1
00:00:00,635 --> 00:00:03,765
Stefan: Mystic Falls...
aku terlahir disini.

2
00:00:03,767 --> 00:00:05,000
ini rumahku.

3
00:00:05,002 --> 00:00:08,200
Damon: dan aku
Elena: dan aku.

4
00:00:08,202 --> 00:00:11,070
Selama berabad-abad
makhluk supernatural telah hidup di antara kita.

5
00:00:11,072 --> 00:00:14,040
Caroline: Mereka adalah vampir,
manusia serigala,dan doppelgangers...

6
00:00:14,042 --> 00:00:15,612
Bonnie: Penyihir 
Klaus: dan bahkan hybrids.

7
00:00:15,614 --> 00:00:18,617
Dia membutuhkan darah manusia,
Stefan... langsung dari pembuluh darah 

8
00:00:18,619 --> 00:00:20,487
Jika dia membunuh seseorang,
dia akan merasa hancur.

9
00:00:20,489 --> 00:00:22,359
Bukankah kau seharusnya berada di mystic
falls untuk membunuh vampir?

10
00:00:22,361 --> 00:00:24,865
Siapapun  yang menghalangiku,
Mereka akan mati.

11
00:00:26,402 --> 00:00:28,806
Apa aku mendapatkan perhatianmu? 

12
00:00:28,808 --> 00:00:30,612
Lalu, mari kita bicara tentang vampire.

13
00:00:30,614 --> 00:00:32,816
Larilah secepat yang kau bisa.

14
00:00:32,818 --> 00:00:34,484
Kenapa kau melindunginya?!

15
00:00:34,486 --> 00:00:36,385
Klaus akan membunuh
siapa pun yang mengetahuinya!

16
00:00:36,387 --> 00:00:38,659
Tato Connor adalah
kunci menuju obat untuk menyembuhkan Elena.

17
00:00:38,661 --> 00:00:40,764
menjauhlah dari adikku!

18
00:00:43,068 --> 00:00:46,042
Kau bilang kau akan
melindungi Jeremy!

19
00:00:46,044 --> 00:00:48,881
Aku telah membunuh seseorang.

20
00:01:23,223 --> 00:01:25,325
Tak bisa tidur?

21
00:01:40,451 --> 00:01:42,220
Kau tahu...

22
00:01:42,222 --> 00:01:43,923
Ini masuk akal.

23
00:01:43,925 --> 00:01:45,391
Perasaan bersalah.

24
00:01:45,393 --> 00:01:47,561
Kau tidak di sini. Aku...

25
00:01:47,563 --> 00:01:50,101
Aku pasti sedang bermimpi.

26
00:01:50,103 --> 00:01:52,103
Lalu bagaimana kau tahu
kalau aku tidak di sini?

27
00:01:52,105 --> 00:01:55,574
Karena kau...

28
00:01:55,576 --> 00:01:58,248
Teruskan. Katakan.

29
00:01:59,650 --> 00:02:02,420
Karena kau sudah mati.

30
00:02:02,422 --> 00:02:06,658
Ya.
Aku.

31
00:02:06,660 --> 00:02:09,496
Itu pertama kalinya
kau membunuh manusia kan?

32
00:02:09,498 --> 00:02:12,599
Kau hantu.

33
00:02:12,601 --> 00:02:15,403
Ini seharusnya menjadi ...
Kau adalah hantu.

34
00:02:15,405 --> 00:02:17,405
Itu ... itulah yang
terjadi saat ini.

35
00:02:17,407 --> 00:02:19,306
Je... Jeremy.

36
00:02:19,308 --> 00:02:21,308
Jeremy!

37
00:02:21,310 --> 00:02:22,944
Kau hantu.

38
00:02:22,946 --> 00:02:25,414
Kau sedang menghantuiku.
Kau hantu.

39
00:02:25,416 --> 00:02:27,349
Kau menghantuiku.
Bisakah hantu melakukan ini?

40
00:02:41,369 --> 00:02:43,436
Oh, my God!

41
00:02:43,438 --> 00:02:45,673
Oh! Jer! Jer!

42
00:02:45,675 --> 00:02:47,809
Jer! Jer! Tidak, tidak, tidak!

43
00:02:47,811 --> 00:02:50,279
Tidak!

44
00:02:50,281 --> 00:02:51,812
Tidak tidak, Jer!

45
00:02:51,814 --> 00:02:53,448
Jeremy!

46
00:02:53,449 --> 00:02:58,358
<font color="#ec14bd">¦¦ Subtitle by AmeliaChevy ¦¦</font>
<font color="#40bfff">The Vampire Diaries S04E06 <font color="#FFA500">
" We All Go a Little Mad Sometimes "</font></font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.Com</font>

47
00:02:58,595 --> 00:03:00,257
Aku tidak percaya
ini bisa terjadi.

48
00:03:00,259 --> 00:03:02,058
Apa ... apa yang akan aku katakan padanya?

49
00:03:02,060 --> 00:03:03,427
Terima kasih karena tidak melepaskan cincin ini 
(the family ring)

50
00:03:03,429 --> 00:03:05,530
Setelah itu membuat Ric menjadi gila?

51
00:03:05,532 --> 00:03:07,497
Kau seharusnya menelepon stefan

52
00:03:07,499 --> 00:03:09,600
Aku tak ingin bicara dengannya.

53
00:03:09,602 --> 00:03:12,668
Dia sudah membohongiku,
dan menyembunyikan sesuatu dariku.

54
00:03:12,670 --> 00:03:14,603
Dia menghipnotis Jeremy
untuk melupakan apa yang bahkan Tuhan tahu .

55
00:03:14,605 --> 00:03:16,638
Secara jujur,
Maksudku,

56
00:03:16,640 --> 00:03:19,773
Aku pikir kau membunuhnya
semacam ingin mengalahkannya.

57
00:03:19,775 --> 00:03:21,540
Maksudku, kau seharusnya menelepon Stefan.

58
00:03:21,542 --> 00:03:24,042
Aku tidak percaya padanya
saat ini, Damon.

59
00:03:24,044 --> 00:03:25,677
Hey.

60
00:03:25,679 --> 00:03:28,379
P.S....Aku menelepon Stefan.

61
00:03:28,381 --> 00:03:30,213
Apa yang terjadi?
kenapa kau tidak meneleponku?

62
00:03:30,215 --> 00:03:33,449
Aku baru saja ... Aku harus naik
ke atas dan mandi.

63
00:03:33,451 --> 00:03:36,750
Membersihkan semua darah
yang ada ditanganku.

64
00:03:40,655 --> 00:03:43,321
Selamat datang kembali.
Bagaimana perasaanmu?

65
00:03:43,323 --> 00:03:46,491
Apa yang terjadi?

66
00:03:46,493 --> 00:03:49,163
Ceritanya panjang.
Belilah e-book.

67
00:03:52,601 --> 00:03:55,734
Elena?

68
00:03:55,736 --> 00:03:57,737
Hey.

69
00:03:57,739 --> 00:04:00,472
Dengar, aku tahu kau masih
marah soal kemarin,

70
00:04:00,474 --> 00:04:04,175
dan aku mengerti. Percayalah padaku.
Tapi hanya saja ... biarkan aku membantumu.

71
00:04:04,177 --> 00:04:06,412
Aku tidak menginginkan bantuanmu
saat ini, Stefan.

72
00:04:06,414 --> 00:04:08,883
Tapi kau menerima bantuan Damon?

73
00:04:08,885 --> 00:04:11,086
Jangan alihkan hal ini
tentang Damon!

74
00:04:11,088 --> 00:04:12,856
Kau sudah bekerja sama
dengan Klaus.

75
00:04:12,858 --> 00:04:15,859
Tuhan tahu itu apa, dan jangan
menghinaku untuk berusaha membantahnya.

76
00:04:15,861 --> 00:04:17,594
Dengar, ini bukan seperti yang
kau pikirkan, ok?

77
00:04:17,596 --> 00:04:19,628
Aku tak tahu
harus berpikir apa.

78
00:04:19,630 --> 00:04:21,296
Tapi yang aku tahu
aku tak ingin berbicara denganmu

79
00:04:21,298 --> 00:04:22,731
dan aku benar-benar tidak ingin
berada di dekatmu saat ini.

80
00:04:22,733 --> 00:04:25,402
- Lihat, please, hanya ...
- Tidak.

81
00:04:27,170 --> 00:04:31,038
Ini adalah darah adikku
yang ada di tanganku, Stefan.

82
00:04:31,040 --> 00:04:32,741
Aku menusuk lehernya
tadi malam,

83
00:04:32,743 --> 00:04:35,580
jadi maafkan aku jika aku sedang tidak
mood mendengarkanmu

84
00:04:35,582 --> 00:04:37,880
cobalah berbicara dengan caramu sendiri
untuk keluar dari masalah ini.

85
00:04:44,618 --> 00:04:47,051
Kau masih terus melakukannya?

86
00:04:47,053 --> 00:04:48,755
Aku minum cukup banyak tadi malam.

87
00:04:48,757 --> 00:04:51,392
Lalu aku tidur, Itulah memang yang harus kalian lakukan.

88
00:04:51,394 --> 00:04:53,726
Kita baru saja memberi penghormatan untuk Dean.

