1
00:00:00,757 --> 00:00:03,217
<i>Namaku Elena Gilbert.
aku seorang vampire.</i>

2
00:00:03,763 --> 00:00:06,388
<i>aku sedang belajar untuk bertahan
tapi timbul masalah</i>

3
00:00:06,731 --> 00:00:09,410
kau sired padaku, Elena.
apapun yang sedang kau rasakan,

4
00:00:09,410 --> 00:00:10,567
bisa jadi tidak seperti itu.

5
00:00:10,567 --> 00:00:11,394
<i>Tapi sekarang sudah ada harapan.</i>

6
00:00:11,787 --> 00:00:13,443
katakan pada mereka ke tempat
apa tato itu berujung.

7
00:00:13,735 --> 00:00:14,693
Dia bilang akan ada obat penawar.

8
00:00:14,693 --> 00:00:16,678
<i>Stefan : semua orang menginginkan obat itu
untuk berbagai alasan.</i>

9
00:00:16,678 --> 00:00:17,896
<i>Tyler : untuk membalas dendam...</i>

10
00:00:17,896 --> 00:00:19,186
Ohh!

11
00:00:19,649 --> 00:00:22,183
<i>Rebekah : untuk bisa menjadi manusia
dan jatuh cinta...</i>

12
00:00:22,183 --> 00:00:23,284
<i>Damon : untuk mengungkap kebenaran...</i>

13
00:00:23,284 --> 00:00:24,775
aku melepasmu, Elena.

14
00:00:25,322 --> 00:00:27,156
<i>Elena : dan beberapa dari mereka takkan berhenti
mendapatkannya apapun yang terjadi.</i>

15
00:00:27,156 --> 00:00:28,740
lakukan!

16
00:00:32,718 --> 00:00:35,232
<b><font color=yellow>Aldi Arman</font></b>

17
00:00:35,232 --> 00:00:39,167
Carol Lockwood
selalu mengatakan bahwa kebersamaan,

18
00:00:39,167 --> 00:00:40,952
di saat-saat sulit,

19
00:00:40,952 --> 00:00:43,738
akan membuat semuanya terasa lebih baik.

20
00:00:43,738 --> 00:00:49,076
bahwa sebuah komunitas akan lebih kuat
dari seribu anggotanya sendirian.

21
00:00:49,076 --> 00:00:51,679
lalu bagaimana komunitas itu
bisa terus kuat

22
00:00:51,679 --> 00:00:53,914
setelah kehilangan pemimpinnya?

23
00:00:53,914 --> 00:00:57,518
dan Carol lebih dari sekedar
seorang Mayor.

24
00:00:57,518 --> 00:01:00,471
dia adalah...

25
00:01:00,471 --> 00:01:03,324
seorang teman yang berpikiran terbuka...

26
00:01:04,643 --> 00:01:07,278
ibu yang perhatian,

27
00:01:07,278 --> 00:01:09,647
yang telah direnggut terlalu cepat
dari kita semua

28
00:01:09,647 --> 00:01:12,951
dengan kecelakaan yang mengerikan.

29
00:01:14,486 --> 00:01:16,537
persetan dengan ini.

30
00:01:16,537 --> 00:01:17,977
tunggu. apa?

31
00:01:17,977 --> 00:01:18,286
Tyler.

32
00:01:18,286 --> 00:01:19,006
Tyler, tunggu.

33
00:01:23,829 --> 00:01:26,113
marilah kita bersama-sama

34
00:01:26,113 --> 00:01:28,213
menundukkan kepala
dan mengenangnya sejenak.

35
00:01:45,985 --> 00:01:48,186
apa kau baik-baik saja?

36
00:01:48,186 --> 00:01:50,805
aku akan kembali lagi.

37
00:01:50,805 --> 00:01:54,125
<i>Liz : terima kasih banyak.</i>

38
00:01:54,125 --> 00:01:57,578
di saat penuh kesedihan ini, Mystic Falls
telah memilih Mayor sementara.

39
00:01:57,578 --> 00:02:00,031
sebagian besar dari kalian
sudah mengenalnya.

