

620
00:33:54,786 --> 00:33:56,720
maafkan atas apa yng telah
kukatakan padamu

621
00:33:56,722 --> 00:33:57,954
kau benar

622
00:33:57,956 --> 00:33:59,789
Ankov baru saja mengaku
atas pembunuhan Camille Declan

623
00:33:59,791 --> 00:34:01,458
kami menangkap orang yang salah

624
00:34:01,460 --> 00:34:03,226
dengarkanlah aku, Laurel

625
00:34:03,228 --> 00:34:04,511
aku juga benar, tentang dia

626
00:34:04,513 --> 00:34:06,013
dia berbahaya

627
00:34:06,015 --> 00:34:07,431
dia bertindak diluar hukum

628
00:34:07,433 --> 00:34:08,982
aku tahu

629
00:34:11,255 --> 00:34:13,256
dia seorang pembunuh

630
00:34:14,864 --> 00:34:16,714
dia hampir saja membunuh orang itu

631
00:34:17,192 --> 00:34:18,977
aku menatap matanya

632
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
dia seperti tidak merasa menyesal

633
00:34:28,786 --> 00:34:32,089
hei, kumohon

634
00:34:34,008 --> 00:34:35,825
aku kelaparan

635
00:34:36,761 --> 00:34:39,829
aku belum pernah membunuh
apapun sebelumnya.

636
00:34:59,784 --> 00:35:01,535
maafkan aku

637
00:35:17,219 --> 00:35:18,868
mari kuantar pulang, sayang

638
00:35:18,870 --> 00:35:21,922
ngomong-ngomong bagaimana dia
bisa menyusup masuk ke penjara?

639
00:35:21,924 --> 00:35:24,724
orang dewasa dengan sebuah
kostum dan memakai tudung

640
00:35:24,726 --> 00:35:27,727
bukankah sangat mencolok?

641
00:35:27,729 --> 00:35:30,430
sebenarnya kali ini dia tidak
memakai kostumnya

642
00:35:30,432 --> 00:35:32,432
dia memakai seragam sipir penjara

643
00:35:32,434 --> 00:35:33,883
dan topeng ski

644
00:35:36,604 --> 00:35:38,355
- apa?
- tidak apa-apa

645
00:35:38,357 --> 00:35:40,023
aku barusan menemukan ide

646
00:35:40,025 --> 00:35:42,325
masuklah ke mobil

647
00:36:56,817 --> 00:36:58,652
ok, ini rekaman kamera keamanan

648
00:36:58,654 --> 00:37:00,303
pada waktu kejadian penembakan
di Gedung Exchange

649
00:37:00,305 --> 00:37:01,938
tapi aku sudah memeriksa semuanya

650
00:37:01,940 --> 00:37:03,573
ya? dan kita akan melakukannya lagi

651
00:37:04,692 --> 00:37:05,825
waktu kau memeriksa semua

652
00:37:05,827 --> 00:37:07,227
rekaman kamera keamanan,
kau mencari

653
00:37:07,229 --> 00:37:09,162
orang dengan baju hijau
dan bertudung hijau, kan?

654
00:37:09,164 --> 00:37:10,413
apa yang ingin kau cari

655
00:37:10,415 --> 00:37:11,831
seseorang yang memakai wig
dan rok tutu?

656
00:37:11,833 --> 00:37:13,500
aku ingin kau mencari apapun

657
00:37:13,502 --> 00:37:15,585
yang mencurigakan, ok?
carilah saja

658
00:37:23,480 --> 00:37:26,196
hei, sebentar, sebentar.
mundurkan 10 detik, apa itu?

659
00:37:28,852 --> 00:37:31,053
(Quentin) terkutuklah aku

660
00:37:33,895 --> 00:37:35,996
mainkan bagian itu lagi

661
00:37:39,039 --> 00:37:40,639
terimakasih, Laurel

662
00:37:40,641 --> 00:37:42,007
jangan berterimakasih padaku

663
00:37:42,009 --> 00:37:45,593
berterimakasihlah pada Ankov,
pengawal Brodeur, telah mengaku

664
00:37:46,929 --> 00:37:49,564
kurasa ada seseorang
yang ingin bertemu denganmu

665
00:37:49,566 --> 00:37:51,382
Izzy

666
00:38:05,898 --> 00:38:09,901
(reporter) setidaknya ada 5 negara bagian
dan perwakilan setempat

667
00:38:09,903 --> 00:38:11,586
yang mengincar jutaan dolar

668
00:38:11,588 --> 00:38:14,155
denda dan biaya pemulihan
kerusakan lingkungan

669
00:38:14,157 --> 00:38:16,141
dari Brodeur Chemical

670
00:38:16,143 --> 00:38:20,011
fakta baru juga terungkap bahwa
Camille Declan pegawai Brodeur Chemical

671
00:38:20,013 --> 00:38:23,298
mengetahui Brodeur membuang
limbah berracun secara ilegal

672
00:38:23,300 --> 00:38:25,600
dan sudah mengumpulkan bukti

673
00:38:25,602 --> 00:38:29,020
untuk menuntut atasannya
sebelum dia dibunuh pada tahun 2007

674
00:38:29,022 --> 00:38:32,590
Peter Declan, yang sudah menjalani
hukuman atas pembunuhan istrinya

