1
00:00:00,692 --> 00:00:02,802
<i>namaku Oliver Queen</i>

2
00:00:03,108 --> 00:00:04,741
<i>selama lima tahun, aku terdampar</i>

3
00:00:04,743 --> 00:00:08,378
<i>di sebuah pulau
dengan satu tujuan...</i>

4
00:00:08,380 --> 00:00:09,796
<i>bertahan</i>

5
00:00:09,798 --> 00:00:11,615
Oliver Queen masih hidup

6
00:00:11,617 --> 00:00:14,384
<i>sekarang aku akan memenuhi
permintaan terakhir ayahku</i>

7
00:00:14,386 --> 00:00:16,119
bertahanlah sampai bisa pulang
perbaiki kesalahanku

8
00:00:16,121 --> 00:00:17,137
jangan!

9
00:00:17,139 --> 00:00:18,955
<i>dengan menggunakan daftar
nama yang ayah berikan</i>

10
00:00:18,957 --> 00:00:23,126
<i>dan menjatuhkan orang-orang
yang telah meracuni kotaku</i>

11
00:00:23,128 --> 00:00:26,963
<i>untuk melakukan ini, aku
harus menjadi orang lain</i>

12
00:00:26,965 --> 00:00:28,765
<i>aku harus menjadi...</i>

13
00:00:28,767 --> 00:00:30,984
<i>sesuatu yang lain</i>

14
00:00:40,329 --> 00:00:42,696
jangan ada yang mengangkat kepala,
maka tidak ada yang terluka

15
00:00:42,698 --> 00:00:43,664
tiarap!

16
00:00:43,666 --> 00:00:44,981
tiarap! sekarang!

17
00:00:46,001 --> 00:00:47,034
kau tidak mungkin bisa menggunakan
pelubang beton untuk membobol lemari besi

18
00:00:47,036 --> 00:00:48,485
terlalu tebal

19
00:00:49,537 --> 00:00:51,705
diamlah!

20
00:00:53,041 --> 00:00:54,374
sudah siap!

21
00:00:54,376 --> 00:00:56,043
3 menit

22
00:01:04,269 --> 00:01:07,721
apa kau mau membuat kita semua terbunuh?

23
00:01:07,723 --> 00:01:09,473
jangan khawatir

24
00:01:09,475 --> 00:01:11,441
aku polisi

25
00:01:13,511 --> 00:01:15,312
kumohon, jangan macam-macam

26
00:01:15,314 --> 00:01:16,897
aku tidak ingin mati disini

27
00:01:16,899 --> 00:01:18,448
kumohon!

28
00:01:25,240 --> 00:01:27,124
ada apa!?

29
00:01:29,694 --> 00:01:32,529
dia polisi

30
00:01:32,531 --> 00:01:35,299
jangan main tembak

31
00:01:37,753 --> 00:01:38,752
kau dengar itu?

32
00:01:38,754 --> 00:01:42,639
seseorang menekan alarm!

33
00:01:42,641 --> 00:01:43,707
jangan!

34
00:01:43,709 --> 00:01:45,342
sudah, ayo pergi!

35
00:01:45,344 --> 00:01:47,678
Polisi Kota Starling

36
00:01:47,680 --> 00:01:50,514
letakkan senjata kalian!
keluar dan angkat tangan!

37
00:01:50,516 --> 00:01:54,518
aku ulangi, letakkan senjata kalian!
keluar dan angkat tangan!

38
00:02:02,327 --> 00:02:03,610
tahan tembakan!

39
00:02:07,215 --> 00:02:08,231
ini para sandera

40
00:02:08,233 --> 00:02:09,866
kau tangani para sandera

41
00:02:09,868 --> 00:02:12,586
semua unit, masuk! masuk!

42
00:02:24,766 --> 00:02:26,750
ayo...
kau menembak polisi

43
00:02:26,752 --> 00:02:28,935
itu bukan cara kerja kita

44
00:02:28,937 --> 00:02:31,254
aku terbunuh bukanlah
cara kerja kita juga kan?

45
00:02:37,500 --> 00:02:38,000
jalan!

46
00:02:31,256 --> 00:02:32,773
- ya kan?
- masuk ke van!

47
00:02:46,571 --> 00:02:48,872
tahan lenganmu Diggle
ayolah

48
00:02:48,874 --> 00:02:51,124
ok

49
00:02:54,246 --> 00:02:55,962
perubahan kecepatan

50
00:02:55,964 --> 00:02:57,964
kebanyakan petarung menggunakan
irama kecepatan yang sama

51
00:02:57,966 --> 00:03:00,050
kau mempercepatnya, maka kau
mengacaukan permainan musuhmu

52
00:03:00,052 --> 00:03:02,886
sangat bagus...
darimana kau mempelajarinya?

53
00:03:02,888 --> 00:03:04,621
namanya Yao Fei

54
00:03:04,623 --> 00:03:06,973
dia yang memberimu bekas-bekas luka itu?

55
00:03:06,975 --> 00:03:08,792
hanya salah satunya

56
00:03:08,794 --> 00:03:10,394
dan yang lain?

57
00:03:10,396 --> 00:03:12,729
suatu hari kau akan jujur padaku

58
00:03:12,731 --> 00:03:14,314
menceritakan apa yang
terjadi di pulau itu

59
00:03:14,316 --> 00:03:16,800
tentu saja

60
00:03:18,937 --> 00:03:20,604
tapi bukan hari ini

61
00:03:20,606 --> 00:03:23,824
masih saja gerakan yang bagus

62
00:03:23,826 --> 00:03:26,326
yup, malam ini akan kugunakan padanya

63
00:03:27,328 --> 00:03:30,364
Scott Morgan mengelola
air dan listrik di Glades

64
00:03:30,366 --> 00:03:32,499
menaikkan tarifnya disaat
orang-orang tidak mampu membayar

65
00:03:32,501 --> 00:03:35,168
mematikan air dan listrik meski
ditengah musim dingin yang parah

66
00:03:35,170 --> 00:03:36,837
yang mana kurang lebih
masih sebulan lagi

67
00:03:36,839 --> 00:03:37,954
lihat ini...

68
00:03:37,956 --> 00:03:40,924
orang-orang ini memulainya
dari Keystone 3 tahun yang lalu

69
00:03:40,926 --> 00:03:43,493
kemudian bergerak ke arah barat
merampoki bank sepanjang jalan

70
00:03:43,495 --> 00:03:46,329
pagi ini mereka merampok
Starling City Trust

71
00:03:46,331 --> 00:03:49,015
menembak polisi yang sedang tidak bertugas
sekarang dia koma

72
00:03:49,017 --> 00:03:51,718
dan para dokter mengatakan kalau
kemungkinannya selamat bagai lemparan koin

73
00:03:51,720 --> 00:03:53,687
jika dia polisi, maka kesatuan polisi
Kota Starling pasti sudah menanganinya

74
00:03:53,689 --> 00:03:56,339
kewalahan? kurang dana?

75
00:03:56,341 --> 00:03:58,442
dengar, mereka tidak hanya
merampok sekali saja

76
00:03:58,444 --> 00:04:00,143
mereka merampok 2 atau 3 bank
di tiap kota

77
00:04:00,145 --> 00:04:01,845
yang berarti sekarang mereka sedang
merencanakan perampokan selanjutnya

78
00:04:01,847 --> 00:04:03,196
kurasa kau menangkap kesan yang salah

79
00:04:03,198 --> 00:04:04,364
tentang apa yang aku kerjakan

80
00:04:04,366 --> 00:04:06,199
kau menghajar orang-orang jahat
dengan busur dan panah

81
00:04:06,201 --> 00:04:08,118
aku tidak melawan penjahat jalanan

82
00:04:08,120 --> 00:04:10,120
itu hanyalah gejala-gejala
ada yang salah dengan kota ini

83
00:04:10,122 --> 00:04:11,688
aku berusaha untuk
menyembuhkan penyakitnya

84
00:04:11,690 --> 00:04:14,408
para direktur dan pengusaha
yang tidak jujur, aku paham

85
00:04:14,410 --> 00:04:16,410
dengar Oliver,
aku hanya mengatakan

86
00:04:16,412 --> 00:04:18,879
mungkin kau bisa membuat perubahan

87
00:04:18,881 --> 00:04:21,164
jika kau berpikir jauh dari
hanya sekedar halaman di buku itu

88
00:04:21,166 --> 00:04:22,883
aku yakin ayahmu tidak akan keberatan

89
00:04:22,885 --> 00:04:24,217
tidak, kau tidak paham

90
00:04:24,219 --> 00:04:26,052
ayahku meninggal
supaya aku bisa terus hidup

91
00:04:26,054 --> 00:04:27,921
hidup dan membuat perubahan
dengan memperbaiki kota

92
00:04:27,923 --> 00:04:30,173
yang olehnya dan orang-orang yang
ada di buku ini telah hancurkan

93
00:04:30,175 --> 00:04:32,259
tiap nama yang aku coret
dari daftar ini

94
00:04:32,261 --> 00:04:33,543
merupakan penghormatan
atas pengorbanannya

95
00:04:33,545 --> 00:04:35,712
ada lebih dari sekedar cara itu
untuk menyelamatkan kota ini

96
00:04:35,714 --> 00:04:37,931
bukan untukku

97
00:04:37,933 --> 00:04:40,167
kejahatan terjadi
di kota ini setiap hari

98
00:04:40,169 --> 00:04:43,520
apa yang kau ingin aku lakukan
menghentikan semuanya?