89
00:04:53,728 --> 00:04:56,663
Bagus sekali, Chris, tapi kau akan
membayarnya di bar, kan?

90
00:04:56,665 --> 00:04:58,231
jangan marah

91
00:04:58,233 --> 00:05:01,304
Kita sedang merayakan kematian teman hybrid kita.

92
00:05:13,730 --> 00:05:15,219
Yah, jangan sampai aku mengganggunya.

93
00:05:15,221 --> 00:05:17,688
Aku tak tahu
kau ada di sini.

94
00:05:17,690 --> 00:05:19,456
Sangat Jelas.

95
00:05:20,820 --> 00:05:22,727
Mmm.

96
00:05:22,729 --> 00:05:24,729
Aku hanya sekedar berkeliling.

97
00:05:24,731 --> 00:05:27,497
Untuk merayakan
keberhasilan yang diperoleh Dean

98
00:05:27,499 --> 00:05:29,432
tentang pemburu vampire.

99
00:05:29,434 --> 00:05:30,833
Tetapi ketika aku tiba,

100
00:05:30,835 --> 00:05:34,936
Aku tahu bahwa tidak hanya Dean yang gagal,

101
00:05:34,938 --> 00:05:36,804
tetapi Elena
yang membunuh pemburu.

102
00:05:36,806 --> 00:05:38,974
Yah, Mungkin jika kau bisa
membiarkan Dean menggunakan kekuatanya untuk Connor

103
00:05:38,976 --> 00:05:41,443
bukannya mengirim dia pada misi bunuh diri...

104
00:05:41,445 --> 00:05:43,814
Mungkin kau seharusnya memikirkan
urusanmu sendiri, Wolf girl.

105
00:05:43,816 --> 00:05:46,648
Lagipula, Apa kau peduli jika Connor mati.

106
00:05:46,650 --> 00:05:49,482
Aku punya alasan sendiri.

107
00:05:49,484 --> 00:05:51,217
Mereka tidak jadi masalah  lagi.

108
00:05:51,219 --> 00:05:52,717
Cheers.

109
00:06:00,823 --> 00:06:03,388
Bawalah barang-barangmu.
laptop lamamu, Jaketmu,

110
00:06:03,390 --> 00:06:04,991
Gelang yang cantik

111
00:06:04,993 --> 00:06:06,693
Car...

112
00:06:06,695 --> 00:06:09,962
- Ini bukan waktu yang tepat.
- Ambil saja.

113
00:06:14,733 --> 00:06:17,537
Caroline.

114
00:06:20,807 --> 00:06:24,243
Dengan terungkapnya kejadian ini dihadapanku, Aku anggap kau sudah bertemu dengan Hayley.

115
00:06:26,713 --> 00:06:30,314
Baiklah, ayo, pergi dari sini.
kita tinggalkan mereka sendiri.

116
00:06:30,316 --> 00:06:32,919
- Bakatmu sangat dibutuhkan di tempat lain.
- Untuk apa?

117
00:06:32,921 --> 00:06:35,588
Kurasa kau punya urusan yang lebih penting, kawan.

118
00:06:53,138 --> 00:06:56,640
- Apakah menurutmu dia mempercayainya?
- Hell, Aku mempercayainya.

119
00:06:56,642 --> 00:06:59,443
Terima kasih atas kabar
kalau ia ada di sini, Hayley.

120
00:06:59,445 --> 00:07:02,948
Kalian adalah pembohong yang pintar.

121
00:07:41,428 --> 00:07:43,564
Kemana Jeremy pergi?

122
00:07:43,566 --> 00:07:46,601
School. Bonnie sudah membuatnya menjadi sukarelawan untuk beberapa pameran okultisme(gaib).

123
00:07:46,603 --> 00:07:49,370
Atau mungkin dia tak ingin berlama-lama
tinggal di dalam rumah

124
00:07:49,372 --> 00:07:51,638
yang karena kakaknya baru saja
menusukkan pisau di lehernya.

125
00:07:51,640 --> 00:07:54,809
Ini Klaus.

126
00:07:54,811 --> 00:07:56,877
Ooh, saatnya untuk menghadapi musik,

127
00:07:56,879 --> 00:07:58,979
membayar peniup seruling,
Berdansa dengan iblis.

128
00:07:58,981 --> 00:08:01,081
Kau tahu, Aku senang
kau menganggap ini lucu.

129
00:08:01,083 --> 00:08:03,048
Jika dia tahu aku cerita padamu tentang
obatnya, dia akan membunuh kita berdua.

130
00:08:03,050 --> 00:08:05,183
Berhenti menghindarinya.
Kau sedang berduka.

131
00:08:05,185 --> 00:08:07,084
Orang yang berduka sudah pergi.

132
00:08:07,086 --> 00:08:09,620
Aku tak ingin
membicarakannya.

133
00:08:09,622 --> 00:08:11,455
Yah, Aku tak bisa bayangkan mengapa,,
Karena apa kau merusaknya

134
00:08:11,457 --> 00:08:13,623
semua rencanaku
untuk masa depan yang dipenuhi hybrid.

135
00:08:13,625 --> 00:08:15,992
Yah, itu tak akan terjadi seandainya
kau tak membuatku bersumpah untuk menyimpan rahasia.

136
00:08:15,994 --> 00:08:17,829
Hidup penuh
dengan seandainya, Stefan.

137
00:08:17,831 --> 00:08:20,067
Bisakah kita memperingan dari sisi positifnya?

138
00:08:20,069 --> 00:08:22,200
Pemburu itu adalah salah satu dari lima.
Kita akan temukan yang lainnya.

139
00:08:22,202 --> 00:08:25,103
Ini bisa memakan waktu berabad-abad, tapi kita tidak punya apa-apa selain waktu, kan?

140
00:08:25,105 --> 00:08:28,676
Suaramu tenang sekali hari ini,
Siapa yang terbunuh?

141
00:08:28,678 --> 00:08:30,977
bukan kau, kalau itu yang
kau khawatirkan.

142
00:08:30,979 --> 00:08:33,245
Tapi aku prihatin mengenai kekasihmu.

143
00:08:33,247 --> 00:08:35,449
Memiliki halusinasi,
sudahkah terjadi?

144
00:08:36,754 --> 00:08:39,188
Apa yang kau ketahui
tentang itu?

145
00:08:39,190 --> 00:08:40,958
Aku akan memberitahumu.
Dimana kau?

146
00:08:40,960 --> 00:08:43,026
Aku ada di rumahnya.
betapa nyamannya.

147
00:08:43,028 --> 00:08:44,828
Begitu juga aku.

148
00:08:47,663 --> 00:08:49,996
Kau tahu, semua ini akan
jauh lebih sopan

149
00:08:49,998 --> 00:08:52,100
Jika aku dapat diundang masuk ke dalam.

150
00:08:52,102 --> 00:08:54,369
Cukup buruk, aku keluar
untuk bicara dengan kamu.

151
00:08:54,371 --> 00:08:55,804
Apa yang kau ketahui?

152
00:08:55,806 --> 00:08:59,806
Aku telah membunuh the Original
five hunters, ingat kan?

153
00:08:59,808 --> 00:09:01,641
Ketika seseorang membunuh seorang pemburu,

154
00:09:01,643 --> 00:09:02,909
ada sedikit konsekuensi(akibat).

155
00:09:02,911 --> 00:09:04,645
Seperti apa konsekuensinya?

156
00:09:04,647 --> 00:09:07,348
Pemburu dimantrai oleh
penyihir, untuk membunuh vampire.

157
00:09:07,350 --> 00:09:09,551
Jika kau menghalangi salah satu untuk memenuhi takdirnya,

158
00:09:09,553 --> 00:09:11,187
Maka dia akan melibatkanmu bersamanya.

159
00:09:11,189 --> 00:09:12,890
Apa maksudmu?
Kematian Connor.

160
00:09:12,892 --> 00:09:14,792
Maksudku, Kematian Connor 
tak akan mencegahnya

161
00:09:14,794 --> 00:09:18,963
untuk menjadikan Elena vampire terakhir yang dibunuh

162
00:09:18,965 --> 00:09:20,598
Dia harus
ikut denganku sekarang.

163
00:09:20,600 --> 00:09:22,000
Aku akan mengurungnya

164
00:09:22,002 --> 00:09:23,935
menjaga dia dari benda tajam, kayu.

165
00:09:23,937 --> 00:09:25,169
Dia takkan pergi kemanapun bersamamu.

166
00:09:25,171 --> 00:09:26,637
Tapi jika kita meninggalkannya sendirian,

167
00:09:26,639 --> 00:09:28,472
dia akan mengakhiri nyawanya sendiri
sebelum hari ini berakhir.

168
00:09:28,474 --> 00:09:30,474
- Dia lebih kuat dari itu.
- Benarkah?

169
00:09:30,476 --> 00:09:32,773
Percayalah padaku,
ini untuk kebaikannya sendiri.

170
00:09:46,502 --> 00:09:49,190
Maukah kau?

171
00:09:49,192 --> 00:09:51,761
Kau tampak menikmatinya ketika kau minum darahku.

172
00:09:51,763 --> 00:09:54,866
Aku bukan diriku sendiri.

