﻿1
00:00:00,796 --> 00:00:03,630
Stefan: Mystic Falls...
aku terlahir disini.

2
00:00:03,632 --> 00:00:04,931
ini rumahku.

3
00:00:04,933 --> 00:00:08,134
Damon: dan aku
Elena: dan aku.

4
00:00:08,136 --> 00:00:11,021
Selama berabad-abad
makhluk supernatural telah hidup di antara kita.

5
00:00:11,023 --> 00:00:13,973
Caroline: Mereka adalah vampir,
manusia serigala,dan doppelgangers...

6
00:00:13,975 --> 00:00:16,026
Bonnie: Penyihir 
Klaus: dan bahkan hybrids.

7
00:00:16,028 --> 00:00:18,778
Elena: Sekarang,
Aku salah satu dari mereka ...
vampire,

8
00:00:18,780 --> 00:00:20,463
Dan semua yang telah aku rasakan sudah berubah.

9
00:00:20,465 --> 00:00:23,500
Perasaanmu untuk dia sudah semakin membesar.

10
00:00:23,502 --> 00:00:26,052
Aku tak bisa melakukan ini Elena... tidak lagi.

11
00:00:26,054 --> 00:00:27,504
Aku tahu.

12
00:00:27,506 --> 00:00:29,489
Adiknya adalah
kunci untuk menemukan obatnya.

13
00:00:29,491 --> 00:00:31,007
Aku menyebutnya Tanda Pemburu

14
00:00:31,009 --> 00:00:32,809
Semakin banyak aku membunuh,
Semakin banyak ini akan tumbuh.

15
00:00:32,811 --> 00:00:34,928
Ini tak terlihat oleh
siapa pun kecuali pemburu lain.

16
00:00:34,930 --> 00:00:36,046
Dan aku takkan berhenti...

17
00:00:36,048 --> 00:00:37,013
Aah!

18
00:00:37,015 --> 00:00:39,049
Untuk membuatnya jadi manusia lagi

19
00:00:41,168 --> 00:00:42,802
Apa maksudmu,
kau tidak datang?

20
00:00:42,804 --> 00:00:44,554
Aku tidak perlu untuk
mengingatkanmu.

21
00:00:44,556 --> 00:00:47,190
Kalau acara kehadiran Miss Mystic Falls 
memang benar-benar sangat menyebalkan

22
00:00:47,192 --> 00:00:48,341
selain itu,
Kau adalah anggota keluarga pendiri

23
00:00:48,343 --> 00:00:50,527
Dengan jelas,
kau seharusnya ada di sini.

24
00:00:50,529 --> 00:00:52,028
Elena dan aku putus.

25
00:00:52,030 --> 00:00:54,064
Dan secara jelas,
Aku tak perlu harus kemana saja.

26
00:00:54,066 --> 00:00:56,533
Apa itu terdengar menyedihkan untukmu,
seperti yang terjadi padaku?

27
00:00:56,535 --> 00:00:57,868
Aku tidak sedih.

28
00:00:57,870 --> 00:01:00,120
Aku hanya ingin merobek nadi seseorang.

29
00:01:00,122 --> 00:01:03,657
Dan memakannya sampai aku tak bisa bernafas lagi.

30
00:01:03,659 --> 00:01:06,376
Yah, Kau tidak bisa.
Karena kau orang yang sadar,

31
00:01:06,378 --> 00:01:07,878
Aku takkan
biarkan hal itu terjadi.

32
00:01:07,880 --> 00:01:10,046
Cobalah dan menghaluskannya.

33
00:01:11,799 --> 00:01:14,417
Dia bilang dia memiliki
perasaan untuk Damon.

34
00:01:15,253 --> 00:01:16,753
Apa?

35
00:01:16,755 --> 00:01:18,421
Dia tak bisa memiliki perasaan untuk Damon.

36
00:01:18,423 --> 00:01:19,756
Dia... Damon,

37
00:01:19,758 --> 00:01:23,677
dan kau adalah kau,
dan aku...

38
00:01:23,679 --> 00:01:25,345
memberontak.

39
00:01:25,347 --> 00:01:27,230
Kau tau, Aku akan
bicara dengannya.

40
00:01:27,232 --> 00:01:30,734
Aku akan memberikan beberapa pengertian 
secara jelas ke dalam otaknya yang sakit itu.

41
00:01:30,736 --> 00:01:32,485
Yeah, well,
Aku tak tahu apakah baik yang akan dilakukannya.

42
00:01:32,487 --> 00:01:33,687
Elena benar.

43
00:01:33,689 --> 00:01:35,488
Menjadi vampir
benar-benar telah mengubahnya.

44
00:01:35,490 --> 00:01:38,024
dari semua alasan ini
kau memang perlu untuk menyembuhkannya.

45
00:01:40,894 --> 00:01:42,061
Dengar, Aku harus pergi.

46
00:01:42,063 --> 00:01:43,896
Berhati-hati lah
dan ingat,

47
00:01:43,898 --> 00:01:46,449
Dengan menghaluskannya
dan jangan ada kegilaan.

48
00:01:46,451 --> 00:01:48,752
Aku akan baik-baik saja. Bye.

49
00:01:54,342 --> 00:01:56,176
Apapun yang terjadi pada dunia, kata-kata 
" jangan katakan pada siapapun" berarti,

50
00:01:56,178 --> 00:01:58,595
"katakan pada saudaramu dan semua
remaja penjilat dikota"?

51
00:01:58,597 --> 00:02:00,046
Rahasia itu aman.

52
00:02:00,048 --> 00:02:02,132
Tak ada seorangpun yang tahu tentang obat 
yang akan membahayakan kita

53
00:02:02,134 --> 00:02:04,417
Percayalah padaku. Kau tahu aku ingin 
menemukannya lebih dari siapapun.

54
00:02:04,419 --> 00:02:06,970
Well, Maka aku menyarankanmu menemukan beberapa vampire untuk dibunuh oleh Jeremy.

55
00:02:06,972 --> 00:02:10,890
sebelum aku tergoda untuk
menawarkanmu sebagai korbannya.

56
00:02:10,892 --> 00:02:13,393
Dan cobalah untuk menjaga yang satu ini
pada dirimu sendiri, mau kan?

57
00:02:15,034 --> 00:02:18,534
<font color="#ec14bd">¦¦ Subtitle by AmeliaChevy ¦¦</font>
<font color="#40bfff">The Vampire Diaries S04E07 <font color="#FFA500">
" My Brother's keeper "</font></font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.Com</font>

58
00:02:20,067 --> 00:02:21,434
Darimana saja kamu?

59
00:02:21,436 --> 00:02:23,903
Oh, kau tahu. Keluar.

60
00:02:23,905 --> 00:02:24,904
Kemana kau pergi?

61
00:02:24,906 --> 00:02:25,956
keluar.

62
00:02:25,958 --> 00:02:28,792
Ok. Aku lihat kebohongan Stefan sudah kembali.

63
00:02:30,628 --> 00:02:32,779
Tolong jangan bilang padaku kalau kau
masih bekerja sama dengan Klaus.

64
00:02:32,781 --> 00:02:34,414
kau jelas belum mendengarnya.

65
00:02:34,416 --> 00:02:36,583
Elena dan aku putus.

66
00:02:39,136 --> 00:02:40,587
Oh.

67
00:02:42,623 --> 00:02:45,458
Mengerti. Uh, well,
Aku akan langsung saja,dari itu.

68
00:02:45,460 --> 00:02:47,477
Jadi rupanya jika
kita ingin menemukan obatnya,

69
00:02:47,479 --> 00:02:48,728
kita harus menemukan
seorang pemburu vampire

70
00:02:48,730 --> 00:02:50,146
yang dapat membunuh
cukup banyak vampire. 

71
00:02:50,148 --> 00:02:52,265
untuk mengungkap peta
yang ada di tanda pemburu itu.

72
00:02:52,267 --> 00:02:56,636
Sekarang, Kecuali jika kita ingin Jeremy
mengikuti semua yang dilakukan Connor 2.0,

73
00:02:56,638 --> 00:02:58,805
Aku sarankan kita mencari pemburu lainnya.

74
00:02:58,807 --> 00:03:00,473
Ok. Dan?

75
00:03:00,475 --> 00:03:02,275
Dan aku akan
menanyakan Profesor Shane,

76
00:03:02,277 --> 00:03:04,761
tapi ternyata dia lebih tidak jujur daripada kamu.

77
00:03:04,763 --> 00:03:06,663
Matt Donovan terhubung
dengan dia dan pendeta.

78
00:03:06,665 --> 00:03:08,448
melalui rekaman telepon.

79
00:03:08,450 --> 00:03:09,866
Rupanya mereka berdua
sangat suka mengobrol.

80
00:03:09,868 --> 00:03:11,651
Pada saat hari dimana Pastor meledakkan dewan-dewan itu.

81
00:03:11,653 --> 00:03:14,537
Ah. Jadi kau akan
berhadapan dengan Shane,

82
00:03:14,539 --> 00:03:17,156
mengancamnya, mungkin membunuhnya ...
semacam itu?

83
00:03:17,158 --> 00:03:18,708
Yeah, kecuali jika dia menceritakan padaku apa yang dia tahu.

84
00:03:18,710 --> 00:03:20,343
Apa yang kau katakan?

85
00:03:20,345 --> 00:03:22,045
Kita membuat Tim?

86
00:03:22,047 --> 00:03:23,496
Nah.