99
00:04:43,522 --> 00:04:47,891
sepertinya kau memiliki definisi dangkal
tentang menjadi seorang pahlawan

100
00:04:51,946 --> 00:04:54,114
aku bukanlah pahlawan

101
00:05:12,738 --> 00:05:15,089
ayah?

102
00:05:22,522 --> 00:05:25,322
<font color=#00FF00>* Arrow 1x06 *</font>
<font color=#00FFFF>Legacies</font> (Peninggalan)
Tayang Pada Tanggal 14 November 2012

103
00:05:25,323 --> 00:05:28,123
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== diterjemahkan oleh <font color="#00FF00">natsukashii (dcv)</font> ==

104
00:05:28,124 --> 00:05:29,845
tolong katakan padaku kalau
ini hanyalah mimpi buruk

105
00:05:29,847 --> 00:05:31,435
dan aku akan segera bangun

106
00:05:31,436 --> 00:05:33,272
bagaimana Stagg Industries bisa
menarik semua dananya?

107
00:05:33,297 --> 00:05:34,539
mereka penyumbang terbesar kita

108
00:05:34,540 --> 00:05:36,790
seperti yang mereka katakan...
"perekonomian sedang buruk, bodoh"

109
00:05:36,792 --> 00:05:39,075
bukan, tapi "perekonomian yang bodoh"

110
00:05:39,077 --> 00:05:41,912
ok, tanpa Stagg, berapa lama CNRI
masih tetap bisa membuka pelayanan?

111
00:05:41,914 --> 00:05:44,164
itu tergantung..
punyamu sekarang jam berapa?

112
00:05:44,166 --> 00:05:45,665
aku punya jam untuk <i>fiesta</i>

113
00:05:45,667 --> 00:05:47,300
ataukah itu jam untuk <i>siesta</i>?

114
00:05:47,302 --> 00:05:49,553
mana yang berarti pesta
dan mana yang berarti tidur?

115
00:05:49,555 --> 00:05:52,305
Tommy, meskipun aku sangat ingin
menjelaskan padamu pelajaran

116
00:05:52,307 --> 00:05:55,175
Pengenalan Bahasa Spanyol,
hari ini bukanlah hari yang tepat

117
00:05:55,177 --> 00:05:57,677
tentu saja bukan. bekerja di kantor kecil yang
dibangun dari bata ini tidak bisa ditolerir

118
00:05:57,679 --> 00:05:59,886
tahukah kau dimana tempat spektakuler

119
00:05:59,911 --> 00:06:00,982
untuk menhabiskan harimu?

120
00:06:00,983 --> 00:06:03,850
Kota Coast,
ini yang kupikirkan

121
00:06:03,852 --> 00:06:05,769
penerbangan di waktu matahari tenggelam
dengan menggunakan pesawat pribadiku

122
00:06:05,771 --> 00:06:08,405
makan malam di Broome
aku akan mengantarmu pulang tengah malam

123
00:06:08,407 --> 00:06:11,241
atau mungkin paginya

124
00:06:11,243 --> 00:06:13,142
apa ini?

125
00:06:13,144 --> 00:06:15,144
ini adalah apa yang pernah kita bahas

126
00:06:15,146 --> 00:06:17,313
ini adalah kau mengenal
diriku yang sebenarnya

127
00:06:17,315 --> 00:06:18,698
Tommy, agar kau tidak salah paham

128
00:06:18,700 --> 00:06:21,150
CNRI baru saja kehilangan
satu-satunya penyumbang terbesar

129
00:06:21,152 --> 00:06:23,670
yang berarti semua kerja keras
dan pengorbanan

130
00:06:23,672 --> 00:06:25,589
yang telah kulakukan demi membantu
agar klinik hukum ini tetap ada

131
00:06:25,591 --> 00:06:27,874
mungkin hanyalah sia-sia

132
00:06:29,427 --> 00:06:32,379
mungkin lain waktu

133
00:06:32,381 --> 00:06:34,180
ya?

134
00:06:37,001 --> 00:06:41,605
apa kau belum menyadarinya kalau sepertinya
dia kurang bersemangat akhir-akhir ini

135
00:06:41,607 --> 00:06:44,057
apa yang kukatakan?
tentu saja kau tidak menyadarinya

136
00:06:44,059 --> 00:06:45,559
lihat dirimu sebelum menilaiku

137
00:06:45,561 --> 00:06:47,677
sejak kapan kau perhatian
pada apa yang sedang ibu rasakan?

138
00:06:47,679 --> 00:06:50,113
sejak ayah tiri kita tiba-tiba
memutuskan melakukan perjalanan bisnis

139
00:06:50,115 --> 00:06:51,648
ke seberang ujung dunia

140
00:06:51,650 --> 00:06:53,984
kurasa ketika siapa pun dengan penghasilan
seperti Walter melakukan perjalanan bisnis

141
00:06:53,986 --> 00:06:55,702
selalu tiba-tiba, Thea
aku tidak perlu khawatir

142
00:06:55,704 --> 00:06:58,371
tebak dengan siapa aku barusan telepon

143
00:06:58,373 --> 00:07:00,523
Janice Bowen

144
00:07:00,525 --> 00:07:01,858
ibunya Carter

145
00:07:01,860 --> 00:07:02,826
ooh

146
00:07:02,828 --> 00:07:04,828
Carter Bowen

147
00:07:04,830 --> 00:07:06,863
anak yang sempurna

148
00:07:06,865 --> 00:07:08,031
apa dia sempurna?

149
00:07:08,033 --> 00:07:09,249
ya menurutmu

150
00:07:09,251 --> 00:07:12,052
Carter Bowen baru saja memenangkan
kejuaraan catur nasional

151
00:07:12,054 --> 00:07:14,704
Carter Bowen memantapkan tim debat

152
00:07:14,706 --> 00:07:16,222
aku yakin aku tidak
membesar-besarkannya

153
00:07:16,224 --> 00:07:17,557
Oliver, Carter baru saja diterima

154
00:07:17,559 --> 00:07:19,726
di Harvard dan Princeton.

155
00:07:19,728 --> 00:07:22,045
itu karena Carter mendapatkan
nilai sempurna di tesnya

156
00:07:22,047 --> 00:07:25,098
bagaimana dia bisa mengatur waktu
antara belajar dan sembuh dari kanker

157
00:07:25,100 --> 00:07:27,067
baiklah, baiklah, baiklah...
aku paham, aku paham

158
00:07:27,069 --> 00:07:29,936
mereka akan datang untuk sarapan siang
dan aku mengharapkan kalian disana

159
00:07:29,938 --> 00:07:31,321
aku punya beberapa rencana

160
00:07:31,323 --> 00:07:33,023
tidak apa-apa
sarapan siangnya masih besok

161
00:07:33,025 --> 00:07:35,558
hampir saja bisa lolos

162
00:07:35,560 --> 00:07:36,893
kau juga Thea

163
00:07:36,895 --> 00:07:37,894
kena

164
00:07:37,896 --> 00:07:39,362
sudah tidak ada yang
mengatakan hal seperti itu lagi

165
00:07:39,364 --> 00:07:41,281
apa?
bu..

166
00:07:41,283 --> 00:07:42,332
hmm?

167
00:07:42,334 --> 00:07:43,750
aku sungguh tidak bisa datang

168
00:07:43,752 --> 00:07:46,753
sudah bertahun-tahun aku
tidak bertemu dengan keluarga Bowen

169
00:07:46,755 --> 00:07:48,788
jadi apapun yang sudah kalian rencanakan

170
00:07:48,790 --> 00:07:53,360
aku yakin kalian berdua bisa
berkorban sekali ini saja

171
00:07:53,362 --> 00:07:55,178
kami akan datang

172
00:08:01,469 --> 00:08:04,104
aku benci kau

173
00:08:08,894 --> 00:08:10,360
ya?

174
00:08:10,362 --> 00:08:12,278
kau tahu temanmu Scott Morgan
dari daftar ayahmu?

175
00:08:12,280 --> 00:08:13,730
dia mencoba bunuh diri

176
00:08:13,732 --> 00:08:16,265
mungkin dia terlalu takut
mendapatkan kunjungan darimu

177
00:08:16,267 --> 00:08:17,784
seberapa cepat kau bisa sampai
di RSU Starling?

178
00:08:17,786 --> 00:08:19,869
dalam perjalanan

179
00:08:19,871 --> 00:08:22,572
hei, orang yang ingin kutemui

180
00:08:22,574 --> 00:08:23,907
aku baru saja membeli mobil sport baru

181
00:08:23,909 --> 00:08:25,408
dan aku berpikir kita bisa membongkarnya,

182
00:08:25,410 --> 00:08:27,293
mendapatkan beberapa surat tilang

183
00:08:27,295 --> 00:08:30,413
sepertinya mengasyikkan, tapi aku
sedang ada sesuatu, aku harus cepat

184
00:08:30,415 --> 00:08:31,998
oh, ok...

