﻿1
00:00:00,776 --> 00:00:03,031
Namaku Oliver Queen.

2
00:00:03,476 --> 00:00:05,310
Selama 5 tahun aku terdampar

3
00:00:05,311 --> 00:00:07,811
Di sebuah pulau,
dengan satu tujuan--

4
00:00:07,812 --> 00:00:10,214
Bertahan hidup.

5
00:00:10,215 --> 00:00:11,649
Oliver Queen Masih hidup.

6
00:00:11,650 --> 00:00:13,688
Sekarang aku akan
memenuhi wasiat terakhir ayahku...

7
00:00:14,296 --> 00:00:16,296
Untuk menggunakan
daftar nama yang diberikannya

8
00:00:16,721 --> 00:00:20,724
Dan menghancurkan mereka
yang meracuni kotaku.

9
00:00:20,725 --> 00:00:24,394
Untuk melakukannya
aku harus menjadi orang lain.

10
00:00:24,395 --> 00:00:28,631
Aku harus menjadi...
"Sesuatu" yang lain.

11
00:00:28,632 --> 00:00:30,633
Di episode "Arrow" sebelumnya...

12
00:00:32,581 --> 00:00:35,217
Perusahaan tempat nyonya Queen
berinvestasi adalah fiktif.

13
00:00:35,218 --> 00:00:39,153
Tempest membeli gudang di kota Starling.

14
00:00:39,154 --> 00:00:41,790
Aku mengerti apakah
tindakan playboynya hanya akting,

15
00:00:41,791 --> 00:00:43,891
Tapi setelah beberapa waktu,
itu bukan masalah lagi.

16
00:00:43,892 --> 00:00:47,295
Dia seorang Vigilan.
Dia seorang kriminal.

17
00:00:47,296 --> 00:00:49,139
Ini rekaman kamera keamanan
dari gedung Bursa.

18
00:00:49,164 --> 00:00:50,465
Apa yang  harus kucari?

19
00:00:50,466 --> 00:00:52,133
Aku ingin kau mencari
apapun yang tidak lazim.

20
00:00:52,134 --> 00:00:53,601
Apa itu? coba putar kembali.

21
00:00:53,602 --> 00:00:54,901
Oliver Queen,
Kau ditangkap

22
00:00:54,902 --> 00:00:56,002
Dengan tuduhan,
menghalangi keadilan

23
00:00:56,003 --> 00:00:57,738
Penyerangan,
menerobos masuk--

24
00:00:57,739 --> 00:00:59,640
- Apa kau gila?!
- Dan pembunuhan.

25
00:01:09,150 --> 00:01:11,784
Makan malam.

26
00:01:11,785 --> 00:01:13,853
Ah, ayolah--
hey,aku ada ide,

27
00:01:13,854 --> 00:01:15,722
Kenapa tidak kau
biarkan aku menembak benda itu

28
00:01:15,723 --> 00:01:18,290
Dan kau bisa pergi
memungut binatang menjijikan,

29
00:01:18,291 --> 00:01:21,327
yang mati dan berlumuran
darah itu.

30
00:01:21,328 --> 00:01:23,095
apa?

31
00:01:23,096 --> 00:01:25,164
Coba. bernafaslah.

32
00:01:25,165 --> 00:01:27,332
Semuanya, tarik nafas.

33
00:01:27,333 --> 00:01:32,437
Tarik nafas, bidik... tembak.

34
00:01:32,438 --> 00:01:34,105
Itu.

35
00:01:36,175 --> 00:01:39,210
bidik pohon itu.

36
00:01:52,257 --> 00:01:55,459
Tarik nafas.

37
00:02:02,032 --> 00:02:03,199
Apa maksudnya?

38
00:02:03,200 --> 00:02:06,369
Kau akan mati
menggenaskan..

39
00:02:06,370 --> 00:02:09,472
Ambil.

40
00:02:33,929 --> 00:02:36,096
Ahh!

41
00:02:37,533 --> 00:02:39,734
Ahh! Ahh! Ahh!
tunggu, tunggu!

42
00:02:39,735 --> 00:02:42,937
Jangan tinggalkan aku disini!
Tolong jangan lakukan ini padaku!

43
00:02:42,938 --> 00:02:44,439
Oh-oh! Tidak!

44
00:02:44,440 --> 00:02:48,975
Tolong! Aku tidak melakukan
apapun!

45
00:02:48,976 --> 00:02:51,778
Polisi pikir mereka
tahu aku siapa.

46
00:02:51,779 --> 00:02:53,413
Menurut mereka aku
si vigilan.

47
00:02:53,414 --> 00:02:56,115
Si Orang bertudung yang
menghukum para penjahat.

48
00:02:56,116 --> 00:02:58,585
Mereka pikir aku
berhasil di pojokkan.

49
00:02:58,586 --> 00:03:00,720
Bahwa aku tidak
mempunya jalan keluar lagi.

50
00:03:00,721 --> 00:03:02,756
Hanya setengahnya benar.

51
00:03:03,187 --> 00:03:06,987
<font color=#00FF00>♪ Arrow 1x05 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Damaged</font>
Tayang tanggal 07 november 2012

52
00:03:06,988 --> 00:03:10,788
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
<i>Translated to indonesia by DS</i>

53
00:03:11,070 --> 00:03:12,395
Ini kesalahan.

54
00:03:12,399 --> 00:03:14,167
Aku akan mengajukan
menanyakan beberapa pertanyaan,

55
00:03:14,168 --> 00:03:15,901
Hal² standar untuk
laporan.

56
00:03:15,902 --> 00:03:17,337
Pernahkan anda
ditangkap sebelumnya?

57
00:03:17,338 --> 00:03:18,637
Tidak apa², aku tahu jawabannya
untuk yang satu itu,

58
00:03:18,638 --> 00:03:20,405
Beberapa kali.

59
00:03:20,406 --> 00:03:23,141
Seperti kataku,
Ini kesalahan.

60
00:03:23,142 --> 00:03:24,909
Sejauh ini, hanya kesalahan
yang kuperbuat adalah

61
00:03:24,910 --> 00:03:26,288
Tidak menembakmu di dok

62
00:03:26,313 --> 00:03:27,645
saat aku punya
kesempatan itu.

63
00:03:27,646 --> 00:03:30,182
Aku tidak seperti yang kaupikir.

64
00:03:30,183 --> 00:03:32,284
Oh, Kau memang seperti
dugaanku.

65
00:03:32,285 --> 00:03:34,385
Kau ancaman berbahaya,
yang tidak memikirkan

66
00:03:34,410 --> 00:03:35,152
Siapa yang kau sakiti,

67
00:03:35,153 --> 00:03:37,455
Namun kini kau
melakukannya dengan panah dan busur,

68
00:03:37,456 --> 00:03:38,889
dibanding dulu dengan
uang dan kapal pesiar.

69
00:03:38,890 --> 00:03:41,325
Detektif... Kau membenciku.

70
00:03:41,326 --> 00:03:43,194
Aku mengerti.

71
00:03:43,195 --> 00:03:45,829
Tapi bukan berarti
semua itu membuatku jadi Vigilan.

72
00:03:45,830 --> 00:03:48,399
Tidak. rekaman kamera
keamanan yang berisi kamu

73
00:03:48,400 --> 00:03:50,567
di lelang UNIDAC dengan
tudung hijaumu

74
00:03:50,568 --> 00:03:52,235
- Menjelaskan semuanya,
- dan kukatakan sekali lagi

75
00:03:52,236 --> 00:03:54,237
Aku lari ke tangga
saat aku mendengar tembakan.

76
00:03:54,238 --> 00:03:56,839
Aku menemukan bungkusan
yang kupikir milik penembak.

77
00:03:56,840 --> 00:04:00,045
Aku mengambilnya, dan melihat
isinya...dan kulihat tudung.

78
00:04:00,046 --> 00:04:02,326
Lalu kaubawa pulang?
karena kami tidak bisa menemukannya

79
00:04:02,346 --> 00:04:03,679
Bagaimana dengan ancamanmu
pada Adam Hunt?

80
00:04:03,680 --> 00:04:05,482
Kejadiannya tepat hanya

81
00:04:05,483 --> 00:04:07,182
diseberang jalan dari
tempat pestamu.

82
00:04:07,183 --> 00:04:09,151
- Hanya kebetulan saja.
- Tidak.

83
00:04:09,152 --> 00:04:11,520
Bila "kebetulan" menumpuk
seperti itu,

84
00:04:11,521 --> 00:04:13,889
Itu menjadi bukti.

85
00:04:13,890 --> 00:04:15,857
- Orang tuanya datang.
- suruh mereka menunggu

86
00:04:15,858 --> 00:04:17,326
Aku ingin menemui
anakku.

87
00:04:17,327 --> 00:04:18,860
Aku sedang ditengah
interogasi!

88
00:04:18,861 --> 00:04:20,829
Detektif Lance,
Aku tahu kau benci keluargaku,

89
00:04:20,830 --> 00:04:22,498
Tapi aku tidak
menyangka kau sampai sejauh ini

90
00:04:22,499 --> 00:04:25,233
Untuk menangkap anakku
tanpa alasan yang jelas!

91
00:04:25,234 --> 00:04:27,601
Alasanku jelas,
Dan aku punya bukti.