173
00:09:54,868 --> 00:09:56,400
Aku sedang marah.

174
00:09:56,402 --> 00:09:57,835
Itu kau sendiri
saat kau mematahkan leherku.

175
00:09:57,837 --> 00:10:00,339
- dengan tangan kosong?
- Kau menusukku!

176
00:10:00,341 --> 00:10:03,178
'Karena kau adalah monster
dan kau pantas untuk mati.

177
00:10:03,180 --> 00:10:06,213
- akui itu.
- Tidak!

178
00:10:08,249 --> 00:10:10,286
Damon...

179
00:10:10,288 --> 00:10:14,356
Pembusukan dimulai dalam 24 jam pertama.

180
00:10:14,358 --> 00:10:16,924
aku membusuk di kuburan tanpa tanda
karena kau.

181
00:10:16,926 --> 00:10:19,462
- Tidak!
- Apa yang terjadi?

182
00:10:20,828 --> 00:10:22,332
Elena!

183
00:10:24,290 --> 00:10:26,904
Elena!

184
00:10:37,889 --> 00:10:42,025
Hey, apakah Kau melihat
apa pun yang ada di tanganku?

185
00:10:42,027 --> 00:10:45,127
Bagaimana jika aku katakan padamu, aku melihat
tato seperti tato Connors?

186
00:10:45,129 --> 00:10:46,928
Kau serius?

187
00:10:46,930 --> 00:10:49,966
Ini muncul
setelah dia mati.

188
00:10:49,968 --> 00:10:51,804
Dia mengatakan padaku bahwa
Aku berpotensi

189
00:10:51,806 --> 00:10:53,475
karena itulah aku
bisa melihat tatonya.

190
00:10:53,477 --> 00:10:55,776
Jadi, apa ini membuatmu,
merasa seperti terpilih untuk berikutnya

191
00:10:55,778 --> 00:10:57,445
atau semacamnya?
April: Hey, guys.

192
00:10:57,447 --> 00:10:58,947
Hey, April.

193
00:10:58,949 --> 00:11:00,749
Cara melepaskan dia dari beban berat.

194
00:11:00,751 --> 00:11:03,586
Aku menemukan dia berkeliaran di
lorong-lorong, dengan ini.

195
00:11:03,588 --> 00:11:05,425
hanya bercanda. Aku orang yang suka berdebat
membicarakan semua hal hal yang aneh,

196
00:11:05,427 --> 00:11:07,460
Atticus Shane. Please,
Panggil saja Shane, Kumohon.

197
00:11:07,462 --> 00:11:09,628
Terima kasih sudah membantu,
Aku sangat menghargainya.

198
00:11:09,630 --> 00:11:13,170
Kalian bisa bebas masuk
ke pameranku.

199
00:11:15,475 --> 00:11:17,340
Mengapa dia terlihat
sangat akrab?

200
00:11:17,342 --> 00:11:19,976
Tidak tahu.

201
00:11:19,978 --> 00:11:22,917
Hey, um, Apa kalian melihat Rebekah?

202
00:11:22,919 --> 00:11:25,486
Dia bilang dia akan membantuku
menyelidiki penyebab ledakan itu.

203
00:11:25,488 --> 00:11:28,390
di peternakan ayahku,
dan kemudian dia...

204
00:11:28,392 --> 00:11:30,361
Menghilang,
yeah, Aku tahu.

205
00:11:37,470 --> 00:11:40,301
- Kau kehilangan dia?!
- Yah, "kehilangan"

206
00:11:40,303 --> 00:11:42,803
kata yang sangat tegas. Kita benar-benar tak tahu dia dimana.

207
00:11:42,805 --> 00:11:44,239
Aku lebih khawatir tentang apa yang Klaus
katakan, tentang kutukan pemburu ini .

208
00:11:44,241 --> 00:11:46,843
Bagaimana Klaus bisa
tahu tentang ini?

209
00:11:46,845 --> 00:11:49,245
Mengapa Klaus tahu segalanya? 
Orang itu seperti berumur satu milyar tahun.

210
00:11:49,247 --> 00:11:52,213
Dia bilang itu adalah kutukan penyihir .

211
00:11:52,215 --> 00:11:55,150
Kau tahu, aku bisa melakukan apa saja
untuk membantu, aku akan melakukannya, tapi aku. ..

212
00:11:55,152 --> 00:11:58,185
Tapi, tak apa.
lambaikan tongkat sihirmu, hocus pocus,

213
00:11:58,187 --> 00:12:01,020
hilangkan, pemburu,
hantu, apa pun itu.

214
00:12:01,022 --> 00:12:05,088
Roh-roh tak akan mengizinkanku melakukan
magic, Aku harus mematahkan kutukan.

215
00:12:06,160 --> 00:12:08,560
Tapi aku bisa meminta bantuan Shane .

216
00:12:08,562 --> 00:12:10,096
Dia tahu semuanya
tentang segala hal.

217
00:12:10,098 --> 00:12:13,064
Bagus. kalian berdua
lakukan tugasmu.

218
00:12:13,066 --> 00:12:14,965
- Kau pergi kemana?
- aku akan mendapatkannya kembali.

219
00:12:17,968 --> 00:12:23,333
- Lepaskan aku!
- tentu saja.

220
00:12:23,335 --> 00:12:25,367
Maafkan aku
karena kurangnya jendela.

221
00:12:25,369 --> 00:12:27,335
Ini untuk melindungi seni.

222
00:12:27,337 --> 00:12:29,771
Dan, Tentu saja, untuk mencegahmu,
melepas cincin daylight milikmu

223
00:12:29,773 --> 00:12:31,709
dan membakar dirimu sendiri
sampai mati di bawah sinar matahari.

224
00:12:31,711 --> 00:12:34,046
Aku takkan bunuh diri.
Aku tak akan pernah melakukannya.

225
00:12:34,048 --> 00:12:37,115
Oh, tapi kau akan menginginkannya.

226
00:12:37,117 --> 00:12:40,387
aku melakukannya.
Masalahnya adalah, aku abadi selamanya.

227
00:12:40,389 --> 00:12:43,086
-Kau melalui ini semua?
- Ya, Aku melakukannya.

228
00:12:43,088 --> 00:12:46,424
Selama 52 tahun, empat bulan
dan sembilan hari.

229
00:12:46,426 --> 00:12:49,559
Aku disiksa ...

230
00:12:49,561 --> 00:12:51,227
Dalam mimpiku.

231
00:12:51,229 --> 00:12:54,399
Setiap saat aku terbangun.

232
00:12:54,401 --> 00:12:57,537
tanpa henti,
penyiksaan yang tak pernah berakhir .

233
00:12:57,539 --> 00:13:02,707
Itu adalah satu-satunya masa hidupku. ketika aku merasakan waktu yang sebenarnya  .

234
00:13:02,709 --> 00:13:06,874
Jadi kau tahu, ini akan
terjadi jika Connor meninggal.

235
00:13:06,876 --> 00:13:08,575
Itulah sebabnya,
kau ikut terlibat.

236
00:13:08,577 --> 00:13:10,108
Apakah Stefan tahu, juga?

237
00:13:10,110 --> 00:13:14,946
Yang dia tahu adalah pemburu itu
masih tetap hidup.

238
00:13:14,948 --> 00:13:17,549
Kau seharusnya mendengarkan dia ketika
dia bilang dia harus menutupi ini, sayang.

239
00:13:17,551 --> 00:13:20,253
Apa lagi yang Stefan tahu?

240
00:13:20,255 --> 00:13:23,890
Yah, itulah salah satu misteri kecil kehidupan, kan?

241
00:13:23,892 --> 00:13:26,858
Bagaimana kau
menghentikannya?

242
00:13:30,663 --> 00:13:32,461
Aku tidak melakukannya.

243
00:13:34,165 --> 00:13:36,100
Akhirnya itu berhenti dengan sendirinya.

244
00:13:38,167 --> 00:13:41,664
Halusinasi itu kadang muncul.

245
00:13:41,666 --> 00:13:43,767
dalam bentuk yang aneh.

246
00:13:45,938 --> 00:13:49,668
Jangan bilang aku tidak mengingatkanmu.

247
00:13:53,607 --> 00:13:56,343
Dia membawa Elena. Aku butuh Tyler
menjauhkan hybrid lainnya 

248
00:13:56,345 --> 00:13:58,745
jadi aku bisa membawanya keluar.

249
00:13:58,747 --> 00:14:01,047
Aku tahu mungkin aku meminta hal yang mustahil, tapi...

250
00:14:01,049 --> 00:14:03,548
Sebenarnya...

251
00:14:03,550 --> 00:14:06,551
Kau tidak.

252
00:14:06,553 --> 00:14:09,089
Hayley adalah orang yang sudah membantu
mematahkan ikatan dengan Klaus.

253
00:14:09,091 --> 00:14:12,389
Dia menunjukkan padaku apa yang harus dilakukan.
Bagaimana cara membantu.

254
00:14:12,391 --> 00:14:15,157
Ketika dia muncul di sini,
Aku pikir itu hanya kebetulan.

255
00:14:15,159 --> 00:14:17,358
Tapi ternyata dia
sudah membantu salah satu dari mereka.

256
00:14:17,360 --> 00:14:19,560
Temannya Chris.

