﻿1
00:00:01,644 --> 00:00:03,409
- Hei. Kau Dean?
- Hei, Garth.

2
00:00:03,610 --> 00:00:04,842
Garth.
Garth.

3
00:00:04,844 --> 00:00:06,543
Oh, Marmaduke, kau gila!

4
00:00:06,545 --> 00:00:08,543
Lama-lama kau akan suka padanya.

5
00:00:12,115 --> 00:00:13,614
Aku ketinggalan apa?

6
00:00:13,616 --> 00:00:15,248
Kau benar.
Lama-lama aku suka padanya.

7
00:00:15,250 --> 00:00:17,549
Itu hal terbaik yang pernah
dikatakan seseorang kepadaku.

8
00:00:17,551 --> 00:00:19,616
Aku tidak berburu lagi.

9
00:00:19,618 --> 00:00:20,884
- Kau berhenti?
- Ya.

10
00:00:20,886 --> 00:00:22,986
Apa yang membuatmu berhenti
begitu saja?

11
00:00:22,988 --> 00:00:24,586
Apa seorang wanita?

12
00:00:24,588 --> 00:00:26,521
Ya. Amelia.

13
00:00:26,523 --> 00:00:28,655
- Baiklah, bagaimana denganmu?
- Kenapa denganku?

14
00:00:35,160 --> 00:00:36,493
Aku Benny.

15
00:00:42,798 --> 00:00:46,198
Sepertinya ada banyak yang harus
kalian bicarakan.

16
00:01:13,450 --> 00:01:15,451
Hei, Sayang.

17
00:01:15,453 --> 00:01:17,853
Kau tepat waktu.

18
00:01:17,855 --> 00:01:19,287
Maukah kau ambilkan aku
minuman dingin?

19
00:01:19,289 --> 00:01:22,423
Kenapa kau tidak minta Sara Alcott
mengambilkannya untukmu?!

20
00:01:22,425 --> 00:01:24,291
Apa?

21
00:01:27,529 --> 00:01:28,728
Oh, ya, Tuhan!

22
00:01:28,730 --> 00:01:30,296
Mary, tolong!

23
00:01:31,833 --> 00:01:32,999
Mary, apa yang
kau lakukan?!

24
00:01:33,001 --> 00:01:34,533
Mary, apa yang
kau lakukan?!

25
00:01:34,535 --> 00:01:35,500
Mary! Mary, tolong aku!
Keluarkan--

26
00:01:35,502 --> 00:01:37,035
Aah! Mary!

27
00:01:37,037 --> 00:01:40,070
Mary! Jangan!

28
00:01:40,072 --> 00:01:42,205
Aaaaaaah!

29
00:01:44,618 --> 00:01:48,618
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 8x06 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Southern Comfort</font>
Original Air Date on November 7, 2012

30
00:01:48,619 --> 00:01:52,619
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
translated by anisssina

31
00:01:53,748 --> 00:01:55,649
Untukmu.

32
00:01:55,651 --> 00:01:58,051
Aku mendengar ada kasus
di pemindai radio polisi.

33
00:01:58,053 --> 00:01:59,753
Sepertinya kasus untuk kita.

34
00:02:01,555 --> 00:02:03,622
Aku hanya pergi
kurang dari 10 menit.

35
00:02:03,624 --> 00:02:05,524
Oke.
Lalu kenapa?

36
00:02:05,526 --> 00:02:06,725
Entahlah, Dean.

37
00:02:06,727 --> 00:02:08,493
Bagaimana kalau karena kau
tidak bicara sama sekali

38
00:02:08,495 --> 00:02:09,527
padaku sejak
di Pulau Prentiss?

39
00:02:09,529 --> 00:02:10,528
Dan sekarang, apa?

40
00:02:10,530 --> 00:02:11,996
Kau mau aku diam
dan berburu bersamamu

41
00:02:11,998 --> 00:02:14,898
dan bersikap seolah
tak terjadi apa-apa?

42
00:02:14,900 --> 00:02:16,900
Kau mau bicara
tentang Benny?

43
00:02:16,902 --> 00:02:19,336
- Baik. Ayo, bicara.
- Oke.

44
00:02:19,338 --> 00:02:22,338
Bagaimana tentang dia
seorang <i>vampir?</i>

45
00:02:22,340 --> 00:02:23,739
Dia juga alasan aku
ada di sini

46
00:02:23,741 --> 00:02:25,507
dan tidak jadi bangkai
di Purgatori.

47
00:02:25,509 --> 00:02:26,508
Ada lagi?

48
00:02:26,510 --> 00:02:27,708
Jangan pura-pura
aku tidak mengerti.

49
00:02:27,710 --> 00:02:29,410
Aku tahu kau harus melakukan
yang harus kau lakukan di bawah sana.

50
00:02:29,412 --> 00:02:31,678
Aku ragu kau mengerti apa pun
tentang Purgatori.

51
00:02:31,680 --> 00:02:34,447
Tapi kau sudah keluar sekarang,
dan Benny masih bernapas.

52
00:02:34,449 --> 00:02:35,648
Kenapa?

53
00:02:38,017 --> 00:02:39,851
Dia temanku, Sam.

54
00:02:42,021 --> 00:02:44,422
Dan bagaimana dengan temanku, Amy?
Dia apa?

55
00:02:44,424 --> 00:02:47,157
Karena kau tidak ambil pusing
saat menghabisinya.

56
00:02:47,159 --> 00:02:49,292
Well, kurasa orang bisa berubah,
bukan?

57
00:02:49,294 --> 00:02:51,327
Kita membiarkan si werewolf,
Kate, itu pergi, bukan?

58
00:02:51,329 --> 00:02:52,729
Dia berbeda.
Dia--

59
00:02:52,731 --> 00:02:54,564
kau pikir Benny berbeda?

60
00:02:55,557 --> 00:02:57,839
Dia bilang padamu dia
tidak minum darah dari manusia, atau apa?

61
00:03:01,668 --> 00:03:04,268
Dan kau percaya padanya.
Wow.

62
00:03:04,270 --> 00:03:07,037
Oke. Kau tahu, kau benar.
Orang bisa berubah.

63
00:03:07,039 --> 00:03:09,040
Ya.
Aku punya teman vampir,

64
00:03:09,042 --> 00:03:11,042
dan kau mematikan ponselmu
selama setahun.

65
00:03:11,044 --> 00:03:13,110
Jangan membalik masalah
ini padaku.

66
00:03:14,079 --> 00:03:15,512
Kalau Benny mengacau

67
00:03:15,514 --> 00:03:19,049
dan pemburu lain membunuhnya,
silakan saja.

68
00:03:19,051 --> 00:03:22,420
Tapi kau tidak akan mau 
membunuhnya, kan?

69
00:03:25,090 --> 00:03:28,259
Kau ikut atau tidak?

70
00:03:41,409 --> 00:03:42,909
Jadi, istri si korban pulang

71
00:03:42,911 --> 00:03:44,810
saat dia bekerja
di bawah mobilnya,

72
00:03:44,812 --> 00:03:47,580
menekan gas, dan memenggal
separuh kepala suaminya.

73
00:03:47,582 --> 00:03:48,481
Apa, cuma begitu saja?

74
00:03:48,483 --> 00:03:49,783
Ya, ringkasnya begitu.

75
00:03:49,785 --> 00:03:52,986
Dia bilang dia tidak sadar,
tidak ingat apa-apa.

76
00:03:52,988 --> 00:03:54,587
Well,
sepertinya gila.

77
00:03:54,589 --> 00:03:55,722
Mungkin.

78
00:03:55,724 --> 00:03:57,590
Jadi, kenapa ini jadi
kasus kita?

79
00:03:59,693 --> 00:04:02,395
Karena, Sam,
Kevin sedang kabur, oke,

80
00:04:02,397 --> 00:04:04,197
kau menggerutu seperti kasim
di rumah bordil,

81
00:04:04,199 --> 00:04:06,365
dan aku bertanya-tanya,

82
00:04:06,367 --> 00:04:08,534
sejak kapan pemenggalan kepala
bukan hobiku?

83
00:04:13,107 --> 00:04:15,208
Woah, woah.

84
00:04:16,477 --> 00:04:17,577
FBI?

85
00:04:17,579 --> 00:04:19,646
Ya, kebetulan kami lewat
di sekitar sini.

86
00:04:19,648 --> 00:04:22,181
Pertama dari Texas Ranger,
sekarang kalian?

87
00:04:22,183 --> 00:04:23,683
Texas Ranger?

88
00:04:23,685 --> 00:04:27,687
Ya, Sir.
Dia ada di sana.

89
00:04:30,291 --> 00:04:32,392
Oh,
kau pasti bercanda.

90
00:04:42,770 --> 00:04:44,638
Hei, Chuck Norris.

91
00:04:46,574 --> 00:04:49,710
Sam? Dean!

92
00:04:49,712 --> 00:04:52,279
Aku lupa dia suka memeluk.

93
00:04:52,281 --> 00:04:54,148
- Kemarilah!
- Baiklah. Oke.

94
00:04:55,317 --> 00:04:56,817
Kita sedang--
Kita sedang bekerja di sini.

95
00:04:56,819 --> 00:04:59,419
Uh, kalian tidak tahu betapa
aku merindukan kalian.

96
00:04:59,421 --> 00:05:01,354
Um,
permisi sebentar, ya?