92
00:04:27,602 --> 00:04:29,207
Yang bisa kau ajukan
ke pengacara Tuan Queen.

93
00:04:29,232 --> 00:04:30,905
Saat dia sampai
disini nanti.

94
00:04:30,906 --> 00:04:32,840
Sebelum dia datang,
interogasi ini

95
00:04:32,841 --> 00:04:35,209
Tidak bisa dilanjutkan, Detektif.

96
00:04:37,379 --> 00:04:40,847
Tentu saja. kau punya
15 menit.

97
00:04:44,818 --> 00:04:47,521
Detektif Lance tampaknya
punya misi balas dendam.

98
00:04:47,522 --> 00:04:49,856
Memang.

99
00:04:49,857 --> 00:04:52,225
Dia menyalahkan aku
atas kematian anaknya.

100
00:04:52,226 --> 00:04:54,894
Dia juga berpikir aku
si tudung hijau

101
00:04:54,895 --> 00:04:57,396
Yang menembaki orang²...
dengan panah.

102
00:04:57,502 --> 00:04:59,140
Yang terpenting, jangan
katakan apapun

103
00:04:59,165 --> 00:05:00,433
hingga pengacaramu datang.

104
00:05:00,434 --> 00:05:03,402
Baiklah. Aku ingin Laurel (jadi pengacaraku).

105
00:05:03,403 --> 00:05:05,837
Pintar.

106
00:05:05,838 --> 00:05:07,773
Oliver...

107
00:05:07,774 --> 00:05:09,341
Kurasa mantanmu itu

108
00:05:09,342 --> 00:05:10,909
Tidak akan bisa bertindak
obyektif.

109
00:05:10,910 --> 00:05:12,277
Dia tahu aku lebih
dari siapapun.

110
00:05:12,278 --> 00:05:15,380
Dia tahu aku tidak akan
pernah bisa jadi orang ini.

111
00:05:15,381 --> 00:05:17,182
Walter, Katamu Lance
ada misi balas dendam?

112
00:05:17,183 --> 00:05:18,516
Ya.
Kurasa Laurel

113
00:05:18,517 --> 00:05:20,918
Bisa membebaskannya
dari misinya.

114
00:05:20,919 --> 00:05:23,188
Dia membimbing anaknya
untuk melakukan hal yang benar

115
00:05:23,189 --> 00:05:25,523
Itu termasuk mewakili
orang yang tidak bersalah.

116
00:05:25,524 --> 00:05:27,757
Jadi... Ibu.

117
00:05:29,360 --> 00:05:31,895
Kumohon.

118
00:05:40,938 --> 00:05:43,739
Laurel.

119
00:05:43,740 --> 00:05:45,874
- Nyonya Queen! Apa yang kau--
- Tentang Oliver.

120
00:05:45,875 --> 00:05:47,977
- Sesuatu terjadi 
- dan sudah diberitakan di mana².

121
00:05:49,613 --> 00:05:52,148
Tuduhan ini menggelikan.

122
00:05:52,149 --> 00:05:54,049
Aku tahu.

123
00:05:54,050 --> 00:05:57,153
Boleh kutahu,
siapa pengacaranya?

124
00:05:57,154 --> 00:05:59,387
Itulah alasannya
aku disini.

125
00:05:59,388 --> 00:06:01,889
Dia mau kau.

126
00:06:01,890 --> 00:06:03,558
Aku?

127
00:06:03,559 --> 00:06:05,127
Ya. Sudah kubilang,
ini ide buruk

128
00:06:05,128 --> 00:06:07,596
Tapi sejujurnya,
Aku sudah putus asa.

129
00:06:07,597 --> 00:06:09,331
Dia bilang bila bukan
kau yang mewakilinya,

130
00:06:09,332 --> 00:06:11,065
Dia tidak mau didampingi
pengacara manapun.

131
00:06:11,066 --> 00:06:13,435
Nyonya Queen, Ayahkulah
petugas yang menangkapnya.

132
00:06:13,436 --> 00:06:14,769
Ya.

133
00:06:14,770 --> 00:06:16,737
Dan menurutku
ini bukan ide yang baik

134
00:06:16,738 --> 00:06:18,839
Untuk mewakili orang
yang ada hubungannya denganku.

135
00:06:18,840 --> 00:06:20,974
Dengarkan aku, aku minta maaf

136
00:06:20,975 --> 00:06:22,676
Atas apa yang keluargamu
lalui--

137
00:06:22,677 --> 00:06:24,778
Tidak perlu.

138
00:06:24,779 --> 00:06:27,314
Sikap idealismu lah, yang
membuat anakku

139
00:06:27,315 --> 00:06:29,950
Terpengaruh dan berusaha
menebus dosa² lamanya.

140
00:06:31,452 --> 00:06:34,220
Terpulang ide buruknya ini,

141
00:06:34,221 --> 00:06:38,191
Aku minta maaf sudah membuatmu
merasa tidak nyaman.

142
00:06:42,963 --> 00:06:45,632
Sidang nomor 81941,

143
00:06:45,633 --> 00:06:48,567
Masyarakat vs. Oliver Queen.

144
00:06:48,568 --> 00:06:50,636
Pembunuhan, penyerangan,

145
00:06:50,637 --> 00:06:54,506
Penyerangan terencana,
mengancam dan menerobos properti.

146
00:06:58,844 --> 00:07:00,345
Dimana pengacaramu tuan Queen?

147
00:07:00,346 --> 00:07:02,481
Aku mewakili diriku
sendiri , Tuan hakim.

148
00:07:02,482 --> 00:07:04,815
Aku rasa itu bukan
tindakan yang bijak Tuan Queen.

149
00:07:04,816 --> 00:07:07,017
Menurutku ini bijak.

150
00:07:07,018 --> 00:07:08,986
Aku tidak bersalah.

151
00:07:08,987 --> 00:07:11,222
Akan kupertimbangkan itu
sebagai pembelaanmu

152
00:07:11,223 --> 00:07:12,590
Terima kasih.

153
00:07:12,591 --> 00:07:13,924
Nah sekarang, untuk uang tebusan--

154
00:07:13,925 --> 00:07:15,560
Yan terhormat,
keluarga Tuan Queen

155
00:07:15,561 --> 00:07:17,562
Memiliki sepasang
pesawat jet pribadi,

156
00:07:17,563 --> 00:07:19,196
Dan, tentu saja sesuai dengan
kekayaan mereka

157
00:07:19,197 --> 00:07:21,464
Saranku adalah tidak
boleh ada uang tebusan

158
00:07:21,465 --> 00:07:23,833
Dengan begitu akan memastikan
kehadirannya di pengadilan.

159
00:07:23,834 --> 00:07:25,335
Dan menurutku adalah hal
yang benar

160
00:07:25,336 --> 00:07:29,639
Untuk memprioritaskan 
kepentingan dan hak masyarakat.

161
00:07:33,644 --> 00:07:35,011
Dinah Laurel Lance,
Yang Mulia.

162
00:07:35,012 --> 00:07:36,712
Aku ingin mendaftarkan
kehadiranku.

163
00:07:36,713 --> 00:07:39,114
Sebagai pembela tertuduh.

164
00:07:39,115 --> 00:07:41,750
Kekayaan Tuan Queen
Tidak boleh menjadi alasan

165
00:07:41,751 --> 00:07:43,619
Akan haknya untuk
bebas dengan uang tebusan.

166
00:07:43,620 --> 00:07:45,220
Atas prasangka tidak
bersalah.

167
00:07:45,221 --> 00:07:48,289
- Resiko kaburnya besar.
- Maka minimalkan resikonya.

168
00:07:48,290 --> 00:07:51,292
Si tertuduh tidak keberatan
akan kurungan rumah

169
00:07:51,293 --> 00:07:53,695
dan pengawasan
secara elektronik dengan menggunakan

170
00:07:53,696 --> 00:07:57,031
Alat GPS tipe UKG45 yang
di pasangkan di kaki.

171
00:07:57,032 --> 00:07:58,566
- Tidak, aku tidak mau.
- Disetujui.

172
00:07:58,567 --> 00:07:59,867
Yang Mulia...

173
00:07:59,868 --> 00:08:03,036
Uang tebusan ditetapkan 15 juta dollar
dengan 5 juta jaminan.
(kehadiran terdakwa di persidangan)

174
00:08:03,037 --> 00:08:04,871
Terdakwa akan mengikuti
hukuman percobaan

175
00:08:04,872 --> 00:08:09,276
Dan akan memakai
Alat GPS.

176
00:08:09,277 --> 00:08:11,111
Aku tahu kau tergoda
untuk membantuku.

177
00:08:11,112 --> 00:08:13,614
Kau pasti akan membuatku
menyesali ini, kan?

178
00:08:13,615 --> 00:08:15,349
Tidak, ini seperti yang
sudah-sudah.

179
00:08:15,350 --> 00:08:18,016
Untungnya denganmu adalah
yang berhubungan dengan hukum,

180
00:08:18,017 --> 00:08:20,052
Jelas tidak mungkin
kau si Vigilan ini.

181
00:08:20,053 --> 00:08:21,887
Aku setuju.
karena ia sebenarnya

182
00:08:21,888 --> 00:08:23,256
Sedang mencoba
melakukan perubahan

183
00:08:23,257 --> 00:08:25,124
Kita berdua tahu
itu bukan gayamu.