185
00:08:32,000 --> 00:08:34,450
obrolan yang menyenangkan,
terimakasih

186
00:08:36,337 --> 00:08:38,505
dia bergerak cepat, ya kan?

187
00:08:38,507 --> 00:08:39,622
ironis, sungguh...

188
00:08:39,624 --> 00:08:41,391
karena kaulah yang kita panggil
<i>Speedy</i> (cepat)

189
00:08:41,393 --> 00:08:45,478
oh, kumohon...
demi Tuhan yang Maha Penyayang

190
00:08:45,480 --> 00:08:49,399
tapi, jika kau membutuhkan seseorang
untuk bercerita, aku disini

191
00:08:49,401 --> 00:08:53,303
mungkin kau bisa membantu

192
00:08:53,305 --> 00:08:56,773
ada wanita yang membuatku tertarik

193
00:08:56,775 --> 00:09:01,244
dan aku tidak tahu
bagaimana cara mendekatinya

194
00:09:01,246 --> 00:09:03,863
kau sudah mencoba menggunakan
kata-katamu seperti biasa?

195
00:09:03,865 --> 00:09:06,700
hai, namaku Tommy Merlyn
dan aku seorang milyarder

196
00:09:06,702 --> 00:09:08,301
tapi wajahku tidak seperti
Warren Buffet

197
00:09:08,303 --> 00:09:10,370
ya, dia sudah tahu itu

198
00:09:10,372 --> 00:09:11,871
dan dia tidak peduli

199
00:09:11,873 --> 00:09:13,623
uang sungguh bukanlah hal yang
penting baginya

200
00:09:13,625 --> 00:09:16,926
kenapa kau tidak langsung saja
mengatakan apa yang kau rasakan?

201
00:09:16,928 --> 00:09:18,545
aku sudah... aku..

202
00:09:18,547 --> 00:09:20,930
aku sudah mengenalnya sejak lama

203
00:09:20,932 --> 00:09:23,833
dan aku tidak yakin kalau pendekatan langsung
adalah benar-benar cara yang tepat

204
00:09:23,835 --> 00:09:25,552
mungkin kau hanya harus mencari tahu

205
00:09:25,554 --> 00:09:30,390
apa yang menjadi hal penting baginya
dan buatlah menjadi hal yang penting juga bagimu

206
00:09:30,392 --> 00:09:32,609
Thea

207
00:09:32,611 --> 00:09:35,111
kau memang mengagumkan

208
00:09:35,113 --> 00:09:37,197
sayang kamu

209
00:09:46,356 --> 00:09:47,957
kau yakin?

210
00:09:47,959 --> 00:09:50,043
Scott Morgan bukanlah tipe orang

211
00:09:50,045 --> 00:09:51,711
yang mungkin untuk mencoba bunuh diri

212
00:09:51,713 --> 00:09:56,049
benar, tapi itu kebohongan terbaik
yang terpikir olehku dalam waktu singkat

213
00:09:56,051 --> 00:09:59,803
Tuan Diggle,
aku hanya bisa berterimakasih

214
00:09:59,805 --> 00:10:01,024
telah mengurus kepindahan suamiku

215
00:10:01,049 --> 00:10:03,187
dari Rumah Sakit Daerah
ke RSU Starling

216
00:10:03,287 --> 00:10:05,789
sekarang aku yakin dia bisa
mendapatkan perawatan terbaik

217
00:10:05,844 --> 00:10:07,227
orang inilah yang seharusnya
anda beri ucapan terimakasih

218
00:10:07,229 --> 00:10:08,928
Oliver Queen.
dia yang membayar biayanya

219
00:10:08,930 --> 00:10:11,314
suami Jana, Stan, adalah polisi

220
00:10:11,316 --> 00:10:13,113
yang kebetulan sedang menabung

221
00:10:13,138 --> 00:10:14,735
di Bank Starling Trust

222
00:10:14,736 --> 00:10:16,486
bank yang kemarin dirampok

223
00:10:16,488 --> 00:10:19,091
saya turut berduka atas suami anda

224
00:10:19,116 --> 00:10:20,658
apa dia akan baik-baik saja?

225
00:10:20,659 --> 00:10:22,659
para dokter mengatakan 24 jam
berikutnya adalah saat yang kritis

226
00:10:22,661 --> 00:10:25,561
dia harusnya tetap tiarap saja

227
00:10:25,563 --> 00:10:27,530
aku mengenal beberapa polisi
waktu aku dulu masih bertugas

228
00:10:27,532 --> 00:10:28,898
yang selalu ingin membantu orang lain

229
00:10:28,900 --> 00:10:31,284
meski harus mempertaruhkan resiko

230
00:10:33,621 --> 00:10:35,071
terimakasih

231
00:10:36,791 --> 00:10:38,574
sama-sama

232
00:10:43,964 --> 00:10:45,248
kau bohong padaku

233
00:10:45,250 --> 00:10:47,600
kau memintaku untuk bekerja denganmu,
bukan bekerja untukmu

234
00:10:47,602 --> 00:10:49,502
dan ketika kau memintaku
kau bilang itu karena

235
00:10:49,504 --> 00:10:51,304
kau paham orang seperti apa aku

236
00:10:51,306 --> 00:10:53,139
Oliver, aku adalah orang yang
tidak akan pergi begitu saja

237
00:10:53,141 --> 00:10:54,924
ketika ada kesempatan untuk
membuat perubahan

238
00:10:54,926 --> 00:10:56,759
dan begitu pula Stan Washington

239
00:10:56,761 --> 00:10:59,428
Oliver... aku belum selesai bicara,
kau mau pergi kemana?

240
00:10:59,430 --> 00:11:00,814
membuat perubahan

241
00:11:00,816 --> 00:11:03,149
mari menangkap perampok bank

242
00:11:10,836 --> 00:11:12,453
kau lihat orang yang disana?
dia mudah emosi

243
00:11:12,455 --> 00:11:14,038
dan dia menembak opsir Washington

244
00:11:14,040 --> 00:11:15,205
benar

245
00:11:17,457 --> 00:11:19,175
cincin universitas

246
00:11:19,177 --> 00:11:20,894
atau sepertinya SMA

247
00:11:20,896 --> 00:11:22,312
dari cincin ini kita bisa
mengidentifikasi pelaku

248
00:11:22,314 --> 00:11:24,931
ya, tapi bahkan dengan penajaman gambar

249
00:11:24,933 --> 00:11:27,433
kau akan tetap kesulitan untuk
melihat cincin itu dengan jelas

250
00:11:27,435 --> 00:11:29,686
ya, tapi cincin itu meninggalkan bekas
dan polisi mungkin mengambil fotonya

251
00:11:29,688 --> 00:11:31,604
pasti ada di tempat
penyimpanan barang bukti

252
00:11:34,408 --> 00:11:36,926
tolong katakan padaku kalau kau tidak pergi
ke tempat dimana kurasa kau akan pergi

253
00:11:36,928 --> 00:11:39,629
Diggle, kenapa perlu bertanya?

254
00:11:49,673 --> 00:11:52,158
apa kau bercanda?
aku tidak ingin mendengarnya

255
00:11:52,160 --> 00:11:54,177
jangan katakan padaku masalah birokrasi

256
00:11:54,179 --> 00:11:55,962
salah satu orang kita tertembak

257
00:11:55,964 --> 00:11:59,132
katakan pada mereka untuk
mencari gunting mereka sendiri

258
00:12:22,323 --> 00:12:25,541
jadi, kemana kau akan
mengajakku pergi hari ini?

259
00:12:25,543 --> 00:12:27,577
Monte Carlo?

260
00:12:27,579 --> 00:12:30,363
sebenarnya, aku baru saja
memberitahu kepada Jo

261
00:12:30,365 --> 00:12:32,332
kalau Merlyn Global Group

262
00:12:32,334 --> 00:12:34,000
sedang berusaha untuk memperluas
kedermawananan sosialnya

263
00:12:34,002 --> 00:12:36,202
dan aku berpikir untuk memulainya

264
00:12:36,204 --> 00:12:38,805
dengan mensponsori kegiatan
untuk mencari dana bagi CNRI

265
00:12:38,807 --> 00:12:41,140
terimakasih Tommy,
tapi kurasa kami baik-baik saja

266
00:12:41,142 --> 00:12:43,076
tanpa bantuan keuangan keluargamu

267
00:12:43,978 --> 00:12:46,562
Laurel, sebentar?

268
00:12:46,564 --> 00:12:49,182
kemari

269
00:12:49,184 --> 00:12:51,050
apa yang kau lakukan?

270
00:12:51,052 --> 00:12:53,937
dia tidak tertarik untuk mengadakan
penggalangan dana bagi kita

271
00:12:53,939 --> 00:12:56,439
yang dia inginkan adalah
usaha tahunan pertama

272
00:12:56,441 --> 00:12:58,107
untuk kembali ke pesta besar
dalam celanaku

273
00:12:58,109 --> 00:13:00,076
siapa yang peduli alasannya?
kita membutuhkan uangnya

274
00:13:02,496 --> 00:13:04,280
sepertinya kita memang butuh

275
00:13:04,282 --> 00:13:07,700
kita memang butuh. jadi kau akan
mendengarkan saran dari teman baikmu ini

276
00:13:07,702 --> 00:13:12,338
kau akan kesana dan bilang
"terimakasih Tommy,

277
00:13:12,340 --> 00:13:15,458
kehormatan bagi kami sudah mau
mengadakan penggalangan dana" hmm?