97
00:05:01,356 --> 00:05:03,023
Ya, kami akan segera kembali.

98
00:05:05,860 --> 00:05:08,294
Texas Ranger, Garth?
Yang benar saja? Kita di <i>Missouri.</i>

99
00:05:08,296 --> 00:05:09,429
Apa? Ayolah.

100
00:05:09,431 --> 00:05:11,731
Aku terlihat seperti petugas pemakaman
dengan jas seperti itu.

101
00:05:11,733 --> 00:05:14,300
Wow.

102
00:05:14,302 --> 00:05:16,469
Aku dengar kabar kalian berdua
sudah kembali berburu,

103
00:05:16,471 --> 00:05:18,438
tapi aku baru percaya sekarang.

104
00:05:18,440 --> 00:05:20,206
[Kris Kross - "Jump" ]

105
00:05:20,208 --> 00:05:21,907
Oh, uh, tunggu sebentar.

106
00:05:21,909 --> 00:05:25,111
Um...

107
00:05:25,113 --> 00:05:28,681
Yo, Earl.
Kau ada kasus apa?

108
00:05:28,683 --> 00:05:30,048
Revenant.

109
00:05:30,050 --> 00:05:33,085
Oke, uh, kau perlu peti mati
dan pancang perak.

110
00:05:33,087 --> 00:05:35,154
Oh, dan jangan sampai digigit.

111
00:05:35,156 --> 00:05:37,723
Tidak, itu tidak akan mengubahmu,
tapi rasanya sakit setengah mati.

112
00:05:37,725 --> 00:05:39,559
Oke, jadi,
setelah kau memperoleh semua itu,

113
00:05:39,561 --> 00:05:42,428
tusuk makhluk itu, kubur dia,
dan buang kuncinya.

114
00:05:42,430 --> 00:05:43,596
Oke?

115
00:05:43,598 --> 00:05:45,898
Baiklah. Sampai jumpa.

116
00:05:45,900 --> 00:05:47,033
Apa yang kau lakukan?

117
00:05:47,035 --> 00:05:48,434
Tugasku, Hombre.

118
00:05:48,436 --> 00:05:50,403
- "Tugasmu"?
- Ya.

119
00:05:50,405 --> 00:05:53,240
Dan sejak kapan memberi saran
adalah tugasmu?

120
00:05:53,242 --> 00:05:55,442
Tunggu.
Apa kau Bobby yang baru?

121
00:05:55,444 --> 00:05:56,776
Tutup mulutmu.

122
00:05:56,778 --> 00:05:58,111
Ya.

123
00:05:58,113 --> 00:05:59,613
Tutup mulutmu.

124
00:06:00,815 --> 00:06:02,549
Apa?!

125
00:06:02,551 --> 00:06:04,684
Bobby sudah tidak ada.
Kalian berdua menghilang.

126
00:06:04,686 --> 00:06:06,018
Itu masa-masa yang aneh.

127
00:06:07,487 --> 00:06:09,989
Seseorang harus mengambil posisi
yang kosong itu.

128
00:06:11,191 --> 00:06:12,658
Baiklah.

129
00:06:12,660 --> 00:06:14,226
Ayo, kita kembali bekerja saja,

130
00:06:14,228 --> 00:06:17,429
dan kita bicarakan 
ini nanti, oke?

131
00:06:17,431 --> 00:06:20,632
Apa Garth baru saja memerintah kita?

132
00:06:20,634 --> 00:06:23,402
Uh, Scott Lew.

133
00:06:23,404 --> 00:06:25,137
Orang-orang ini dari FBI.

134
00:06:25,139 --> 00:06:27,073
Orangtua Mr. Lew adalah 
orang-orang yang terlibat

135
00:06:27,075 --> 00:06:29,475
dalam... kejadian tidak menyenangkan ini.

136
00:06:29,477 --> 00:06:30,443
Kami turut berduka cita.

137
00:06:30,445 --> 00:06:32,112
Hanya beberapa pertanyaan saja,
Mr. Lew.

138
00:06:32,114 --> 00:06:33,346
Um, apakah mungkin

139
00:06:33,348 --> 00:06:36,383
kedua orangtuamu punya...
masalah dalam pernikahan?

140
00:06:36,385 --> 00:06:39,687
Tidak.
Sama saja dengan orang lain.

141
00:06:39,689 --> 00:06:41,088
Bagaimana dengan
kesehatan ibumu?

142
00:06:41,090 --> 00:06:42,689
Apa dia pernah gegar otak,
terkena stroke,

143
00:06:42,691 --> 00:06:44,725
apa pun yang bisa
menjelaskan semua ini?

144
00:06:44,727 --> 00:06:46,126
Sepertinya tidak ada.

145
00:06:46,128 --> 00:06:48,662
Um, mereka sedang memeriksanya
di rumah sakit sekarang.

146
00:06:48,664 --> 00:06:50,597
Bagaimana dengan
perilaku yang agak aneh?

147
00:06:50,599 --> 00:06:52,666
Agak aneh? Bagaimana?

148
00:06:52,668 --> 00:06:54,034
Mendengar suara-suara,
melihat sesuatu--

149
00:06:54,036 --> 00:06:55,669
ibumu pernah mengatakan
hal-hal seperti itu?

150
00:06:56,706 --> 00:06:59,440
Orangtuaku menikah selama
30 tahun--

151
00:06:59,442 --> 00:07:00,708
mereka pacaran sejak SMA.

152
00:07:00,710 --> 00:07:02,576
Tidak ada penjelasan 
kenapa hal ini terjadi,

153
00:07:02,578 --> 00:07:04,244
sama sekali.

154
00:07:05,980 --> 00:07:08,515
Oke, well,
terima kasih, Scott.

155
00:07:08,517 --> 00:07:10,751
Kami akan menghubungimu.

156
00:07:22,598 --> 00:07:24,165
Tidak ada EMF.

157
00:07:24,167 --> 00:07:26,067
Tidak ada jejak sulfur
di mana pun.

158
00:07:26,069 --> 00:07:29,337
Seperti yang kupikir--
percuma.

159
00:07:29,339 --> 00:07:30,471
Tunggu dulu, Sam.

160
00:07:30,473 --> 00:07:32,206
Ada banyak hal yang
harus dipertimbangkan.

161
00:07:32,208 --> 00:07:33,474
Uh, kejadiannya semalam,

162
00:07:33,476 --> 00:07:35,176
jadi jejaknya mungkin
sudah hilang sekarang.

163
00:07:35,178 --> 00:07:36,310
Benar juga.

164
00:07:36,312 --> 00:07:38,813
Dan, uh, walaupun
tidak ada jejak sulfur,

165
00:07:38,815 --> 00:07:40,448
Barney Fife dan anak buahnya

166
00:07:40,450 --> 00:07:42,117
mungkin mengkontaminasi
TKP ini

167
00:07:42,119 --> 00:07:43,852
beserta bukti-bukti
yang ada.

168
00:07:43,854 --> 00:07:45,887
Wow. Dia hebat.

169
00:07:45,889 --> 00:07:47,622
Bisa dibilang begitu.

170
00:07:47,624 --> 00:07:51,593
Teman-teman,
sepertinya aku menemukan sesuatu.

171
00:07:54,330 --> 00:07:56,732
Itu permen karet
atau ektoplasma?

172
00:07:56,734 --> 00:07:59,301
Ektoplasma biasanya hitam, kan?

173
00:08:02,406 --> 00:08:03,472
Mm.

174
00:08:03,474 --> 00:08:06,108
Ini jelas ektoplasma.

175
00:08:06,110 --> 00:08:08,710
Jadi, apa ini--
semacam hantu, kan?

176
00:08:10,347 --> 00:08:16,118
[Kool Moe Dee - "Wild Wild West" ]

177
00:08:16,120 --> 00:08:17,820
Uh, di sini Ranger McCrae.

178
00:08:17,822 --> 00:08:19,589
Kalau nada deringnya Hammer 
akan kuhajar dia.

179
00:08:19,591 --> 00:08:21,824
Oh, bagus.

180
00:08:21,826 --> 00:08:22,959
Oke.

181
00:08:25,662 --> 00:08:29,198
Oke.

182
00:08:29,200 --> 00:08:30,766
Trims, Dok.

183
00:08:30,768 --> 00:08:32,835
Aku meminta koroner
menghubungiku

184
00:08:32,837 --> 00:08:35,538
kalau hasil otopsinya
menunjukkan sesuatu yang... tidak biasa.

185
00:08:35,540 --> 00:08:37,640
Dan coba tebak.

186
00:08:37,642 --> 00:08:41,678
Si korban memiliki tulisan
"Alcott" terukir di dadanya.

187
00:08:41,680 --> 00:08:42,979
Diukir dengan apa?

188
00:08:42,981 --> 00:08:44,748
Tebakan si koroner?

189
00:08:44,750 --> 00:08:47,417
Kuku jari istrinya, Mary.

190
00:08:47,419 --> 00:08:50,654
Mrs. Lew, kau bisa memberitahu
kami apa yang terjadi?

191
00:08:50,656 --> 00:08:53,791
Aku sedang berbelanja 
di toko,

192
00:08:53,793 --> 00:08:55,360
dan berikutnya yang kuingat,

193
00:08:55,362 --> 00:09:00,265
anakku, Scott, menemukan
aku di depan rumah.

194
00:09:01,234 --> 00:09:03,368
Dan Chester sudah...