184
00:08:36,669 --> 00:08:39,003
Bu, Tidak seburuk itu kok.

185
00:08:39,004 --> 00:08:42,173
Ok. Alat ini mempunyai jalur
sambungan langsung ke pusat.

186
00:08:42,174 --> 00:08:43,574
Selama kau tidak meninggalkan
rumah, kau baik-baik saja.

187
00:08:43,575 --> 00:08:46,277
- Ada pertanyaan?
- Ya.

188
00:08:46,278 --> 00:08:48,112
Aku ada pertemuan
kecil-kecilan

189
00:08:48,113 --> 00:08:50,414
Disini besok sore, dan
ada kemungkinan

190
00:08:50,415 --> 00:08:52,282
Gps ini akan tercebur
ke dalam air.

191
00:08:52,283 --> 00:08:54,017
Di kolam tidak masalah,
kalau kau coba-coba menginjak rumput

192
00:08:54,018 --> 00:08:55,986
Mereka akan mengirim tim
SWAT untuk menangkapmu

193
00:08:55,987 --> 00:08:58,254
Terima kasih pak Polisi.

194
00:08:58,255 --> 00:09:00,657
Pesta kecil-kecilan?

195
00:09:00,658 --> 00:09:02,492
Aku terperangkap
dirumah ini

196
00:09:02,493 --> 00:09:04,427
Untuk waktu yang belum jelas.
jadi aku harus memanfaatkannya

197
00:09:04,428 --> 00:09:06,129
Dan pesta ini akan bertema.

198
00:09:06,130 --> 00:09:08,363
Menurutku "Penjara",

199
00:09:08,364 --> 00:09:10,800
uh, Pesta Burning man dipadu dengan
"Shawshank Redemption".
(film tentang 2 tawanan di penjara shawshank)

200
00:09:10,801 --> 00:09:14,636
Undangannya berbunyi ,
"Datanglah ke pesta pembebasan Oliver Queen ."

201
00:09:14,637 --> 00:09:16,672
Mungkin pestanya tidaklah
sesuai ,

202
00:09:16,673 --> 00:09:18,540
maksudku, Mengingat situasinya.

203
00:09:18,541 --> 00:09:20,275
Tommy, Alasannya

204
00:09:20,276 --> 00:09:22,611
kita mengadakan pesta
ini adalah karena situasiku.

205
00:09:22,612 --> 00:09:25,546
Aku ingin semua orang tahu
aku tidak khawatir dengan ini semua.

206
00:09:25,547 --> 00:09:27,816
Aku tidak sependapat.

207
00:09:27,817 --> 00:09:29,317
Sebelum kau mulai
marah-marah...

208
00:09:29,318 --> 00:09:31,186
Kenapa aku harus
marah?

209
00:09:31,187 --> 00:09:32,220
Kau hanya membela
orang yang membunuh adikmu.

210
00:09:32,221 --> 00:09:34,089
Oliver tidak membunuh Sarah!

211
00:09:34,090 --> 00:09:36,057
Bila bukan karena dia,
sarah tidak akan ada dikapal itu.

212
00:09:36,058 --> 00:09:37,859
Apakah kau sudah
mempertimbangkan kemungkinan

213
00:09:37,860 --> 00:09:39,493
bahwa itulah alasanmu

214
00:09:39,494 --> 00:09:41,228
untuk membuatnya seolah-olah
dialah--dialah si Tudung?

215
00:09:41,229 --> 00:09:43,163
Bukan, itu karena
rekaman videonya,

216
00:09:43,164 --> 00:09:44,564
Timingnya yang mencurigakan,
itulah alasannya!

217
00:09:44,565 --> 00:09:47,000
Ini si Oliver Queen
yang sedang kita bicarakan.

218
00:09:47,001 --> 00:09:49,369
Dia menghancurkan mobil mahal,
dan kencan dengan model.

219
00:09:49,370 --> 00:09:51,004
Dia tidak membunuh orang.

220
00:09:51,005 --> 00:09:53,173
Tidak, dia hanya memanfaatkan
mereka, seperti Sarah

221
00:09:53,174 --> 00:09:54,574
Dan seperti ia memanfaatkanmu,
dia hanya

222
00:09:54,575 --> 00:09:56,743
Mau kau menjadi
pengacaranya untuk membalasku.

223
00:09:56,744 --> 00:09:59,445
Tidak, dia memintaku menjadi
pengacaranya untuk bisa meluluhkan hatimu

224
00:09:59,446 --> 00:10:01,781
Kau benci si Tudung
dan kau benci Oliver,

225
00:10:01,782 --> 00:10:04,550
Dan kau sangat ingin
mereka berdua adalah orang yang sama.

226
00:10:04,551 --> 00:10:07,453
Tapi Olliver bukan alasan
Sarah mati.

227
00:10:07,454 --> 00:10:09,288
Atau alasan ibu pergi.

228
00:10:09,289 --> 00:10:10,522
Aku tidak mau dengar
tentang ini.

229
00:10:10,523 --> 00:10:13,591
Lagian...

230
00:10:13,592 --> 00:10:17,395
Bukan kau saja
yang rindu mereka.

231
00:10:28,907 --> 00:10:31,375
Ya?

232
00:10:31,376 --> 00:10:34,145
Terima kasih sudah datang,
tutup pintunya.

233
00:10:35,580 --> 00:10:38,282
Kurasa tinggal
menunggu waktu saja

234
00:10:38,283 --> 00:10:39,650
Sampai polisi berhasil
menangkapmu.

235
00:10:39,651 --> 00:10:40,751
Namun mereka tidak berhasil.

236
00:10:40,752 --> 00:10:42,519
Oliver, Kau terekam
di video.

237
00:10:42,520 --> 00:10:44,221
Aku tahu kamera keamanan
ada disitu,

238
00:10:44,222 --> 00:10:45,756
Akupun tahu polisi akan
melihat ulang videonya

239
00:10:45,757 --> 00:10:47,357
Dan menangkapku.

240
00:10:47,358 --> 00:10:49,025
Semua sesuai rencana.

241
00:10:49,026 --> 00:10:50,727
Jadi kau sengaja
tertangkap?

242
00:10:50,728 --> 00:10:52,162
Yah, aku kembali ke
kota Starling

243
00:10:52,163 --> 00:10:54,230
Dan beberapa hari kemudian
si vigilan muncul.

244
00:10:54,231 --> 00:10:56,933
Cepat atau lambat, seseorang akan
menghubung-hubungkannya denganku.

245
00:10:56,934 --> 00:10:58,769
Jadi bagian mana
dari skenario tertangkapnya kamu oleh polisi

246
00:10:58,770 --> 00:11:01,337
Yang akan membantumu
agar tidak dipenjara seumur hidup?

247
00:11:01,338 --> 00:11:02,838
Itu belum semuanya.

248
00:11:02,839 --> 00:11:04,273
Memang sebaiknya begitu,
demi kebaikan dirimu

249
00:11:04,274 --> 00:11:06,375
Karena keluargamu
stress dibawah sana.

250
00:11:06,376 --> 00:11:08,844
Oliver, Ibu dan adikmu
baru saja mendapatkanmu kembali,

251
00:11:08,845 --> 00:11:11,314
Dan sekarang kau akan membuatnya
melalui persidangan, bahkan lebih buruk?

252
00:11:11,315 --> 00:11:12,715
Tidakkah kau peduli?

253
00:11:12,716 --> 00:11:15,284
Tentu aku peduli.

254
00:11:15,285 --> 00:11:18,286
Tapi misiku lebih penting.

255
00:11:21,223 --> 00:11:23,591
Tapi siapa dia?

256
00:11:23,592 --> 00:11:25,427
Leo Mueller.
Pengedar senjata dari jerman .

257
00:11:25,428 --> 00:11:27,662
Tersangka pencurian ratusan
senjata M249

258
00:11:27,663 --> 00:11:29,331
Senjata otomatis militer.
(Senjata mesin modifikasi)

259
00:11:29,332 --> 00:11:31,299
Ok...

260
00:11:31,300 --> 00:11:33,634
Tadi malam dia tiba di
kota Starling untuk menjual senjata.

261
00:11:33,635 --> 00:11:35,436
Oliver,
Tidakkah kau bayangkan

262
00:11:35,437 --> 00:11:36,770
Kau sudah terlibat cukup
banyak masalah minggu ini

263
00:11:36,771 --> 00:11:38,305
Lalu mengejar orang ini?

264
00:11:38,306 --> 00:11:39,840
AKu membayangkan apa
yang terjadi bila geng jalanan

265
00:11:39,841 --> 00:11:42,275
Mempersenjatai diri mereka
dengan senjata militer.

266
00:11:42,276 --> 00:11:45,178
AKu membayangkan jalanan
kita akan berubah menjadi area perang

267
00:11:45,179 --> 00:11:47,614
Tapi kau sedang
menjalani tahanan rumah, Oliver,

268
00:11:47,615 --> 00:11:49,682
Itu artinya kau tidak
bisa begitu saja mengejar orang ini.

269
00:11:49,683 --> 00:11:53,653
Untuk saat ini aku hanya
ingin kau membuntuti Mueller.