278
00:13:20,580 --> 00:13:23,216
terimakasih Tommy
kehormatan bagi kami sudah mau

279
00:13:23,218 --> 00:13:25,718
mengadakan penggalangan dana

280
00:13:29,423 --> 00:13:31,924
manajer bank yang dipukul si As

281
00:13:31,926 --> 00:13:33,977
meninggalkan bekas

282
00:13:36,046 --> 00:13:38,731
SMA Larchmont

283
00:13:38,733 --> 00:13:40,283
SMA

284
00:13:40,285 --> 00:13:42,101
aku mencoba mecocokkan tinggi
dan perkiraan umurnya

285
00:13:42,103 --> 00:13:43,786
dengan daftar semua siswa dan alumni

286
00:13:43,788 --> 00:13:45,455
tetap saja masih daftar yang panjang

287
00:13:45,457 --> 00:13:48,825
memang. aku menggali lebih dalam
dan menemukan Kyle Reston.

288
00:13:48,827 --> 00:13:50,293
tepat sebelum Kyle masuk kelas 3

289
00:13:50,295 --> 00:13:52,611
dia tidak hanya keluar dari sekolah
tapi juga keluar dari jangkauan

290
00:13:52,613 --> 00:13:54,414
bersama dengan keluarganya

291
00:13:54,416 --> 00:13:58,918
ayah, ibu, dan adik laki-laki

292
00:13:58,920 --> 00:14:01,120
ada dua orang pria lagi yang
terlibat di perampokan ini

293
00:14:01,122 --> 00:14:02,305
dan seorang wanita

294
00:14:02,307 --> 00:14:04,023
selain Stan Washington

295
00:14:04,025 --> 00:14:05,641
ada 22 nasabah dan pegawai

296
00:14:05,643 --> 00:14:06,809
yang keluar dari bank

297
00:14:06,811 --> 00:14:08,144
9 pria, 13 wanita

298
00:14:08,146 --> 00:14:09,628
sementara di dalam bank

299
00:14:09,630 --> 00:14:11,814
9 pria, 14 wanita

300
00:14:11,816 --> 00:14:14,017
mereka punya sandera gadungan

301
00:14:14,019 --> 00:14:16,519
si ibu,
polisi masih mencari pelakunya

302
00:14:16,521 --> 00:14:18,604
kita akan mencari keluarga tersebut.
ngomong-ngomong,

303
00:14:18,606 --> 00:14:20,139
aku sangat terlambat untuk keluargaku

304
00:14:20,141 --> 00:14:23,242
aku turut menyesal Walter
tidak bisa ikut

305
00:14:23,244 --> 00:14:26,645
oh, ya... perjalanannya ke Australia
sangat mendadak

306
00:14:26,647 --> 00:14:28,147
dia juga meminta maaf

307
00:14:28,149 --> 00:14:30,666
dimana Oliver?
dia tidak keluar kota juga kan?

308
00:14:30,668 --> 00:14:31,868
oh, aku yakin dia hanya...

309
00:14:31,870 --> 00:14:33,152
terjebak macet

310
00:14:33,154 --> 00:14:35,455
salah satu yang tidak kurindukan
ketika aku masih berada si pulau

311
00:14:35,457 --> 00:14:38,841
para pengendara di Hari Minggu,
maaf aku terlambat

312
00:14:38,843 --> 00:14:40,960
terimakasih Tuhan
kau sudah disini

313
00:14:40,962 --> 00:14:42,128
sangat senang bisa melihatmu

314
00:14:42,130 --> 00:14:44,931
kami semua berpikir kau...

315
00:14:44,933 --> 00:14:47,166
oh, kami hanya merasa senang
dia sudah kembali

316
00:14:47,168 --> 00:14:49,335
hmmm, dan kembali sebagai
selebritis juga

317
00:14:49,337 --> 00:14:50,669
bagaimana maksudmu?

318
00:14:50,671 --> 00:14:54,023
keturunan dari milyarder,
terdampar selama 5 tahun

319
00:14:54,025 --> 00:14:55,725
kau tahu, ada perang penawaran

320
00:14:55,727 --> 00:14:58,611
atas siapa yang berhak untuk
mendapatkan kisah hidupmu

321
00:14:58,613 --> 00:14:59,812
minimal itu apa kata agenku

322
00:14:59,814 --> 00:15:02,315
agen? kupikir kau itu
ahli bedah syaraf, Carter

323
00:15:02,317 --> 00:15:04,067
ya aku tahu, gila kan?

324
00:15:04,069 --> 00:15:05,368
suatu hari aku menerbitkan buku

325
00:15:05,370 --> 00:15:07,537
tentang berapa lama
jangka waktu potensiasi

326
00:15:07,539 --> 00:15:11,958
dapat memicu produksi atas
sintesa protein yang bergerak lambat

327
00:15:11,960 --> 00:15:13,376
dan kemudian, muncullah agen

328
00:15:13,378 --> 00:15:14,744
yang ingin membuatku menjadi
Dr. Oz berikutnya

329
00:15:14,746 --> 00:15:17,046
kenapa dia ingin menjadikanmu
seorang penyihir?

330
00:15:18,049 --> 00:15:19,048
oh, Oliver

331
00:15:19,050 --> 00:15:21,084
demi kita semua, mulailah
membaca <i>"Us Weekly"</i>

332
00:15:21,086 --> 00:15:24,087
sejujurnya aku merasa bahwa
ini adalah tugas kita

333
00:15:24,089 --> 00:15:27,140
sebagai warga Kota Starling yang lebih beruntung
untuk membantu mereka yang lebih membutuhkan

334
00:15:27,142 --> 00:15:28,307
oh, tentu saja

335
00:15:28,309 --> 00:15:29,375
bukankah kau setuju, Oliver?

336
00:15:29,377 --> 00:15:32,228
kaulah pahlawannya, Carter

337
00:15:34,047 --> 00:15:38,717
cepat dan bersih, dan berusahalah
untuk tidak menembak siapapun

338
00:15:42,439 --> 00:15:44,657
jadi, sekarang kau sudah kembali
apa rencanamu?

339
00:15:44,659 --> 00:15:47,326
apa kau akan bekerja di Queen Consolidated?

340
00:15:47,328 --> 00:15:48,727
aku membuka kelab malam

341
00:15:50,448 --> 00:15:51,781
pak, distributor minuman keras
anda menghubungi

342
00:15:51,783 --> 00:15:55,535
First Bank Kota Starling
dirampok dua menit yang lalu

343
00:15:55,537 --> 00:15:59,539
maaf, bisnis

344
00:16:01,408 --> 00:16:04,343
jika Reston tetap pada kebiasaannya, maka
mereka akan melarikan diri melalui bawah tanah

345
00:16:04,345 --> 00:16:07,296
First Bank Kota Starling berlokasi
tepat diatas terowongan pengolahan air

346
00:16:07,298 --> 00:16:08,914
pintu masuknya ada disini

347
00:16:08,916 --> 00:16:10,933
Oliver

348
00:16:10,935 --> 00:16:12,301
kau mau pergi kemana?

349
00:16:12,303 --> 00:16:13,603
sedang terjadi sesuatu

350
00:16:13,605 --> 00:16:16,088
aku sungguh minta maaf

351
00:16:38,078 --> 00:16:40,713
Polisi Kota Starling!
jangan bergerak!

352
00:16:43,617 --> 00:16:45,451
cukup! apa yang kau lakukan?!

353
00:17:04,605 --> 00:17:06,805
ayo cepat pergi dari sini!

354
00:17:09,943 --> 00:17:12,478
- uangnya!
- tinggalkan!

355
00:17:12,480 --> 00:17:14,330
ayo pergi!

356
00:17:15,315 --> 00:17:16,949
baik, ayo maju!

357
00:17:19,002 --> 00:17:21,003
itu si tukang main hakim sendiri

358
00:17:41,592 --> 00:17:43,379
siapa orang itu tadi?