40
00:02:00,031 --> 00:02:02,039
kita persilakan Mr. Rudy Hopkins.

41
00:02:07,790 --> 00:02:10,714
terima kasih, sheriff.

42
00:02:10,714 --> 00:02:14,312
Carol Lockwood sangat
memprioritaskan kota ini

43
00:02:14,312 --> 00:02:16,848
<i>Mr. Hopkins : itulah kenapa aku disini
untuk bicara dengan kalian semua.</i>

44
00:02:16,848 --> 00:02:19,389
<i>kalian semua...</i>

45
00:02:35,367 --> 00:02:36,087
April?

46
00:02:38,871 --> 00:02:40,538
ada apa?

47
00:02:40,538 --> 00:02:43,374
tak apa-apa. aku baik-baik saja

48
00:02:43,374 --> 00:02:45,248
tapi kau menangis.

49
00:02:46,462 --> 00:02:48,046
ini karena peristiwa kematian Mayor.

50
00:02:48,046 --> 00:02:50,128
mengingatkanku akan ayahku.

51
00:02:51,917 --> 00:02:53,799
dan aku tahu kau vampire.

52
00:02:55,504 --> 00:02:57,719
tunggu. apa?

53
00:03:03,312 --> 00:03:04,979
Oh, apa harus seperti itu?

54
00:03:04,979 --> 00:03:07,565
tidak. tapi itu menyenangkan.

55
00:03:08,351 --> 00:03:13,250
do not distribute this subtitle
in any other media without my consent

56
00:03:14,440 --> 00:03:16,056
Hey, kau baru saja melewatkan

57
00:03:16,056 --> 00:03:17,658
upacara wajib sekolah.

58
00:03:17,658 --> 00:03:18,893
Well, itu karena aku

59
00:03:18,893 --> 00:03:21,299
sedang dalam acara minum-minum
wajib sendirian.

60
00:03:21,299 --> 00:03:22,933
sungguh?
kau memutuskan untuk

61
00:03:22,933 --> 00:03:24,918
berubah menjadi Ripper sekarang?

62
00:03:24,918 --> 00:03:26,720
kakakku tidur dengan Elena,

63
00:03:26,720 --> 00:03:28,755
membuat semuanya menjadi runyam.

64
00:03:28,755 --> 00:03:31,024
pertama, kau tak seharusnya
tahu hal itu.

65
00:03:31,024 --> 00:03:34,928
kedua, Tyler sedang kacau jadi
dia prioritasku.

66
00:03:34,928 --> 00:03:37,397
ibunya baru saja meninggal.
kau pikir dia akan bagaimana?

67
00:03:37,397 --> 00:03:39,733
aku kekasihnya.
aku ingin dia bicara padaku.

68
00:03:39,733 --> 00:03:41,935
tapi dia marah-marah,
dan hal yang tidak membantu adalah

69
00:03:41,935 --> 00:03:43,937
saat orang lain melihat kematian
ibunya sebagai kecelakaan,

70
00:03:43,937 --> 00:03:47,574
anggapan sopan bahwa dia
meninggal karena terlalu banyak minum.

71
00:03:47,574 --> 00:03:49,209
menurutmu Klaus membunuhnya?

72
00:03:49,209 --> 00:03:52,245
Well, aku yakin dia tidak akan
tenggelam karena minum martini.

73
00:03:52,245 --> 00:03:56,449
bertahanlah.
aku tak bisa melakukan semuanya sendirian.

74
00:04:10,181 --> 00:04:11,515
upacaranya sudah selesai.

75
00:04:11,515 --> 00:04:13,350
apa yang sebenarnya terjadi?

76
00:04:13,350 --> 00:04:14,796
sekolah akan sepi sebentar lagi.

77
00:04:15,937 --> 00:04:18,688
sudah berapa kali kau meng-compell-ku?

78
00:04:18,688 --> 00:04:21,274
hentikan... jangan bohong padaku.

79
00:04:21,274 --> 00:04:23,160
Rebekah bilang kau berbohong.

80
00:04:23,160 --> 00:04:24,828
Rebekah bukan seperti
yang kau pikirkan, April.