270
00:11:53,654 --> 00:11:56,088
Aku ingin kau mengawasi
pergerakannya.

271
00:11:56,089 --> 00:11:59,291
Aku ingin tahu kapan
jual beli itu akan dilakukan.

272
00:11:59,292 --> 00:12:01,361
Ok.

273
00:12:01,362 --> 00:12:04,029
Bagaimana caraku
mengawasi dia?

274
00:12:04,030 --> 00:12:06,698
Kau tahukan kami para
vigilan miliuner--

275
00:12:06,699 --> 00:12:09,300
Kami cinta mainan kami.

276
00:12:26,685 --> 00:12:28,452
Ow!

277
00:12:32,323 --> 00:12:34,392
Oooh.

278
00:12:39,864 --> 00:12:43,165
Oh, keren.

279
00:12:43,166 --> 00:12:46,168
Kau mau bertemu denganku
tuan?

280
00:12:46,169 --> 00:12:48,438
Tidak. aku tidak ingin

281
00:12:48,439 --> 00:12:52,341
Bahkan pertemuan ini
anggap saja tidak pernah terjadi.

282
00:12:56,379 --> 00:12:58,179
Sudah berapa lama kau
menjadi kepala keamanan

283
00:12:58,180 --> 00:13:00,081
untuk keluarga Queen,
Josiah?

284
00:13:00,082 --> 00:13:01,717
Berjalan 7 tahun Tuan.

285
00:13:01,718 --> 00:13:04,119
Terdengar seperti benar.

286
00:13:04,120 --> 00:13:06,021
Tapi apa yang akan kukatakan

287
00:13:06,022 --> 00:13:09,223
Akan menguji loyalitasmu.

288
00:13:09,224 --> 00:13:11,292
Kau sadar keberadaan "Queen's Gambit",

289
00:13:11,293 --> 00:13:12,760
Kapal pesiar Robert Queen yang
tenggelam?

290
00:13:14,362 --> 00:13:16,096
Aku menemukannya.

291
00:13:16,097 --> 00:13:19,801
Tuan, kapal itu karam di utara china
5 tahun yang lalu.

292
00:13:19,802 --> 00:13:21,636
Itulah alasannya kenapa penemuanku
akan puing kapalnya

293
00:13:21,637 --> 00:13:25,806
Didalam gudang di tengah kota
Tidak kusangka.

294
00:13:25,807 --> 00:13:29,042
AKu ingin kau mengirim
puing kapal itu

295
00:13:29,043 --> 00:13:31,978
Ke tempat yang aman.
bisakah kau kuandalkan?

296
00:13:34,048 --> 00:13:36,249
Apa yang terjadi tuan?

297
00:13:36,250 --> 00:13:39,953
Itulah yang ingin aku cari tahu.

298
00:13:50,463 --> 00:13:52,097
Terima kasih kalian
sudah datang.

299
00:13:52,098 --> 00:13:53,565
Tidak, kamilah yang berterima kasih.

300
00:13:53,566 --> 00:13:56,134
Enak sekali rasanya
bisa keluar dari rumah.

301
00:13:56,135 --> 00:13:59,037
Langsung saja. Detektif Lance
menangkap klienmu

302
00:13:59,038 --> 00:14:02,140
Tanpa berkonsultasi dengan
kantorku terlebih dulu

303
00:14:02,141 --> 00:14:04,141
Jadi, selamat.
Aku bersedia

304
00:14:04,142 --> 00:14:05,876
untuk mempertimbangkan
pengajuan keringanan.

305
00:14:05,877 --> 00:14:07,178
Tentu saja tidak.

306
00:14:07,179 --> 00:14:09,413
Tuan Queen menghabiskan 5 tahun
terisolasi

307
00:14:09,414 --> 00:14:12,716
di pulau tidak berpenghuni,
jauh dari peradaban.

308
00:14:12,717 --> 00:14:14,818
Sangatlah mungkin dia
mengalami

309
00:14:14,819 --> 00:14:16,720
Sindrom stress pasca trauma.

310
00:14:16,721 --> 00:14:18,555
KArena itu,
kami akan membantu

311
00:14:18,556 --> 00:14:20,390
Keringanan Karena kondisi mental.

312
00:14:20,391 --> 00:14:23,893
Penahanan dengan jangka waktu 
ditentukan oleh kondisi terdakwa

313
00:14:23,894 --> 00:14:25,761
Di fasilitas kejiwaan (RS jiwa).

314
00:14:25,762 --> 00:14:28,231
Tidak, terima kasih,
aku tidak gila.

315
00:14:28,232 --> 00:14:29,732
Akhirnya sesuatu yang
kita setujui.

316
00:14:29,733 --> 00:14:31,401
Dia tidak gila,
dia mesin pembunuh.

317
00:14:31,402 --> 00:14:32,735
Sebenarnya,
tidak keduanya.

318
00:14:32,736 --> 00:14:34,170
Tidak ada apapun yang bisa
kaukatakan padaku

319
00:14:34,171 --> 00:14:37,272
Yang bisa membuatku
percaya.

320
00:14:37,273 --> 00:14:40,142
Aku akan mengambil
tes polygraph(kejujuran).

321
00:14:40,143 --> 00:14:42,244
Uh, polygraph tidak
bisa diterima pengadilan.

322
00:14:42,245 --> 00:14:43,612
Didepan para juri.

323
00:14:43,613 --> 00:14:45,447
Tes aku dengan polygraph
didepan dia.

324
00:14:45,448 --> 00:14:49,818
Dialah yang perlu
kuyakinkan.

325
00:14:49,819 --> 00:14:51,752
Aku butuh beberapa
menit.

326
00:15:04,599 --> 00:15:07,168
Kau akan di
penjara seumur hidup.

327
00:15:07,169 --> 00:15:09,837
Apa yang ditawarkan Spencer
Adalah sebuah hadiah.

328
00:15:09,838 --> 00:15:12,105
Aku tidak gila.
aku tidak bersalah.

329
00:15:12,106 --> 00:15:13,841
Aku ingin di tes polygraph.

330
00:15:13,842 --> 00:15:17,377
Dan bila kuambil
dan aku gagal...maka

331
00:15:17,378 --> 00:15:21,782
Baru akan kupertimbangkan
tawaran mereka.

332
00:15:21,783 --> 00:15:23,183
Baiklah.

333
00:15:23,184 --> 00:15:25,384
Akan kupersiapkan poly.

334
00:15:25,385 --> 00:15:27,787
Dan akan kuberitahu Spencer
Kita tidak menolak keringanan itu,

335
00:15:27,788 --> 00:15:30,557
Tapi Olliver, kau 
punya keluarga.

336
00:15:30,558 --> 00:15:32,859
Teman dan orang-orang
yang peduli padamu.

337
00:15:32,860 --> 00:15:35,028
Jadi jangan pernah berpikir

339
00:15:39,533 --> 00:15:42,367
AKu akan kembali.

340
00:16:06,725 --> 00:16:08,459
Silahkan, duduk.

341
00:16:08,460 --> 00:16:11,095
Kau membuatku terlihat
tidak sopan.

342
00:16:17,935 --> 00:16:21,304
AKu minta maaf
atas 

343
00:16:21,305 --> 00:16:24,107
Perlakuan mereka padamu.

344
00:16:24,108 --> 00:16:26,375
Mereka terlatih--
dilatih

345
00:16:26,376 --> 00:16:30,045
Untuk melihat orang asik
sebagai ancaman

346
00:16:32,548 --> 00:16:35,751
Aku Edward Fyers.

347
00:16:37,854 --> 00:16:41,256
Dan kau?

348
00:16:42,959 --> 00:16:45,426
Aku Oliver Queen.

349
00:16:45,427 --> 00:16:47,895
Aku terdampar disini.

350
00:16:47,896 --> 00:16:52,000
Aku tidak tahu
sudah berapa lama.

351
00:16:52,001 --> 00:16:54,736
Keluargaku kaya raya.

352
00:16:54,737 --> 00:16:57,772
Mereka punya banyak uang...

353
00:16:57,773 --> 00:17:02,408
Kau akan diberikan kompensasi
atas penyelamatanku.

354
00:17:02,409 --> 00:17:05,879
Wah, aku tidak sabar lagi.

355
00:17:05,880 --> 00:17:08,414
Tapi untuk saat ini,
mari kita bicara

356
00:17:08,415 --> 00:17:10,316
Tentang apa?

357
00:17:10,317 --> 00:17:12,519
Yah, misalkan...

358
00:17:14,789 --> 00:17:17,489
Laki-laki ini.

359
00:17:17,490 --> 00:17:20,492
Kau kenal dia?

360
00:17:25,966 --> 00:17:28,567
- Tidak
- Tidak?

361
00:17:28,568 --> 00:17:30,002
Tidak, siapa dia?

362
00:17:30,003 --> 00:17:32,737
Kau pembohong yang buruk.

363
00:17:38,611 --> 00:17:41,146
Aku sudah sopan.

364
00:17:41,147 --> 00:17:43,682
Akan kuberikan kau
satu kesempatan lagi

365
00:17:43,683 --> 00:17:45,750
Sebelum aku kurang
ajar padamu.