87
00:03:23,498 --> 00:03:24,664
Aku akan mengatakan
kau sendiri.

88
00:03:24,666 --> 00:03:27,500
Atau kita hanya membiarkannya, lalu...

89
00:03:27,502 --> 00:03:29,519
pergi mabuk,

90
00:03:29,521 --> 00:03:31,671
Ikatan bersaudara mengakhiri beberapa 
masalah rumit.

91
00:03:31,673 --> 00:03:33,973
Jika kamu...

92
00:03:33,975 --> 00:03:37,060
Kau tahu, butuh beberapa waktu yang berkualitas.

93
00:03:40,131 --> 00:03:44,183
Sebaiknya kita tidak berpura-pura seperti
ini bukanlah hari yang terbaik,

94
00:03:44,185 --> 00:03:46,352
dalam hidupmu.

95
00:03:54,712 --> 00:03:57,080
Aku sahabat terbaikmu,
dan aku tak akan pernah memilih satu sisi,

96
00:03:57,082 --> 00:03:59,799
tapi apakah Kau yakin
kalau ini adalah apa yang kau inginkan?

97
00:03:59,801 --> 00:04:03,202
Karena Stefan adalah kekasihmu.

98
00:04:03,204 --> 00:04:05,889
Maaf. memilih sisinya.

99
00:04:05,891 --> 00:04:07,874
Ini bukan seperti aku tak mencintai Stefan lagi,

100
00:04:07,876 --> 00:04:10,927
Tapi aku tak bisa menyangkal kalau sejak aku berubah,

101
00:04:10,929 --> 00:04:14,547
Perasaanku pada Damon sudah menjadi lebih kuat.

102
00:04:14,549 --> 00:04:15,849
Yeah, Aku tahu.
Stefan memberitahuku 

103
00:04:15,851 --> 00:04:17,851
Tentang semua rincian Damon yang mengerikan itu.

104
00:04:17,853 --> 00:04:19,719
dia melakukannya?

105
00:04:21,388 --> 00:04:22,405
Apa dia baik-baik saja?

106
00:04:22,407 --> 00:04:24,056
Tidak. Dia patah hati.

107
00:04:24,058 --> 00:04:26,076
Well, apa yang harus kulakukan?
Membohonginya?

108
00:04:26,078 --> 00:04:27,827
Tidak, tapi kau tak
seharusnya membiarkan Damon

109
00:04:27,829 --> 00:04:30,447
memberinya jalan sehingga membingungkan hatimu yang baru saja menjadi vampire

110
00:04:30,449 --> 00:04:34,951
Well, dia melakukannya, dan itu memang sebenarnya yang aku rasakan...membingungkan

111
00:04:34,953 --> 00:04:39,255
Aku harus mengetahui apa arti perasaan ini sebenarnya.

112
00:04:39,257 --> 00:04:42,926
Maafkan aku.
Aku sedikit tersesat.

113
00:04:42,928 --> 00:04:44,594
Aku ke sini untuk mewawancarai
kontestan.

114
00:04:44,596 --> 00:04:46,262
Kau adalah
Professor Shane?

115
00:04:46,264 --> 00:04:48,598
Yeah, Benar sekali...
Professor di siang hari,

116
00:04:48,600 --> 00:04:51,101
Juri kontes kecantikan pada siang hari ini.

117
00:04:51,103 --> 00:04:52,635
Meskipun menjadi juri konyol
yang tidak memenuhi syarat,

118
00:04:52,637 --> 00:04:54,554
Rupanya aku akan menghadiahkan beasiswa.

119
00:04:54,556 --> 00:04:55,605
Didalam ruang tamu.

120
00:04:55,607 --> 00:04:57,089
Disini?
Mm-hmm.

121
00:04:57,091 --> 00:04:58,224
Baiklah. Aku hanya akan mengikuti aroma

122
00:04:58,226 --> 00:04:59,926
dari hair spray
dan menguasai dunia.

123
00:05:02,980 --> 00:05:04,597
Dia adalah orang yang diceritakan Damon.

124
00:05:04,599 --> 00:05:06,232
Bagaimana mematahkan kutukan pemburu.

125
00:05:06,234 --> 00:05:08,284
Dia juga orang yang sudah membuat Bonnie begitu terobsesi.

126
00:05:08,286 --> 00:05:09,435
dengan berlatih sihir.

127
00:05:09,437 --> 00:05:11,270
dia dipercaya untuk persiapan kontes kecantikan.

128
00:05:11,272 --> 00:05:14,140
Dan sekarang dia menjadi juri Miss Mystic Falls?

129
00:05:14,142 --> 00:05:18,128
Orang yg serba tahu
atau sepertinya menyeramkan?

130
00:05:18,130 --> 00:05:20,880
Jadi kakakmu memutuskan aku untuk menjadi pasangannya.

131
00:05:20,882 --> 00:05:22,665
Apa aku harus melakukan tarian yang aneh itu?

132
00:05:22,667 --> 00:05:25,385
Aku cukup yakin kalau itu memang untuk para kontestan.

133
00:05:25,387 --> 00:05:29,172
Aku mendengar kalau kau mendampingi April.
Bagaimana itu bisa terjadi?

134
00:05:29,174 --> 00:05:32,926
Dia membutuhkan pasangan,
Dan rupanya kau menerimanya.

135
00:05:37,681 --> 00:05:40,016
Uh. Ok, Ayo kita bawa ini.

136
00:05:40,018 --> 00:05:41,351
dan kita kembali
untuk tong ini.

137
00:05:41,353 --> 00:05:42,986
Tunggu.

138
00:05:42,988 --> 00:05:44,971
Kau ingin melihat sesuatu yang keren?

139
00:05:57,501 --> 00:05:59,151
Bagaimana kau bisa melakukannya?

140
00:05:59,153 --> 00:06:00,670
Sejak aku 
"bangkit" menjadi pemburu,

141
00:06:00,672 --> 00:06:04,257
Aku mempunyai semua tenaga ini,
Seperti semua waktu.

142
00:06:04,259 --> 00:06:06,092
Jer, Aku pikir kau harus
bicara pada seseorang tentang hal ini.

143
00:06:06,094 --> 00:06:08,511
Maksudku, lihatlah apa yang
terjadi pada Connor, ok?

144
00:06:08,513 --> 00:06:09,996
Salah satu efek samping dari energi ini,

145
00:06:09,998 --> 00:06:11,998
adalah kau akan
ingin membunuh vampire,

146
00:06:12,000 --> 00:06:15,001
dengan kebetulan kau hidup dengan salah satunya.

147
00:06:15,003 --> 00:06:17,937
Hey, Aku tak akan pernah
menyakiti kakakku.

148
00:06:17,939 --> 00:06:19,639
Aku akan baik-baik saja.

149
00:06:27,699 --> 00:06:29,348
Panggilan untuk Dr. bender.

150
00:06:29,350 --> 00:06:32,018
Panggilan untuk Dr. bender, tolong.

151
00:07:03,434 --> 00:07:04,567
ada yang bisa kubantu?

152
00:07:04,569 --> 00:07:05,735
Saatnya untuk istirahat sejenak.

153
00:07:05,737 --> 00:07:07,937
Dia akan aman
denganku.

154
00:07:15,079 --> 00:07:16,162
Siapa kau?

155
00:07:16,164 --> 00:07:18,865
Kenapa diluar ada polisi?

156
00:07:18,867 --> 00:07:20,416
Aku dihukum karena membunuh

157
00:07:20,418 --> 00:07:21,618
Apa kau merasa bersalah?

158
00:07:21,620 --> 00:07:22,619
Tentu saja

159
00:07:22,621 --> 00:07:23,670
ada penyesalan?

160
00:07:23,672 --> 00:07:25,622
Hanya saja aku tertangkap.

161
00:07:36,050 --> 00:07:37,050
Whoa. Berhenti. Berhenti.

162
00:07:37,052 --> 00:07:38,434
Bawa bunga-bunga itu
kembali kebelakang.

163
00:07:38,436 --> 00:07:39,919
Agar terlihat susunan bunganya.

164
00:07:39,921 --> 00:07:42,922
Kalian punya banyak waktu untuk mengingatnya.

165
00:07:42,924 --> 00:07:44,557
Yeah. Terima kasih.

166
00:07:46,110 --> 00:07:49,195
Sekarang, bagaimana aku tahu kalau aku akan 
menemukanmu mengendalikan ini?

167
00:07:49,197 --> 00:07:51,314
Pergilah. Aku sedang sibuk.

168
00:07:51,316 --> 00:07:53,766
Aku ingin tahu jam berapa
Aku harus menjemputmu besok.

169
00:07:53,768 --> 00:07:56,602
Sekitar seperempatnya mendekati tidak akan pernah.

170
00:07:56,604 --> 00:07:58,871
Aku janji berkencan.

171
00:07:58,873 --> 00:08:00,623
Sebagai imbalannya untuk salah satu hybridku.

172
00:08:00,625 --> 00:08:02,158
Ya, kencan,
Seperti sebuah film,

173
00:08:02,160 --> 00:08:03,609
yang tak perlu kita bicarakan.

174
00:08:03,611 --> 00:08:05,778
Dan setidaknya aku bisa 
menempatkan 3 kursi diantara kita

175
00:08:05,780 --> 00:08:07,797
Tentu miss Mystic Falls yang berkuasa

176
00:08:07,799 --> 00:08:09,281
Tak akan jadi penyelenggara pesta sendirian

177
00:08:09,283 --> 00:08:11,751
Dan aku beranggapan kau tidak mengajak Tyler...