257
00:14:19,562 --> 00:14:21,928
Dan dia datang untuk membantu kita

258
00:14:21,930 --> 00:14:24,463
mengeluarkan mereka yang tersisa
dibalik Klaus.

259
00:14:26,399 --> 00:14:28,134
Jadi...

260
00:14:28,136 --> 00:14:32,471
Apa kau mengatakan
kalau Chris tidak terikat lagi ?

261
00:14:32,473 --> 00:14:35,242
Itulah tepatnya yang
dia katakan padamu

262
00:14:38,046 --> 00:14:40,314
pakaian, sikat gigi.

263
00:14:40,316 --> 00:14:42,617
kata Klaus kau akan ada disini

264
00:14:42,619 --> 00:14:44,353
Sampai dia menemukan tempat untuk menempatkanmu.

265
00:14:44,355 --> 00:14:46,388
Kumohon pergilah.

266
00:14:47,890 --> 00:14:49,790
Aku tak bisa.

267
00:14:49,792 --> 00:14:51,993
Aku akan pergi bersamamu, selamanya.

268
00:14:51,995 --> 00:14:54,996
Sebagai pengingat atas apa yang sudah kau perbuat.

269
00:14:54,998 --> 00:14:57,529
Jadi, katakan padaku.

270
00:14:57,531 --> 00:14:59,832
Bagaimana rasanya menguras
kehidupanku?

271
00:14:59,834 --> 00:15:02,336
Sangat mengerikan.

272
00:15:02,338 --> 00:15:04,670
Itu adalah hal terburuk yang
pernah kulakukan.

273
00:15:04,672 --> 00:15:07,373
- Kau bohong.
- Tidak, aku tidak bohong.

274
00:15:07,375 --> 00:15:09,242
Ya, kau bohong.
Katakan yang sebenarnya.

275
00:15:09,244 --> 00:15:11,544
- Aku mengatakan yang sebenarnya.
- Kau bohong.

276
00:15:11,546 --> 00:15:14,113
baik! Aku menyukainya.
Aku menyukai rasa darahmu.

277
00:15:14,115 --> 00:15:18,017
- Kau senang?
- Aku tidak senang, Elena.

278
00:15:18,019 --> 00:15:20,883
Aku mati.

279
00:15:20,885 --> 00:15:22,851
Apa kau tahu aku punya keluarga?

280
00:15:22,853 --> 00:15:26,455
Adik ku?

281
00:15:26,457 --> 00:15:28,020
Orang tuaku.

282
00:15:28,022 --> 00:15:30,755
Maafkan aku.

283
00:15:30,757 --> 00:15:33,426
aku benar benar minta maaf.

284
00:15:33,428 --> 00:15:36,527
Apakah kau menyesal
tentang orangtuamu?

285
00:15:36,529 --> 00:15:39,699
- mereka mati karena kesalahanmu.
- Jangan.

286
00:15:39,701 --> 00:15:41,734
Mereka jatuh dari atas Wickery Bridge, tenggelam bersamamu di dalam mobil 

287
00:15:41,736 --> 00:15:43,367
tapi tidak seharusnya mereka 
ada di sana,benarkan?

288
00:15:43,369 --> 00:15:45,600
Mereka mati karenamu.

289
00:15:45,602 --> 00:15:47,435
Kau tahu aku tak akan berhenti

290
00:15:47,437 --> 00:15:51,840
sampai kau memutuskan untuk menghembuskan nafas terakhirmu.

291
00:15:51,842 --> 00:15:54,039
Aku tak akan membiarkan kau
melakukan ini padaku.

292
00:15:55,576 --> 00:15:57,644
Lalu singkirkanlah aku.

293
00:15:57,646 --> 00:15:59,678
Bunuhlah dirimu sendiri.

294
00:15:59,680 --> 00:16:01,377
sejak awal Kau tak pernah ingin menjadi
vampire.

295
00:16:01,379 --> 00:16:03,978
Sekarang lihatlah apa yang terjadi pada dirimu.

296
00:16:03,980 --> 00:16:05,814
Kau adalah monster.

297
00:16:05,816 --> 00:16:07,616
Dan kau pantas untuk mati.

298
00:16:07,618 --> 00:16:09,650
Kau tidak ingin mendengarkanku?

299
00:16:09,652 --> 00:16:13,222
Baik.

300
00:16:13,224 --> 00:16:16,392
Lalu bagaimana kalau kau dan aku
bicara sebentar.

301
00:16:16,394 --> 00:16:18,326
Katherine?

302
00:16:18,328 --> 00:16:21,164
Kau merindukanku?

303
00:16:27,616 --> 00:16:29,239
Kau sedang melihat apa yang orang yakini.

304
00:16:29,241 --> 00:16:30,808
batu nisan pertama yang ada di dunia.

305
00:16:30,810 --> 00:16:34,544
bulan lalu, Benda ini sudah disumbangkan untuk
kampus Whitmore.

306
00:16:34,546 --> 00:16:36,411
Oh, aku baru ingat
bagaimana aku mengenal dia.

307
00:16:36,413 --> 00:16:37,879
Lewat ayahku.

308
00:16:37,881 --> 00:16:39,647
Orang itu mengenal
ayahmu?

309
00:16:39,649 --> 00:16:43,584
Yeah. Dia mengajar seminar teologi
di Whitmore tahun lalu.

310
00:16:43,586 --> 00:16:45,385
...milik penyihir yang sangat kuat.

311
00:16:45,387 --> 00:16:48,585
penyihir yang sangat kuat, kenyataannya,
itu adalah Silas... Itu nama dia...

312
00:16:48,587 --> 00:16:52,589
Menciptakan sebuah mantra
yang akan mengaruniakan...

313
00:16:52,591 --> 00:16:55,158
Keabadian.

314
00:16:55,160 --> 00:16:58,627
Sekarang legenda mengatakan, Silas melakukan
mantra dengan bantuan seorang penyihir wanita

315
00:16:58,629 --> 00:17:02,195
yang mencintainya,
seorang wanita bernama Qetsiyah.

316
00:17:02,197 --> 00:17:05,364
Menyedihkan sekali Qetsiyah,
Silas ingin..

317
00:17:05,366 --> 00:17:08,134
memberikan keabadiannya
untuk wanita lain.

318
00:17:08,136 --> 00:17:11,604
Sehingga Qetsiyah membunuhnya
dan menguburkan Silas hidup-hidup,

319
00:17:11,606 --> 00:17:14,274
meninggalkannya tak berdaya,

320
00:17:14,276 --> 00:17:17,810
abadi, dan sendiri.

321
00:17:17,812 --> 00:17:19,378
mungkin ini sebenarnya 
adalah cerita asli tentang,

322
00:17:19,380 --> 00:17:22,681
Kemarahan seorang wanita yang merasa dihina.

323
00:17:22,683 --> 00:17:26,485
- kau mengerti kan?
- Yeah. Aku akan membawanya kepadamu.

324
00:17:26,487 --> 00:17:30,656
Sekarang bisa dikatakan, Silas
ingin bangkit kembali.

325
00:17:30,658 --> 00:17:33,261
Mendapatkan kembali kekuatannya.

326
00:17:33,263 --> 00:17:35,101
Melampiaskannya pada dunia.

327
00:17:37,364 --> 00:17:39,297
Mungkin kita seharusnya takut.

328
00:17:42,203 --> 00:17:45,003
Atau mungkin itu semua hanya
omong kosong dan itu hanya sebuah batu yang tua.

329
00:17:46,808 --> 00:17:48,475
Baiklah, dengar,
Nikmati penjelajahan pameran ini.

330
00:17:48,477 --> 00:17:50,611
Aku akan berada di sekitarmu
untuk menjawab semua pertanyaan.

331
00:17:50,613 --> 00:17:52,046
Terima kasih atas kedatangannya.

332
00:17:52,048 --> 00:17:53,850
Hey. Kau berhasil.

333
00:17:53,852 --> 00:17:55,220
kau memperingatkan dengan kisah yang bagus.

334
00:17:55,222 --> 00:17:56,820
Qetsiyah terdengar seperti seseorang yang sangat buruk

335
00:17:56,822 --> 00:17:58,487
Tidak ada apa-apanya dibandingkan Silas.

336
00:17:58,489 --> 00:17:59,755
Hmm.

337
00:17:59,757 --> 00:18:02,960
Ugh, kau tak pernah
berhenti menangis?

338
00:18:02,962 --> 00:18:05,895
Elena yang malang,
selalu jadi korban.

339
00:18:05,897 --> 00:18:08,767
Kecuali sekarang kau adalah pembunuh.

340
00:18:08,769 --> 00:18:11,702
Apa yang Stefan pikirkan
tentang kau yang sekarang?

341
00:18:11,704 --> 00:18:13,469
Diam.

342
00:18:13,471 --> 00:18:17,275
Gadis yang dia cintai sudah pergi, kau tahu

343
00:18:17,277 --> 00:18:19,943
Kau sepertiku sekarang.
Mungkin lebih buruk.

344
00:18:19,945 --> 00:18:21,676
Aku melakukan kesalahan.
Aku bisa melakukan yang lebih baik.

345
00:18:21,678 --> 00:18:23,311
Tidak. Kau takkan bisa.