195
00:09:06,573 --> 00:09:09,008
Apa kau ingat apa yang terjadi?

196
00:09:09,010 --> 00:09:12,978
Um... saat Chester meninggal?

197
00:09:12,980 --> 00:09:15,447
Tidak juga.

198
00:09:15,449 --> 00:09:18,083
Sepotong-sepotong, kurasa.

199
00:09:25,793 --> 00:09:26,925
Misalnya?

200
00:09:26,927 --> 00:09:31,363
Aku ingat dia berteriak...

201
00:09:31,365 --> 00:09:34,266
suara karet terbakar,
dan...

202
00:09:34,268 --> 00:09:37,369
Aku ingat aku merasa
sangat marah--

203
00:09:37,371 --> 00:09:41,272
kemarahan yang tak terkendali,
seolah aku bukan diriku sendiri.

204
00:09:41,274 --> 00:09:45,643
Dan setelah semua terjadi,
semua kemarahan itu--

205
00:09:45,645 --> 00:09:47,846
semuanya hilang.

206
00:09:47,848 --> 00:09:52,717
Ma'am, apa kata "Alcott"
berarti sesuatu bagimu?

207
00:09:55,321 --> 00:09:57,856
Apa hubungan dia 
dengan semua ini?

208
00:09:57,858 --> 00:10:00,025
Itu nama orang?

209
00:10:00,027 --> 00:10:03,128
Suamiku, Chester, dan aku sudah
pacaran di SMA

210
00:10:03,130 --> 00:10:05,798
selama beberapa tahun, lalu kami
bertengkar hebat.

211
00:10:05,800 --> 00:10:06,932
Tentang apa?

212
00:10:06,934 --> 00:10:09,302
Sesuatu yang bodoh,
aku yakin.

213
00:10:09,304 --> 00:10:10,870
Itu menjelang pesta dansa,

214
00:10:10,872 --> 00:10:13,974
dan dia meminta Sara Alcott
menjadi kencannya dan bukannya aku.

215
00:10:13,976 --> 00:10:15,876
Jadi, Sara Alcott adalah saingan

216
00:10:15,878 --> 00:10:17,611
dalam memperebutkan suamimu?

217
00:10:17,613 --> 00:10:20,180
Sara menikmati
satu malam dengannya,

218
00:10:20,182 --> 00:10:23,450
sedangkan aku bersama Chester
selama 37 tahun.

219
00:10:23,452 --> 00:10:25,385
Tentu saja, kau benar.

220
00:10:25,387 --> 00:10:27,588
Um, satu pertanyaan lagi.

221
00:10:29,959 --> 00:10:32,993
Apakah... Ms. Alcott masih hidup?

222
00:10:32,995 --> 00:10:35,095
Setahuku, masih.

223
00:10:36,497 --> 00:10:39,000
Terima kasih banyak,
Mrs. Lew.

224
00:10:39,002 --> 00:10:40,668
Kuulangi lagi.

225
00:10:40,670 --> 00:10:44,505
Pria malang ini pergi ke pesta dansa
bersama seorang gadis 30 tahun lalu,

226
00:10:44,507 --> 00:10:45,906
dan karena hal itu,
sekarang dia gepeng?

227
00:10:45,908 --> 00:10:47,541
Maksudku,
kalau ini ulah hantu,

228
00:10:47,543 --> 00:10:49,776
mungkin dia kerasukan?
- Apa maksudmu?

229
00:10:49,778 --> 00:10:51,311
Kau mendengar katanya.
Alcott masih hidup.

230
00:10:51,313 --> 00:10:53,414
Well, kita jelas harus
bicara dengannya.

231
00:10:53,416 --> 00:10:55,883
Ya, rencana bagus.

232
00:10:55,885 --> 00:10:57,484
Apa kita sudah makan?

233
00:11:02,924 --> 00:11:05,026
Mmm. Trims.

234
00:11:05,028 --> 00:11:07,194
- Keluarkan terus makanannya.
- Baiklah.

235
00:11:09,097 --> 00:11:10,965
Jadi, Dean,
beritahu aku.

236
00:11:10,967 --> 00:11:13,034
Di mana dirimu
setahun terakhir?

237
00:11:13,036 --> 00:11:16,404
Kenapa tidak kita bicarakan soal
liburan musim panasku

238
00:11:16,406 --> 00:11:17,672
lain kali saja?

239
00:11:17,674 --> 00:11:19,907
Aw, ayolah.

240
00:11:20,876 --> 00:11:22,609
Baiklah.

241
00:11:22,611 --> 00:11:24,845
Aku ada di Purgatori.

242
00:11:27,115 --> 00:11:29,883
Purgatori di <i>Purgatori</i>?

243
00:11:29,885 --> 00:11:32,986
Bukan, yang ada di Miami.

244
00:11:32,988 --> 00:11:35,655
Bangsat sekali.

245
00:11:35,657 --> 00:11:38,158
Itu bukan saat yang
tepat untuk bilang "bangsat."

246
00:11:39,860 --> 00:11:41,227
Jadi bagaimana cara
kau keluar?

247
00:11:46,634 --> 00:11:48,802
Ada apa dengan semua bendera 
selatan ini?

248
00:11:48,804 --> 00:11:50,836
Orang-orang ini tahu
perang saudara sudah selesai, kan?

249
00:11:50,861 --> 00:11:51,472
Mm.

250
00:11:51,473 --> 00:11:54,674
Itu masalah sensitif
di daerah ini.

251
00:11:54,676 --> 00:11:57,244
Begini, Missouri adalah
negara bagian di perbatasan.

252
00:11:57,246 --> 00:11:59,812
Jadi, separuh orang-orang di sini
dari selatan,

253
00:11:59,814 --> 00:12:01,280
dan separuhnya lagi
dari utara.

254
00:12:01,282 --> 00:12:03,149
Bagaimana kau tahu
semua itu?

255
00:12:04,051 --> 00:12:05,385
Aku pernah kuliah.

256
00:12:05,387 --> 00:12:06,686
Kau pernah kuliah?

257
00:12:06,688 --> 00:12:07,854
Ya.

258
00:12:07,856 --> 00:12:09,822
Kuliah, di kedokteran gigi.

259
00:12:09,824 --> 00:12:12,224
Apa, kau--
kau dokter gigi?

260
00:12:12,226 --> 00:12:14,160
Ya, hanya sebentar.

261
00:12:14,162 --> 00:12:16,095
Menurutmu dari mana aku
mendapat kasus pertamaku?

262
00:12:16,097 --> 00:12:20,066
Biar kutebak--
Peri gigi.

263
00:12:29,642 --> 00:12:30,876
Ya.

264
00:12:30,878 --> 00:12:35,114
Ya, ampun, aku merasa bersalah
menghabisi bajingan itu.

265
00:12:35,116 --> 00:12:37,784
Uh, kau membunuh
peri gigi?

266
00:12:37,786 --> 00:12:39,218
Ya.

267
00:12:39,220 --> 00:12:42,788
Maksudku, aku tidak bangga,
tapi itu terjadi.

268
00:12:42,790 --> 00:12:45,591
Mmm.

269
00:12:48,028 --> 00:12:51,430
Ini enak.

270
00:12:51,432 --> 00:12:52,598
Mmm.

271
00:12:58,806 --> 00:13:00,740
Hei, Sayang.

272
00:13:00,742 --> 00:13:03,176
Aku hanya mau beli kopi
dalam perjalanan ke rumah sakit,

273
00:13:03,178 --> 00:13:04,677
mau mengantarkan barang-barang
milik Mom.

274
00:13:04,679 --> 00:13:06,979
Oh, sial.

275
00:13:06,981 --> 00:13:07,880
Jeff di sini.

276
00:13:09,584 --> 00:13:11,684
Jangan khawatir,
aku akan baik-baik saja.

277
00:13:11,686 --> 00:13:14,721
Oke.

278
00:13:14,723 --> 00:13:17,122
Aku cinta padamu.

279
00:13:44,384 --> 00:13:45,884
Hei, Scott, bagaimana--

280
00:13:45,886 --> 00:13:49,154
Begini, aku dengar apa yang terjadi
pada orangtuamu.

281
00:13:49,156 --> 00:13:50,589
Aku turut menyesal.

282
00:13:50,591 --> 00:13:51,757
Kalau ada--
sesuatu yang bisa--

283
00:13:51,759 --> 00:13:52,992
Maksudku, kalau ada sesuatu--
yang bisa kubantu,

284
00:13:52,994 --> 00:13:54,560
minta--
minta saja. Silakan.

285
00:13:54,562 --> 00:13:57,029
Bagaimana kalau kau
kembalikan uangku, Jeff?!

286
00:13:57,031 --> 00:13:58,364
Oh!

287
00:14:28,571 --> 00:14:30,705
Jadi, pertama, ibunya
tiba-tiba jadi pembunuh sadis,

288
00:14:30,707 --> 00:14:32,574
dan sekarang anaknya?

289
00:14:32,576 --> 00:14:35,910
Well, kasus apa ini--
hantu dengan <i>oedipus complex</i>?

290
00:14:35,912 --> 00:14:38,045
Aku tidak tahu 
apa artinya itu.

291
00:14:38,047 --> 00:14:39,280
Lihat itu.

292
00:14:39,282 --> 00:14:41,149
"Sussex."

293
00:14:41,151 --> 00:14:42,683
Apa itu,
nama lagi?