359
00:17:43,381 --> 00:17:44,563
tukang main hakim sendiri setempat

360
00:17:44,565 --> 00:17:45,948
biasanya mengincar orang-orang kaya

361
00:17:45,950 --> 00:17:47,316
jelas dia sudah melebarkan sayapnya

362
00:17:47,318 --> 00:17:48,517
banyak hal sudah menyimpang
dari rencana akhir-akhir ini

363
00:17:48,519 --> 00:17:51,203
si orang bertudung muncul,
Kyle menembak polisi

364
00:17:51,205 --> 00:17:52,404
kaulah yang memperingatkanku
kalau dia adalah polisi

365
00:17:52,406 --> 00:17:53,789
harusnya kau mengambil senjatanya,
bukan malah menembaknya

366
00:17:53,791 --> 00:17:55,124
ibumu benar

367
00:17:55,126 --> 00:17:57,409
mungkin ini adalah pertanda
agar kita harus berhenti

368
00:17:57,411 --> 00:17:58,460
pergi ke Mexico, pensiun

369
00:17:58,462 --> 00:18:00,162
kita belum punya cukup uang

370
00:18:00,164 --> 00:18:01,780
kita selalu bilang kalau
kita tidak akan berhenti

371
00:18:01,782 --> 00:18:03,916
sampai kita punya cukup untuk
memperbaiki kehidupan kita

372
00:18:03,918 --> 00:18:05,617
anak ini benar,
kita masih perlu merampok lagi

373
00:18:05,619 --> 00:18:07,469
kita bisa dengan menggunakan apa yang
telah kita dapatkan, kita akan baik-baik saja

374
00:18:07,471 --> 00:18:10,973
aku tidak ingin menghabiskan 5 tahun
mempertaruhkan hidup dan kebebasanku

375
00:18:10,975 --> 00:18:12,341
hanya untuk menjadi baik-baik saja

376
00:18:12,743 --> 00:18:15,243
tidak, kita tetapkan untuk
membangun kehidupan baru

377
00:18:15,245 --> 00:18:17,713
itu perjanjian kita

378
00:18:20,233 --> 00:18:21,466
ok

379
00:18:21,468 --> 00:18:24,302
satu kali lagi

380
00:18:24,304 --> 00:18:26,588
dan kemudian kita selesai

381
00:18:30,209 --> 00:18:33,562
aku harusnya menambahkan "pencari
internet pribadi Oliver Queen"

382
00:18:33,564 --> 00:18:36,231
pada nama jabatanku

383
00:18:36,233 --> 00:18:39,451
dengan senang hati, maksudku

384
00:18:39,453 --> 00:18:41,670
namanya Derek Reston

385
00:18:41,672 --> 00:18:44,072
kami cukup dekat
sebelum aku pergi

386
00:18:44,074 --> 00:18:46,391
dan aku ingin menghubunginya lagi

387
00:18:46,393 --> 00:18:48,110
kurasa kau tidak punya
akun Facebook waktu di pulau itu

388
00:18:48,112 --> 00:18:50,218
tidak, bahkan akun MySpace
juga tidak punya

389
00:18:50,243 --> 00:18:52,243
benar-benar masa kegelapan

390
00:18:52,832 --> 00:18:54,783
tidak ada banyak disini
yang baru

391
00:18:54,785 --> 00:18:56,785
tidak ada aktivitas kartu kredit

392
00:18:56,787 --> 00:18:59,087
tidak ada tagihan biaya

393
00:18:59,089 --> 00:19:01,423
kurasa kalian pasti berkenalan
waktu masih di pabrik

394
00:19:01,425 --> 00:19:05,093
tunggu, apa... pabrik apa?

395
00:19:05,095 --> 00:19:08,013
Pabrik Baja Queen

396
00:19:08,015 --> 00:19:10,098
Derek Reston bekerja disana
selama 15 tahun

397
00:19:10,100 --> 00:19:12,250
sampai pabrik tutup di tahun 2007

398
00:19:13,803 --> 00:19:16,888
Derek Reston,
bekerja untuk ayahku?

399
00:19:16,890 --> 00:19:18,540
kalian bukan benar-benar teman dekat ya?

400
00:19:20,593 --> 00:19:23,428
sepertinya Derek bekerja sebagai mandor

401
00:19:23,430 --> 00:19:26,031
sampai ayahmu memindahkan
produksinya ke China

402
00:19:26,033 --> 00:19:28,950
sekitar 1.500 pegawai di-PHK

403
00:19:28,952 --> 00:19:30,696
sepertinya orang-orang di bagian
keuangan menemukan celah

404
00:19:30,721 --> 00:19:33,432
di kontrak kerja serikat pegawai,
agar mereka tidak perlu membayarkan

405
00:19:33,532 --> 00:19:35,731
uang pesangon ataupun pensiun
pada para pegawainya

406
00:19:36,943 --> 00:19:39,411
bisa dikatakan mereka semua
kehilangan rumahnya

407
00:19:39,413 --> 00:19:41,346
termasuk temanmu

408
00:19:45,551 --> 00:19:47,285
kau sudah mati

409
00:19:47,287 --> 00:19:52,123
aku memintamu,
aku memohon padamu untuk bertahan

410
00:19:52,125 --> 00:19:54,459
tapi kurasa kau tidak mampu

411
00:19:56,562 --> 00:19:59,147
masih tersisa satu peluru

412
00:20:02,602 --> 00:20:05,103
tapi Oliver

413
00:20:05,105 --> 00:20:09,608
kematianku akan sia-sia
oleh kematianmu

414
00:20:15,915 --> 00:20:18,083
aku kelaparan

415
00:20:18,085 --> 00:20:19,334
bagaimanapun juga aku akan mati

416
00:20:19,336 --> 00:20:21,503
dan aku hanya ingin matiku cepat

417
00:20:21,505 --> 00:20:23,822
aku ingin matiku cepat,
seperti matimu

418
00:20:23,824 --> 00:20:26,675
kau bisa bertahan

419
00:20:26,677 --> 00:20:29,994
tidak, aku tidak bisa

420
00:20:29,996 --> 00:20:34,850
aku tidaklah sekuat yang kau kira

421
00:20:34,852 --> 00:20:37,302
dan aku minta maaf

422
00:20:38,772 --> 00:20:40,939
keluarga Reston baru sampai di kampung
halamannya setelah lima tahun pergi

423
00:20:40,941 --> 00:20:43,308
para pegawai pabrik biasanya berkumpul
di bar setelah selesai bekerja

424
00:20:43,310 --> 00:20:44,943
aku akan pergi kesana,
semoga Derek Reston

425
00:20:44,945 --> 00:20:46,811
ingin berjalan-jalan bernostalgia

426
00:20:46,813 --> 00:20:49,030
dan jika beruntung
 Reston ada disana?

427
00:20:49,032 --> 00:20:50,982
aku akan memberinya kesempatan
untuk bertindak benar

428
00:20:50,984 --> 00:20:53,485
Oliver, dia sudah memiliki
kesempatannya untuk bertindak benar

429
00:20:53,487 --> 00:20:55,287
yaitu, dengan tidak menjadi penjahat

430
00:20:55,289 --> 00:20:58,206
hal ini terjadi disebabkan
oleh ayahku

431
00:20:58,208 --> 00:21:00,125
oleh keluargaku

432
00:21:00,127 --> 00:21:01,877
tidak.
kau mengkhawatirkan hal yang salah

433
00:21:01,879 --> 00:21:05,163
itu bukanlah salahmu
Keluarga Reston bukanlah korban

434
00:21:05,165 --> 00:21:07,198
keluargaku mencuri dari kota ini

435
00:21:07,200 --> 00:21:08,917
mereka menyakiti orang-orangnya

436
00:21:08,919 --> 00:21:11,736
dan aku sudah bersumpah
untuk memperbaikinya

437
00:21:12,755 --> 00:21:15,390
bagi Derek Reston,
berarti aku akan memberinya kesempatan

438
00:21:15,392 --> 00:21:17,425
untuk memperbaikinya

439
00:21:20,396 --> 00:21:22,314
hei, jangan tinggalkan aku melamun

440
00:21:22,316 --> 00:21:25,233
kita masih harus membuat sekitar
10.000 keputusan

441
00:21:25,235 --> 00:21:28,570
sekarang untuk kue...
rasa coklat atau moka?

442
00:21:28,572 --> 00:21:31,055
mmmm... wortel

443
00:21:31,057 --> 00:21:33,608
apa kau yakin?
karena Bugs Bunny belum tentu datang

444
00:21:35,244 --> 00:21:40,064
katakan padaku,
kenapa mendesakku berpacaran?

445
00:21:40,066 --> 00:21:42,867
mengajakku ke Kota Coast?
penggalangan dana ini?

446
00:21:42,869 --> 00:21:44,786
kenapa sekarang?

447
00:21:50,760 --> 00:21:52,510
aku berada di sebuah bar minggu lalu

448
00:21:52,512 --> 00:21:55,079
dan aku ngobrol dengan wanita ini

449
00:21:55,081 --> 00:21:57,182
dan sepertinya tampak ada kemajuan,
jika kau paham apa maksudku

450
00:21:57,184 --> 00:21:59,768
tidak, kau terlalu tidak jelas

451
00:21:59,770 --> 00:22:04,105
pokoknya, akhirnya kami pergi
ke tempat tinggalnya

452
00:22:04,107 --> 00:22:06,424
dan tiba-tiba aku menyadarinya

453
00:22:07,628 --> 00:22:09,210
kalau aku sudah pernah kesana

454
00:22:09,212 --> 00:22:12,447
bersama dengannya sebelumnya

455
00:22:12,449 --> 00:22:14,132
dua tahun yang lalu

456
00:22:14,134 --> 00:22:16,735
hanya saja... aku tidak ingat

457
00:22:16,737 --> 00:22:19,504
lalu aku pergi

458
00:22:22,608 --> 00:22:28,079
aku ingat kejadian di
di beberapa pagi hari

459
00:22:28,081 --> 00:22:30,732
ketika kau dan aku bersama

460
00:22:30,734 --> 00:22:34,252
aku membuatkanmu omelet

461
00:22:34,254 --> 00:22:39,007
dan aku berada di dapurmu
dan aku berkata dalam hati

462
00:22:39,009 --> 00:22:41,142
ini bukan sekedar hal yang menyenangkan

463
00:22:41,144 --> 00:22:44,429
ini lebih dari menyenangkan
ini...