366
00:17:45,751 --> 00:17:48,986
Hey, hey.
Aku tidak tahu siapa dia.

367
00:17:48,987 --> 00:17:51,989
Kupikir aku di pulau
ini sendirian

368
00:17:51,990 --> 00:17:55,259
Kau tahu nama pulau ini?

369
00:17:55,260 --> 00:17:57,161
Kita di pulau Lian Yu--

370
00:17:57,162 --> 00:17:59,330
Bahasa Mandarin yang
artinya "Pembersihan",

371
00:17:59,331 --> 00:18:02,032
Dan aku bisa 
membuatmu merasakan "neraka"

372
00:18:04,435 --> 00:18:07,604
AKu tidak tahu alasanmu
melindunginya.

373
00:18:07,605 --> 00:18:10,840
Kau masih muda, dan polos.

374
00:18:10,841 --> 00:18:14,211
Mungkin kaupun tidak
tahu alasannya.

375
00:18:16,146 --> 00:18:19,382
Pikirkan itu saat kau
memohon nyawamu selamat.

376
00:18:22,018 --> 00:18:25,153
Dia milikmu sekarang.

377
00:18:43,636 --> 00:18:45,044
Hey, sayang.

378
00:18:45,045 --> 00:18:46,978
Salah satu pekerja
meletakkan drum bir terlalu jauh dari bar.

379
00:18:46,979 --> 00:18:48,414
Bisakah kau menyuruhnya
untuk memindahkannya?

380
00:18:48,415 --> 00:18:50,615
Aku terhalang alat...ini.

381
00:18:50,616 --> 00:18:53,318
AKu tidak ingin membuat
tim SWAT menginvasi tempat ini.

382
00:18:55,955 --> 00:18:57,923
Hey!

383
00:18:57,924 --> 00:19:00,223
Semua ini?

384
00:19:00,224 --> 00:19:02,125
Akan baik-baik saja,
percayalah.

385
00:19:02,126 --> 00:19:05,228
Yeah, saat kau dan ayah
pergi naik kapal siar,

386
00:19:05,229 --> 00:19:07,297
Kau berjanji padaku
kita akan bertemu lagi besoknya.

387
00:19:07,298 --> 00:19:09,567
Dan itu tidak terjadi,

388
00:19:09,568 --> 00:19:11,334
Ini berbeda dari yang dulu.

389
00:19:11,335 --> 00:19:14,972
Aku tidak melakukan
semua ini.

390
00:19:14,973 --> 00:19:16,505
iyakan?

391
00:19:16,506 --> 00:19:18,942
Kau tidak pernah dirumah.

392
00:19:18,943 --> 00:19:21,177
Badanmu penuh luka,

393
00:19:21,178 --> 00:19:23,179
Dan semenjak kau kembali,
tingkahmu aneh.

394
00:19:23,180 --> 00:19:26,783
Semua itu tidak membuatku ingin
menjadi Robin Hood .

395
00:19:26,784 --> 00:19:29,786
Dan kau memberikanku ini.

396
00:19:29,787 --> 00:19:31,820
Maksudku ini kepala panah.

397
00:19:31,821 --> 00:19:34,089
Oh, ya ampun.

398
00:19:35,625 --> 00:19:38,426
Thea,
Aku beli itu

399
00:19:38,427 --> 00:19:41,162
di toko cendera mata
di bandara beijing .

400
00:19:47,269 --> 00:19:50,004
Sekarang aku lega tidak membelikanmu

401
00:19:50,005 --> 00:19:52,640
Gelas dengan panda
diatasnya,

402
00:19:52,641 --> 00:19:55,175
KArena bila iya, kau pasti
berpikir aku si Manusia Panda..

403
00:19:57,545 --> 00:20:00,915
Kau tahu, aku yakin
kau tidak mungkin

404
00:20:00,916 --> 00:20:02,650
orang itu.

405
00:20:02,651 --> 00:20:04,985
Aku hanya--

406
00:20:04,986 --> 00:20:07,286
Aku tidak bisa kehilanganmu
lagi.

407
00:20:08,623 --> 00:20:10,656
setuju.

408
00:20:14,194 --> 00:20:16,629
Moira. terima kasih sudah datang
secepatnya.

409
00:20:16,630 --> 00:20:18,631
Ya.membuatnya singkat?

410
00:20:18,632 --> 00:20:21,000
Aku sedang ada masalah
keluarga.

411
00:20:21,001 --> 00:20:22,468
Ya, tentu ssaja.

412
00:20:22,469 --> 00:20:23,836
Sudah masuk berita dimana-mana..

413
00:20:23,837 --> 00:20:26,506
Bahkan mungkin masuk
berita nasional.

414
00:20:26,507 --> 00:20:28,941
Aku tahu apa yang kaupikirkan.
Tahukah kau?

415
00:20:28,942 --> 00:20:31,443
Bukan anakku yang
mengincar orang-orang di daftar itu.

416
00:20:31,444 --> 00:20:32,978
tuduhan itu tidak beralasan.

417
00:20:32,979 --> 00:20:34,312
Tidak menurut jaksa penuntut,

418
00:20:34,313 --> 00:20:36,015
Asisten jaksa penuntut,

419
00:20:36,016 --> 00:20:38,017
Dan polisi yang menginvestigasinya

420
00:20:38,018 --> 00:20:39,551
Yang mengajukan tuduhan
melawannya.

421
00:20:39,552 --> 00:20:42,354
Detektif itu punya misi
balas dendam pada keluargaku.

422
00:20:42,355 --> 00:20:44,789
Kenapa? apa ada sesuatu
yang tidak terkontrol

423
00:20:44,790 --> 00:20:47,792
tentang keluargamu?

424
00:20:47,793 --> 00:20:50,695
Bila iya, harus ada yang
dilakukan untuk mengatasinya.

425
00:20:52,464 --> 00:20:54,365
Apakah namamu
Oliver Queen?

426
00:20:54,366 --> 00:20:57,068
Kau tidak tahu
aku siapa, Detektif?

427
00:20:57,069 --> 00:21:00,503
Pertanyaan itu untuk
mengkalibrasi polygraph.

428
00:21:00,504 --> 00:21:01,972
- Apakah namamu Oliver Queen?
- Ya.

429
00:21:01,973 --> 00:21:03,473
Apakah kau dilahirkan 
di kota Starling

430
00:21:03,474 --> 00:21:05,642
tanggal 16 Mei 1985?

431
00:21:05,643 --> 00:21:07,010
Ya.

432
00:21:07,011 --> 00:21:08,311
- Apakah warna rambutmu biru?
- Tidak.

433
00:21:08,312 --> 00:21:10,847
Apakah kau pernah pergi ke
penjara Iron Heights?

434
00:21:10,848 --> 00:21:12,515
Tidak.

435
00:21:17,888 --> 00:21:20,489
Apakah kau yang
difoto ini?

436
00:21:20,490 --> 00:21:25,227
Dimana aku bisa menemukan
orang difoto ini?

437
00:21:25,228 --> 00:21:27,529
Tidak

438
00:21:34,904 --> 00:21:38,039
Kau mencuri 40 Juta dollar
dari Adam Hunt?

439
00:21:38,040 --> 00:21:40,709
-Tidak , aku tidak.
- Apakah kau terdampar

440
00:21:40,710 --> 00:21:42,110
- Di pulau bernama Lian Yu selama 5 tahun?
- Ya.

441
00:21:42,111 --> 00:21:43,411
Apakah itu relevan?

442
00:21:43,412 --> 00:21:44,713
Aku tidak perlu
bertoleran,

443
00:21:44,714 --> 00:21:46,714
Tapi karena kau bertanya,
apa yang terjadi 

444
00:21:46,715 --> 00:21:49,216
Pada klienmu di pulau itu, mengubahnya
menjadi pembunuh berdarah dingin

445
00:21:53,121 --> 00:21:56,223
Tidak!

446
00:21:56,224 --> 00:21:58,892
Dokter yang merawatmu bilang

448
00:22:05,766 --> 00:22:08,334
Mesinnya takkan berfungsi
kecuali bila kau bertanya

449
00:22:08,335 --> 00:22:10,469
Apakah kau 
mendapatkannya disana?

450
00:22:10,470 --> 00:22:11,804
Ya.

451
00:22:11,805 --> 00:22:13,439
Saat kau kembali,

452
00:22:13,440 --> 00:22:16,442
Kau bilang pada orang-orang
kau sendiri dipulau itu.

453
00:22:16,443 --> 00:22:19,145
Apakah kau menyatakan
bahwa lukamu...

454
00:22:19,146 --> 00:22:20,646
Hasil dari perbuatanmu
sendiri?

455
00:22:20,647 --> 00:22:22,114
Tidak.

456
00:22:22,115 --> 00:22:24,182
Aku tidak sendiri.

457
00:22:24,183 --> 00:22:26,151
Aku tidak ingin membicarakan
apa yang kualami di pulau itu

458
00:22:26,152 --> 00:22:27,786
Kenapa tidak?

459
00:22:27,787 --> 00:22:30,155
Karena orang-orang disana
yang menyiksaku.

460
00:22:30,156 --> 00:22:33,492
Pernahkah kau membunuh
seseorang?

461
00:22:43,167 --> 00:22:46,303
Ya.