178
00:08:11,753 --> 00:08:13,419
Tidak setelah kecerobohannya

179
00:08:13,421 --> 00:08:15,838
dengan teman wanita werewolfnya

180
00:08:18,809 --> 00:08:21,127
Baik. Jika kau bersikeras
untuk datang,

181
00:08:21,129 --> 00:08:24,314
Temui aku disini, 2 P.M.
memakai dasi hitam.

182
00:08:24,316 --> 00:08:26,149
Dan aku sudah
punya gaun,

183
00:08:26,151 --> 00:08:27,633
jadi jangan pernah berfikir untuk 
mendapatkanku sebagai perhiasanmu

184
00:08:27,635 --> 00:08:29,485
Kau mengerti?

185
00:08:31,471 --> 00:08:33,990
Aku akan menemuimu besok,
Caroline.

186
00:08:33,992 --> 00:08:36,993
Aah! Aah!

187
00:08:36,995 --> 00:08:39,612
Menjeritlah. keluarkan saja.
Kita berada didalam sebuah peternakan yang terbengkalai.

188
00:08:39,614 --> 00:08:41,614
Tak ada seorangpun yang bisa mendengarmu dari jauh.

189
00:08:41,616 --> 00:08:43,333
Mudah bagimu untuk mengatakannya,
wolf girl.

190
00:08:43,335 --> 00:08:45,818
Kau tak pernah berubah
20 kali secara beruntun

191
00:08:45,820 --> 00:08:49,155
Tidak, tapi aku melihat sekumpulan
teman hybridmu dapat melaluinya.

192
00:08:49,157 --> 00:08:50,923
Aah!

193
00:08:50,925 --> 00:08:52,759
Mengapa harus
menjadi seperti ini?

194
00:08:52,761 --> 00:08:56,846
Uhh! Mengapa harus mematahkan semua
tulang berulang kali?

195
00:08:56,848 --> 00:08:59,048
Itulah yang dimaksud ikatan penguasa. 

196
00:08:59,050 --> 00:09:00,683
Kau berterima kasih pada Klaus
karena dia melepaskanmu

197
00:09:00,685 --> 00:09:02,969
dari rasa sakit yang mebuatmu berubah
setiap bulan purnama

198
00:09:04,773 --> 00:09:06,305
Jadi kau akan terus berubah
sampai tidak terasa sakit.

199
00:09:06,307 --> 00:09:08,191
Maka kau tidak perlu lagi untuk berterima kasih.

200
00:09:08,193 --> 00:09:12,028
Uh! Apa semua ini untukmu?

201
00:09:12,030 --> 00:09:13,479
Aku tak mendengar
retakan tulangnya.

202
00:09:13,481 --> 00:09:16,699
Uhh!

203
00:09:16,701 --> 00:09:18,785
Caroline menunda kita pada hari lain

204
00:09:18,787 --> 00:09:20,987
Klaus ingin pergi bersamanya untuk acara Miss Mystic Falls besok

205
00:09:20,989 --> 00:09:22,188
Uh!

206
00:09:22,190 --> 00:09:23,873
Jadi itu artinya
kita akan pergi?

207
00:09:23,875 --> 00:09:25,458
Mengawasi Klaus
mendekati Caroline

208
00:09:25,460 --> 00:09:26,993
di kontes yang benar-benar menjengkelkan?

209
00:09:26,995 --> 00:09:27,994
Tidak, terima kasih.

210
00:09:27,996 --> 00:09:29,361
Ayolah.

211
00:09:29,363 --> 00:09:31,714
Uahh!

212
00:09:31,716 --> 00:09:32,882
Kita harus menyembunyikan
apa sedang terjadi di sini

213
00:09:32,884 --> 00:09:34,384
dengan berpura-pura kalau
Aku adalah salah satu

214
00:09:34,386 --> 00:09:35,718
yang memisahkan kalian berdua

215
00:09:35,720 --> 00:09:38,204
dan selain itu,
bukankah itu di rumahmu?

216
00:09:38,206 --> 00:09:40,223
Aah!

217
00:09:40,225 --> 00:09:42,809
Guys, bukankah seperti ini
cukup menyiksa?

218
00:09:42,811 --> 00:09:45,377
Bisakah kau membawaku keluar?

219
00:09:50,050 --> 00:09:52,268
Baik. Kita akan pergi.

220
00:09:53,187 --> 00:09:55,021
Memakai pakaian.

221
00:10:05,916 --> 00:10:07,083
Kau butuh bantuan?

222
00:10:07,085 --> 00:10:11,537
Yeah. Please.
Gesper ini sulit.

223
00:10:15,375 --> 00:10:17,043
Hey, Aku, uh, mengambil pakaianmu

224
00:10:17,045 --> 00:10:18,177
dari dry clean.

225
00:10:18,179 --> 00:10:20,129
Mereka seharusnya menggantungkan
di pintumu.

226
00:10:21,915 --> 00:10:23,415
Aku sangat berharap
kau berhenti bertindak

227
00:10:23,417 --> 00:10:25,635
seperti kau
masih kakakku.

228
00:10:57,523 --> 00:10:59,690
Bagaimana kau terbangun
dengan pisau di tanganmu

229
00:10:59,692 --> 00:11:01,024
dan tidak ingat
bagaimana itu bisa terjadi?

230
00:11:01,026 --> 00:11:02,492
Inilah tanda pemburu, jer.

231
00:11:02,494 --> 00:11:04,394
ini mengacaukanmu.

232
00:11:04,396 --> 00:11:06,113
Bagaimana kalau aku berubah
menjadi Alaric?

233
00:11:06,115 --> 00:11:08,248
mungkin aku sudah mati terlalu sering,
dengan cincin yang di jariku ini,

234
00:11:08,250 --> 00:11:12,252
dan aku berkembang untuk mengubah ego,
seperti yang dia lakukan.

235
00:11:12,254 --> 00:11:15,455
"Pemburu yang baru muncul
mungkin tidak sepenuhnya sadar

236
00:11:15,457 --> 00:11:16,873
akan tindakannya"

237
00:11:16,875 --> 00:11:19,042
"Mereka mendorong melalui pikiran bawah sadar

238
00:11:19,044 --> 00:11:22,462
sampai dorongan itu menjadi
naluri dasarnya."

239
00:11:23,698 --> 00:11:26,350
kau tidak memiliki
seorang penghancur psychotic, jer.

240
00:11:26,352 --> 00:11:29,586
Kau lebih baik mengatakannya pada Elena,
atau aku yang akan mengatakannya

241
00:11:31,222 --> 00:11:32,806
Baik.

242
00:11:33,808 --> 00:11:35,592
Aku akan menceritakan padanya
ketika aku melihatnya.

243
00:11:39,731 --> 00:11:41,148
Baiklah. Mungkin seharusnya kita segera pergi.

244
00:11:41,150 --> 00:11:43,150
Butuh tumpangan?

245
00:11:43,152 --> 00:11:45,986
Uh, tidak. Pergilah.
Aku akan menemuimu di sana.

246
00:11:45,988 --> 00:11:47,621
Baiklah.

247
00:11:52,744 --> 00:11:54,011
Biru.
Biru.

248
00:11:54,013 --> 00:11:56,413
Benarkah? Yang biru terlihat
sedikit aman.

249
00:11:56,415 --> 00:11:59,499
Aman itu baik saat kita mendatangi para juri.

250
00:11:59,501 --> 00:12:00,784
Dia benar.

251
00:12:00,786 --> 00:12:02,636
Gracie lockwood memiliki 3 celah kaki saat tahun lalu.

252
00:12:02,638 --> 00:12:05,289
dan secara praktis di tertawakan di pengadilan itu.

253
00:12:06,258 --> 00:12:08,175
Dia akan dapatkan voting dariku.

254
00:12:08,177 --> 00:12:10,510
Keluar, dasar pengintip.

255
00:12:10,512 --> 00:12:12,095
Ouch.

256
00:12:12,097 --> 00:12:13,480
Dimana Profesor
Shane?

257
00:12:13,482 --> 00:12:15,265
Memeriksa meja juri.

258
00:12:20,021 --> 00:12:22,189
yang merah, pastinya.

259
00:12:22,191 --> 00:12:26,142
Kita sudah sepakat kalau yang 
merah agak terlalu mencolok.

260
00:12:26,144 --> 00:12:27,744
ini kontes kecantikan.
Itulah intinya.

261
00:12:27,746 --> 00:12:30,330
Apa kau memenangkan miss Mystic Fall tahun lalu?

262
00:12:30,332 --> 00:12:31,981
Tidak. Aku pikir kau tidak melakukannya

263
00:12:31,983 --> 00:12:34,984
tidak juga dengan elena,
dan dia memakai yang biru.

264
00:12:34,986 --> 00:12:36,837
Tak ada yang peduli dengan apa pendapatmu

265
00:12:36,839 --> 00:12:38,288
Aku peduli.

266
00:12:38,290 --> 00:12:41,541
Lihat? April peduli.
Merah, benarkan, Elena?

267
00:12:43,160 --> 00:12:45,462
Yang merah cukup cantik.

268
00:12:47,432 --> 00:12:50,350
Dan urusanku disini selesai

269
00:12:51,769 --> 00:12:55,004
Uh, Apa yang barusan terjadi 30 detik lalu.