464
00:22:44,431 --> 00:22:47,482
ini lain

465
00:22:48,818 --> 00:22:53,154
aku belum pernah merasakan hal
seperti itu dengan orang lain

466
00:22:53,156 --> 00:22:54,656
dan aku merindukannya

467
00:23:01,146 --> 00:23:03,665
bukan moka... wortel

468
00:23:03,667 --> 00:23:05,450
wortel

469
00:23:12,626 --> 00:23:15,260
ok kawan

470
00:23:15,262 --> 00:23:16,661
terimakasih sudah bermain

471
00:23:16,663 --> 00:23:22,017
keberatan jika aku duduk disini?

472
00:23:22,019 --> 00:23:24,185
Oliver Queen

473
00:23:24,187 --> 00:23:26,971
si anak ajaib telah kembali

474
00:23:26,973 --> 00:23:28,441
aku tidak mengira
kalau kau adalah orang yang

475
00:23:28,466 --> 00:23:30,359
bergaul di daerah Glades

476
00:23:30,360 --> 00:23:32,727
ayahku biasanya mengajakku kesini
setelah kami mengunjungi pabrik

477
00:23:32,729 --> 00:23:34,612
ada mesin permainan Pac-man
di belakang

478
00:23:34,614 --> 00:23:37,032
nilai permainanku tertinggi
selama dua bulan

479
00:23:37,034 --> 00:23:39,517
terakhir kali aku melihat ayahmu

480
00:23:39,519 --> 00:23:41,169
dia sedang berpidato,

481
00:23:41,171 --> 00:23:43,872
mengatakan pada pekerjaku agar
tidak percaya pada gosip yang ada,

482
00:23:43,874 --> 00:23:47,242
"tidak mungkin Queen Consolidated..

483
00:23:47,244 --> 00:23:49,026
..memindahkan produksinya ke China"

484
00:23:49,028 --> 00:23:51,195
seminggu kemudian,
mereka sudah menutup pintu

485
00:23:51,197 --> 00:23:54,365
bahkan aku tidak mendapatkan ganti rugi
atas jatah liburan yang belum kupakai

486
00:23:54,367 --> 00:23:56,968
ayahku membuat kesalahan

487
00:23:56,970 --> 00:23:58,586
dia menyakiti banyak orang

488
00:23:58,588 --> 00:24:02,707
dan ketika orang tersakiti,
ketika berada dalam masalah,

489
00:24:02,709 --> 00:24:05,560
mereka cenderung untuk membuat
pilihan yang salah

490
00:24:06,729 --> 00:24:08,546
benar kan, Derek?

491
00:24:08,548 --> 00:24:11,015
tapi pilihan-pilihan itu
tidaklah berarti siapa dirimu

492
00:24:11,017 --> 00:24:13,318
pilihan itu tidak memutuskan
siapa sajakah keluargamu,

493
00:24:13,320 --> 00:24:16,521
karena selalu ada satu momen

494
00:24:16,523 --> 00:24:18,373
ketika kamu bisa merubahnya

495
00:24:18,375 --> 00:24:21,693
jika ayahku punya kesempatan itu

496
00:24:23,663 --> 00:24:25,663
kurasa dia akan bertindak
dengan cara yang berbeda

497
00:24:25,665 --> 00:24:28,266
tapi...

498
00:24:28,268 --> 00:24:29,951
waktu sudah habis baginya

499
00:24:29,953 --> 00:24:31,909
sungguh puitis

500
00:24:31,910 --> 00:24:33,900
tapi itu tidak bisa membantuku
mendapatkan rumahku kembali kan?

501
00:24:33,901 --> 00:24:34,808
ya, tidak bisa

502
00:24:34,833 --> 00:24:38,000
tidak, yang bisa kutawarkan untukmu
adalah permintaan maaf dan pekerjaan

503
00:24:38,745 --> 00:24:41,930
Queen Consolidated mempunyai
banyak cabang di seluruh penjuru negara

504
00:24:41,932 --> 00:24:45,467
aku hanya perlu menelepon,
dan kau bisa mulai bekerja minggu depan

505
00:24:45,469 --> 00:24:48,136
bagaimana menurutmu?

506
00:24:49,922 --> 00:24:52,607
bagaimana kalau aku masih
memiliki sisa harga diri?

507
00:24:52,609 --> 00:24:55,558
aku tidak butuh amal dari
anak laki-laki orang yang

508
00:24:55,583 --> 00:24:56,929
telah menghancurkanku

509
00:24:56,930 --> 00:24:59,764
ok

510
00:25:06,238 --> 00:25:08,790
jika kau berubah pikiran...

511
00:25:08,792 --> 00:25:12,210
kau punya satu persamaan denganku

512
00:25:12,212 --> 00:25:13,626
kita berdua sama-sama
menghadapi akibat dari

513
00:25:13,651 --> 00:25:15,651
perbuatan ayahku

514
00:25:15,799 --> 00:25:19,551
apa yang dia perbuat dulu,
itu tanggung jawabnya

515
00:25:19,553 --> 00:25:21,803
apa yang kita perbuat sekarang

516
00:25:21,805 --> 00:25:25,140
itu tanggung jawab kita

517
00:25:30,262 --> 00:25:32,764
aku sudah memikikirkannya sayang,
mungkin kau benar

518
00:25:32,766 --> 00:25:34,265
mungkin inilah saatnya berhenti, pensiun

519
00:25:34,267 --> 00:25:35,767
tapi Kyle bilang untuk satu kali lagi

520
00:25:35,769 --> 00:25:37,268
atau dia akan pergi sendiri

521
00:25:37,270 --> 00:25:39,270
jika memang itu yang ia inginkan,
itu haknya

522
00:25:39,272 --> 00:25:41,305
tapi kau, aku dan Teddy, kita berhenti

523
00:25:41,307 --> 00:25:45,142
aku juga ingin berhenti
tapi aku tidak ingin meninggalkan Kyle.

524
00:25:45,144 --> 00:25:46,778
apa ini?

525
00:25:46,780 --> 00:25:48,329
aku memasang penyadap
di jaketnya Derek Reston

526
00:25:48,331 --> 00:25:50,532
kupikir kau akan memberinya
kesempatan kedua

527
00:25:50,534 --> 00:25:52,083
kupikir juga seperti itu

528
00:25:52,085 --> 00:25:54,369
tapi aku juga berpikir untuk
berjaga-jaga atas semua kemungkinan

529
00:25:54,371 --> 00:25:57,255
Derek, kita tidak bisa
meninggalkan anak kita

530
00:25:57,257 --> 00:25:59,757
setelah semua hal yang terjadi,
kita ingin keluar sebagai pemenang

531
00:25:59,759 --> 00:26:03,711
membangun kehidupan yang baru
jika tidak lalu apa tujuan kita ini?

532
00:26:03,713 --> 00:26:05,180
baiklah

533
00:26:05,182 --> 00:26:07,849
sekali lagi

534
00:26:09,935 --> 00:26:11,436
sekarang bagaimana?

535
00:26:12,888 --> 00:26:16,291
kita akan mengagalkannya

536
00:26:23,909 --> 00:26:25,375
awasi keluarga Reston dengan ini

537
00:26:25,377 --> 00:26:27,043
kalau kau mendengar mereka mulai
menjalankan rencananya, kita bergerak

538
00:26:27,045 --> 00:26:29,462
dan kau akan segera menyelinap
keluar dengan tidak sopannya?

539
00:26:29,464 --> 00:26:31,414
aku sudah bisa dengan lebih baik
karena latihan

540
00:26:36,371 --> 00:26:40,974
manis, terus bawakan alkoholnya

541
00:26:42,310 --> 00:26:44,644
aku tidak... wow...

542
00:26:44,646 --> 00:26:46,963
kau terlihat..

543
00:26:46,965 --> 00:26:48,098
..sangat elok

544
00:26:48,100 --> 00:26:50,150
elok

545
00:26:50,152 --> 00:26:52,252
baguslah kau sudah bisa menambah
perbendaharaan katamu

546
00:26:52,254 --> 00:26:54,888
dari biasanya yang hanya
seksi atau sangat seksi

547
00:26:54,890 --> 00:26:56,523
kau bisa cukup bilang "terimakasih"

548
00:26:56,525 --> 00:26:59,242
terimakasih

549
00:26:59,244 --> 00:27:00,610
ya?

550
00:27:00,612 --> 00:27:01,778
sama-sama

551
00:27:04,733 --> 00:27:05,865
Tommy

552
00:27:05,867 --> 00:27:07,617
ini sungguh hebat

553
00:27:07,619 --> 00:27:09,202
ini sangat berarti bagi kami

554
00:27:10,755 --> 00:27:13,089
oh, Tuhan.. permisi sebentar

555
00:27:13,091 --> 00:27:14,240
permisi

556
00:27:14,242 --> 00:27:15,258
jadi?

557
00:27:15,260 --> 00:27:16,543
kau benar

558
00:27:17,411 --> 00:27:19,095
terimakasih sudah datang

559
00:27:19,097 --> 00:27:21,348
terimakasih sudah mengundangku

560
00:27:21,350 --> 00:27:23,183
aku berpikir seluruh anggota
keluarga Queen dan...