675
00:38:32,592 --> 00:38:35,777
sudah dibebaskan,
dan kasusnya kembali dibuka

676
00:38:48,824 --> 00:38:50,709
<i>shengcún</i>

677
00:38:51,660 --> 00:38:53,545
ya

678
00:38:53,547 --> 00:38:55,246
burung, aku tahu

679
00:38:55,248 --> 00:38:58,717
<i>shengcún</i> bukan berarti "burung"

680
00:38:58,719 --> 00:39:01,336
<i>shengcún</i> berarti "bertahan"

681
00:39:02,454 --> 00:39:03,972
kau bisa berbahasa Inggris

682
00:39:03,974 --> 00:39:07,425
kau ingin bertahan di tempat ini

683
00:39:07,427 --> 00:39:10,795
burung bukanlah hal terakhir yang kau bunuh

684
00:39:15,351 --> 00:39:17,152
dan lupakan dia

685
00:39:17,154 --> 00:39:20,572
kau selalu melihatnya sepanjang hari

686
00:39:20,574 --> 00:39:22,857
kau tidak bisa bertahan di tempat ini

687
00:39:38,791 --> 00:39:40,625
kau ingin bertemu denganku?

688
00:39:42,178 --> 00:39:43,661
kau terlihat tegang, Moira

689
00:39:43,663 --> 00:39:46,497
apa aku punya alasan untuk tegang?

690
00:39:47,833 --> 00:39:49,434
kita semua punya

691
00:39:55,608 --> 00:39:58,793
Robin Hood jaman sekarang

692
00:39:58,795 --> 00:40:02,530
apa kau khawatir besarnya penghasilanmu
akan menjadikanmu incaran berikutnya?

693
00:40:04,316 --> 00:40:08,486
Jason Brodeur, Adam Hunt,

694
00:40:08,488 --> 00:40:09,988
Warren Patel.

695
00:40:09,990 --> 00:40:12,674
katakan padaku kau bisa
melihat hubungannya, Moira

696
00:40:12,676 --> 00:40:14,426
dia tidak mengincar orang kaya

697
00:40:14,428 --> 00:40:15,877
tidak, dia tidak mengincar orang kaya

698
00:40:15,879 --> 00:40:18,463
dia mengincar orang-orang
yang ada dalam daftar

699
00:40:25,905 --> 00:40:27,906
kau kesini untuk mengisi
posisi pengawal?

700
00:40:27,908 --> 00:40:30,091
karena orang yang baru
sudah mengundurkan diri

701
00:40:30,093 --> 00:40:31,542
tidak

702
00:40:33,095 --> 00:40:34,896
aku kesini untuk
posisi yang lain

703
00:40:37,383 --> 00:40:39,550
agar lebih jelas

704
00:40:39,552 --> 00:40:42,520
aku ikut denganmu bukan
untuk menjadi rekanmu

705
00:40:42,522 --> 00:40:43,888
tapi kau benar

706
00:40:43,890 --> 00:40:45,657
Kota ini perlu diperjuangkan

707
00:40:45,659 --> 00:40:47,609
dan kau akan melakukannya
baik denganku ataupun tanpaku

708
00:40:47,611 --> 00:40:49,611
- ya
- tapi denganku...

709
00:40:49,613 --> 00:40:51,913
akan mengurangi jumlah korban
termasuk dirimu

710
00:40:51,915 --> 00:40:54,833
Diggle, aku tidak mencari
orang yang ingin menyelamatkanku

711
00:40:54,835 --> 00:40:57,335
mungkin tidak

712
00:40:57,337 --> 00:40:59,671
tapi kau tetap membutuhkan sesorang

713
00:40:59,673 --> 00:41:01,572
kau sedang berperang, Queen

714
00:41:01,574 --> 00:41:04,742
masalahnya kau tidak tahu apa
yang perang bisa lakukan padamu,

715
00:41:04,744 --> 00:41:08,096
bagaimana perang bisa mengikis
sedikit demi sedikit jiwamu

716
00:41:09,698 --> 00:41:11,966
dan kau membutuhkan seseorang
untuk mengingatkanmu

717
00:41:11,968 --> 00:41:13,935
siapa dirimu

718
00:41:13,937 --> 00:41:15,803
bukanlah sesuatu yang lain

719
00:41:23,163 --> 00:41:24,762
- Oliver Queen
- apa ini?

720
00:41:24,764 --> 00:41:26,064
kau tidak bisa langsung
masuk seperti ini

721
00:41:26,066 --> 00:41:28,483
benarkah? aku punya lencana dan
pistol yang berkata lain

722
00:41:28,485 --> 00:41:29,984
hei, apa yang terjadi?!

723
00:41:29,986 --> 00:41:31,152
- Detective Lance...
- Oliver apa yang terjadi?

724
00:41:31,154 --> 00:41:33,121
Oliver Queen,
kau ditangkap dengan tuduhan...

725
00:41:33,123 --> 00:41:34,706
menghalangi penegakkan hukum,
penyerangan dengan melukai orang lain...

726
00:41:34,708 --> 00:41:35,957
Walter, hentikan mereka!

727
00:41:35,959 --> 00:41:37,542
masuk tanpa izin,
dan bermain hakim sendiri...

728
00:41:37,544 --> 00:41:39,460
apa kau sudah gila?!

729
00:41:39,462 --> 00:41:40,628
serta pembunuhan

730
00:41:40,630 --> 00:41:42,997
kau punya hak untuk tetap diam

731
00:41:42,999 --> 00:41:44,549
kau bisa...

732
00:41:44,574 --> 00:41:49,574
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== diterjemahkan oleh <font color="#00FF00">natsukashii (dcv)</font> ==