294
00:14:42,685 --> 00:14:44,452
Entahlah.

295
00:14:44,454 --> 00:14:45,720
Hei,
apa yang polisi katakan?

296
00:14:45,722 --> 00:14:48,489
Aw, yang benar saja.

297
00:14:50,059 --> 00:14:51,692
Tidak banyak.

298
00:14:51,694 --> 00:14:53,660
Uh, Scott bersikeras dia
kehilangan kendali.

299
00:14:53,662 --> 00:14:55,495
Dia bilang dia ingat
menjadi sangat marah.

300
00:14:55,497 --> 00:14:58,465
Jadi, apa ini, semacam--
semacam kutukan keluarga?

301
00:14:58,467 --> 00:14:59,766
Apa itu topi Bobby?

302
00:14:59,768 --> 00:15:01,401
Oh, ya. Benar sekali.

303
00:15:01,403 --> 00:15:04,771
Kami bekerja sama di sebuah
kasus rugaru beberapa tahun lalu.

304
00:15:04,773 --> 00:15:07,074
Dia meninggalkan ini di mobilku,
jadi aku menyimpannya sebagai...

305
00:15:07,076 --> 00:15:08,609
kenang-kenangan.

306
00:15:08,611 --> 00:15:11,412
- Apa yang kau lakukan?!
- Bukan begitu cara memakainya.

307
00:15:11,414 --> 00:15:14,181
Tuan-tuan, kamera pengawas
sudah siap,

308
00:15:14,183 --> 00:15:17,551
tapi ada sesuatu
yang tampak rusak.

309
00:15:21,657 --> 00:15:25,258
Pasti kameranya rusak.

310
00:15:25,260 --> 00:15:29,196
Ya, terima kasih, Deputi.

311
00:15:29,198 --> 00:15:30,197
Kalian lihat kepalanya?

312
00:15:30,199 --> 00:15:31,965
Pernah melihat sesuatu
seperti itu sebelumnya?

313
00:15:31,967 --> 00:15:34,000
Seperti itu? Tidak pernah.

314
00:15:34,002 --> 00:15:35,001
Jadi?

315
00:15:35,003 --> 00:15:36,236
Jadi?

316
00:15:36,238 --> 00:15:38,004
Jadi, menurutku kita perlu
bicara pada Sara Alcott.

317
00:15:38,006 --> 00:15:41,108
Aku menemukan dia-- meskipun sekarang
namanya adalah Sara Brown.

318
00:15:41,110 --> 00:15:42,676
Bagaimana dengan ini?

319
00:15:42,678 --> 00:15:45,044
Aku akan menanyainya, dan kalian
cari tahu tentang Sussex.

320
00:15:45,046 --> 00:15:46,012
Oke.

321
00:15:46,014 --> 00:15:47,380
Luar biasa.

322
00:15:52,219 --> 00:15:53,820
Mmm.

323
00:15:53,822 --> 00:15:56,289
Aku tahu kau tidak datang
jauh-jauh

324
00:15:56,291 --> 00:15:58,458
untuk teh manisku, Agen.

325
00:15:58,460 --> 00:15:59,693
Tidak.

326
00:15:59,695 --> 00:16:02,563
Sebenarnya, aku--
ke sini karena Chester Lew.

327
00:16:02,565 --> 00:16:03,997
Oh, ya.

328
00:16:03,999 --> 00:16:05,365
Menyedihkan sekali.

329
00:16:05,367 --> 00:16:06,533
Benar.

330
00:16:06,535 --> 00:16:10,337
Benarkah kau dan Chester...
dulu pernah berkencan?

331
00:16:10,339 --> 00:16:13,673
Well, itu pertanyaan aneh
untuk seorang FBI, bukan?

332
00:16:14,810 --> 00:16:17,044
Kau takkan percaya
pertanyaan-pertanyaan canggung

333
00:16:17,046 --> 00:16:18,312
yang harus kutanyakan
pada orang.

334
00:16:18,314 --> 00:16:19,413
Ya.

335
00:16:19,415 --> 00:16:21,915
Well, ya.
Ya.

336
00:16:21,917 --> 00:16:26,053
Aku dan si tua, Chester,
kami ke pesta dansa bersama.

337
00:16:26,055 --> 00:16:27,354
Itu saja.

338
00:16:27,356 --> 00:16:29,656
Hanya itu yang terjadi?

339
00:16:31,294 --> 00:16:34,728
Well, saat itu aku bukanlah
gadis baik-baik,

340
00:16:34,730 --> 00:16:36,163
kalau itu maksudmu.

341
00:16:37,567 --> 00:16:38,966
Dan setelah itu,

342
00:16:38,968 --> 00:16:41,802
Aku kira Chester dan aku
akan pacaran.

343
00:16:41,804 --> 00:16:44,572
Tapi sepertinya kami
tidak jodoh.

344
00:16:44,574 --> 00:16:48,175
Dan, seminggu setelahnya,
dia kawin lari dengan Mary.

345
00:16:48,177 --> 00:16:51,177
Apa kau sering bicara dengan
Mary atau Chester setelah itu?

346
00:16:51,179 --> 00:16:55,381
Well, aku melihat mereka,
kau tahu-- di acara piknik dan lain-lain.

347
00:16:55,383 --> 00:16:59,117
Tapi... Mary benar-benar
mengekang Chester.

348
00:16:59,119 --> 00:17:02,987
Jujur, aku sudah melupakannya,
tapi Mary sepertinya tidak pernah lupa.

349
00:17:02,989 --> 00:17:04,923
Dan kenapa kau
berpikir begitu?

350
00:17:04,925 --> 00:17:07,592
Well, kurasa
dalam pikiran Mary,

351
00:17:07,594 --> 00:17:11,263
Aku mengingatkannya pada
pengkhianatan Chester.

352
00:17:11,265 --> 00:17:12,364
Hah.

353
00:17:12,366 --> 00:17:15,534
Jadi, kalau hanya itu...

354
00:17:15,536 --> 00:17:19,973
Ya, terima kasih banyak
atas bantuanmu.

355
00:17:42,030 --> 00:17:45,399
Sudah lama aku tidak
membebaskan diri seperti itu.

356
00:17:46,968 --> 00:17:48,869
Ya,
aku tahu maksudmu.

357
00:17:48,871 --> 00:17:54,108
Kau bertanya apakah
aku kehilangan seseorang.

358
00:17:54,110 --> 00:17:56,577
Itu benar.

359
00:17:56,579 --> 00:17:58,546
Suamiku.

360
00:17:58,548 --> 00:18:01,449
Dia meninggal di Afganistan
delapan bulan lalu.

361
00:18:01,451 --> 00:18:05,619
Itu pasti,
um...

362
00:18:05,621 --> 00:18:07,288
Aku...

363
00:18:07,290 --> 00:18:08,489
Aku tidak dapat
membayangkan.

364
00:18:08,491 --> 00:18:10,858
Ya.

365
00:18:13,062 --> 00:18:16,031
Kami akan hidup bersama
selamanya.

366
00:18:16,033 --> 00:18:20,303
Atau setidaknya awalnya
seperti itu.

367
00:18:20,305 --> 00:18:23,039
Lalu suatu hari,
dia mendaftarkan diri.

368
00:18:23,041 --> 00:18:25,775
Tidak bertanya padaku dulu,
hanya bilang

369
00:18:25,777 --> 00:18:29,446
dia ingin melakukan
hal yang benar.

370
00:18:29,448 --> 00:18:35,453
Berikutnya, dia ke luar negeri
dan aku sendirian.

371
00:18:35,455 --> 00:18:39,524
Aku menerima surat-surat,
telepon,

372
00:18:39,526 --> 00:18:42,694
lalu ketukan di pintu.

373
00:18:42,696 --> 00:18:45,163
Hanya itu.

374
00:18:45,165 --> 00:18:47,666
Dan ke mana pun
aku melihat,

375
00:18:47,668 --> 00:18:51,870
yang kulihat hanyalah
pandangan mengadili dan mengasihani

376
00:18:51,872 --> 00:18:55,274
dan semuanya mengingatkan aku
pada Don.

377
00:18:56,876 --> 00:18:58,677
Jadi aku pindah ke sini...

378
00:19:00,680 --> 00:19:04,183
...dan menjadi semakin kacau
dari sebelumnya.

379
00:19:07,020 --> 00:19:09,488
Dan kau menabrak
seekor anjing.

380
00:19:31,713 --> 00:19:33,513
Pelan-pelan, kelas bulu.

381
00:19:33,515 --> 00:19:35,082
Terakhir kali kau
minum bir,

382
00:19:35,084 --> 00:19:37,284
Aku harus mengangkatmu
dari lantai.

383
00:19:40,356 --> 00:19:41,956
Dasar bego.

384
00:19:47,229 --> 00:19:49,430
Kata "bego" seharusnya digunakan
saat marah.

385
00:19:50,866 --> 00:19:52,166
Oke? Bukan saat gembira.

386
00:19:52,168 --> 00:19:53,801
Kalau kau akan merusaknya,
sebaiknya jangan diucapkan.

387
00:19:53,803 --> 00:19:57,772
Woah. Oke.

388
00:19:57,774 --> 00:20:00,441
B-bukan urusanku,

389
00:20:00,443 --> 00:20:03,444
tapi... ini ada hubungannya
denganmu dan... Sam?