561
00:27:23,185 --> 00:27:25,585
buku cek mereka harus hadir

562
00:27:25,587 --> 00:27:28,221
oh, ya. bagaimana dengan rencanamu?

563
00:27:28,223 --> 00:27:30,807
berjalan sangat mengagumkan,
dan itu semua berkatmu

564
00:27:30,809 --> 00:27:33,926
Thea Queen, suara kebijakan
yang sulit dipercaya

565
00:27:33,928 --> 00:27:35,862
aku? apa yang kulakukan?

566
00:27:35,864 --> 00:27:37,564
kau memberiku saran yang hebat

567
00:27:37,566 --> 00:27:40,600
aku memikirkan tentang apa
sangat penting bagi wanita itu,

568
00:27:40,602 --> 00:27:42,268
dan...

569
00:27:43,487 --> 00:27:46,706
kau melakukan ini untuk Laurel

570
00:27:46,708 --> 00:27:48,608
dan itu bekerja

571
00:27:48,610 --> 00:27:51,044
terimakasih lagi, manis

572
00:27:51,046 --> 00:27:52,612
ya

573
00:27:52,614 --> 00:27:54,047
kapanpun

574
00:28:03,592 --> 00:28:07,060
oh, Tommy, apa kau ingat
Carter Bowen teman SMA kita?

575
00:28:07,062 --> 00:28:08,728
oh ya, tentu aku ingat

576
00:28:08,730 --> 00:28:10,647
senang kau bisa datang

577
00:28:10,649 --> 00:28:13,683
senang bisa bertemu denganmu,
kau terlihat sangat mengagumkan

578
00:28:13,685 --> 00:28:15,685
aku harus mengatakan kalau
aku sangat terkesan dengan hasil

579
00:28:15,687 --> 00:28:17,487
pekerjaanmu dan CNRI

580
00:28:17,489 --> 00:28:18,989
terimakasih, Carter

581
00:28:18,991 --> 00:28:20,440
aku sebenarnya sedang berpikir

582
00:28:20,442 --> 00:28:22,308
ingin membuka klinik pengobatan
gratis di daerah Glades ini

583
00:28:22,310 --> 00:28:23,943
benarkah?

584
00:28:23,945 --> 00:28:25,612
bisakah kita mengambil minum

585
00:28:25,614 --> 00:28:26,979
dan akan kuberitahu apa yang
sedang kupikirkan

586
00:28:26,981 --> 00:28:29,148
kedengarannya menyenangkan

587
00:28:39,094 --> 00:28:40,827
hai

588
00:28:41,712 --> 00:28:44,097
permisi

589
00:28:44,099 --> 00:28:46,433
aku terkejut kau bisa datang malam ini

590
00:28:46,435 --> 00:28:47,884
melihat jadwalmu yang sangat sibuk

591
00:28:47,886 --> 00:28:50,553
bu, aku mengacaukan acara
dengan keluarga Bowen kemarin

592
00:28:50,555 --> 00:28:54,391
aku sudah berjanji padamu
tapi aku tidak bisa menepatinya

593
00:28:54,393 --> 00:28:56,843
bukanlah hal baru bagimu, Oliver

594
00:28:56,845 --> 00:28:59,145
aku tahu antara kau dan aku
punya banyak kesulitan,

595
00:28:59,147 --> 00:29:01,347
tapi meskipun aku sering
membuat kesalahan

596
00:29:01,349 --> 00:29:03,983
aku selalu berpikir kalau kau dan aku
mempunyai sebuah hubungan

597
00:29:03,985 --> 00:29:06,286
jadi bisa kau bayangkan...

598
00:29:06,288 --> 00:29:10,523
bayangkanlah, setelah diberi keajaiban

599
00:29:10,525 --> 00:29:13,827
kembalinya anakku padaku...

600
00:29:13,829 --> 00:29:16,783
kau sepertinya hanya punya sedikit
atau bahkan tidak punya keinginan

601
00:29:16,808 --> 00:29:18,382
bersama denganku

602
00:29:18,383 --> 00:29:20,366
atau memberitahuku yang sebenarnya

603
00:29:22,169 --> 00:29:23,386
ibu

604
00:29:24,722 --> 00:29:26,038
Bank Redwood United

605
00:29:26,040 --> 00:29:28,040
mereka akan merampok di malam hari

606
00:29:33,931 --> 00:29:36,566
aku harus pergi

607
00:29:37,601 --> 00:29:38,601
maafkan aku

608
00:29:38,603 --> 00:29:40,186
tidak perlu repot meminta maaf

609
00:29:40,188 --> 00:29:42,555
terus terang, Oliver,
ada kalanya aku berpikir

610
00:29:42,557 --> 00:29:45,075
kenapa kau perlu repot-repot
untuk kembali ke rumah

611
00:30:26,433 --> 00:30:27,450
3 menit

612
00:30:27,452 --> 00:30:28,767
ok

613
00:30:36,213 --> 00:30:37,996
kau dengar itu?

614
00:30:39,716 --> 00:30:40,908
akan kuperiksa

615
00:30:40,909 --> 00:30:42,408
baiklah

616
00:30:54,503 --> 00:30:56,721
Kyle Reston

617
00:30:56,723 --> 00:30:58,840
aku sudah siap

618
00:31:27,086 --> 00:31:30,338
tidak apa-apa
semua akan baik-baik saja

619
00:31:48,024 --> 00:31:50,090
jangan!
hei, biar kutangani ini!

620
00:31:52,594 --> 00:31:54,278
letakkan senjatamu!

621
00:31:54,280 --> 00:31:55,897
- sekarang!
- jangan!

622
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
dia berdarah

623
00:32:04,324 --> 00:32:06,958
panggil ambulans. sekarang!

624
00:32:16,335 --> 00:32:19,470
Kyle! Kyle...

625
00:32:19,472 --> 00:32:21,989
dia tidak apa-apa

626
00:32:21,991 --> 00:32:24,475
dia hanya pingsan

627
00:32:24,477 --> 00:32:27,094
ini bukan salahnya

628
00:32:27,096 --> 00:32:29,514
aku yang membuat anakku
menjadi seperti ini

629
00:32:38,490 --> 00:32:41,025
tentu saja tidak bisa

630
00:32:41,027 --> 00:32:43,945
aku berhalusinasi,
atau aku hanya bermimpi

631
00:32:43,947 --> 00:32:45,980
tapi jika tidak...

632
00:32:45,982 --> 00:32:48,499
kau sudah mengkhianatiku, Oliver

633
00:32:48,501 --> 00:32:51,636
aku mati agar kau bisa terus hidup,
dan kau membuang pemberianku begitu saja

634
00:32:51,638 --> 00:32:54,906
kau membuat pengorbananlu sia-sia

635
00:32:54,908 --> 00:32:58,325
aku bukanlah dirimu..
aku bukan...

636
00:32:58,327 --> 00:33:02,046
aku tidak kuat seperti dirimu
aku tidak pernah kuat

637
00:33:02,048 --> 00:33:04,715
sudah kubilang, aku bukanlah
orang seperti yang kau kira

638
00:33:04,717 --> 00:33:07,334
hal-hal yang telah kuperbuat

639
00:33:07,336 --> 00:33:09,136
apa yang akan kulakukan

640
00:33:09,138 --> 00:33:12,690
ayah... ayah

641
00:33:12,692 --> 00:33:14,525
apa maksudnya?

642
00:33:14,527 --> 00:33:16,844
kumohon...

643
00:33:16,846 --> 00:33:18,312
aku tidak tahu apa maksudnya

644
00:33:18,314 --> 00:33:21,449
aku sudah bilang padamu,
aku memohon padamu,

645
00:33:21,451 --> 00:33:24,518
perbaiki kesalahanku!

646
00:33:24,520 --> 00:33:26,954
ini sekarang menjadi tanggung jawabmu

647
00:33:26,956 --> 00:33:28,956
bagaimana?

648
00:33:30,859 --> 00:33:33,995
bagaimana caraku melakukannya?

649
00:33:36,331 --> 00:33:38,699
aku bahkan tidak bisa
keluar dari pulau ini

650
00:33:41,803 --> 00:33:46,206
maafkan aku, belum bercerita tentang
orang seperti apa aku ini sebenarnya

651
00:33:46,208 --> 00:33:47,541
tapi aku berharap...

652
00:33:47,543 --> 00:33:49,260
berharap kau tahu...

653
00:33:49,262 --> 00:33:51,596
kalau aku menyayangimu

654
00:34:26,877 --> 00:34:29,377
apa kau tahu, sebagai dokter

655
00:34:29,379 --> 00:34:31,046
aku bisa mendiagnosa diriku sendiri

656
00:34:31,048 --> 00:34:33,381
sebagai orang besar yang bodoh?

657
00:34:35,185 --> 00:34:37,186
bagaimana kalu kita berdansa, tampan?

658
00:34:37,188 --> 00:34:39,521
hei, kurasa kita sudah
membuat persetujuan

659
00:34:39,523 --> 00:34:41,006
kalau kau akan menghubungiku sebelum

660
00:34:41,031 --> 00:34:42,610
kau bertindak bodoh

661
00:34:43,194 --> 00:34:45,560
kau tidak menyenangkan

662
00:34:45,562 --> 00:34:48,396
akan kutunjukkan padamu
bagaimana caranya bersenang-senang

663
00:34:48,398 --> 00:34:49,948
whoa, whoa,
apa yang kau lakukan?