462
00:22:48,573 --> 00:22:51,375
Saat kuminta anakmu, Sarah

463
00:22:51,376 --> 00:22:53,442
Untuk ikut denganku
naik kapal pesiar ayahku.

464
00:22:56,980 --> 00:23:00,683
Aku membunuh anakmu.

465
00:23:15,598 --> 00:23:17,599
Harus kuproses datanya,

466
00:23:17,600 --> 00:23:20,468
Tapi dengan melihat saja,
tampaknya dia jujur.

467
00:23:20,469 --> 00:23:21,836
Hmm.

468
00:23:21,837 --> 00:23:24,438
Bisakah aku berasumsi
kau akan merekomendasi

469
00:23:24,439 --> 00:23:27,007
Nona Spencer untuk menggugurkan
semua tuntutan terhadap klienku?

470
00:23:27,008 --> 00:23:28,375
Tidak.

471
00:23:28,376 --> 00:23:30,010
aku tahu seseorang bersalah
saat aku melihatnya.

472
00:23:30,011 --> 00:23:33,280
Dia memang bersalah,
entah kau bisa melihatnya atau tidak.

473
00:24:02,032 --> 00:24:03,234
Hi, Semuanya!

474
00:24:03,235 --> 00:24:04,701
Hey!

475
00:24:04,702 --> 00:24:06,870
aku sangat tersentuh
kalian mau datang

476
00:24:06,871 --> 00:24:08,638
Untuk merayakan bersamaku,
sebelum aku dikirim ke

477
00:24:08,639 --> 00:24:10,740
"Penjara".

478
00:24:10,741 --> 00:24:13,043
Tetangga terdekat
sekita 6 mil jauhnya,

479
00:24:13,044 --> 00:24:14,744
Jadi jangan takut
akan suara bisingnya

480
00:24:14,745 --> 00:24:17,147
Sebenarnya, setelah kupikir
lagi

481
00:24:17,148 --> 00:24:20,416
Ayo kita bangunkan mereka!

482
00:24:20,417 --> 00:24:23,752
Whoo!

483
00:24:27,791 --> 00:24:29,992
Bila kau pikir penjara seperti
ini

484
00:24:29,993 --> 00:24:33,129
Kau harus siap menghadapi 
kenyataan yang mengerikan.

485
00:24:33,130 --> 00:24:34,890
Mobil Mueller di parkir
di distrik pergudangan

486
00:24:34,891 --> 00:24:36,591
Dekat "Glades" sejak 45 menit lalu.

487
00:24:36,666 --> 00:24:38,968
Yeah, tempat yang bagus untuk
perdagangan senjata.

488
00:24:38,969 --> 00:24:41,436
Ok,Karena semua ini
akan terjadi malam ini,

489
00:24:41,437 --> 00:24:43,672
Apa yang akan kita lakukan,
memberi info tentang Mueller kepolisi?

490
00:24:43,673 --> 00:24:45,540
Tidak, harus ditangani
oleh si Tudung.

491
00:24:45,541 --> 00:24:47,876
Dia yang akan
menghentikan mereka.

492
00:24:47,877 --> 00:24:50,178
Oliver, Kau tidak bisa
keluar rumah.

493
00:24:50,179 --> 00:24:54,148
Tidak harus aku yang
memakai kostum dan tudung.

494
00:24:56,785 --> 00:24:59,988
Apakah itu alasan 
kau mengadakan pesta aneh ini?

495
00:24:59,989 --> 00:25:03,124
Sehingga ada ratusan
saksi

496
00:25:03,125 --> 00:25:05,026
Menempatkan dirimu
dirumah ini

497
00:25:05,027 --> 00:25:06,460
Saat aku harus berada di seberang
kota berpakain dan berlaku bagaikan vigilan?

498
00:25:06,461 --> 00:25:07,795
Aku berpikir itu
cukup bagus

499
00:25:07,796 --> 00:25:09,896
Untukmu terlihat memakai
kostum itu.

500
00:25:09,897 --> 00:25:11,632
Aku tidak merencakanan
agar Mueller datang

501
00:25:11,633 --> 00:25:13,333
Dan aku tidak merencanakan
kemungkinan

502
00:25:13,334 --> 00:25:14,901
Bahwa "Glades" akan di
penuhi oleh

503
00:25:14,902 --> 00:25:17,170
Senapan mesin.

504
00:25:17,171 --> 00:25:20,206
Dengarlah.

505
00:25:20,207 --> 00:25:23,877
Aku berjanji, aku tidak
dengan sengaja

506
00:25:23,878 --> 00:25:26,378
Ingin Membahayakan dirimu.

507
00:25:26,379 --> 00:25:28,283
Oliver, Aku tidak berpikir
untuk ikut misimu

508
00:25:28,308 --> 00:25:29,882
yang bebas resiko.

509
00:25:29,883 --> 00:25:33,218
Aku hanya tidak
suka dipermainkan.

510
00:25:33,219 --> 00:25:36,455
Kau mungkin sudah terbiasa
untuk berbohong kepada semua orang,

511
00:25:36,456 --> 00:25:39,324
Tapi aku bukan orang
yang bisa kau bohongi.

512
00:25:39,325 --> 00:25:42,727
Kau benar.

513
00:25:42,728 --> 00:25:44,829
Maafkan aku.

514
00:25:48,901 --> 00:25:51,269
Jadi apakah aku
akan masuk penjara?

515
00:25:53,673 --> 00:25:56,507
Tidak.

516
00:25:58,509 --> 00:26:01,211
Aku harus menghentikan
perdagangan senjata.

517
00:26:08,586 --> 00:26:10,253
Hello?

518
00:26:10,254 --> 00:26:12,855
Tuan Steel, maaf mengganggumu .

519
00:26:12,856 --> 00:26:14,557
Saya Mike Vogel dari keamanan.

520
00:26:14,558 --> 00:26:16,192
Ada berita menyedihkan
untuk anda.

521
00:26:16,193 --> 00:26:19,228
Kepala keamanan perusahaan,
 Josiah Hudson,

522
00:26:19,229 --> 00:26:21,497
Kecelakaan mobil , tadi malam.

523
00:26:21,498 --> 00:26:26,069
Dia meninggal , Pak.

524
00:26:32,709 --> 00:26:34,775
Hello.

525
00:26:34,776 --> 00:26:36,911
Apakah kita ada jadwal
pertemuan legal?

526
00:26:36,912 --> 00:26:40,081
Karena banyak temanku
yang datang.

527
00:26:40,082 --> 00:26:43,585
Apakah kau bisa "memisahkan" diri

528
00:26:43,586 --> 00:26:45,886
Pesta yang bertema 
tidak patut ini

529
00:26:45,887 --> 00:26:47,555
Untuk beberapa menit?

530
00:26:51,359 --> 00:26:53,293
Wow.

531
00:26:53,294 --> 00:26:55,562
Aku tidak ingat terakir kali

533
00:26:56,897 --> 00:26:59,065
Aku ingat. Halloween, 2005.

534
00:26:59,066 --> 00:27:02,102
Kita sedang bersiap-siap
untuk pergi ke pesta Tommy.

535
00:27:02,103 --> 00:27:04,438
Ah. Ya.

536
00:27:04,439 --> 00:27:07,206
Aku memakai pakaian
jaring-jaring ikan buruk itu.

537
00:27:07,207 --> 00:27:09,808
Menurutku kau terlihat
bagus.

538
00:27:12,112 --> 00:27:14,280
Dengakan...

539
00:27:14,281 --> 00:27:16,382
Aku hanya mampir
dan ingin meminta maaf

540
00:27:16,383 --> 00:27:18,618
atas kelakuan ayahku tadi,

541
00:27:18,619 --> 00:27:20,152
saat tes polygraph.

542
00:27:20,153 --> 00:27:22,255
Kau tidak seharusnya
meminta maaf atas namanya.

543
00:27:22,256 --> 00:27:25,590
Dia berhak untuk bersikap
apapun terhadapku

544
00:27:25,591 --> 00:27:28,393
Bukan hanya Sarah, Ollie.

545
00:27:28,394 --> 00:27:30,129
Apa maksudmu?

546
00:27:30,130 --> 00:27:33,098
Setelah Sarah meninggal,

547
00:27:33,099 --> 00:27:36,434
Ayahku menyibukkan
diri dengan pekerjaannya

548
00:27:36,435 --> 00:27:40,104
Menurutku, itu salah satu
alasan aku menjadi pengacara

549
00:27:40,105 --> 00:27:42,874
Dia mengejar Hukum
dan aku mengikutinya.

550
00:27:42,875 --> 00:27:45,209
Tapi tidak dengan ibuku.

551
00:27:47,445 --> 00:27:49,446
Sehingga ibu meninggalkannya

552
00:27:51,850 --> 00:27:55,118
Meninggalkan kami.

553
00:27:55,119 --> 00:27:57,154
Aku tidak bermaksud
mengatakan ini

554
00:27:57,155 --> 00:27:59,322
Untuk membuatmu merasa buruk,
bahkan lebih buruk lagi,

555
00:27:59,323 --> 00:28:02,058
aku hanya ingin kau mengerti.

556
00:28:04,195 --> 00:28:08,331
Kenapa kau tidak
membenciku?