270
00:12:55,006 --> 00:12:56,606
saat kau membenci yang merah?

271
00:12:56,608 --> 00:12:59,175
Apa maksudnya
"aman itu baik"?

272
00:13:03,180 --> 00:13:06,316
Pilihlah mana saja yang ingin kau pakai, April.

273
00:13:12,590 --> 00:13:14,408
Apa yang barusan terjadi?

274
00:13:16,077 --> 00:13:17,828
Damon.

275
00:13:19,547 --> 00:13:21,698
masih disini.

276
00:13:27,088 --> 00:13:28,705
Kita harus bicara.

277
00:13:31,059 --> 00:13:33,677
Stefan memberitahuku
tentang perpisahan itu.

278
00:13:36,814 --> 00:13:40,183
Aku mau mengatakan aku minta maaf,
tapi aku tidak.

279
00:13:42,887 --> 00:13:45,072
Apa yang dia katakan?

280
00:13:45,074 --> 00:13:47,157
Oh, kau tahu. tentang sesuatu.

281
00:13:47,159 --> 00:13:51,411
Dia hanya terus pergi dan semacam itu. Tak mau bicara.

282
00:13:51,413 --> 00:13:54,030
Jadi dia tidak
memberitahumu kenapa?

283
00:13:54,032 --> 00:13:56,700
Tidak, tapi aku yakin
itu ada hubungannya

284
00:13:56,702 --> 00:14:00,087
dengan tindakanmu yang aneh,
Jadi kenapa tidak kau ceritakan padaku?

285
00:14:05,075 --> 00:14:06,760
Kau.

286
00:14:17,555 --> 00:14:19,940
Damon Salvatore.

287
00:14:19,942 --> 00:14:23,477
Sepertinya kita sedang berjalan dilingkungan yang sama.

288
00:14:23,479 --> 00:14:25,862
Professor Shane.

289
00:14:25,864 --> 00:14:27,814
Orang yang baru saja ingin kutemui.

290
00:14:42,079 --> 00:14:44,548
Jadi aku sedang mencari pemburu yang lain.

291
00:14:44,550 --> 00:14:48,084
Hunter dengan
huruf depan "H"? Kenapa?

292
00:14:48,086 --> 00:14:49,503
Alasannya sama, siapa saja membutuhkan pemburu...

293
00:14:49,505 --> 00:14:52,506
Kesepian, minum-minum dengan teman, bermain golf sampai empat kali.

294
00:14:52,508 --> 00:14:54,424
Katamu kau sudah punya yang berpotensi.

295
00:14:54,426 --> 00:14:55,458
memang, tapi dia
akhirnya menjadi

296
00:14:55,460 --> 00:14:58,628
suatu masalah yang berpotensi, jadi...

297
00:14:58,630 --> 00:15:00,897
Tak ada yang bisa aku lakukan untuk membantumu.

298
00:15:00,899 --> 00:15:03,433
Hmm. Baiklah, kenapa kau tidak membantuku dengan seperti ini?

299
00:15:03,435 --> 00:15:04,985
Kenapa kau ada di sini?

300
00:15:04,987 --> 00:15:08,805
ada rencana apa didalam pengajaran yang sedikit itu, Professor?

301
00:15:08,807 --> 00:15:11,307
Kau terlalu tinggi memikirkan tentang aku, Damon.

302
00:15:13,143 --> 00:15:14,778
Aku akan pergi menemui juri yang lainnya 

303
00:15:14,780 --> 00:15:16,863
Hey, Tak ada rasa kasihan untuk memilih April young, ok?

304
00:15:16,865 --> 00:15:18,281
Maksudku, hanya karna ayahnya meledakkan rumah

305
00:15:18,283 --> 00:15:19,499
dengan belasan orang didalamnya tak berarti

306
00:15:19,501 --> 00:15:22,953
dia harus mendapatkan mahkotanya.

307
00:15:22,955 --> 00:15:25,255
Tapi kau tahu dia,
bukan begitu?

308
00:15:25,257 --> 00:15:26,339
Karena aku mendengarmu berdua memerasnya

309
00:15:26,341 --> 00:15:29,042
pada tagihan telepon yang cukup mengesankan

310
00:15:29,044 --> 00:15:31,995
Jika kau ingin mengetahui sesuatu
tentang aku, Damon, tanyakan saja.

311
00:15:31,997 --> 00:15:34,130
Ok.

312
00:15:34,132 --> 00:15:38,685
Bagaimana kau meyakinkan pastor
untuk membunuh semua orang itu?

313
00:15:38,687 --> 00:15:42,522
Apa kau baru saja
menuduhku atas pembunuhan massal

314
00:15:42,524 --> 00:15:45,475
di tengah-tengah acara kontes kecantikan ini?

315
00:15:47,228 --> 00:15:48,528
Selamat datang di tahun

316
00:15:48,530 --> 00:15:50,614
Miss Mystic Falls.

317
00:15:52,201 --> 00:15:53,900
Kami sangat bersemangat
untuk menampilkan

318
00:15:53,902 --> 00:15:57,988
para pemimpin komunitas yang sangat luar 
biasa dalam pembuatannya

319
00:16:05,529 --> 00:16:08,415
Apa yang aku lakukan disini?

320
00:16:08,417 --> 00:16:10,984
Mendapatkan kesempatan untuk membuat
kakakmu menjadi manusia lagi.

321
00:16:10,986 --> 00:16:12,035
Kau tertarik?

322
00:16:12,037 --> 00:16:13,553
Kau pun tidak tahu.

323
00:16:13,555 --> 00:16:15,505
Sebenarnya, Aku tahu.

324
00:16:19,510 --> 00:16:21,061
Siapa dia?

325
00:16:21,063 --> 00:16:22,896
Oh, itu tidak penting.

326
00:16:22,898 --> 00:16:25,932
Yang terpenting adalah
kalau kau seorang pemburu vampire

327
00:16:25,934 --> 00:16:28,051
dan dia vampire.

328
00:16:28,053 --> 00:16:30,553
Yah, hampir.

329
00:16:36,527 --> 00:16:38,278
Aah!

330
00:16:42,833 --> 00:16:44,400
apa maksudnya semua ini agar aku bisa menusuknya?

331
00:16:44,402 --> 00:16:46,402
Apa kau pikir aku mau melakukan ini,
Jeremy? Lihat aku.

332
00:16:46,404 --> 00:16:48,872
aku membenci ini. Aku tak ingin melakukan ini, tapi kakakmu

333
00:16:48,874 --> 00:16:50,290
tak seharusnya menjadi vampire,

334
00:16:50,292 --> 00:16:51,675
dan kita harus menolongnya.

335
00:16:51,677 --> 00:16:53,076
Dia adalah pembunuh,

336
00:16:53,078 --> 00:16:54,628
dan dia akan senang untuk membunuh lagi,

337
00:16:54,630 --> 00:16:55,912
jadi lakukanlah, Jeremy.

338
00:16:55,914 --> 00:16:57,797
Bunuh dia.

339
00:16:58,766 --> 00:17:00,416
Stefan,
apa yang kau lakukan?!

340
00:17:00,418 --> 00:17:02,251
Ada apa sih denganmu?

341
00:17:02,253 --> 00:17:06,473
lakukanlah, Jeremy, atau aku akan 
merobek rantainya lepas sungguhan.

342
00:17:06,475 --> 00:17:08,257
Lakukanlah!

343
00:17:08,259 --> 00:17:09,976
Aah!

344
00:17:15,983 --> 00:17:18,301
Aah! Aah!

345
00:17:18,303 --> 00:17:21,571
Baiklah, cukup.
Dia sudah mati.

346
00:17:37,359 --> 00:17:39,493
Hey, kenapa aku mendatangi mejamu?

347
00:17:39,495 --> 00:17:41,862
sudah kubilang jangan ada gelas kosong.

348
00:17:44,866 --> 00:17:46,249
Mau kah kalian menaikkan temponya?

349
00:17:46,251 --> 00:17:50,737
Ini adalah kontes kecantikan buka pemakaman.

350
00:17:50,739 --> 00:17:53,256
Dan bagaimana yang aku lakukan?

351
00:17:53,258 --> 00:17:54,624
Kau...

352
00:17:55,626 --> 00:17:58,045
Sempurna.

353
00:17:58,047 --> 00:17:59,463
hanya baru saja tadi menjengkelkan,

354
00:17:59,465 --> 00:18:01,631
aku bahkan tak bisa
melihatmu..

355
00:18:06,137 --> 00:18:08,722
Mereka tak menyia-nyiakan
waktu, kan?

356
00:18:19,484 --> 00:18:21,651
Sebaiknya kita melewati hari ini bersama-sama.

357
00:18:23,771 --> 00:18:26,957
Aku tak percaya
kalau aku menang.

358
00:18:26,959 --> 00:18:29,442
aku hanya ingin mengucapkan terima kasih kepada juri

359
00:18:29,444 --> 00:18:32,295
karena mengingatkan masa lalu yang 
kenyataanya kalau aku adalah jalang yang pemarah

360
00:18:32,297 --> 00:18:33,630
Kau tak ingin
melakukannya.

361
00:18:33,632 --> 00:18:35,499
gadis-gadis itu
akan memotongmu.

362
00:18:35,501 --> 00:18:37,117
Mereka punya kuku.

363
00:18:37,119 --> 00:18:39,336
aku mempunyai cakar.

364
00:18:41,807 --> 00:18:43,807
Hi, semuanya.
Saya Caroline Forbes.