664
00:34:49,950 --> 00:34:52,885
kau bilang aku mengagumkan

665
00:34:52,887 --> 00:34:55,587
ya, kau memang mengagumkan
tapi sudah seperti adikku sendiri

666
00:34:55,589 --> 00:34:57,122
adik kecilku

667
00:34:57,124 --> 00:34:59,741
aku sudah tidak kecil lagi

668
00:34:59,743 --> 00:35:02,744
terimakasih sudah memperhatikanku

669
00:35:04,681 --> 00:35:07,516
Laurel bahkan tidak menyukaimu

670
00:35:07,518 --> 00:35:10,269
dia tidak bisa memahamimu

671
00:35:10,271 --> 00:35:11,920
aku bisa

672
00:35:11,922 --> 00:35:13,772
kenapa kau tidak memperhatikannya?

673
00:35:13,774 --> 00:35:16,942
Thea, Thea, salahku sudah

674
00:35:16,944 --> 00:35:18,260
berbicara padamu

675
00:35:18,262 --> 00:35:19,728
tentang wanita dan sebagainya

676
00:35:19,730 --> 00:35:22,097
itu tidak tepat, dan kurasa
juga sdah membuatmu bingung

677
00:35:22,099 --> 00:35:23,866
yeah, penolakan?

678
00:35:23,868 --> 00:35:26,285
sungguh sangat jelas,
meskipun kalau itu bukan

679
00:35:26,287 --> 00:35:28,770
antara ibuku dan Oliver,

680
00:35:28,772 --> 00:35:32,207
dan semua orang dalam hidupku,

681
00:35:32,209 --> 00:35:34,960
aku sudah sangat terbiasa sekarang
jadi...

682
00:35:37,715 --> 00:35:40,465
ok, ayo pergi, mari...

683
00:35:41,969 --> 00:35:44,636
- Tommy?
- ya

684
00:35:44,638 --> 00:35:46,088
apa Thea tidak apa-apa?

685
00:35:46,090 --> 00:35:48,790
oh, ya, dia mungkin hanya makan
beberapa kue yang tidak enak

686
00:35:48,792 --> 00:35:51,677
kau yakin itu bukan karena
sesuatu yang dia minum?

687
00:35:51,679 --> 00:35:54,263
jangan khawatir,
biar kutangani ini

688
00:35:54,265 --> 00:35:56,064
kau bisa kembali ke dalam
tetap bersenang-senang

689
00:35:56,066 --> 00:35:58,734
sepertinya kau tadi sedang asyik
berdansa dengan si dokter

690
00:35:58,736 --> 00:36:01,486
Tommy, akan kuberitahu
sebuah rahasia kecil

691
00:36:01,488 --> 00:36:04,573
tentang dr. Carter Bowen

692
00:36:04,575 --> 00:36:06,608
dia itu orang yang sangat bodoh

693
00:36:06,610 --> 00:36:09,644
dan satu-satunya alasan kenapa
aku mau berdansa dengannya

694
00:36:09,646 --> 00:36:12,331
adalah karena menulis angka cek
yang sangat besar untuk CNRI

695
00:36:12,333 --> 00:36:14,333
kenapa kau berpikir
ada alasan yang lain?

696
00:36:14,335 --> 00:36:19,521
kurasa jika menyangkut dirimu
aku cenderung tidak bisa berpikir jernih

697
00:36:22,658 --> 00:36:24,993
bisa kau panggilkan aku taksi?

698
00:36:24,995 --> 00:36:26,995
tentu tidak,
aku akan mengantarmu pulang

699
00:36:26,997 --> 00:36:29,181
masuklah

700
00:36:29,183 --> 00:36:32,000
aku minta maaf sudah berulah

701
00:36:32,002 --> 00:36:33,802
segera sembuhlah, ok?

702
00:36:37,941 --> 00:36:39,725
hei Tommy

703
00:36:39,727 --> 00:36:41,843
aku berhutang dansa padamu

704
00:36:41,845 --> 00:36:43,729
ya?

705
00:36:43,731 --> 00:36:46,615
kau pantas mendapatkannya

706
00:36:59,695 --> 00:37:01,997
kumohon jangan benci padaku

707
00:37:01,999 --> 00:37:03,999
tidak akan pernah...

708
00:37:04,001 --> 00:37:06,885
tidak akan pernah

709
00:37:22,551 --> 00:37:25,937
apa yang terjadi bukanlah salahmu

710
00:37:25,939 --> 00:37:27,889
aku tidak bilang itu salahku

711
00:37:27,891 --> 00:37:31,643
Oliver, itu bukanlah salahmu kawan

712
00:37:31,645 --> 00:37:33,078
kau sudah memberi Reston kesempatan

713
00:37:33,080 --> 00:37:34,863
lebih dari apa yang pantas dia dapatkan

714
00:37:34,865 --> 00:37:36,798
aku tidak yakin tentang itu

715
00:37:36,800 --> 00:37:39,334
dengarlah, kuberitahu sesuatu

716
00:37:39,336 --> 00:37:41,903
kau bilang mengejar orang-orang
yang ada di daftar itu

717
00:37:41,905 --> 00:37:45,090
adalah caramu menghormati ayahmu?

718
00:37:45,092 --> 00:37:48,427
jika saja ayahmu bisa melihat
perbuatanmu seminggu ini

719
00:37:48,429 --> 00:37:51,697
bagaimana kau peduli terhadap
orang-orang yang ia sakiti

720
00:37:51,699 --> 00:37:55,133
bagaimana kau mengambil langkah,
berusaha untuk membantu mereka

721
00:37:55,135 --> 00:37:58,470
aku yakin bisa bilang kalau dia
pasti akan sangat merasa dihormati

722
00:37:58,472 --> 00:38:04,092
jadi, mungkin ada lebih dari satu
cara untuk menyelamatkan kota ini?

723
00:38:04,094 --> 00:38:06,011
mungkin

724
00:38:07,897 --> 00:38:10,816
ngomong-ngomong,
Stan Washington sudah sadarkan diri

725
00:38:13,653 --> 00:38:17,255
dia akan baik-baik saja

726
00:39:10,676 --> 00:39:13,311
tanggung jawabku

727
00:39:16,716 --> 00:39:19,684
aku berjanji, yah

728
00:39:21,320 --> 00:39:23,388
aku berjanji

729
00:39:33,950 --> 00:39:36,735
jatah minum malam?

730
00:39:36,737 --> 00:39:38,787
kurasa ini bisa membantuku

731
00:39:38,789 --> 00:39:41,623
aku... aku tidak bisa
tidur nyenyak sendirian

732
00:39:48,748 --> 00:39:52,000
maafkan atas perkataanku tadi

733
00:39:52,002 --> 00:39:53,802
tidak perlu

734
00:39:53,804 --> 00:39:56,805
kau hanya berkata jujur

735
00:39:56,807 --> 00:39:59,958
tidak, tidak semuanya

736
00:39:59,960 --> 00:40:03,378
sejujurnya, dengan Walter pergi,
aku...

737
00:40:05,882 --> 00:40:07,382
aku merasa kesepian

738
00:40:09,285 --> 00:40:11,153
kau tahu, kau dan aku dulu
sering bertukar cerita

739
00:40:11,155 --> 00:40:13,355
biasanya aku tahu apa yang kau pikirkan

740
00:40:13,357 --> 00:40:15,607
tapi sekarang, meski kau berada di rumah

741
00:40:15,609 --> 00:40:17,759
pikiranmu entah berada dimana, aku...

742
00:40:20,079 --> 00:40:22,898
kurasa aku hanya merindukan putraku

743
00:40:25,318 --> 00:40:27,719
aku merindukanmu juga

744
00:40:29,121 --> 00:40:32,757
dan aku berharap...

745
00:40:37,513 --> 00:40:40,248
apa kau lapar?

746
00:40:42,268 --> 00:40:44,186
terimakasih

747
00:40:50,026 --> 00:40:51,776
baiklah

748
00:40:51,778 --> 00:40:55,447
bu...

749
00:40:55,449 --> 00:40:57,983
tidak apa-apa sesekali
membiarkan tanganmu kotor

750
00:40:57,985 --> 00:40:59,985
untukku, kumohon

751
00:41:02,955 --> 00:41:05,240
baiklah

752
00:41:11,781 --> 00:41:14,966
ini burger yang enak

753
00:41:14,968 --> 00:41:17,469
- terimakasih untuk ini
- kapanpun

754
00:41:17,471 --> 00:41:18,953
kau tahu, aku berani bertaruh
kalau Carter Bowen

755
00:41:18,955 --> 00:41:20,972
tidak tahu dimana bisa mencari
tempat makan burger yang enak

756
00:41:20,974 --> 00:41:21,990
di Kota Starling

757
00:41:21,992 --> 00:41:24,792
jadi hanya untuk hal itu
aku lebih unggul darinya

758
00:41:24,794 --> 00:41:26,928
tidak

759
00:41:26,930 --> 00:41:29,464
kau lebih unggul darinya
dalam segala hal, Oliver

760
00:41:29,489 --> 00:41:34,489
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== diterjemahkan oleh <font color="#00FF00">natsukashii (dcv)</font> ==