557
00:28:08,332 --> 00:28:11,167
Kau seharusnya membenciku.

558
00:28:11,168 --> 00:28:13,903
Memang.

559
00:28:13,904 --> 00:28:18,540
Aku membencimu
untuk beberapa waktu, Ollie.

560
00:28:18,541 --> 00:28:21,710
Tapi setelah hari ini,
aku menyadari...

561
00:28:21,711 --> 00:28:24,746
Aku hanya fokus atas
apa yang menimpa keluargaku

562
00:28:24,747 --> 00:28:27,015
Sehingga aku tidak pernah
berhenti dan berpikir

563
00:28:27,016 --> 00:28:29,217
Apa yang mungkin terjadi
padamu

564
00:28:32,721 --> 00:28:38,026
Aku tidak tahu tentang
penyiksaanmu, atau lukamu.

565
00:28:40,196 --> 00:28:42,697
Atas apa yang terjadi padamu
di pulau itu

566
00:28:42,698 --> 00:28:45,966
Lebih dari yang sepatutnya
kau terima.

567
00:28:48,203 --> 00:28:50,838
Dan aku salah

568
00:28:50,839 --> 00:28:53,307
Aku tidak bertanya
padamu sebelumnya,

569
00:28:53,308 --> 00:28:55,342
Tapi aku bertanya sekarang,

570
00:28:55,343 --> 00:28:57,711
Aku ingin tahu, dan aku
ingin lihat.

571
00:28:57,712 --> 00:28:59,411
Kau yakin?

572
00:29:00,747 --> 00:29:03,549
Ya.

573
00:29:21,067 --> 00:29:24,502
Bagaimana kau bisa
bertahan dari smua ini?

574
00:29:24,503 --> 00:29:28,673
Ada saatnya aku
sangat ingin mati.

575
00:29:28,674 --> 00:29:31,275
Namun pada akhirnya...

576
00:29:31,276 --> 00:29:35,712
Ada yang lebih
kuinginkan

577
00:29:58,568 --> 00:30:01,271
Tidak. Laurel,
Jangan kau pergi.

578
00:30:01,272 --> 00:30:04,039
Oh, tuhan,
aku harus

579
00:30:05,741 --> 00:30:08,076
Mengagumkan.

580
00:30:08,077 --> 00:30:12,147
Kau punya determinasi
yang tidak kuketahui.

581
00:30:12,148 --> 00:30:15,884
Atau mungkin ia 
tidak tahu apa-apa.

582
00:30:17,720 --> 00:30:20,254
Kita harus melepaskannya
dari penderitaan.

583
00:31:11,227 --> 00:31:13,928
Itu senjata mesin M249.

584
00:31:13,929 --> 00:31:16,831
Dengan tenaga gas ,
dengan pendingin udara,

585
00:31:16,832 --> 00:31:20,001
menembakkan 800 peluru
per menit.

586
00:31:25,940 --> 00:31:27,274
Kita harus pergi, sekarang!

587
00:31:27,275 --> 00:31:29,009
Apa yang kalian lakukan?
Cepat pergi dari sini!

588
00:31:29,010 --> 00:31:32,045
Pergi! Cepat!

589
00:31:49,296 --> 00:31:51,598
Wah.

590
00:31:51,599 --> 00:31:53,865
Tidak biasanya aku
dipanggil

591
00:31:53,866 --> 00:31:57,736
Ke kantor pada
tengah malam.

592
00:31:57,737 --> 00:32:00,272
Apa yang sebegitu pentingnya

593
00:32:00,273 --> 00:32:02,374
Sehingga aku harus
buru-buru datang?

594
00:32:02,375 --> 00:32:06,478
Aku menemukan "Queen's
Gambit", Moira.

595
00:32:08,681 --> 00:32:12,149
Aku tahu secara diam-diam
kau mengumpulkan puing-puingnya.

596
00:32:12,150 --> 00:32:14,352
Aku ingin memindahkannya
ke tempat yang lebih aman

597
00:32:14,353 --> 00:32:18,389
Sebelum aku menanyakannya padamu,
aku meminta Josiah Hudson mengamankan

598
00:32:18,390 --> 00:32:21,225
ke gudang lain atas dasar
keamanan juga.

599
00:32:21,226 --> 00:32:24,895
Tapi dia meninggal
karena kecelakaan mobil.

600
00:32:24,896 --> 00:32:27,130
Aku berharap kau
mengerti 

601
00:32:27,131 --> 00:32:29,699
Kenapa aku menjaga jarak
padamu beberapa hari ini.

602
00:32:29,700 --> 00:32:32,269
Sangat tidak nyaman
untuk mengetahui

603
00:32:32,270 --> 00:32:34,437
Seseorang yang berbagi rumah,

604
00:32:34,438 --> 00:32:35,872
berbagi tempat tidur, dan cinta

605
00:32:35,873 --> 00:32:38,975
telah berbohong
sebegitu meyakinkannya

606
00:32:38,976 --> 00:32:40,710
Aku sangatlah bodoh
bila tidak mempertimbangkan

607
00:32:40,711 --> 00:32:42,077
Segala yang kau katakan
adalah kebohongan

608
00:32:42,078 --> 00:32:43,746
Walter, Kau suamiku, aku--

609
00:32:43,747 --> 00:32:46,482
Ya, memang.

610
00:32:46,483 --> 00:32:48,449
Walter, please.

611
00:32:48,450 --> 00:32:50,885
Kau harus berhenti mencari
tahu tentang ini semua.

612
00:32:50,886 --> 00:32:53,721
kau akan--membuat orang
tidak senang,

613
00:32:53,722 --> 00:32:56,891
Orang-orang yang berpengaruh.

614
00:32:56,892 --> 00:33:00,795
Kau terlalu jauh,
jauh dari batas amanmu.

615
00:33:06,434 --> 00:33:10,470
SI tudung 1, dan 
pengeroyok, 0

616
00:33:10,471 --> 00:33:12,238
Tunggu.

617
00:33:12,239 --> 00:33:13,840
Yeah?

618
00:33:13,841 --> 00:33:17,076
Tuan Queen, bila kau sedang
melayani tamu diatas,

619
00:33:17,077 --> 00:33:18,945
Haruskah kupersiapkan
minuman untuk anda?

620
00:33:18,946 --> 00:33:21,414
Tidak, aku sendiri disini
dan aku sudah ingin turun.

621
00:33:21,415 --> 00:33:23,349
Kerja yang bagus.

622
00:33:23,350 --> 00:33:25,418
Sekarang kembali
kesini.

623
00:33:52,811 --> 00:33:55,679
Yeah. Yep.

624
00:33:56,180 --> 00:33:58,915
Bagaimana kau tahu
aku dalam masalah?

625
00:33:58,916 --> 00:34:00,817
Karena saat orang itu
yang berkelahi denganmu,

626
00:34:00,818 --> 00:34:03,086
DIa merusak Alat di kakimu,
kau baik-baik saja?!

627
00:34:03,087 --> 00:34:04,988
- Aku baik-baik saja.
- Oliver...

628
00:34:04,989 --> 00:34:07,590
Ibu. aku berjanji.

629
00:34:07,591 --> 00:34:09,758
Ini karenamu.
Dengan menuduhnya di depan publik,

630
00:34:09,759 --> 00:34:11,227
Kau membuatnya menjadi
target.

631
00:34:11,228 --> 00:34:14,263
Kau tahu siapa 
penyerang Oliver?

632
00:34:14,264 --> 00:34:16,698
Kami belum berhasil mengidentifikasinya.
Tapi seseorang

633
00:34:16,699 --> 00:34:18,700
mempunyai dendam dengan
si tudung tentu saja.

634
00:34:18,701 --> 00:34:20,936
Apa yang kaulakukan?

635
00:34:20,937 --> 00:34:23,172
Aku mendapat telepon
dari letnan ku.

636
00:34:23,173 --> 00:34:26,741
Seorang penjual senjata ilegal
diserang di kota seberang.

637
00:34:29,278 --> 00:34:32,580
Oleh vigilan.
Ada banyak saksi yang melihatnya.

638
00:34:32,581 --> 00:34:36,050
KArena itu, semua tuduhan
atas anakmu di gugurkan.

639
00:34:36,051 --> 00:34:40,354
Aku sangat menyesal atas
apa yang menimpa keluargamu, Quentin.

640
00:34:40,355 --> 00:34:42,722
Tapi maukah kau bersukarela
meninggalkan rumahku?

641
00:34:50,265 --> 00:34:52,532
Tuan Lance...

642
00:34:54,568 --> 00:34:56,936
Terima kasih.

643
00:35:14,993 --> 00:35:17,961
Moira.

644
00:35:17,962 --> 00:35:20,163
- Apakah kita ada janji temu?
- Tidak, namun aku memutuskan

645
00:35:20,164 --> 00:35:23,132
Untuk tidak peduli dengan sopan santun 
setelah kau ingin membunuh anakku.

646
00:35:23,349 --> 00:35:24,849
Aku yakin kau mengerti,

647
00:35:24,850 --> 00:35:26,684
Aku hanya memastikan bahwa 

648
00:35:26,685 --> 00:35:29,354
dia bukan vigilan yang
men-target rekan kita.

649
00:35:29,355 --> 00:35:31,123
Aku harus bertindak.