390
00:20:03,446 --> 00:20:05,446
Bukan, kau benar.
ini bukan urusanmu.

391
00:20:05,448 --> 00:20:07,081
Oke.

392
00:20:07,083 --> 00:20:08,149
Sepertinya kalian berdua

393
00:20:08,151 --> 00:20:10,218
sedikit tegang saat berdua.

394
00:20:10,220 --> 00:20:12,587
Kami baik-baik saja.

395
00:20:12,589 --> 00:20:13,955
Bisa kita kembali bekerja?

396
00:20:13,957 --> 00:20:14,890
Ya.

397
00:20:14,892 --> 00:20:15,824
Oke.

398
00:20:15,826 --> 00:20:16,758
Baiklah.

399
00:20:16,760 --> 00:20:18,960
Hanya, uh--
aku hanya mau bilang

400
00:20:18,962 --> 00:20:21,496
bahwa aku di sini untuk kalian,
untuk apa pun.

401
00:20:23,966 --> 00:20:25,934
Aku tahu, kadang-kadang Bobby,
dia akan--

402
00:20:25,936 --> 00:20:27,535
Kau bukan Bobby!

403
00:20:27,537 --> 00:20:29,003
Oke?

404
00:20:29,005 --> 00:20:32,873
Kau takkan pernah bisa menjadi Bobby,
jadi hentikan!

405
00:20:40,215 --> 00:20:44,185
Bobby milik kita semua,
Dean-- bukan hanya milikmu dan Sam.

406
00:20:46,454 --> 00:20:48,422
Sekarang, aku hanya meniru
apa yang dia tunjukkan 

407
00:20:48,424 --> 00:20:50,291
dan mencoba melakukan sesuatu
dengan hal itu.

408
00:20:50,293 --> 00:20:52,293
Itu saja!

409
00:20:56,732 --> 00:20:58,200
Kenapa kau tidak coba
cari informasi

410
00:20:58,202 --> 00:21:00,101
di buku Bobby yang
bau bourbon itu

411
00:21:00,103 --> 00:21:02,571
supaya kita bisa segera
pergi dari Dixie, oke?

412
00:21:02,573 --> 00:21:04,673
Ya. Akan kulakukan.

413
00:21:12,114 --> 00:21:13,881
Hei.

414
00:21:13,883 --> 00:21:16,751
"Sussex" bukan seseorang,
tapi sesuatu.

415
00:21:16,753 --> 00:21:18,586
Itu nama usaha yang
bangkrut tahun lalu.

416
00:21:18,588 --> 00:21:19,921
Lihat ini.

417
00:21:19,923 --> 00:21:22,857
Jadi, ini orang
yang dihabisi Scott?

418
00:21:22,859 --> 00:21:26,994
Rekan bisnisnya dulu--
dia membuat usaha mereka bangkrut.

419
00:21:26,996 --> 00:21:28,729
Jadi, Scott 
punya dendam pada Jeff.

420
00:21:28,731 --> 00:21:31,432
Sepertinya begitu.

421
00:21:34,369 --> 00:21:36,404
Hei, kau di speaker.

422
00:21:36,406 --> 00:21:38,406
Sara Alcott bersih,
selain bahwa 

423
00:21:38,408 --> 00:21:40,108
dia dan Chester tidur bersama
di malam pesta dansa

424
00:21:40,110 --> 00:21:42,577
dulu sekali.

425
00:21:42,579 --> 00:21:43,545
Oke, jadi...

426
00:21:43,547 --> 00:21:45,380
Mary punya dendam pada Sara,

427
00:21:45,382 --> 00:21:47,983
dan Scott punya dendam
pada Jeff.

428
00:21:47,985 --> 00:21:49,618
Selain fakta itu membuat
kepalaku sakit,

429
00:21:49,620 --> 00:21:51,987
bagaimana bisa hantu
ini muncul?

430
00:21:51,989 --> 00:21:53,055
Teman-teman!

431
00:21:53,057 --> 00:21:54,723
Bobby menulisnya di sini.

432
00:21:54,725 --> 00:21:56,892
Lendir hijau adalah
tanda-tanda spectre.

433
00:21:56,894 --> 00:21:58,594
Sama dengan hantu, kan?

434
00:21:58,596 --> 00:21:59,628
Mm, ya, semacam itu.

435
00:21:59,630 --> 00:22:01,530
Spectre adalah hantu
pembalas dendam.

436
00:22:01,532 --> 00:22:03,299
Dia-- dia merasukimu

437
00:22:03,301 --> 00:22:05,234
dan menemukan perasaan
dikhianati

438
00:22:05,236 --> 00:22:07,003
dan membuatmu melampiaskannya.

439
00:22:07,005 --> 00:22:09,171
Bobby menjelaskan cara
untuk memburu makhluk ini?

440
00:22:09,173 --> 00:22:12,008
Uh, spectre terakhir
yang dia temui

441
00:22:12,010 --> 00:22:15,678
bangkit setelah seseorang
merusak kuburan terdekat.

442
00:22:20,083 --> 00:22:22,084
Yang...

443
00:22:22,086 --> 00:22:26,755
Uh, ada kuburan yang dirusak
di dekat sini tiga hari lalu.

444
00:22:26,757 --> 00:22:28,223
Katanya di sini...

445
00:22:28,225 --> 00:22:30,926
Oh.

446
00:22:30,928 --> 00:22:32,461
Ini canggung.

447
00:22:32,463 --> 00:22:34,696
Apa?

448
00:22:38,468 --> 00:22:39,635
Prajurit tanpa nama?

449
00:22:39,637 --> 00:22:41,170
Kau bercanda, kan?

450
00:22:41,172 --> 00:22:42,371
Mary Lew menggilas suaminya

451
00:22:42,373 --> 00:22:43,772
sehari setelah tempat ini
dirusak.

452
00:22:43,774 --> 00:22:45,073
Pikir saja sendiri.

453
00:22:45,075 --> 00:22:47,309
Tapi kukira prajurit tanpa nama
dikubur di Arlington.

454
00:22:47,311 --> 00:22:49,878
Yep, tapi ini makam selatan
bagi prajurit tanpa nama.

455
00:22:49,880 --> 00:22:51,613
Jadi, maksudnya adalah,

456
00:22:51,615 --> 00:22:54,283
mereka mengambil seorang prajurit
yang tak bisa dikenali,

457
00:22:54,285 --> 00:22:55,317
dan menguburnya di sini

458
00:22:55,319 --> 00:22:57,019
untuk memperingati para prajurit
yang gugur.

459
00:22:57,021 --> 00:22:58,454
Apa kau belajar itu
di kuliah?

460
00:22:58,456 --> 00:23:00,422
Tidak-- peragaan peristiwa
perang saudara.

461
00:23:00,424 --> 00:23:01,724
Sekali setahun, setiap tahun.

462
00:23:03,727 --> 00:23:05,427
Jangan membenci.

463
00:23:05,429 --> 00:23:08,430
Oke, uh,
bagaimana dengan penjaga itu?

464
00:23:08,432 --> 00:23:10,599
Uh, dia hanya formalitas.
Akan pergi sore nanti.

465
00:23:10,601 --> 00:23:12,834
- Jadi, kita lakukan malam ini?
- Ya.

466
00:23:12,836 --> 00:23:15,304
Membakar tulang-belulang prajurit selatan
di kota penuh orang-orang selatan?

467
00:23:15,306 --> 00:23:17,572
Tentu saja.

468
00:23:39,827 --> 00:23:41,862
Tempat ini tidak terlihat dirusak.

469
00:23:41,864 --> 00:23:43,430
Apa yang dikatakan
catatan polisi?

470
00:23:43,432 --> 00:23:45,865
Uh, mereka pikir beberapa remaja
main-main di sini.

471
00:23:45,867 --> 00:23:48,300
Mereka, menemukan beberapa kaleng bir,
ada grafiti.

472
00:23:48,302 --> 00:23:50,169
Oh, dan peti matinya terbuka
saat polisi memeriksanya,

473
00:23:50,171 --> 00:23:51,670
tapi mereka menutupnya lagi.

474
00:23:51,672 --> 00:23:54,406
Ya, tapi si Casper
sudah terlanjur melarikan diri.

475
00:23:54,408 --> 00:23:57,009
Jadi, bagaimana? Kalau mereka tidak
ke sini, semua ini takkan terjadi?

476
00:23:57,011 --> 00:23:59,311
Ya, menurut Bobby.

477
00:23:59,313 --> 00:24:04,884
Baiklah, well,
ayo, mulai pestanya.

478
00:24:04,886 --> 00:24:08,221
Sammy, bisa bantu aku?

479
00:24:11,959 --> 00:24:12,959
Dan... dorong.

480
00:24:21,569 --> 00:24:24,671
Woah. Lihat peralatan ini.

481
00:24:24,673 --> 00:24:26,472
Kalian tahu berapa harganya ini?

482
00:24:26,474 --> 00:24:29,376
Ya, tapi kenapa mereka membukanya
kalau mereka tidak mengambil apa-apa?

483
00:24:29,378 --> 00:24:31,044
Entahlah.

484
00:24:31,046 --> 00:24:34,314
Mungkin polisi datang dan
mereka buru-buru kabur.

485
00:24:34,316 --> 00:24:37,150
Kau yakin ini akan berhasil,
untuk mengusir spectre?

486
00:24:37,152 --> 00:24:38,318
Dia hantu, kan?