365
00:18:43,809 --> 00:18:46,459
Sebagai penguasa
Miss Mystic Falls,

366
00:18:46,461 --> 00:18:47,761
merupakan kehormatan bagi saya
untuk memperkenalkan

367
00:18:47,763 --> 00:18:50,514
persidangan Miss Mystic tahun ini.

368
00:18:55,903 --> 00:18:58,488
Kita awali prosesi
bersama Valerie fell,

369
00:18:58,490 --> 00:19:00,824
didampingi oleh
Dylan Clark.

370
00:19:04,163 --> 00:19:06,312
Selanjutnya kita hadirkan
Amber wolverton,

371
00:19:06,314 --> 00:19:09,499
didampingi oleh
Hector linsey.

372
00:19:09,501 --> 00:19:10,667
Dan kemudian
Michelle Cunningham...

373
00:19:10,669 --> 00:19:12,869
Apa kau melihat
jeremy?

374
00:19:12,871 --> 00:19:15,872
Dia mungkin bersama pendampingnya.

375
00:19:15,874 --> 00:19:17,457
Caroline menyuruhku untuk memanggil pendampingnya.

376
00:19:17,459 --> 00:19:19,126
Dia tak ada disini.

377
00:19:19,128 --> 00:19:21,327
Brianna Johnson,
didampingi oleh...

378
00:19:21,329 --> 00:19:23,130
Apa dia memberitahumu
tentang mimpi buruknya?

379
00:19:23,132 --> 00:19:24,464
Mimpi buruk apa?

380
00:19:24,466 --> 00:19:26,833
mimpi di mana
dia membunuhmu.

381
00:19:26,835 --> 00:19:31,021
Katherine Wilson,
didampingi oleh Eric hanson.

382
00:19:31,023 --> 00:19:33,190
aku akan mencarinya, tapi...

383
00:19:38,179 --> 00:19:40,697
April akan ditinggalkan.

384
00:19:41,532 --> 00:19:43,533
Aku akan menanganinya.

385
00:19:43,535 --> 00:19:45,018
Dan yang terakhir...
Terimakasih.

386
00:19:45,020 --> 00:19:47,988
Kita akan memasuki menit-menit terakhir... April young,

387
00:19:47,990 --> 00:19:50,690
didampingi oleh
Jeremy Gilbert.

388
00:20:09,060 --> 00:20:11,094
Jeremy terlambat.

389
00:20:11,096 --> 00:20:13,013
Aku sudah mengira kau akan melakukannya.

390
00:20:20,271 --> 00:20:21,855
kau yang memimpin.

391
00:21:03,764 --> 00:21:05,565
Hey, ada perubahan apa dengan pendamping di menit terakhir?

392
00:21:05,567 --> 00:21:06,983
Dimana Jeremy?

393
00:21:06,985 --> 00:21:08,818
Aku sedang menghubunginya sekarang.

394
00:21:08,820 --> 00:21:10,436
Dia tidak mengangkatnya.

395
00:21:10,438 --> 00:21:14,624
mengerjakan matematic. remaja emo.
membuka bar. ini baik-baik saja.

396
00:21:14,626 --> 00:21:16,243
Matt mengatakan kalau Jeremy
telah mengalami mimpi buruk.

397
00:21:16,245 --> 00:21:17,460
tentang membunuh vampire

398
00:21:17,462 --> 00:21:19,779
dan dia sudah
menyembunyikannya dariku.

399
00:21:21,799 --> 00:21:23,133
Tenang. Aku yakin dia baik-baik saja.

400
00:21:23,135 --> 00:21:25,051
Aku tak tahu. Perasaanku tidak enak.

401
00:21:25,053 --> 00:21:27,637
Jika aku tidak khawatir,
kau seharusnya juga tidak khawatir.

402
00:21:27,639 --> 00:21:29,723
Biarkan saja.

403
00:21:29,725 --> 00:21:31,308
Aku akan pergi mencarinya.

404
00:21:32,626 --> 00:21:34,294
Ok.

405
00:21:36,130 --> 00:21:37,347
Ok. Kau pulanglah.

406
00:21:37,349 --> 00:21:38,648
Aku akan mulai
menanyakannya di sekitar sini.

407
00:21:38,650 --> 00:21:39,899
Mungkin Damon benar.

408
00:21:39,901 --> 00:21:41,935
Mungkin dia mengambil botol dari bar.

409
00:21:41,937 --> 00:21:43,320
dan menyelinap ke dalam hutan.

410
00:21:43,322 --> 00:21:45,471
Tidak. Damon tak pernah benar.

411
00:21:45,473 --> 00:21:49,142
Damon itu licik dan penipu dan kasar.

412
00:21:49,144 --> 00:21:50,443
tapi dia tak pernah benar.

413
00:21:50,445 --> 00:21:52,478
Bagaimana kau bisa tidak melihatnya?

414
00:21:52,480 --> 00:21:54,147
Aku tak tahu,
tapi kenapa Kurasa

415
00:21:54,149 --> 00:21:57,167
kau tak akan ragu untuk mengatakannya padaku?

416
00:21:57,169 --> 00:21:58,868
Baiklah.
kembali berteman.

417
00:21:58,870 --> 00:22:01,171
Kurasa kau menyebutkan perasaanmu untuk Damon

418
00:22:01,173 --> 00:22:02,822
benar-benar mulai mempengaruhi penilaianmu,

419
00:22:02,824 --> 00:22:03,923
dan aku tidak menyukainya,

420
00:22:03,925 --> 00:22:05,008
dan memikirkan kalian berdua

421
00:22:05,010 --> 00:22:07,177
benar-benar membuatku
ingin muntah.

422
00:22:07,179 --> 00:22:10,347
Tenang, love.
Kau membuat heboh.

423
00:22:10,349 --> 00:22:12,966
Wow. Caroline,
terimakasih

424
00:22:12,968 --> 00:22:16,636
telah membuat waktu yang sangat sulit ini menjadi lebih mudah.

425
00:22:18,689 --> 00:22:22,058
Bagaimana aku bisa jadi
orang yang jahat?

426
00:22:22,060 --> 00:22:23,810
sebaiknya kita cari minum.

427
00:22:23,812 --> 00:22:26,780
Aku akan menceritakanmu semuanya
tentang menjadi orang yang jahat.

428
00:22:26,782 --> 00:22:28,365
Tolong jangan katakan padaku

429
00:22:28,367 --> 00:22:30,533
kalau kau telah menyeret Jeremy
kedalam dunia yang gila.

430
00:22:30,535 --> 00:22:31,568
Aku tak punya pilihan.

431
00:22:31,570 --> 00:22:32,986
Elena membutuhkan obatnya.

432
00:22:32,988 --> 00:22:34,371
Oh, benar. Jadi kau bisa
mengembalikan dia menjadi

433
00:22:34,373 --> 00:22:36,189
wanita yang masih mencintaimu.

434
00:22:36,191 --> 00:22:37,690
Kau tahu, Aku mengerti kenapa kau takkan
mau mempercayainya, Damon,

435
00:22:37,692 --> 00:22:39,692
tapi dia bukanlah
dirinya sendiri lagi.

436
00:22:39,694 --> 00:22:41,861
tentu saja kau akan berpikir seperti itu.

437
00:22:41,863 --> 00:22:43,696
Biarkan saja, Stefan.

438
00:22:49,638 --> 00:22:51,504
seberapa jauh
tanda itu tumbuh?

439
00:22:55,142 --> 00:22:57,260
Tunjukkan padaku dengan menggambarnya disini.

440
00:22:58,896 --> 00:23:02,515
Maaf, Stefan.
Aku tak bisa percaya padamu.

441
00:23:02,517 --> 00:23:03,883
Seberapa jauh,
Jeremy?

442
00:23:03,885 --> 00:23:05,101
Aku bilang aku tidak bisa.

443
00:23:05,103 --> 00:23:08,405
Jawab aku,
atau aku akan membuatmu menjawabku.

444
00:23:08,407 --> 00:23:11,408
Aku takkan memberitahumu apapun.

445
00:23:11,410 --> 00:23:13,393
Seperti apa tanda itu?

446
00:23:14,228 --> 00:23:16,446
Uh!

447
00:23:16,448 --> 00:23:19,032
Aku rasa aku tak bisa
dihipnotis lagi.

448
00:23:31,651 --> 00:23:32,567
Hanya saja, sebagai sahabat terbaiknya,

449
00:23:32,569 --> 00:23:33,952
itu adalah tugasku
untuk mengingatkannya

450
00:23:33,954 --> 00:23:35,620
ketika dia membuat
kesalahan besar, kan?

451
00:23:35,622 --> 00:23:37,873
Dan sekarang dia memilih
disisi Damon dalam segala hal.

452
00:23:37,875 --> 00:23:41,276
Jadi menjadi vampire
sudah mengubahnya.

453
00:23:41,278 --> 00:23:44,779
Tapi dengan menjadi vampire 
satu-satunya yang memperkuat siapa dirimu sebenarnya

454
00:23:44,781 --> 00:23:48,133
Itu tak mengubahmu menjadi
orang yang sama sekali berbeda.

455
00:23:48,135 --> 00:23:51,670
Sangat aneh.

456
00:23:51,672 --> 00:23:53,472
Apa itu yang dicari?

457
00:23:53,474 --> 00:23:56,892
Itu semuanya akan masuk akal
pada akhirnya.