346
00:18:23,313 --> 00:18:25,716
Kau vampire.
Kau akan membunuh lagi.

347
00:18:25,718 --> 00:18:28,418
Ini akan mengubahmu,
Dan akan terus mengubahmu.

348
00:18:28,420 --> 00:18:29,853
Sampai kau menjadi sepertiku.

349
00:18:29,855 --> 00:18:31,956
Aku sama sekali tidak sepertimu.

350
00:18:31,958 --> 00:18:35,123
Aku adalah kau, sebelum kau
pernah ada.

351
00:18:35,125 --> 00:18:38,026
Dan ketika Stefan
tahu aku yang sebenarnya...

352
00:18:38,028 --> 00:18:39,730
Dia membenciku.

353
00:18:41,734 --> 00:18:43,302
Sekarang dia akan
membencimu, juga.

354
00:18:43,304 --> 00:18:45,905
Yah, setidaknya
kau masih memiliki Damon.

355
00:18:45,907 --> 00:18:47,441
Diam!

356
00:19:08,264 --> 00:19:10,133
Ahh.

357
00:19:11,502 --> 00:19:14,239
Kau melewatkan
semua petualangannya, sobat.

358
00:19:19,440 --> 00:19:21,408
Shane, ini temanku Damon.

359
00:19:21,410 --> 00:19:23,677
Dia juga ahli dalam hal-hal semacam ini.

360
00:19:23,679 --> 00:19:26,510
Aku memeriksa kelasmu.
Sangat mencerahkan.

361
00:19:26,512 --> 00:19:28,977
Itu benar,
Aku ingat kau.

362
00:19:28,979 --> 00:19:31,047
Apa keahlianmu?

363
00:19:31,049 --> 00:19:33,549
Asal usul spesies.

364
00:19:33,551 --> 00:19:36,618
Oh, Kurasa Darwin akan beradu lengan untuk perbedaan itu.

365
00:19:36,620 --> 00:19:38,420
Bukan spesies jenis itu.

366
00:19:38,422 --> 00:19:40,922
Kau mendalami hal-hal semacam monster.

367
00:19:40,924 --> 00:19:43,056
Baiklah, luar biasa.

368
00:19:43,058 --> 00:19:44,790
Aku harap, mungkin kau bisa menjelaskan

369
00:19:44,792 --> 00:19:47,759
beberapa point yang tertahan ini

370
00:19:47,761 --> 00:19:50,160
Mungkin.

371
00:19:53,527 --> 00:19:55,795
Ini adalah tato seorang pemburu.
Dimana kau dapatkan ini?

372
00:19:55,797 --> 00:19:58,064
Muncul dalam mimpiku.

373
00:19:58,066 --> 00:19:59,864
Kau tahu sesuatu
tentang kutukan pemburu itu?

374
00:19:59,866 --> 00:20:02,234
Kenapa, kau punya pemburu yang sudah mati
di dalam bagasi?

375
00:20:02,236 --> 00:20:04,405
Mobilmu
atau semacamnya?

376
00:20:04,407 --> 00:20:06,408
secara metafora(kiasan).

377
00:20:10,278 --> 00:20:12,980
Legenda mengatakan
jika seorang pemburu

378
00:20:12,982 --> 00:20:15,182
dibunuh oleh yang diburunya,

379
00:20:15,184 --> 00:20:17,182
Maka orang itu

380
00:20:17,184 --> 00:20:20,350
akan terkutuk berada di bumi
dan mereka tersiksa sampai ...

381
00:20:20,352 --> 00:20:21,786
Sampai...

382
00:20:21,788 --> 00:20:23,121
Sampai ada pemburu baru yang muncul.

383
00:20:23,123 --> 00:20:26,156
Dan warisan mereka diteruskan.

384
00:20:26,158 --> 00:20:27,757
Mereka memanggilnya
"yang berpotensi".

385
00:20:27,759 --> 00:20:29,225
Dengar, Aku punya banyak penelitian tentang ini,

386
00:20:29,227 --> 00:20:30,327
akan aku ambilkan untukmu.

387
00:20:30,329 --> 00:20:32,829
Itu akan lebih bagus lagi.
Hey, thanks.

388
00:20:37,069 --> 00:20:39,541
Bagaimana cara kita, menemukan pemburu yang berpotensi itu?

389
00:20:39,543 --> 00:20:42,211
Yeah, soal itu...

390
00:20:42,213 --> 00:20:45,682
Little Gilbert.

391
00:20:45,684 --> 00:20:48,586
Jasamu sangat dibutuhkan.

392
00:20:49,390 --> 00:20:51,257
Terima kasih sudah menemui kita.

393
00:20:51,259 --> 00:20:54,163
Yeah, baiklah, lakukanlah dengan cepat.
Klaus akan segera kembali.

394
00:20:54,165 --> 00:20:56,465
Tidak, Dia tidak akan.

395
00:20:59,502 --> 00:21:03,703
Tempat ini tampaknya cukup bagus, untuk mengingat
hybridmu yang meledak disini.

396
00:21:03,705 --> 00:21:06,305
Caroline.

397
00:21:06,307 --> 00:21:09,143
Berhutang apa aku untuk dapatkan kesenangan ini?

398
00:21:09,145 --> 00:21:11,210
Aku ingin kau mengembalikan Elena.

399
00:21:11,212 --> 00:21:12,677
Ahh.

400
00:21:12,679 --> 00:21:15,310
Mereka mengirimmu untuk berbicara manis padaku.

401
00:21:15,312 --> 00:21:17,814
Yah, sikap yang baik ,
tapi aku takut tidak bisa melakukannya.

402
00:21:17,816 --> 00:21:18,783
Kenapa tidak?

403
00:21:18,784 --> 00:21:21,115
Dia membutuhkan bantuanku.

404
00:21:21,117 --> 00:21:23,382
Dengar, Aku tak akan membebanimu dengan rincian yang mengerikan

405
00:21:23,384 --> 00:21:25,285
Aku tahu kau sudah mempunyai cukup banyak pelindung.

406
00:21:25,287 --> 00:21:27,687
Sebenarnya, itu tidak ada urusannya dengamu.

407
00:21:27,689 --> 00:21:32,522
Ya, Baiklah, sekedar tahu saja kalau
Tyler masih terikat denganku,

408
00:21:32,524 --> 00:21:35,326
dia tak akan pernah menyakitimu.

409
00:21:35,328 --> 00:21:38,493
Aku tak akan membiarkan dia.

410
00:21:41,096 --> 00:21:44,308
Bisakah setidaknya aku
menawarkanmu minuman?

411
00:21:45,999 --> 00:21:48,498
Yeah.

412
00:21:48,500 --> 00:21:50,501
Thanks.

413
00:21:50,503 --> 00:21:53,003
Yang perlu kau lakukan hanyalah
memberikanku jalan ke Elena

414
00:21:53,005 --> 00:21:56,037
- dan aku akan mengurusnya dari sana.
- Please, man.

415
00:21:56,039 --> 00:21:59,374
Bantu kita, dan lalu kau bisa
menghilang. Kau akan bebas.

416
00:21:59,376 --> 00:22:01,710
Yeah, sampai Klaus mengirimkan
hybrid lain untuk mengejarku.

417
00:22:01,712 --> 00:22:03,579
Hayley dan aku akan menjagamu.

418
00:22:03,581 --> 00:22:06,515
Kita akan pastikan,
tidak ada yang akan terjadi.

419
00:22:09,152 --> 00:22:13,055
Katherine: Kau dulu adalah gadis yang baik ketika kau masih menjadi manusia.

420
00:22:13,057 --> 00:22:15,957
Selalu bersedia mengorbankan
dirimu sendiri untuk teman-temanmu.

421
00:22:15,959 --> 00:22:19,630
Hanya saja, bukankah mereka selalu berakhir dengan terluka?

422
00:22:19,632 --> 00:22:21,366
Aku tak pernah menginginkan itu.

423
00:22:21,368 --> 00:22:23,901
Bonnie kehilangan neneknya karenamu.

424
00:22:23,903 --> 00:22:26,874
Ibunya berubah
menjadi vampire karenamu.

425
00:22:26,876 --> 00:22:29,575
Kau tahu, mungkin saja dia
diam-diam membencimu.

426
00:22:29,577 --> 00:22:31,911
Pernahkah kau memikirkan itu?

427
00:22:31,913 --> 00:22:33,514
Aku yakin dia akan lega jika kau tidak ada.

428
00:22:33,516 --> 00:22:35,050
Aku tak akan
membunuh diriku sendiri.

429
00:22:35,052 --> 00:22:37,851
Kenapa tidak?
Keberadaan mu selalu

430
00:22:37,853 --> 00:22:39,752
membuat orang lain menjadi sakit hati

431
00:22:39,754 --> 00:22:41,821
Maksudku, mungkin kau sudah layak mendapatkannya

432
00:22:41,823 --> 00:22:43,223
Tapi sekarang kau bukan siapa-siapa lagi.

433
00:22:43,225 --> 00:22:46,824
Kau monster, Elena.
Kau pantas mati.

434
00:22:50,360 --> 00:22:52,096
Klaus mengatakan, kalian
harus pergi ke tempat Tyler.