487
00:24:38,320 --> 00:24:42,122
Kau bakar tulangnya,
si hantu akan pergi.

488
00:24:46,662 --> 00:24:48,195
Baiklah. Baiklah.

489
00:24:48,197 --> 00:24:50,798
Uh, aku merasa kita perlu
mengatakan sesuatu, oke?

490
00:24:50,800 --> 00:24:53,668
Apa kau tidak?
Sedikit saja...

491
00:24:57,473 --> 00:24:59,641
Tentu.

492
00:24:59,643 --> 00:25:01,377
Kami menang.

493
00:25:09,185 --> 00:25:12,387
Kerjakan ini untukku, ya, Doug?

494
00:25:17,960 --> 00:25:22,063
Tolong! Kumohon!

495
00:25:25,301 --> 00:25:26,668
Hei. Kau baik-baik saja?

496
00:25:26,670 --> 00:25:32,006
Aku perlu... obat asmaku....

497
00:25:32,008 --> 00:25:34,476
Dari barang bukti. Kumohon.

498
00:26:00,767 --> 00:26:04,502
Kenapa kau tidak tulis saja
sendiri laporanmu, Sherif?!

499
00:26:18,191 --> 00:26:21,460
Aku bertaruh Deputi Doug punya
masalah dengan bosnya.

500
00:26:21,462 --> 00:26:23,095
Bagaimana kau bisa yakin?

501
00:26:23,097 --> 00:26:25,965
Ah, apa-apaan?

502
00:26:25,967 --> 00:26:27,734
Mungkin kita membakar
orang selatan yang salah.

503
00:26:27,736 --> 00:26:29,136
Mungkin juga tidak.

504
00:26:29,138 --> 00:26:31,205
Mungkin ada benda yang dipindahkan
dari kuburan itu,

505
00:26:31,207 --> 00:26:33,306
sesuatu yang ditempeli
spectre itu.

506
00:26:33,308 --> 00:26:34,674
Seperti botol minuman Bobby?

507
00:26:34,676 --> 00:26:36,243
Um, entahlah, Teman-teman.

508
00:26:36,245 --> 00:26:38,545
Kalian lihat apa yang kulihat.
Remaja itu tidak mengambil apa pun.

509
00:26:38,547 --> 00:26:40,047
Mungkin mereka mengambil sesuatu.

510
00:26:40,049 --> 00:26:41,715
Dan spectre ini menumpang
pada benda itu.

511
00:26:41,717 --> 00:26:43,584
Dan siapa pun yang memiliki
benda itu kerasukan.

512
00:26:43,586 --> 00:26:46,820
Oke. Jadi, siapa yang memegang benda itu,
dan, lebih penting lagi,

513
00:26:46,822 --> 00:26:48,822
mereka punya dendam pada siapa?

514
00:26:48,824 --> 00:26:51,825
Baiklah.
Kau harus konsentrasi, Deputi.

515
00:26:51,827 --> 00:26:54,495
Nyawa orang tergantung padamu.

516
00:26:54,497 --> 00:26:57,164
Ceritakan apa yang terjadi
setelah kau menembak si sherif.

517
00:26:57,166 --> 00:27:00,267
Aku di lantai.

518
00:27:00,269 --> 00:27:04,572
Kurasa Karl mendorongku,
dan aku bertanya padanya apa yang terjadi.

519
00:27:04,574 --> 00:27:06,207
Dan?

520
00:27:06,209 --> 00:27:08,910
Dia tidak menjawab.

521
00:27:08,912 --> 00:27:11,412
Dia mengambil senjataku
dan pergi.

522
00:27:11,414 --> 00:27:13,515
Dia bilang mau ke mana?

523
00:27:13,517 --> 00:27:17,719
Kurasa...
aku pasti melukainya juga.

524
00:27:17,721 --> 00:27:19,788
Dia bilang dia akan
ke rumah sakit.

525
00:27:22,191 --> 00:27:24,759
Kalian berdua cari tahu
tentang si prajurit tanpa nama.

526
00:27:24,761 --> 00:27:27,128
Aku ke rumah sakit.

527
00:27:41,811 --> 00:27:43,378
Hei, uh, Sam.

528
00:27:43,380 --> 00:27:44,879
Kalau kau perlu bicara,

529
00:27:44,881 --> 00:27:47,282
aku hanya mau bilang,
aku ada di sini.

530
00:27:47,284 --> 00:27:50,118
Tentang apa pun--
kau tahu, kehidupan, Dean, kau.

531
00:27:50,120 --> 00:27:51,486
Aku tidak apa-apa.
Trims.

532
00:27:51,488 --> 00:27:53,922
Sepertinya kau dan Dean
saling berbicara

533
00:27:53,924 --> 00:27:55,590
tapi tidak saling 
mendengarkan.

534
00:27:55,592 --> 00:27:57,658
Aku pernah punya sepupu--
well, sekarang dia sudah tidak ada--

535
00:27:57,660 --> 00:27:58,926
tapi namanya Frank.

536
00:27:58,928 --> 00:28:01,729
Frank dan aku dulu
suka membuat...

537
00:28:06,734 --> 00:28:08,168
Hei.

538
00:28:08,170 --> 00:28:09,202
Hei.

539
00:28:09,204 --> 00:28:10,937
Uh, kunci saja pintunya
dan pergi.

540
00:28:10,939 --> 00:28:12,172
Aku telat.

541
00:28:12,174 --> 00:28:13,940
Tunggu, apa?

542
00:28:17,243 --> 00:28:18,644
Menurutku akan lebih baik

543
00:28:18,646 --> 00:28:20,646
kalau kita berdua tidak salah sangka.

544
00:28:22,282 --> 00:28:23,482
O-oke.

545
00:28:23,484 --> 00:28:25,484
Dan aku tahu semalam
aku bercerita banyak,

546
00:28:25,486 --> 00:28:27,386
dan aku tahu aku tidak bisa
memintamu melupakan semua itu.

547
00:28:27,388 --> 00:28:30,355
Tapi... lupakanlah.

548
00:28:30,357 --> 00:28:32,358
Kenapa?

549
00:28:32,360 --> 00:28:34,159
Karena aku tidak butuh
rasa kasihanmu.

550
00:28:34,161 --> 00:28:36,628
Aku tidak ingin kau melihatku
seperti mereka semua--

551
00:28:36,630 --> 00:28:37,696
seperti itu.

552
00:28:37,698 --> 00:28:43,369
Tunggu, kau pikir ini
tatapan mengasihani?

553
00:28:43,371 --> 00:28:45,938
Amelia, aku senang kau memberitahu
aku tentang Don.

554
00:28:45,940 --> 00:28:47,373
Itu membantuku memahami.

555
00:28:47,375 --> 00:28:49,842
Betapa kacaunya aku?
Kau pikir aku tidak tahu itu?

556
00:28:49,844 --> 00:28:51,610
Kau tidak perlu kasihan
padaku, Sam.

557
00:28:51,612 --> 00:28:52,878
Aku tidak bermaksud seperti itu.

558
00:28:52,880 --> 00:28:56,114
Ya, well, seperti yang kubilang,
aku sudah telat. Jadi...

559
00:29:07,494 --> 00:29:10,296
Hei. Kau ikut masuk?

560
00:29:22,242 --> 00:29:24,309
Kalian tahu kan ada 
alasan bagus kenapa

561
00:29:24,311 --> 00:29:26,645
dia disebut prajurit 
<i>tanpa nama</i>?

562
00:29:26,647 --> 00:29:27,846
Benar.

563
00:29:27,848 --> 00:29:29,781
Uh, kami hanya berharap mungkin
ada teori

564
00:29:29,783 --> 00:29:31,549
yang beredar bertahun-tahun--

565
00:29:31,551 --> 00:29:33,251
menurut penduduk sekitar,
mungkin?

566
00:29:33,253 --> 00:29:37,122
Ada satu.

567
00:29:39,893 --> 00:29:41,693
Hei, wasit.

568
00:29:41,695 --> 00:29:44,296
Kau ingat aku?
Aku melewati dua base!

569
00:29:44,298 --> 00:29:46,365
Karl?
Apa yang kau lakukan?

570
00:29:46,367 --> 00:29:47,500
Apa yang kau lakukan--

571
00:29:47,502 --> 00:29:49,869
Kenapa aku akan meledakkan otakmu?!

572
00:29:49,871 --> 00:29:50,803
Entahlah.

573
00:29:50,805 --> 00:29:53,773
Kenapa kau memberiku 
pelanggaran, wasit?

574
00:29:53,775 --> 00:29:55,075
Maafkan aku.

575
00:29:55,077 --> 00:29:57,010
Kumohon.

576
00:29:57,012 --> 00:29:58,745
Sepertinya pelurumu kosong.

577
00:30:01,182 --> 00:30:03,383
Hei, rasanya geli.

578
00:30:09,724 --> 00:30:11,557
Kopral Collins
dari pihak utara

579
00:30:11,559 --> 00:30:13,293
menembak dan membunuh
saudara lelakinya, Vance,

580
00:30:13,295 --> 00:30:15,528
yang berperang untuk pihak selatan.

581
00:30:15,530 --> 00:30:16,496
Penduduk lokal.

582
00:30:16,498 --> 00:30:18,631
Tunggu, dua bersaudara
berperang

583
00:30:18,633 --> 00:30:20,700
di pihak yang berbeda
selama perang saudara?