458
00:23:56,894 --> 00:24:02,147
Terserah.
Cepatlah dan temukan obatnya.

459
00:24:02,149 --> 00:24:04,516
Aku sedang berusaha.

460
00:24:09,989 --> 00:24:12,441
pernahkan kau mendapatkannya?

461
00:24:12,443 --> 00:24:14,242
Sekarang, kenapa aku
ingin menyembuhkan diriku sendiri

462
00:24:14,244 --> 00:24:16,194
menjadi makhluk yang paling kuat

463
00:24:16,196 --> 00:24:18,997
di planet ini, hmm?

464
00:24:18,999 --> 00:24:20,949
Jadi tak ada satu waktupun

465
00:24:20,951 --> 00:24:23,535
dalam seumur hidupmu
untuk ingin menjadi manusia.

466
00:24:27,207 --> 00:24:29,624
Bagaimana denganmu?

467
00:24:29,626 --> 00:24:31,126
Ha ha ha!

468
00:24:31,128 --> 00:24:32,461
Ha!

469
00:24:32,463 --> 00:24:34,629
Hidup menjadi
jauh lebih mudah.

470
00:24:34,631 --> 00:24:37,382
Tidakkah kau merindukan
hari saat menjadi...

471
00:24:39,101 --> 00:24:42,521
"Ketua panitia kecantikan Mystic Falls "

472
00:24:42,523 --> 00:24:44,356
dan "direktur kepolisian yang diundi setiap tahun"?

473
00:24:44,358 --> 00:24:45,640
Apakah itu pengajuan Miss Mystic milikku?

474
00:24:45,642 --> 00:24:46,892
Di mana kau
mendapatkannya?

475
00:24:46,894 --> 00:24:48,527
"Ketika Aku terpilih,

476
00:24:48,529 --> 00:24:50,729
Aku berniat untuk memperjelas kembali keunggulan"...

477
00:24:50,731 --> 00:24:52,697
Sekarang, Aku benar-benar menikmatinya,
kau menggunakan "ketika" di sini.

478
00:24:52,699 --> 00:24:54,483
Ini sangat percaya diri.
Mm-hmm.

479
00:24:54,485 --> 00:24:56,535
"Dan terutama,
Aku berjanji untuk menggapai cita-cita,

480
00:24:56,537 --> 00:24:58,236
berinspirasi, dan bekerja keras."

481
00:24:58,238 --> 00:25:01,122
Secara jelas, kita kekurangan 
kata-kata yang berakhir "puncak"

482
00:25:01,124 --> 00:25:04,709
Yeah. ini sangat lucu.
menggelikan sekali. Hanya...

483
00:25:06,195 --> 00:25:09,297
ha ha ha!

484
00:25:09,299 --> 00:25:11,216
Jangan.

485
00:25:11,218 --> 00:25:13,701
Ha ha ha!

486
00:25:26,182 --> 00:25:28,233
Oh, hey.

487
00:25:30,719 --> 00:25:33,905
Bagaimana mereka berdua
bisa saling mengenal?

488
00:25:33,907 --> 00:25:35,073
Mereka, tidak.

489
00:25:35,075 --> 00:25:36,241
terlalu ketakutan?

490
00:25:36,243 --> 00:25:38,326
Dewan itu baru saja
terbakar sampai kering.

491
00:25:38,328 --> 00:25:39,911
Beberapa pemburu misterius baru saja 
meledak sampai ke kota

492
00:25:39,913 --> 00:25:41,246
dan orang ini langsung mengetahui

493
00:25:41,248 --> 00:25:43,565
semuanya
tentang segala hal

494
00:25:43,567 --> 00:25:46,201
Ya, ketakutan.

495
00:26:08,274 --> 00:26:10,592
Hey,
darimana saja kamu?

496
00:26:10,594 --> 00:26:14,362
Hey, maaf.
Aku terjebak di tempat kerja.

497
00:26:14,364 --> 00:26:16,731
Jeremy, jika kau terlalu takut 
untuk melakukan dansa aneh itu

498
00:26:16,733 --> 00:26:18,199
maka seharusnya kau bilang padaku

499
00:26:18,201 --> 00:26:19,401
Tidak, tidak.
Aku tahu dansa itu.

500
00:26:19,403 --> 00:26:20,619
Aku mempelajarinya lewat online

501
00:26:20,621 --> 00:26:22,654
sepertinya, 100 kali.

502
00:26:22,656 --> 00:26:25,490
benarkah?

503
00:26:26,626 --> 00:26:29,878
Hey, apa yang dilakukan Shane disini?

504
00:26:29,880 --> 00:26:31,446
Dia adalah juri.

505
00:26:31,448 --> 00:26:33,248
Aku berbicara dengannya
tentang ayahku.

506
00:26:33,250 --> 00:26:35,417
maksudku, dia bilang kalau
dia tak pernah merasa tertekan

507
00:26:35,419 --> 00:26:39,054
atau ingin bunuh diri
atau apapun, jadi...

508
00:26:39,056 --> 00:26:41,306
Ayahmu?
Yeah.

509
00:26:41,308 --> 00:26:43,291
Kau tahu, kupikir aku akan menyelidiki semua kemungkinan,

510
00:26:43,293 --> 00:26:45,427
bahkan sesuatu yang suram.

511
00:26:45,429 --> 00:26:47,012
Apa yang kau lihat?

512
00:26:47,014 --> 00:26:49,731
Ayahmu melakukan
hal yang benar untuk kota ini.

513
00:26:49,733 --> 00:26:53,818
Semua dewan juga.
Mereka meninggal sebagai pahlawan.

514
00:26:58,608 --> 00:27:01,743
Oh, kau lagi.
Ha ha!

515
00:27:01,745 --> 00:27:04,812
Aku pasti menjadi pembunuh massal paling menakutkan yang pernah ada.

516
00:27:04,814 --> 00:27:06,648
Well, kau masih belum pernah memberiku satu nama,

517
00:27:06,650 --> 00:27:08,166
dan itu agak mendesak.

518
00:27:08,168 --> 00:27:10,318
Dengarkan. tidak
ada nama lain. perhatikan.

519
00:27:10,320 --> 00:27:13,455
Pada suatu waktu, ada 5
pemburu yang pernah ada, benarkan?

520
00:27:13,457 --> 00:27:15,156
sebagian dari mereka tak mengetahui siapa diri mereka.

521
00:27:15,158 --> 00:27:17,292
atau apa tujuan mereka.

522
00:27:17,294 --> 00:27:19,127
Berarti harus mencari lebih
dari satu dalam seumur hidup

523
00:27:19,129 --> 00:27:21,379
ini nyaris mustahil.

524
00:27:26,552 --> 00:27:29,354
Heh. licik sekali.

525
00:27:29,356 --> 00:27:30,522
Seperti kau tak mengetahuinya.

526
00:27:30,524 --> 00:27:31,806
Oh...

527
00:27:31,808 --> 00:27:33,508
Kau punya 5 detik
untuk memberiku nama lainnya,

528
00:27:33,510 --> 00:27:34,842
atau kau akan mati.

529
00:27:34,844 --> 00:27:36,027
kau tahu, karena ini pada umumnya sangat bodoh.

530
00:27:36,029 --> 00:27:37,512
untuk seorang vampire yang sedang mencari pemburu. 

531
00:27:37,514 --> 00:27:39,013
ini artinya kau
tertarik dengan Tanda itu.

532
00:27:39,015 --> 00:27:40,949
itu mungkin karena kemana tandanya mengarah

533
00:27:40,951 --> 00:27:41,983
tapi inilah masalahnya.

534
00:27:41,985 --> 00:27:43,184
Meskipun kau sudah
melengkapi tanda itu

535
00:27:43,186 --> 00:27:44,369
dan kau mendapatkan petanya,

536
00:27:44,371 --> 00:27:46,154
satu hal yang akan kau cari

537
00:27:46,156 --> 00:27:47,872
adalah menutupnya dengan mantra tertentu

538
00:27:47,874 --> 00:27:49,090
oleh penyihir yang bisa melakukannya.

539
00:27:49,092 --> 00:27:50,592
Penyihir seperti apa?

540
00:27:50,594 --> 00:27:53,878
Ayolah, Damon. Uh!

541
00:27:53,880 --> 00:27:58,866
Aku suka mendesak intinya.
Penyihir seperti apa?

542
00:27:58,868 --> 00:28:00,034
Ayolah.
Kau lelaki hebat.

543
00:28:00,036 --> 00:28:02,587
Kau bisa mengetahui yang satu ini.

544
00:28:02,589 --> 00:28:04,222
Penyihir Bennett.

545
00:28:04,224 --> 00:28:05,540
mereka tak terlalu banyak berada disekitar sini

546
00:28:05,542 --> 00:28:07,142
karena ku yakin kau mengetahuinya.

547
00:28:07,144 --> 00:28:08,810
Jadi semua ini tak ada artinya
sampai Bonnie

548
00:28:08,812 --> 00:28:10,178
kembali berhubungan dengan sihirnya.

549
00:28:10,180 --> 00:28:12,564
diantara kita berdua,
siapa menurutmu

550
00:28:12,566 --> 00:28:15,717
yang dia percaya untuk membantu mendapatkannya?

551
00:28:18,854 --> 00:28:21,723
5 detik sudah habis

552
00:28:21,725 --> 00:28:25,059
kecuali jika kau baru menyadari
kalau kau membutuhkanku tetap hidup.