435
00:22:52,098 --> 00:22:54,332
Kenapa? sesuatu tentang Caroline.

436
00:22:54,334 --> 00:22:57,297
Aku akan menggantikanmu disini.

437
00:23:13,480 --> 00:23:15,082
Elena.

438
00:23:15,084 --> 00:23:16,451
Tidak!

439
00:23:16,453 --> 00:23:17,686
Hey.

440
00:23:17,688 --> 00:23:20,653
Tidak, Tidak, Tidak.

441
00:23:20,655 --> 00:23:21,821
Hey, ini aku.

442
00:23:21,823 --> 00:23:23,759
Tidak, Diam disitu...
Jangan dekati aku.

443
00:23:23,761 --> 00:23:26,195
Biarkan aku membantumu.

444
00:23:26,197 --> 00:23:28,398
Tidak, Elena, stop!

445
00:23:40,506 --> 00:23:42,273
Bagaimana aku bisa tak tahu apapun mengenai Jeremy ini?

446
00:23:42,275 --> 00:23:43,741
Penyihir yang kehilangan kekuatannya.

447
00:23:43,743 --> 00:23:45,811
sampai meninggalkan percakapan yang penting.

448
00:23:45,813 --> 00:23:47,646
Apa semuanya baik-baik saja?!
Ini tentang Elena?

449
00:23:47,648 --> 00:23:49,647
Kita mencari cara untuk menolongnya.

450
00:23:49,649 --> 00:23:51,883
Kau harus membunuh vampire.

451
00:23:51,885 --> 00:23:54,120
Oh, Bagus. Berikan pasak itu.
Aku akan membunuh Damon sekarang juga.

452
00:23:54,122 --> 00:23:56,488
Tenang, van Helsing.
Kita akan mendapatkan vampirenya.
 
478
00:23:56,490 --> 00:23:58,123
- Jangan khawatir.
- Sebelum kau melakukan ini,

453
00:23:58,125 --> 00:24:00,292
Kau harus tahu akibatnya yang akan terjadi pada dirimu sendiri.

454
00:24:00,294 --> 00:24:01,991
Kau bisa beristirahat dengan tenang, brother.

455
00:24:01,993 --> 00:24:04,426
Kita menemukan cara, bagaimana menyelesaikan masalah Elena.

456
00:24:04,428 --> 00:24:06,428
Yeah, well,

457
00:24:06,430 --> 00:24:08,797
Sekarang kita punya masalah yang lebih besar. Aku kehilangan dia.

458
00:24:08,799 --> 00:24:12,767
- Apa? Lagi?
- Dia dalam kondisi buruk.

459
00:24:12,769 --> 00:24:15,704
Aku mencoba membantunya,
tapi dia malah menyerangku.

460
00:24:15,706 --> 00:24:19,474
Dengar, kau pergi cari dia, ya?
Bicaralah baik-baik dengannya. Dia akan mendengarkanmu.

461
00:24:20,945 --> 00:24:24,945
Katakan saja padanya apa yang harus aku
lakukan untuk mengakhiri ini.

462
00:24:33,388 --> 00:24:35,990
Jadi inilah masalahnya.

463
00:24:35,992 --> 00:24:38,192
Aku tak hanya
datang ke sini

464
00:24:38,194 --> 00:24:40,659
mencoba agar kau melepaskan Elena.

465
00:24:40,661 --> 00:24:41,961
Jangan kau katakan...

466
00:24:41,963 --> 00:24:44,298
Aku datang ke sini
untuk mengalihkan perhatianmu.

467
00:24:44,300 --> 00:24:47,036
Supaya Stefan bisa pergi ke rumahmu dan melepaskannya.

468
00:24:47,038 --> 00:24:49,872
dia melakukannya.
Dan jangan marah,

469
00:24:49,874 --> 00:24:52,640
Tapi kemudian dia kehilangan Elena.

470
00:24:52,642 --> 00:24:54,644
- Klaus!
- Caroline.

471
00:24:54,646 --> 00:24:57,782
Kau sangat cantik, tapi jika kau tidak berhenti bicara,
Aku akan membunuhmu.

472
00:24:57,784 --> 00:25:00,352
Mereka menemukan cara untuk
menghentikan halusinasinya.

473
00:25:04,358 --> 00:25:06,061
Ok.

474
00:25:06,063 --> 00:25:08,995
Kau punya 10 detik
untuk mengatakan padaku.

475
00:25:08,997 --> 00:25:11,298
Elena: Aku siap untuk mati!

476
00:25:11,300 --> 00:25:12,668
Connor:
Kau adalah monster.

477
00:25:12,670 --> 00:25:14,169
Katherine:
Kau akan membunuh lagi.

478
00:25:14,171 --> 00:25:16,703
Elena: Aku tak ingin menjadi vampire!

479
00:25:16,705 --> 00:25:18,505
Apa kau sudah siap mati sekarang?

480
00:25:18,507 --> 00:25:20,206
Kau tau hanya inilah satu-satunya jalan keluar.

481
00:25:20,208 --> 00:25:21,241
Kau tak bisa mengembalikan apa yang sudah kau lakukan.

482
00:25:21,243 --> 00:25:23,641
Ini takkan pernah bisa dibatalkan.

483
00:25:23,643 --> 00:25:26,577
kau adalah monster
Dan kau pantas mati.

484
00:25:56,934 --> 00:26:00,102
Tidak apa-apa, sayang.

485
00:26:01,071 --> 00:26:03,576
Ibu?

486
00:26:06,212 --> 00:26:09,546
Aku tahu apa yang sudah kau lalui.

487
00:26:11,148 --> 00:26:13,884
Dan tidak apa-apa.

488
00:26:13,886 --> 00:26:15,920
Jembatan ini adalah...

489
00:26:15,922 --> 00:26:20,026
tempat dimana seharusnya hidupmu berakhir.

490
00:26:20,028 --> 00:26:21,929
Tidak hanya sekali,
bahkan dua kali.

491
00:26:21,931 --> 00:26:24,398
Kau sudah siap mati, ingat?

492
00:26:26,835 --> 00:26:31,574
- Aku tak tahu apa yang harus kulakukan.
- Ya, Kau tahu, sayang.

493
00:26:31,576 --> 00:26:34,109
Kau sangat tahu, apa yang harus kau lakukan.

494
00:26:45,647 --> 00:26:48,083
Benar sekali.

495
00:26:49,353 --> 00:26:53,122
Matahari akan terbit
dan semua ini akan berakhir.

496
00:26:54,957 --> 00:27:00,028
Ini hal yang benar untuk kau lakukan, Elena.
Kau tahu itu.

497
00:27:00,030 --> 00:27:01,829
Akuilah.

498
00:27:04,032 --> 00:27:07,268
Karena aku adalah monster.

499
00:27:08,937 --> 00:27:13,606
Dan aku pantas mati.

500
00:27:39,383 --> 00:27:42,386
Aku tak bisa melakukan ini.

501
00:27:42,388 --> 00:27:45,022
Aku tak bisa meninggalkan Jeremy.

502
00:27:45,024 --> 00:27:48,156
Jeremy lebih baik hidup tanpamu.
Bukankah kau tahu itu?

503
00:27:48,158 --> 00:27:51,195
- Tapi, dia takkan punya siapa-siapa!
- Dia akan memilikimu.

504
00:27:51,197 --> 00:27:52,932
Kau akan menjadi hantu
yang akan membantunya,

505
00:27:52,934 --> 00:27:55,533
Bukan monster
yang akan menyakitinya.

506
00:27:58,970 --> 00:28:01,271
Kau... Kau benar.

507
00:28:01,273 --> 00:28:05,741
Aku... aku...

508
00:28:05,743 --> 00:28:08,243
Maafkan aku.

509
00:28:10,112 --> 00:28:13,446
Ibu, Aku tak bermaksud mengecewakanmu.

510
00:28:13,448 --> 00:28:15,149
Ohh.

511
00:28:15,151 --> 00:28:16,751
Kau tidak.

512
00:28:16,753 --> 00:28:20,420
Kau adalah segalanya yang pernah aku miliki.

513
00:28:20,422 --> 00:28:23,056
Tapi kau sudah mati.

514
00:28:24,558 --> 00:28:27,764
Dan kau seharusnya tetap mati.

515
00:28:27,766 --> 00:28:31,335
Elena.

516
00:28:31,337 --> 00:28:34,107
Damon?

517
00:28:38,714 --> 00:28:42,215
Bagaimana... Bagaimana kau bisa menemukanku?

518
00:28:42,217 --> 00:28:44,486
Tak perlu harus jenius
untuk mengetahuinya.

519
00:28:44,488 --> 00:28:46,853
Terpukau untuk ketiga kalinya?

520
00:28:50,494 --> 00:28:53,031
Kau benar, Damon.

521
00:28:53,033 --> 00:28:56,970
Vampire membunuh manusia.

522
00:28:56,972 --> 00:29:00,504
Dan Stefan juga benar.

523
00:29:00,506 --> 00:29:05,040
Aku takkan bisa hidup
dengan diriku sendiri.

524
00:29:05,042 --> 00:29:07,709
Lihatlah dirimu.

525
00:29:07,711 --> 00:29:10,177
Menjadikan semua ini hampir sia-sia.