584
00:30:20,702 --> 00:30:24,037
Menurut legenda, Vance bersumpah
akan balas dendam pada saudaranya

585
00:30:24,039 --> 00:30:25,371
saat dia sekarat.

586
00:30:25,373 --> 00:30:27,807
Bertahun-tahun kemudian--
karena merasa bersalah, tentu saja--

587
00:30:27,809 --> 00:30:29,843
si kopral
menggali kuburan saudaranya

588
00:30:29,845 --> 00:30:31,811
di mana dia menguburnya
di medan perang

589
00:30:31,813 --> 00:30:33,113
dan membawanya pulang.

590
00:30:33,115 --> 00:30:36,216
Maksudmu Vance adalah
si prajurit tanpa nama?

591
00:30:36,218 --> 00:30:38,618
Itu hanya sebuah teori.

592
00:30:38,620 --> 00:30:39,752
Apa itu?

593
00:30:41,189 --> 00:30:42,589
Karl, dengarkan,

594
00:30:42,591 --> 00:30:44,424
Aku tahu si spectre membuatmu panas.

595
00:30:44,426 --> 00:30:46,893
Jadi beritahu saja padaku
benda apa itu,

596
00:30:46,895 --> 00:30:48,395
dan kita akan mengirim
si bangsat ini pulang.

597
00:30:48,397 --> 00:30:49,496
Kurasa tidak.

598
00:30:49,498 --> 00:30:53,900
Ada urusan yang belum selesai, 
berkat dirimu.

599
00:30:56,339 --> 00:30:58,505
Oh, si spectre 
menyukaimu.

600
00:30:58,507 --> 00:30:59,607
Oh, ya?

601
00:30:59,609 --> 00:31:01,075
Kenapa kau tidak memberitahunya
untuk keluar?

602
00:31:01,077 --> 00:31:03,177
Kami akan mengikat janji.

603
00:31:05,048 --> 00:31:09,316
Kebanyakan prajurit adalah
petani miskin,

604
00:31:09,318 --> 00:31:12,987
jadi keluarga mereka membawakan
uang logam bertali.

605
00:31:12,989 --> 00:31:15,857
Untuk keberuntungan,
dan kalau mereka tersesat,

606
00:31:15,859 --> 00:31:17,792
mereka selalu punya uang
untuk makan atau minum.

607
00:31:17,794 --> 00:31:21,929
Uang logam.

608
00:31:23,333 --> 00:31:27,835
Ini. Rasakan.

609
00:31:30,572 --> 00:31:32,907
<i>Ini aku. Lakukan apa yang
harus kau lakukan.</i>

610
00:31:32,909 --> 00:31:34,342
Dean, hei.

611
00:31:34,344 --> 00:31:36,177
Ada benang di lantai kuburan.

612
00:31:36,179 --> 00:31:38,079
Itu digunakan untuk
mengikat uang logam lama.

613
00:31:38,081 --> 00:31:39,214
Itu bendanya.

614
00:31:39,216 --> 00:31:40,415
Kami akan ke tempatmu.

615
00:31:43,353 --> 00:31:45,253
Dean? Apa-apaan sih?

616
00:31:45,255 --> 00:31:48,489
Kami ke rumah sakit.
Kau tidak menjawab teleponmu.

617
00:31:54,498 --> 00:31:57,198
Kau seharusnya mencariku 
saat aku di Purgatori.

618
00:32:06,601 --> 00:32:10,636
Tiga hari yang lalu

619
00:32:10,601 --> 00:32:13,636
[Soundgarden - "Fell on Black Days"]

620
00:32:19,776 --> 00:32:27,116
♪ Whatsoever I've feared
has come to life ♪

621
00:32:27,118 --> 00:32:34,222
♪ just when every day seemed
to greet me with a smile ♪

622
00:32:34,224 --> 00:32:40,829
♪ sunspots have faded,
and now I'm doing time ♪

623
00:32:46,236 --> 00:32:50,439
♪ 'cause I fell on ♪

624
00:32:50,441 --> 00:32:53,142
♪ black days ♪

625
00:32:53,144 --> 00:32:58,147
♪ I fell on ♪

626
00:32:58,149 --> 00:33:00,917
♪ black days ♪

627
00:33:00,919 --> 00:33:07,924
♪ How would I know
that this could be my fate? ♪

628
00:33:07,926 --> 00:33:14,297
♪ How would I know
that this could be my fate? ♪

629
00:33:14,299 --> 00:33:23,106
♪ How would I know
that this could be my fa-a-te? ♪

630
00:33:28,712 --> 00:33:31,713
♪ I sure don't mind a change ♪

631
00:33:32,369 --> 00:33:33,936
Ayolah, Dean.

632
00:33:33,938 --> 00:33:35,447
Aku tahu bukan kau
yang melakukan ini.

633
00:33:35,448 --> 00:33:37,148
Tutup mulutmu!

634
00:33:37,150 --> 00:33:38,449
Jangan!

635
00:33:41,821 --> 00:33:44,388
Kau tidak pernah menginginkan
kehidupan seperti ini.

636
00:33:44,390 --> 00:33:47,292
Selalu menyalahkan aku
karena membawamu kembali.

637
00:33:47,294 --> 00:33:48,993
- Itu tidak benar.
- Benarkah?

638
00:33:48,995 --> 00:33:50,461
Karena semua yang 
kau lakukan

639
00:33:50,463 --> 00:33:53,665
sejak kau ikut denganku
hanyalah untuk menipuku.

640
00:33:53,667 --> 00:33:55,867
Kau mau aku bilang apa?

641
00:33:55,869 --> 00:33:57,702
Bahwa aku pernah
berbuat salah?

642
00:33:57,704 --> 00:34:00,171
Aku membuat kesalahan,
Dean.

643
00:34:00,173 --> 00:34:01,773
Itu bukan Dean, Sam.

644
00:34:01,775 --> 00:34:03,274
Tutup mulutmu!

645
00:34:04,476 --> 00:34:06,244
Kesalahan?

646
00:34:08,114 --> 00:34:11,716
Well, ayo kita bahas beberapa
kesalahan terbesar Sammy.

647
00:34:11,718 --> 00:34:13,785
Meminum darah iblis,
pernah.

648
00:34:13,787 --> 00:34:16,421
Bekerja sama dengan Ruby.

649
00:34:16,423 --> 00:34:20,328
Tidak bilang padaku bahwa dia
kehilangan jiwanya.

650
00:34:20,330 --> 00:34:23,599
Atau bagaimana tentang kau berburu
dengan Samuel selama setahun,

651
00:34:23,601 --> 00:34:25,333
membiarkan aku mengira
kau sudah meninggal

652
00:34:25,335 --> 00:34:27,168
sementara kau berbuat gila.

653
00:34:27,170 --> 00:34:29,404
Itu bukan kesalahan,
Sam.

654
00:34:29,406 --> 00:34:31,139
Itu pilihan!

655
00:34:31,141 --> 00:34:34,510
Baiklah.
Kau yang bilang.

656
00:34:34,512 --> 00:34:36,512
Kita berdua berbuat
sesuka hati.

657
00:34:36,514 --> 00:34:40,916
Ya, aku mungkin pernah berbohong,
tapi aku tidak pernah mengkhianatimu.

658
00:34:42,151 --> 00:34:45,553
Aku tidak pernah
membiarkanmu mati.

659
00:34:45,555 --> 00:34:48,790
Dan untuk apa, seorang wanita?

660
00:34:48,792 --> 00:34:51,392
Kau membiarkan aku mati
untuk seorang wanita?!

661
00:35:05,174 --> 00:35:06,942
Woah! Woah! Woah!

662
00:35:06,944 --> 00:35:08,010
Garth, jangan.

663
00:35:08,012 --> 00:35:10,712
Tidak, dia takkan membunuhku.

664
00:35:10,714 --> 00:35:13,482
Dendamnya bukan denganku.

665
00:35:13,484 --> 00:35:15,685
Kau tidak akan menembakku,
kan, Dean?

666
00:35:15,687 --> 00:35:17,019
Menyingkir.

667
00:35:17,021 --> 00:35:18,521
Ayolah, Dean.

668
00:35:18,523 --> 00:35:20,890
Kau tidak akan mau
membunuh adikmu.

669
00:35:20,892 --> 00:35:23,526
Kau-- kau sudah melindunginya
seumur hidupmu.

670
00:35:23,528 --> 00:35:24,661
Jangan berhenti sekarang.

671
00:35:24,663 --> 00:35:26,963
Dia membiarkan aku membusuk
di Purgatori!

672
00:35:26,965 --> 00:35:28,864
Baiklah. Baiklah.
Mungkin itu benar. Aku tidak tahu.

673
00:35:28,866 --> 00:35:31,166
Aku tidak ada di sana.
Tapi aku yakin dia punya alasan.

674
00:35:31,168 --> 00:35:33,836
Seperti kau punya alasan
untuk Benny.

675
00:35:33,838 --> 00:35:35,337
Siapa?

676
00:35:35,339 --> 00:35:37,339
Benny lebih seperti saudaraku 
setahun ini

677
00:35:37,341 --> 00:35:39,107
daripada kau <i>seumur hidupmu</i>!

678
00:35:40,476 --> 00:35:41,643
Benar sekali.

679
00:35:41,645 --> 00:35:43,110
Cass mengecewakanku.