553
00:28:25,061 --> 00:28:26,227
Sekarang, permisi,

554
00:28:26,229 --> 00:28:28,563
Aku harus memberikan penghargaan beasiswa

555
00:28:30,416 --> 00:28:33,702
Dan sekarang adalah saat 
yang sudah anda nantikan

556
00:28:33,704 --> 00:28:36,755
Caroline, maukah kau melakukan kehormatannya?

557
00:28:36,757 --> 00:28:41,626
Miss Mystic Falls tahun ini adalah...

558
00:28:43,713 --> 00:28:45,380
April young.

559
00:28:56,392 --> 00:28:57,976
Jeremy.

560
00:29:15,578 --> 00:29:18,613
Hey, Darimana saja kau?

561
00:29:19,415 --> 00:29:21,949
Apa yang kau lakukan dengan itu?

562
00:29:25,421 --> 00:29:27,121
Lepaskan itu.

563
00:29:27,123 --> 00:29:29,591
Connor benar.

564
00:29:29,593 --> 00:29:33,428
Semua yang aku pikirkan hanyalah membunuh vampire

565
00:29:34,480 --> 00:29:36,815
Kau sama sekali tak seperti Connor.

566
00:29:36,817 --> 00:29:39,651
Aku ingin mempercayai itu,

567
00:29:39,653 --> 00:29:41,486
dan aku tahu aku tak ingin menyakitimu,

568
00:29:41,488 --> 00:29:43,905
tapi semua yang ada dalam diriku mengatakan padaku

569
00:29:43,907 --> 00:29:46,491
untuk menusukkan pasak ini ke dalam jantungmu.

570
00:29:46,493 --> 00:29:49,027
Kenapa kau mengatakan seperti itu?

571
00:29:50,362 --> 00:29:53,248
Ini aku, Jeremy.

572
00:29:53,250 --> 00:29:55,650
Dan kau adalah vampire.

573
00:29:55,652 --> 00:29:58,319
Yeah, tapi aku juga kakakmu.

574
00:29:58,321 --> 00:29:59,838
Jer...

575
00:30:02,591 --> 00:30:05,176
Aku tak akan pernah melakukan
apa pun untuk menyakitimu.

576
00:30:14,837 --> 00:30:17,672
Tidak.

577
00:30:19,308 --> 00:30:21,810
Jauhkan itu dariku.

578
00:30:24,814 --> 00:30:27,615
Jere...
Jeremy.

579
00:30:27,617 --> 00:30:30,368
Jer, bangun.
Please bangunlah.

580
00:30:32,187 --> 00:30:33,571
Nngh...

581
00:30:40,529 --> 00:30:42,196
Jeremy! Keluar dari sini, Matt.

582
00:30:42,198 --> 00:30:44,031
Jeremy, kau tak ingin melakukan ini, ok?

583
00:30:44,033 --> 00:30:45,216
Itu kakakmu.

584
00:30:45,218 --> 00:30:46,551
itu tanda bodoh yang ada di lenganmu

585
00:30:46,553 --> 00:30:48,536
Diam, Matt!
Jeremy, lihat aku.

586
00:30:48,538 --> 00:30:50,088
Aku manusia,
dan aku memberitahumu

587
00:30:50,090 --> 00:30:52,707
untuk tidak menyakitinya.

588
00:30:54,894 --> 00:30:57,061
Keluar dari sini, Matt!

589
00:31:00,317 --> 00:31:02,100
Biar aku saja.
Biar aku saja. Biar aku saja.

590
00:31:05,105 --> 00:31:06,721
Oh!

591
00:31:08,024 --> 00:31:09,407
Oh...

592
00:31:26,901 --> 00:31:28,735
Ibumu lebih keras daripada kamu.

593
00:31:28,737 --> 00:31:30,404
Apakah dia punya keturunan?

594
00:31:30,406 --> 00:31:33,040
Ayah.
Ah.

595
00:31:33,042 --> 00:31:34,792
Bagaimana dengan orang tuamu?

596
00:31:34,794 --> 00:31:36,794
Tak pernah bertemu mereka.

597
00:31:36,796 --> 00:31:38,111
Orang tua angkatku yang menemukan

598
00:31:38,113 --> 00:31:40,080
ada keturunan serigala ketika aku melakukannya,

599
00:31:40,082 --> 00:31:42,382
saat malam itu aku berubah

600
00:31:42,384 --> 00:31:45,118
dan mengoyak ruang tamu mereka

601
00:31:45,120 --> 00:31:47,120
langsung mengusirku keluar.

602
00:31:47,122 --> 00:31:50,474
Kau tak pernah mengatakan padaku bagaimana resikonya

603
00:31:50,476 --> 00:31:54,261
Maksudmu,
Siapa yang sudah aku bunuh?

604
00:31:54,263 --> 00:31:56,814
Kecelakaan perahu.

605
00:31:56,816 --> 00:31:59,483
Kita sedang mabuk.
Aku pikir aku tidak mabuk.

606
00:32:02,687 --> 00:32:04,938
Jadi bagaimana denganmu.

607
00:32:04,940 --> 00:32:07,107
mengobrol dengan semua
orang tua, huh...

608
00:32:07,109 --> 00:32:09,660
Ibuku,
Professor itu.

609
00:32:09,662 --> 00:32:12,646
Profesor itu sepertinya berumur 30,

610
00:32:12,648 --> 00:32:16,283
Dan dia seksi dan pintar.

611
00:32:16,285 --> 00:32:18,168
Kau mengenalnya atau semacamnya?

612
00:32:18,170 --> 00:32:20,988
Tidak. Aku baru saja bertemu dengannya.
Kenapa?

613
00:32:20,990 --> 00:32:23,474
tak ada alasan.

614
00:32:26,427 --> 00:32:29,296
Aku belum
menjawab pertanyaanmu,

615
00:32:29,298 --> 00:32:32,332
jika aku pernah berpikir menjadi manusia.

616
00:32:32,334 --> 00:32:33,800
Sekali.

617
00:32:33,802 --> 00:32:36,970
Aku berada di perjalanan
di Pegunungan Andes,

618
00:32:36,972 --> 00:32:41,358
dan burung kolibri
terbang ke arahku,

619
00:32:41,360 --> 00:32:43,443
dan hanya berdiri di sana menatapku.

620
00:32:43,445 --> 00:32:46,530
Jantung kecil ini berderai seperti senapan mesin...

621
00:32:48,483 --> 00:32:53,036
Dan aku berpikir,
"betapa sesuatu yang, kau tahu,

622
00:32:53,038 --> 00:32:55,739
"harus bekerja keras setiap harinya

623
00:32:55,741 --> 00:32:57,624
"hanya untuk bertahan hidup,

624
00:32:57,626 --> 00:33:01,795
senantiasa berada di ambang kematian,"

625
00:33:01,797 --> 00:33:03,747
dan betapa memuaskan sekali setiap harinya

626
00:33:03,749 --> 00:33:06,049
yang berhasil selamat...

627
00:33:07,569 --> 00:33:09,136
dan itu adalah satu-satunya waktu

628
00:33:09,138 --> 00:33:11,822
aku berpikir tentang menjadi manusia.

629
00:33:17,312 --> 00:33:19,879
Apa yang dia katakan?

630
00:33:19,881 --> 00:33:23,233
kumpulan omong kosong tentang menjadi manusia.

631
00:33:23,235 --> 00:33:26,270
Lebih cepat kita singkirkan
orang ini, akan lebih baik.

632
00:33:27,105 --> 00:33:28,605
Elena, tunggu.

633
00:33:28,607 --> 00:33:29,940
Aku harus menemui Jeremy.

634
00:33:29,942 --> 00:33:31,241
Ini seharusnya tak boleh terjadi padanya.

635
00:33:31,243 --> 00:33:32,892
Elena, tunggu.
Ini kesalahanku.

636
00:33:32,894 --> 00:33:34,528
Apa yang kau bicarakan?

637
00:33:34,530 --> 00:33:35,913
awalnya aku berpikir
kalau ketika pemburu

638
00:33:35,915 --> 00:33:37,230
membunuh seorang vampire,
mereka akan terdorong

639
00:33:37,232 --> 00:33:39,449
untuk terus membunuh
menjadi lebih kuat.

640
00:33:40,752 --> 00:33:42,286
Katakan padaku kalau Jeremy tidak bersamamu

641
00:33:42,288 --> 00:33:44,888
sepanjang waktu ini.

642
00:33:44,890 --> 00:33:47,374
Katakan padaku kalau kau belum membuatnya

643
00:33:47,376 --> 00:33:48,709
membunuh vampire, Stefan.

644
00:33:48,711 --> 00:33:50,510
Kita membutuhkan peta
untuk mendapatkan obat itu.

645
00:33:50,512 --> 00:33:53,079
Jika cara mendapatkan sisi kemanusiaanku kembali 
dengan menjadikan Jeremy seperti ini

646
00:33:53,081 --> 00:33:54,464
maka aku tidak menginginkan obatnya.

647
00:33:54,466 --> 00:33:57,884
Dia satu-satunya cara
untuk memperbaiki semua ini.

648
00:33:57,886 --> 00:34:00,771
Maksudmu aku,

649
00:34:00,773 --> 00:34:04,257
satu-satunya cara
untuk memperbaikiku.

650
00:34:05,594 --> 00:34:08,111
Kau tak harus mencintaiku seperti ini.

651
00:34:11,932 --> 00:34:14,934
Inilah siapa aku sebenarnya sekarang.