526
00:29:10,179 --> 00:29:12,778
Ayo kita pergi membicarakan ini.
sebelum kau melakukan tindakan yang bodoh.

527
00:29:12,780 --> 00:29:13,811
Ok?

528
00:29:13,813 --> 00:29:16,513
Connor: matahari
akan segera muncul.

529
00:29:17,848 --> 00:29:20,047
Ini akan berakhir.

530
00:29:30,823 --> 00:29:34,527
Dimana cincinmu?

531
00:29:34,529 --> 00:29:35,928
Dimana cincinmu, Elena?

532
00:29:35,930 --> 00:29:37,961
Kau melakukan
hal yang baik, Chris.

533
00:29:37,963 --> 00:29:40,198
Yeah, Mari kita lihat seberapa cepat kebaikan ini, bisa membawaku keluar dari kota ini.

534
00:29:40,200 --> 00:29:42,400
Hubungi aku kalau kau sudah aman, ok?

535
00:29:42,402 --> 00:29:44,669
Yeah.

536
00:29:53,047 --> 00:29:55,614
Mau pergi kemana?

537
00:29:55,616 --> 00:29:59,150
Saat aku mengatakan jangan lepaskan dia dari pandanganmu,

538
00:29:59,152 --> 00:30:01,221
- Menurutmu apa yang aku maksud?
- Ini bukan kesalahnnya!

539
00:30:01,223 --> 00:30:03,157
Ini salahku. aku
mengacaukannya.

540
00:30:03,159 --> 00:30:04,526
Ini salahku sehingga
dia lolos!

541
00:30:04,528 --> 00:30:06,162
Dan mungkin kau orang yang harus mati karenanya

542
00:30:06,164 --> 00:30:10,402
- Takkan ada seorang pun yang harus mati!
- Apakah aku tak mengatakan, pikirkan urusanmu sendiri?!

543
00:30:10,404 --> 00:30:12,204
Tyler menutupiku.

544
00:30:12,206 --> 00:30:14,074
- Aku satu-satunya orang yang membebaskannya.
- Haley...

545
00:30:14,076 --> 00:30:18,548
Tidak. Kau ingin ada seseorang yang mati,
Lakukanlah. Bunuh aku.

546
00:30:18,550 --> 00:30:21,218
Aku lebih baik mati
daripada berakhir menjadi salah satu

547
00:30:21,220 --> 00:30:22,886
pelacur kecil yang terikat denganmu.

548
00:30:22,888 --> 00:30:26,188
Jangan memancingku,
little wolf.

549
00:30:30,893 --> 00:30:35,128
Keberadaanmu disini adalah untuk melayaniku.

550
00:30:35,130 --> 00:30:37,528
Untuk menyenangkan hatiku.

551
00:30:37,530 --> 00:30:40,098
Kau mengerti?

552
00:30:40,100 --> 00:30:42,802
Maafkan aku.
Aku takkan membuatmu gagal lagi.

553
00:30:42,804 --> 00:30:44,902
Tidak. Kau tidak akan.

554
00:30:46,738 --> 00:30:48,741
Pergilah dari sini.

555
00:30:54,217 --> 00:30:55,886
Tidak!

556
00:31:00,254 --> 00:31:01,386
Jeremy?!

557
00:31:01,388 --> 00:31:02,887
Kita membutuhkanmu masuk ke dalam.

558
00:31:02,889 --> 00:31:05,325
Waktunya hampir tiba.

559
00:31:05,327 --> 00:31:07,861
Apa yang kau alami saat ini adalah karena kutukan. 

560
00:31:07,863 --> 00:31:10,463
Kita tahu cara untuk mematahkannya,
kita hanya harus membawamu kedalam!

561
00:31:10,465 --> 00:31:12,468
Jangan biarkan dia menghentikanmu.

562
00:31:12,470 --> 00:31:15,971
Aku tahu kau menginginkannya.
Tapi kau takkan bisa.

563
00:31:15,973 --> 00:31:17,638
Jangan.

564
00:31:17,640 --> 00:31:20,274
Sialan, Elena!

565
00:31:21,645 --> 00:31:24,245
Apa-apaan ini, man?!

566
00:31:24,247 --> 00:31:26,246
Maafkan aku.

567
00:31:42,102 --> 00:31:43,336
Dia menghilang.

568
00:31:43,338 --> 00:31:45,840
Tidak apa-apa.

569
00:31:53,849 --> 00:31:55,817
Damon?

570
00:32:16,102 --> 00:32:19,570
Memancingnya dari sungai untukmu.

571
00:32:19,572 --> 00:32:20,874
Sedikit saran...

572
00:32:20,876 --> 00:32:23,043
Vampire benci berenang.

573
00:32:24,579 --> 00:32:26,112
Bagaimana perasaanmu?

574
00:32:26,114 --> 00:32:29,517
Pikiranku jernih.

575
00:32:29,519 --> 00:32:32,589
Aku bisa mengingat semuanya,
Tapi tak seperti kehidupanku 

576
00:32:32,591 --> 00:32:35,859
Seperti mimpi yang sangat buruk.

577
00:32:37,731 --> 00:32:40,267
Kau menyelamatkanku.

578
00:32:42,236 --> 00:32:44,337
Terima kasih.

579
00:32:44,339 --> 00:32:48,912
Yah, kau tahu apa yang
mereka katakan soal remaja yang bunuh diri .

580
00:32:48,914 --> 00:32:51,714
Jangan lakukan itu.

581
00:32:51,716 --> 00:32:55,054
- Aku hanya tak percaya kalau Aku hampir saja...
- Kau bukan dirimu sendiri.

582
00:32:55,056 --> 00:32:56,990
Yeah, tapi kalau itu bukan
untukmu ...

583
00:33:10,532 --> 00:33:14,437
Aku akan merasa sangat ...

584
00:33:14,439 --> 00:33:17,970
Emosi dan menjengkelkan.

585
00:33:17,972 --> 00:33:22,275
dan mengatakan sesuatu padamu.

586
00:33:22,277 --> 00:33:25,609
Karena aku tahu, kalau menurutmu
Stefan sudah membohongimu.

587
00:33:25,611 --> 00:33:28,880
yang, yeah. Dia memang.

588
00:33:28,882 --> 00:33:33,051
Tapi ini... masa sulit yang sedang kalian alami.

589
00:33:33,053 --> 00:33:36,957
ini tak seperti yang kau pikirkan

590
00:33:36,959 --> 00:33:40,361
Semua yang sudah dia lakukan,
Dia melakukannya untukmu.

591
00:33:40,363 --> 00:33:42,563
Untuk menolongmu.

592
00:33:42,565 --> 00:33:44,134
Dan setelah dia membunuhku
karena mengatakan ini padamu,

593
00:33:44,136 --> 00:33:47,007
Aku ingin kau melemparkan abuku
dari wickery bridge, ok?

594
00:33:50,177 --> 00:33:53,880
Mungkin ada jalan keluar untukmu, Elena.

595
00:33:55,951 --> 00:33:58,451
Mungkin ada obatnya.

596
00:34:09,026 --> 00:34:11,126
Tyler.

597
00:34:15,502 --> 00:34:17,702
Kita baru saja.

598
00:34:17,704 --> 00:34:21,304
melakukan penghormatan untuk Chris.

599
00:34:26,476 --> 00:34:28,876
Tyler... kita tak
punya pilihan lain.

600
00:34:28,878 --> 00:34:31,979
aku mengatakan padanya, kita akan menjaganya.

601
00:34:31,981 --> 00:34:35,379
Aku mengatakan padanya jika dia membantu kita,
dia akan bebas.

602
00:34:35,381 --> 00:34:37,147
Kita harus menolong teman kita.

603
00:34:37,149 --> 00:34:39,385
Yeah, kita menolong teman kita dengan
mengorbankan teman lainnya.

604
00:34:39,387 --> 00:34:41,386
- Chris bukanlah...
- Chris adalah temanku,

605
00:34:41,388 --> 00:34:44,958
Caroline. Dia seperti aku.
Dia termasuk kawanku.

606
00:34:44,960 --> 00:34:51,397
Semua yang dia inginkan hanya tak lagi terikat dari makhluk menjijikkan yang...

607
00:34:56,371 --> 00:35:01,439
Bagaimana kau bisa membuat Klaus setuju untuk menyerahkan salah satu hybridnya?

608
00:35:04,242 --> 00:35:07,943
Aku menyetujui untuk berkencan dengannya.

609
00:35:14,385 --> 00:35:18,686
Aku pikir mungkin itu bisa membantu menutupi kebohonganmu dan hayley

610
00:35:22,658 --> 00:35:25,361
Apa yang terjadi?

611
00:35:25,363 --> 00:35:29,365
Tak ada apa-apa.
Tidak ada sama sekali.

612
00:35:29,367 --> 00:35:33,632
Hanya merayakan kematian teman hybrid kita.

613
00:35:36,201 --> 00:35:39,371
Bourbon.

614
00:35:42,610 --> 00:35:45,579
Buatlah dua.

615
00:35:47,446 --> 00:35:50,383
Masih menyimpan tempat
untuk Mr Saltzman, ya?