650
00:35:31,124 --> 00:35:33,924
Dan kau tahu tindakanmu salah,

651
00:35:33,925 --> 00:35:36,260
Kau tahu bahwa Oliver
bukan musuhmu.

652
00:35:37,895 --> 00:35:41,265
Aku minta maaf dari lubuk
hati yang terdalam.

653
00:35:44,002 --> 00:35:46,903
Aku tahu kau mengetahui
aku mengambil bangkai kapal itu,

654
00:35:46,904 --> 00:35:50,507
Begitu juga aku tahu kau
membunuh Josiah Hudson.

655
00:35:50,508 --> 00:35:55,778
Yah , kecelakaan biasanya
menimpa orang-orang yang terlalu ingin tahu

656
00:35:55,779 --> 00:35:58,781
Selama ini aku
menjadi prajurit yang baik.

657
00:35:58,782 --> 00:36:03,085
Aku sudah melakukan
semua yang kauminta.

658
00:36:03,086 --> 00:36:05,587
Tapi bila ada satu
saja anggota keluargaku

659
00:36:05,588 --> 00:36:08,390
sedikit saja tergores,

660
00:36:08,391 --> 00:36:12,894
Aku akan menghancurkan
duniamu menjadi debu

661
00:36:30,078 --> 00:36:33,214
Sudah kubilang, pulau ini 
berbahaya,

662
00:36:33,215 --> 00:36:35,115
Tapi kau tidak memberitahu
mereka dimana aku.

663
00:36:35,116 --> 00:36:38,451
Kau lebih kuat
dari yang kuduga.

664
00:36:38,452 --> 00:36:41,288
Akan ku kecoh mereka,
kau tetaplah disini.

665
00:36:41,289 --> 00:36:43,090
Bernafaslah.

666
00:36:43,091 --> 00:36:45,325
Bernafaslah,
kau akan bertahan disini lebih lama.

667
00:36:45,326 --> 00:36:48,162
Tidak! Aku ikut denganmu!

668
00:36:56,970 --> 00:36:58,171
Pestanya heboh.

669
00:36:58,172 --> 00:36:59,706
Ayahku bilang
apa yang terjadi.

670
00:36:59,707 --> 00:37:02,308
Kau baik-baik saja?

671
00:37:02,309 --> 00:37:05,178
Yeah, Aku baik-baik saja.

672
00:37:07,380 --> 00:37:10,348
Ini hasil dari tes
polygraphmu.

673
00:37:10,349 --> 00:37:14,052
Ayahku menanyakan
apakah kau pernah ke penjara Iron Heights.

674
00:37:14,053 --> 00:37:18,190
Itulah penjara tempat si 
vigilan menyelamatkanku.

675
00:37:18,191 --> 00:37:21,793
Itu juga tujuan karya wisata
kita saat di tingkat 8 (2 smp).

676
00:37:21,794 --> 00:37:24,896
Saat kaubilang kau tidak
pernah kesana,

677
00:37:24,897 --> 00:37:27,364
Kupikir kau mungkin saja 
hanya gugup

678
00:37:27,365 --> 00:37:30,534
Atau kau lupa.

679
00:37:30,535 --> 00:37:34,338
Lalu aku melihat hasil
tesmu,

680
00:37:34,339 --> 00:37:38,709
Dan ada sedikit fluktuasi
saat kau menjawab pertanyaan itu.

681
00:37:38,710 --> 00:37:41,145
Dan bila kau berbohong
sekali

682
00:37:41,146 --> 00:37:43,012
Kau bisa saja 
berbohong atas semuanya.

683
00:37:43,013 --> 00:37:45,148
Apa yang terjadi dengan
opinimu kalau aku terlalu egois

684
00:37:45,149 --> 00:37:48,151
Untuk menjadi pembela
kebenaran bertopeng?

685
00:37:48,152 --> 00:37:51,054
Oliver!
Aku melihat bekas lukamu.!

686
00:37:57,978 --> 00:37:59,340
Kau mau tahu kenapa aku

687
00:37:59,365 --> 00:38:01,880
Tidak ingin membicarakan
apa yang kualami disana?

688
00:38:03,685 --> 00:38:07,388
Karena bila orang-orang
tahu;

689
00:38:07,389 --> 00:38:11,091
Bila kau tahu...

690
00:38:11,092 --> 00:38:14,529
Kau akan melihatku
dari sudut yang berbeda.

691
00:38:14,530 --> 00:38:16,496
namun bukan sebagai...

692
00:38:16,497 --> 00:38:19,098
Seorang Vigilan.

693
00:38:21,435 --> 00:38:24,204
Sebagi orang yang "rusak".

694
00:38:24,205 --> 00:38:27,340
Aku tidak tidur.

695
00:38:27,341 --> 00:38:30,310
Aku jarang makan.

696
00:38:30,311 --> 00:38:33,111
Aku kesulitan menulis namaku,

697
00:38:33,112 --> 00:38:37,783
apalagi memegang panah dan busur.

698
00:38:40,620 --> 00:38:43,622
Setelah malam ini...

699
00:38:46,226 --> 00:38:50,328
Jelas sekali 
kita masih saling tertarik.

700
00:38:53,566 --> 00:38:56,133
Oliver.

701
00:38:56,134 --> 00:38:59,904
Tidak boleh
terjadi apapun diantara kita.

702
00:39:01,241 --> 00:39:04,275
Aku tahu.

703
00:39:18,389 --> 00:39:20,624
Jadi kau membohongi
Laurel.

704
00:39:20,625 --> 00:39:23,260
Atau mungkin kau
memberi satu versi cerita yang benar.

705
00:39:23,261 --> 00:39:24,761
Aku hanya mengatakan
apa yang ingin di dengarnya, Diggle.

706
00:39:24,762 --> 00:39:26,229
Dia sudah nyaris 
mengetahui rahasiaku.

707
00:39:26,230 --> 00:39:30,367
Yang paling sedihnya, kau
percaya semua itu.

708
00:39:30,368 --> 00:39:32,769
Kurasa semua tidak berjalan
sesuai rencanamu.

709
00:39:32,770 --> 00:39:35,737
Kau tidak bisa memperhitungkan,
sebegitu banyaknya orang bertanya

710
00:39:35,738 --> 00:39:37,439
Meragukanmu

711
00:39:37,440 --> 00:39:39,875
Kau tidak pernah berpikir
akibat kamu berbohong

712
00:39:39,876 --> 00:39:42,139
Terima kasih, Chris.
Walter?

713
00:39:42,360 --> 00:39:44,561
Terutama saat kau
berbohong pada orang yang paling kaucintai.

714
00:39:44,562 --> 00:39:46,563
Ada apa ini?

715
00:39:46,565 --> 00:39:47,765
Perjalanan bisnis.

716
00:39:47,766 --> 00:39:49,967
Aku memutuskan sudah lama
semenjak terakhir

717
00:39:49,968 --> 00:39:52,002
aku menginspeksi perusahaan
holding kita di Melbourne.

718
00:39:53,170 --> 00:39:55,606
Untuk berapa lama?

719
00:39:55,607 --> 00:39:59,009
Aku tidak tahu.

720
00:40:04,732 --> 00:40:06,975
Saat kau terjebak di
pulau itu

721
00:40:06,976 --> 00:40:08,744
Merencanakan aksimu
untuk menolong kota ini,

722
00:40:09,585 --> 00:40:12,255
Aku berpikir pasti kau
tidak sedikitpun mempertimbangkan efeknya

723
00:40:12,355 --> 00:40:14,889
Pada orang-orang 
di sekelilingmu.

724
00:40:18,730 --> 00:40:20,749
Ayo.

725
00:40:22,599 --> 00:40:24,834
Kau baik-baik saja.
Tidak,tidak.

726
00:40:26,603 --> 00:40:28,604
Atau bagaimana rencanamu
akan melukai mereka

727
00:40:28,605 --> 00:40:31,806
Kau salah.

728
00:40:31,807 --> 00:40:35,844
Aku memikirkannya
setiap saat,

729
00:40:35,845 --> 00:40:37,812
Dan agar jelas,

730
00:40:37,813 --> 00:40:41,616
Tidak bisa memberitahu
keluargamu yang sebenarnya...

731
00:40:41,617 --> 00:40:46,754
Sungguh menyiksaku lebih
dari orang lain,

732
00:40:48,757 --> 00:40:50,491
Mau kemana kau?

733
00:40:50,492 --> 00:40:52,660
Mueller harus tetap menjual
senapan itu, aku harus menghentikannya.

734
00:40:52,661 --> 00:40:55,829
- Oliver...
- dia sudah kuberi Kesempatan.

735
00:40:55,830 --> 00:40:59,667
28 krat,
4 senapan di setiap kratnya,

736
00:40:59,668 --> 00:41:03,537
250,000 dollar cash.

737
00:41:03,538 --> 00:41:05,872
Ambil atau tidak sama sekali

738
00:41:05,873 --> 00:41:09,008
Aku setuju.

739
00:41:35,501 --> 00:41:38,703
Leo Mueller,

740
00:41:38,704 --> 00:41:41,051
Kau mengecewakan
kota ini.

741
00:41:43,833 --> 00:41:48,833
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
<i>Translated to indonesia by DS </i>