680
00:35:43,112 --> 00:35:44,578
Kau mengecewakanku.

681
00:35:44,580 --> 00:35:46,881
Satu-satunya yang belum mengecewakanku
hanyalah Benny.

682
00:35:48,484 --> 00:35:49,550
Aku tahu kau marah.

683
00:35:49,552 --> 00:35:51,720
Tapi kau harus melawan
makhluk ini.

684
00:35:51,722 --> 00:35:53,221
Jangan lakukan ini!

685
00:35:53,223 --> 00:35:54,890
Maafkan semuanya.

686
00:35:56,760 --> 00:35:59,828
Ayolah, Dean.

687
00:36:01,831 --> 00:36:02,931
Selamat tinggal, Sam.

688
00:36:09,639 --> 00:36:12,007
Ow! Ya, Tuhan!

689
00:36:18,114 --> 00:36:19,114
Garth, jangan!

690
00:36:21,452 --> 00:36:22,551
Tidak apa-apa.

691
00:36:22,553 --> 00:36:26,389
Semua baik-baik saja.
Aku tidak apa-apa.

692
00:36:41,355 --> 00:36:44,212
Lama sekali aku melumerkan
uang logam itu, tapi semua sudah beres.

693
00:36:44,372 --> 00:36:46,599
Kenapa uang logam itu tidak
memengaruhimu seperti orang lain?

694
00:36:47,136 --> 00:36:48,202
Maksudku, aku bisa mengerti

695
00:36:48,204 --> 00:36:50,305
kenapa benda itu tidak
memengaruhi anak yang mengambilnya.

696
00:36:50,307 --> 00:36:51,639
Dia masih muda dan 
tak berdosa.

697
00:36:52,254 --> 00:36:53,654
Tapi, semua orang pada masa hidupnya

698
00:36:53,655 --> 00:36:55,454
merasa pernah disakiti.

699
00:36:55,456 --> 00:36:56,655
Aku tidak, Sobat.

700
00:36:56,657 --> 00:36:58,824
Aku memaafkan semua itu
dengan bantuan yogiku,

701
00:36:58,826 --> 00:36:59,858
Sega Genesis milikku.

702
00:36:59,860 --> 00:37:02,227
Kau juga harus mencobanya.

703
00:37:02,229 --> 00:37:04,596
Kau tidak bisa mengubah
masa lalu, amigo.

704
00:37:04,598 --> 00:37:09,034
Sekarang, ada sesuatu yang ingin
kubilang padamu.

705
00:37:09,036 --> 00:37:10,836
Berhentilah jadi
orang bego!

706
00:37:12,572 --> 00:37:15,741
Karena Bobby sudah meninggal, kau dan Sam
hanya punya satu sama lain.

707
00:37:15,743 --> 00:37:18,511
Dan itu tidaklah
begitu buruk.

708
00:37:20,147 --> 00:37:23,183
Sekarang, kau tahu apa yang 
akan kulakukan, bukan?

709
00:37:23,185 --> 00:37:24,484
Ayolah.

710
00:37:24,486 --> 00:37:25,452
Oh...

711
00:37:25,454 --> 00:37:26,619
Ayolah.

712
00:37:26,621 --> 00:37:29,756
Ya, oke.

713
00:37:38,031 --> 00:37:39,766
Hei, uh...

714
00:37:48,676 --> 00:37:50,778
Teruslah beraksi, Garth.

715
00:37:50,780 --> 00:37:53,848
Trims. 
[M.C. Hammer - "U Can't Touch This" ]

716
00:37:53,850 --> 00:37:55,183
Oh, aku harus pergi.

717
00:37:55,185 --> 00:37:57,051
♪ Hammer time ♪

718
00:37:57,053 --> 00:38:00,488
Yo, Lamar.
Ada kasus apa?

719
00:38:00,490 --> 00:38:01,689
Wendigo?

720
00:38:01,691 --> 00:38:03,992
Kau punya senapan suar?

721
00:38:03,994 --> 00:38:06,261
Tidak ada?

722
00:38:06,263 --> 00:38:07,696
Bagaimana dengan pelempar api?

723
00:38:10,268 --> 00:38:12,268
Kalau begitu siapkan
sepatu larimu, Sobat,

724
00:38:12,270 --> 00:38:14,037
Karena kau harus lari.

725
00:38:14,039 --> 00:38:15,838
Baiklah.

726
00:38:23,615 --> 00:38:24,782
Bangsat!

727
00:38:51,775 --> 00:38:53,542
Sam, aku tidak bisa.

728
00:38:53,544 --> 00:38:55,911
Aku tidak mengasihanimu, oke?

729
00:38:55,913 --> 00:38:58,113
Aku tidak.

730
00:38:59,883 --> 00:39:02,951
Kau dan aku--
kita banyak hal,

731
00:39:02,953 --> 00:39:05,420
tapi tidak untuk dikasihani.

732
00:39:07,690 --> 00:39:11,793
Aku kehilangan kakakku, Dean,
beberapa bulan lalu.

733
00:39:11,795 --> 00:39:14,762
Rasanya seolah
duniaku meledak

734
00:39:14,764 --> 00:39:18,633
dan aku merasa tertekan...

735
00:39:18,635 --> 00:39:20,101
Aku melarikan diri.

736
00:39:20,103 --> 00:39:21,535
Sama sepertimu.

737
00:39:23,438 --> 00:39:25,405
Apa itu nasihat?

738
00:39:25,407 --> 00:39:29,008
Ya, semacam itulah.

739
00:39:29,010 --> 00:39:30,076
Karena...

740
00:39:30,078 --> 00:39:34,614
Sekarang aku mengasihani<i>mu.</i>

741
00:39:34,616 --> 00:39:39,587
Oh, maksudku,
bukan begitu tujuanku.

742
00:39:39,589 --> 00:39:43,391
Ya, well, sudah terlanjur, jadi...

743
00:39:45,227 --> 00:39:48,862
Jadi, uh...

744
00:39:48,864 --> 00:39:50,498
Jadi, bagaimana sekarang?

745
00:39:50,500 --> 00:39:51,799
Entahlah.

746
00:39:51,801 --> 00:39:54,001
Kau mau membicarakannya?

747
00:39:56,338 --> 00:39:57,472
Tentang semalam?

748
00:39:57,474 --> 00:39:59,373
Bukan. Tentang <i>Dean,</i> dasar mesum.

749
00:40:03,946 --> 00:40:05,579
Ya.
Ya, aku ingin itu.

750
00:40:07,282 --> 00:40:10,017
Kau mau membicarakan
tentang Don?

751
00:40:12,388 --> 00:40:16,791
Hei, aku juga ingin mendengarnya.

752
00:40:21,364 --> 00:40:23,397
Sammy!

753
00:40:29,839 --> 00:40:35,444
Sebagai catatan, wanita itu--
namanya Amelia.

754
00:40:35,446 --> 00:40:36,678
Amelia Richardson.

755
00:40:36,680 --> 00:40:39,982
Dia dan aku punya rumah bersama
di Kermit, Texas.

756
00:40:39,984 --> 00:40:41,885
Begini, aku tidak ingat
aku bilang apa, tapi--

757
00:40:41,887 --> 00:40:42,919
Tapi apa?

758
00:40:42,921 --> 00:40:44,554
Kau tidak sungguh-sungguh?
Yang benar saja.

759
00:40:44,556 --> 00:40:46,056
Kau dan aku tahu kau tidak perlu

760
00:40:46,058 --> 00:40:47,437
uang logam itu
untuk mengatakan semua itu.

761
00:40:47,462 --> 00:40:48,125
Ayolah, Sam.

762
00:40:48,126 --> 00:40:49,659
Akui semua tuduhanmu,
Dean.

763
00:40:49,661 --> 00:40:52,195
Aku bilang sejak awal
semua kisahku,

764
00:40:52,197 --> 00:40:53,763
kenapa aku tidak mencarimu.

765
00:40:53,765 --> 00:40:55,098
Tapi kau?

766
00:40:55,100 --> 00:40:56,366
Kau punya rahasia.

767
00:40:56,368 --> 00:40:57,433
Kau punya Benny.

768
00:40:57,435 --> 00:40:59,569
Dan kau mau sok mulia,

769
00:40:59,571 --> 00:41:02,038
dan mencelaku habis-habisan
sejak kau kembali.

770
00:41:02,040 --> 00:41:03,139
Tapi semuanya sudah selesai.

771
00:41:04,675 --> 00:41:07,343
Jadi, lupakan semua,
atau aku yang akan melakukannya.

772
00:41:08,846 --> 00:41:10,480
Oke.

773
00:41:10,482 --> 00:41:12,048
Aku mendengarmu.

774
00:41:12,050 --> 00:41:15,184
Bagus.

775
00:41:17,387 --> 00:41:19,522
Kau tahu apa? Satu hal lagi.

776
00:41:19,524 --> 00:41:21,357
Aku mungkin pemburu itu,

777
00:41:21,359 --> 00:41:23,960
yang bertemu Benny suatu hari nanti
dan membunuhnya.

778
00:41:26,197 --> 00:41:29,532
Kurasa kita khawatirkan itu
saat waktunya tiba saja, oke?

779
00:41:31,303 --> 00:41:32,769
Ya.

780
00:41:32,771 --> 00:41:35,171
Ya.
Kau selalu berkata begitu.

781
00:41:35,196 --> 00:41:39,196
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
translated by anisssina