616
00:35:50,385 --> 00:35:54,421
Aku akan mengatakan kalau aku ada di pasar untuk minum bersama teman baru.

617
00:35:54,423 --> 00:35:55,989
Kau tidak memenuhi syarat.

618
00:35:55,991 --> 00:35:57,456
Aku tahu kau tidak menyukaiku.

619
00:35:57,458 --> 00:35:58,892
Heh.

620
00:35:58,894 --> 00:36:00,859
Tapi aku menggali beberapa hal tentang ledakan itu.

621
00:36:00,861 --> 00:36:04,994
Di peternakan Young, aku merasa harus mengatakannya pada seseorang.

622
00:36:07,198 --> 00:36:10,201
Jadi April menjelaskan, kalau ayahnya mengenal Professor Shane.

623
00:36:10,203 --> 00:36:14,805
Memang takkan menyeramkan, kecuali kalau dia memiliki semua informasi tentang kutukan pemburu.

624
00:36:14,807 --> 00:36:17,644
Dan kita tinggal di kota di mana, kau tahu, siapa saja

625
00:36:17,646 --> 00:36:21,210
yang mengetahui hal-hal itu akan ketakutan, apalagi sampai terbukti dengan cara apapun. 

626
00:36:21,212 --> 00:36:24,815
Kau hampir membuatku terkesan. Pulanglah ke rumah.

627
00:36:24,817 --> 00:36:27,283
Aku meminta sherif untuk mencari tahu rekaman telepon pendeta itu.

628
00:36:27,285 --> 00:36:30,485
Ternyata, dia memang harus ditelepon setiap hari

629
00:36:30,487 --> 00:36:32,552
kenomor yang sama dengan bulan lalu, saat ia masih hidup.

630
00:36:32,554 --> 00:36:35,355
Dan pada hari itu the council
meledakkan diri di peternakannya,

631
00:36:35,357 --> 00:36:38,658
Dia menghubungi sampai sepuluh kali.

632
00:36:38,660 --> 00:36:41,794
Kantor profesor
Atticus Shane.

633
00:36:41,796 --> 00:36:44,531
Apa kau, uh,
Apakah kau temannya Damon,

634
00:36:44,533 --> 00:36:47,301
Apa dia mendapatkan semua yang dia cari di dalam arsipku?

635
00:36:47,303 --> 00:36:49,269
Yah. Thanks.

636
00:36:49,271 --> 00:36:51,306
Aku, um...

637
00:36:51,308 --> 00:36:55,472
Aku harus bertanya,
bagaimana kau bisa tahu semuanya tentang hal ini?

638
00:36:55,474 --> 00:36:58,208
Bonnie...

639
00:37:00,114 --> 00:37:02,946
Aku sudah keliling dunia selama sepuluh kali.

640
00:37:02,948 --> 00:37:05,347
Aku sudah mempelajari segala hal tentang makhluk supernatural, yang dikenal manusia. 

641
00:37:05,349 --> 00:37:07,417
Dan sebagai catatan,

642
00:37:07,419 --> 00:37:10,152
Tangan penyihirlah yang paling kuat

643
00:37:10,154 --> 00:37:11,953
Jadi aku akan ada dipihakmu, sepenuhnya.

644
00:37:11,955 --> 00:37:14,155
Aku sekutu terbesarmu.

645
00:37:14,157 --> 00:37:18,128
Tapi biarkan aku mengatakan satu hal.

646
00:37:18,130 --> 00:37:22,196
Saat pemburu barumu...
dan aku tahu kau memilikinya.

647
00:37:24,233 --> 00:37:26,335
Ketika dia sudah melengkapi tandanya(tato),

648
00:37:26,337 --> 00:37:30,403
Kau akan ingin mendatangiku.

649
00:37:30,405 --> 00:37:32,139
Karena hanya aku satu-satunya yang bisa membantu.

650
00:37:32,141 --> 00:37:36,144
Percayalah padaku tentang itu, ok?

651
00:37:36,146 --> 00:37:38,511
Hanya satu-satunya.

652
00:37:44,420 --> 00:37:47,152
Maafkan aku karena sudah menusukmu.

653
00:37:47,154 --> 00:37:53,696
Tidak, tidak apa-apa.
Mungkin aku pantas mendapatkannya.

654
00:37:53,698 --> 00:37:55,230
Jadi, um...

655
00:37:55,232 --> 00:37:59,334
Damon mengatakan padaku, dia memberitahukan yang sebenarnya.

656
00:37:59,336 --> 00:38:01,069
Kau takkan membunuhnya, kan?

657
00:38:01,071 --> 00:38:05,071
Nah, persetan dengan kebohongan dan rahasia.

658
00:38:05,073 --> 00:38:06,842
Kita semua menginginkan hal yang sama.

659
00:38:06,844 --> 00:38:10,448
Kita hanya harus bekerjasama untuk melakukannya.

660
00:38:15,253 --> 00:38:18,189
Stefan...

661
00:38:19,459 --> 00:38:21,929
Kenapa kau menyuruh Damon

662
00:38:21,931 --> 00:38:24,367
pergi mencariku, dan bukan kau?

663
00:38:26,037 --> 00:38:29,837
Aku menyuruhnya karena akhir-akhir ini...

664
00:38:29,839 --> 00:38:33,108
Sepertinya dia bisa mengerti dirimu

665
00:38:33,110 --> 00:38:36,277
dengan caranya yang aku tidak bisa.

666
00:38:36,279 --> 00:38:37,644
Kau mendengarkannya.

667
00:38:37,646 --> 00:38:40,348
Kau mempercayainya.

668
00:38:40,350 --> 00:38:42,050
bahkan saat kau tak bisa mempercayaiku.

669
00:38:42,052 --> 00:38:44,183
- Aku tak bermaksud untuk tidak...
- Ayolah, Elena.

670
00:38:44,185 --> 00:38:48,387
Maksudku, Setelah semuanya yang sudah kita lalui...

671
00:38:51,791 --> 00:38:53,824
Kau bisa mengakuinya.

672
00:39:03,901 --> 00:39:07,303
Kau sangat kuat bagiku.

673
00:39:07,305 --> 00:39:09,870
membantuku.

674
00:39:09,872 --> 00:39:11,904
Berjuang demi gadis
yang memilihmu.

675
00:39:11,906 --> 00:39:14,873
gadis yang itulah aku, saat aku mati di jembatan.

676
00:39:14,875 --> 00:39:17,942
Dan aku sangat mencintaimu
karna keinginanmu menemukan obat ini,

677
00:39:17,944 --> 00:39:22,245
Karena aku tidak lebih menginginkan apapun ,
selain mendapatkannya kembali.

678
00:39:22,247 --> 00:39:26,479
Karena...
Gadis itu sudah menjadi...

679
00:39:28,450 --> 00:39:31,019
sesuatu...

680
00:39:31,021 --> 00:39:34,523
Sesuatu yang menjadikanku,

681
00:39:34,525 --> 00:39:37,161
berbeda.

682
00:39:37,163 --> 00:39:40,300
Bagaimanapun juga.

683
00:39:40,302 --> 00:39:42,701
Lebih gelap. Aku...

684
00:39:42,703 --> 00:39:47,710
- Siapa aku, apa yang kuinginkan...
- <i>Apa</i> yang kau inginkan?

685
00:39:47,712 --> 00:39:51,181
Atau... Siapa yang kau inginkan?

686
00:39:56,723 --> 00:39:59,523
Sesuatu telah berubah...

687
00:39:59,525 --> 00:40:03,799
Antara Damon dan aku.

688
00:40:03,801 --> 00:40:06,734
Jauh lebih banyak
dari apa yang sudah terjadi.

689
00:40:06,736 --> 00:40:09,539
Seperti...

690
00:40:09,541 --> 00:40:12,144
Seperti semua yang aku rasakan padanya.

691
00:40:12,146 --> 00:40:14,645
Sebelum aku menjadi vampire...

692
00:40:14,647 --> 00:40:15,878
menjadi semakin membesar.

693
00:40:15,880 --> 00:40:20,354
Perasaanmu padanya sudah semakin membesar.

694
00:40:27,395 --> 00:40:29,895
Maafkan aku.

695
00:40:31,498 --> 00:40:35,599
Aku tak ingin membohongimu.

696
00:40:39,037 --> 00:40:41,804
Kau tahu, sebelum, aku menjadi,
uh... 

697
00:40:41,806 --> 00:40:46,470
Pembunuh...

698
00:40:46,472 --> 00:40:50,241
Aku mengerti
kenapa kau peduli padanya.

699
00:40:51,577 --> 00:40:55,117
Maksudku, Aku hampir memberikanmu padanya.

700
00:40:55,119 --> 00:40:58,054
Tapi sekarang...

701
00:41:02,627 --> 00:41:05,865
Aku tak bisa melakukannya, Elena.

702
00:41:08,936 --> 00:41:12,440
tidak lagi.

703
00:41:17,246 --> 00:41:20,119
Aku tahu.

704
00:41:39,858 --> 00:41:44,852
<font color="#ec14bd">¦¦ Subtitle by AmeliaChevy ¦¦</font>
<font color="#40bfff">The Vampire Diaries S04E06 <font color="#FFA500">
" We All Go a Little Mad Sometimes "</font></font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.Com</font>