652
00:34:14,936 --> 00:34:18,655
Elena yang lama telah mati 
ketika dia pergi dari jembatan itu

653
00:34:18,657 --> 00:34:21,408
Biarkan dia pergi.

654
00:34:57,027 --> 00:34:59,712
Apa yang kau lakukan?

655
00:34:59,714 --> 00:35:01,214
Aku tak bisa tetap tinggal di sini

656
00:35:01,216 --> 00:35:04,083
kalau aku ingin membunuh kakakku.

657
00:35:04,085 --> 00:35:07,036
Elena mengetahui itu.

658
00:35:07,038 --> 00:35:09,889
Itulah kenapa dia keluar
dan memintaku untuk masuk

659
00:35:09,891 --> 00:35:11,707
Apa?
Perhatikan.

660
00:35:11,709 --> 00:35:13,476
Aku bukanlah salah satu dari mereka, jer.

661
00:35:13,478 --> 00:35:15,478
Aku akan mengawasimu,

662
00:35:15,480 --> 00:35:17,930
dan kita bisa menjaga urusan tentang pemburu ini.

663
00:35:17,932 --> 00:35:20,883
Kemana Elena akan pergi?

664
00:35:36,366 --> 00:35:40,286
Aku tak bisa tinggal di rumah lagi.

665
00:35:44,391 --> 00:35:46,759
Pilihlah kamar.

666
00:35:48,595 --> 00:35:50,880
Aku akan merusakkan tempat lainnya

667
00:35:59,806 --> 00:36:02,642
Katakan padaku ini sudah berakhir, Ty.

668
00:36:02,644 --> 00:36:06,145
Aku benar-benar tak berpikir kalau
Aku bisa melakukannya lagi.

669
00:36:09,650 --> 00:36:13,736
Ini sudah berakhir.
usaha yang bagus.

670
00:36:13,738 --> 00:36:16,989
Kita selangkah lebih dekat lagi untuk mengakhiri ini

671
00:36:33,623 --> 00:36:36,425
Kita punya satu lagi.

672
00:36:36,427 --> 00:36:39,128
Bagus.

673
00:36:39,130 --> 00:36:41,964
Kita hampir sampai.

674
00:36:41,966 --> 00:36:44,900
Aku ingin meninggalkan tyler keluar 
saat semuanya sudah jatuh.

675
00:36:44,902 --> 00:36:48,821
Kita akan bicarakan ketika kau sudah mematahkan yang terakhir.

676
00:36:54,995 --> 00:36:57,363
Ah, thanks.

677
00:37:00,167 --> 00:37:01,817
Hanya bersikap sopan.

678
00:37:01,819 --> 00:37:03,336
Kupikir kau membenci wiski.

679
00:37:03,338 --> 00:37:05,371
adikku
ingin membunuhku.

680
00:37:05,373 --> 00:37:07,673
Selamat datang di klub.

681
00:37:12,879 --> 00:37:15,464
Jeremy tak bisa hidup bersamaku,

682
00:37:15,466 --> 00:37:17,183
Stefan ingin memperbaikiku,

683
00:37:17,185 --> 00:37:18,884
dan caroline mengeluarkan pengakuannya

684
00:37:18,886 --> 00:37:21,437
kalau dia tidak menyukaiku dengan cara seperti ini.

685
00:37:21,439 --> 00:37:24,840
Kupikir ini aman untuk mengatakan 
kalau aku tidak begitu hebat tentang hal vampire

686
00:37:24,842 --> 00:37:27,526
Kau ingin tahu
apa yang kupikirkan?

687
00:37:30,113 --> 00:37:33,699
Aku tidak berpikir kalau 
aku sudah melihatmu lebih hidup lagi

688
00:37:41,541 --> 00:37:45,161
Dansa yang mereka lakukan hari ini

689
00:37:45,163 --> 00:37:46,879
semacam mengingatkanku saat..

690
00:37:46,881 --> 00:37:48,914
saat kita dansa bersama?

691
00:37:54,554 --> 00:37:59,392
Aku ingin dansa denganmu hari ini.

692
00:38:51,112 --> 00:38:54,763
Elena benar.
Aku hanya perlu melepaskannya.

693
00:38:54,765 --> 00:38:56,398
Tidak. Kau benar,
Stefan.

694
00:38:56,400 --> 00:38:58,234
ini tidak baik,
dan ini juga tidak mudah,

695
00:38:58,236 --> 00:39:00,953
tapi kau tak bisa menyerah padanya.

696
00:39:00,955 --> 00:39:03,239
Caroline, dia menatap mataku,

697
00:39:03,241 --> 00:39:05,541
dan dia mengatakan padaku untuk melanjutkannya.

698
00:39:05,543 --> 00:39:07,442
Dia tersesat, ok?

699
00:39:07,444 --> 00:39:10,079
kau dan dia... sangat hebat sekali.

700
00:39:10,081 --> 00:39:14,750
Dia dan Damon...
ugh, God.

701
00:39:14,752 --> 00:39:18,620
Ada sesuatu yang salah dengannya.

702
00:39:21,141 --> 00:39:23,509
Berjanjilah padaku kau tak akan
berhenti mencari obatnya.

703
00:39:23,511 --> 00:39:25,845
Klaus tak akan membiarkanku,
meskipun aku ingin.

704
00:39:25,847 --> 00:39:27,730
Apa dia peduli?
Dia bahkan tak menginginkannya.

705
00:39:27,732 --> 00:39:29,464
Dia tetap ingin menjadikan Elena manusia

706
00:39:29,466 --> 00:39:31,734
agar dia bisa membuat hybrid lebih banyak .

707
00:39:31,736 --> 00:39:33,402
Dia akan membutuhkannya.

708
00:39:33,404 --> 00:39:36,105
Tyler hampir membuat mereka menjadi tidak dikuasai.

709
00:39:39,709 --> 00:39:41,660
Oh, my God.

710
00:39:46,616 --> 00:39:48,000
Oh...

711
00:39:48,002 --> 00:39:49,285
My...

712
00:39:49,287 --> 00:39:50,669
God.

713
00:40:00,013 --> 00:40:01,964
Uh...

714
00:40:01,966 --> 00:40:04,517
Aku mencoba memahami 
kenapa Klaus sangat tertarik

715
00:40:04,519 --> 00:40:06,335
dengan Damon dan Elena.

716
00:40:06,337 --> 00:40:07,636
Dia mengatakan aku akan mengetahuinya.

717
00:40:07,638 --> 00:40:09,355
Inilah yang dia bicarakan.

718
00:40:09,357 --> 00:40:10,839
Apa yang kau bicarakan?

719
00:40:10,841 --> 00:40:11,941
Pikirkan ini.

720
00:40:11,943 --> 00:40:13,359
Setiap saat Elena memiliki suatu masalah,

721
00:40:13,361 --> 00:40:16,195
Damon telah menjadi pemecah masalah yang ajaib.

722
00:40:22,869 --> 00:40:26,322
hari ini Elena mencemaskan Jeremy.

723
00:40:26,324 --> 00:40:28,190
Siapa yang datang dan mengatakan 
padanya untuk tetap tenang?

724
00:40:28,192 --> 00:40:30,276
Damon, dan dia mendengarkan.

725
00:40:30,278 --> 00:40:32,711
ketika elena mulai memakan,
siapa yang mengatakan kalau dia hanya bisa

726
00:40:32,713 --> 00:40:35,214
meminum darah langsung dari pembuluh darah?

727
00:40:35,216 --> 00:40:37,082
Damon.

728
00:40:39,670 --> 00:40:41,186
Dan ketika ia mencoba
meminum dari hewan?

729
00:40:41,188 --> 00:40:42,204
tidak bisa
tetap mengeluarkannya.

730
00:40:42,206 --> 00:40:44,039
Dan kantong darah?
Sama.

731
00:40:48,645 --> 00:40:51,146
salah satu nama vampire dalam sejarah vampire

732
00:40:51,148 --> 00:40:53,649
yang tak bisa minum darah dari kantong darah.

733
00:40:53,651 --> 00:40:56,518
Damon bilang dia tak bisa,
jadi dia tak bisa.

734
00:41:03,059 --> 00:41:05,661
Damon suka dengan gaun merah,
Elena suka dengan gaun merah.

735
00:41:05,663 --> 00:41:08,113
<font><font>Damon bilang membunuh Connor, </font></font><font><font>
elle juga membunuh Connor.</font></font>

736
00:41:08,115 --> 00:41:10,399
bagaimana kalau ini kemungkinan?

737
00:41:10,401 --> 00:41:14,236
<font><font>Darah damon yang membuatnya </font></font><font><font>
menjadi vampire, kan?</font></font>

738
00:41:14,238 --> 00:41:16,422
<font><font>Ini jarang terjadi, </font></font><font><font>
tetapi ini terjadi.</font></font>

739
00:41:16,424 --> 00:41:18,907
bagaimana kalau ini adalah 
salah satu alasan karena waktu itu?

740
00:41:18,909 --> 00:41:22,294
Bagaimana kalau ini
benar-benar terjadi?

741
00:41:33,607 --> 00:41:36,692
Elena dikuasai oleh Damon.

742
00:41:58,412 --> 00:42:04,352
<font color="#ec14bd">¦¦ Subtitle by AmeliaChevy ¦¦</font>
<font color="#40bfff">The Vampire Diaries S04E07 <font color="#FFA500">
" My Brother's keeper "</font></font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.Com</font>