81
00:04:25,389 --> 00:04:27,767
apa? dia bukan original vampir
berusia seribu tahun?

82
00:04:27,767 --> 00:04:30,951
dengar, kita bisa menyelesaikan ini ok?

83
00:04:30,951 --> 00:04:32,669
tapi kita harus pergi dari sini.

84
00:04:34,154 --> 00:04:37,027
maaf.
tidak bisa.

85
00:04:39,510 --> 00:04:40,994
sebaiknya kau duduk saja dulu.

86
00:04:40,994 --> 00:04:42,879
siswa lain akan kemari
tak lama lagi.

87
00:04:47,351 --> 00:04:48,835
<i>Operator : pesan pertama yang tersimpan.</i>

88
00:04:48,835 --> 00:04:50,854
<i>Elena : Hey, ini aku.</i>

89
00:04:50,854 --> 00:04:53,857
<i>aku tahu kenapa kau memintaku pergi</i>

90
00:04:53,857 --> 00:04:56,843
<i>kau pikir yang kurasakan padamu
adalah karena aku sired padamu,</i>

91
00:04:56,843 --> 00:05:00,280
<i>tapi aku tak suka jauh darimu.</i>

92
00:05:01,234 --> 00:05:02,014
<i>dan...</i>

93
00:05:07,572 --> 00:05:10,123
ayo.
lakukan sesuatu.

94
00:05:10,123 --> 00:05:13,146
aku kemari untuk membantumu,
bukan untuk menghajarmu.

95
00:05:13,695 --> 00:05:14,448
baiklah

96
00:05:19,417 --> 00:05:20,487
Aah! Ok.

97
00:05:21,053 --> 00:05:22,869
aku mengerti.
aku mengerti.

98
00:05:22,869 --> 00:05:25,204
kau hebat.

99
00:05:29,477 --> 00:05:30,760
kau lihat itu?

100
00:05:30,760 --> 00:05:33,597
tentu! aku tak bisa melewatkannya.
gerakannya begitu lambat.

101
00:05:33,597 --> 00:05:35,398
ajari aku sesuatu yang bermanfaat.

102
00:05:35,398 --> 00:05:37,050
kita sudah di sini berhari-hari,
dan selama itu

103
00:05:37,050 --> 00:05:38,755
yang kau lakukan hanya memberi perintah.

104
00:05:42,823 --> 00:05:43,573
Ok.

105
00:05:45,928 --> 00:05:47,727
duduklah di bangku itu, quarterback.

106
00:05:47,727 --> 00:05:49,562
"Karate kid" ingin beraksi.
(*film ttg anak kecil belajar karate)

107
00:05:49,562 --> 00:05:52,102
Jeremy, kau belum siap melakukan ini.

108
00:05:54,568 --> 00:05:55,814
Well?

109
00:05:57,672 --> 00:06:01,945
sekarang aku hanya perlu memberi
sedikit tekanan pada rahangmu.

110
00:06:05,763 --> 00:06:07,931
sungguh? itu lagi?

111
00:06:10,584 --> 00:06:11,830
Ok.

112
00:06:13,387 --> 00:06:15,388
Double pepperoni
3 hari berturut-turut.

113
00:06:15,388 --> 00:06:17,307
apa kalian memakan makanan lain?

114
00:06:17,307 --> 00:06:19,129
kenapa?
apa kau menawarkan sesuatu?

115
00:06:20,394 --> 00:06:21,978
ini tips extra dan hentikan

116
00:06:21,978 --> 00:06:23,697
mengirim pizza untuk beberapa waktu.

117
00:06:23,697 --> 00:06:25,802
tak peduli bagaimana mereka memohon,
jangan kembali.

118
00:06:27,652 --> 00:06:29,152
maaf kawan.

119
00:06:29,152 --> 00:06:30,453
kau akan membiarkan kami kelaparan?

120
00:06:30,453 --> 00:06:31,705
jika itu yang perlu dilakukan

121
00:06:31,705 --> 00:06:32,939
untuk membuatmu jadi pemburu.

122
00:06:32,939 --> 00:06:35,992
sekarang berlarilah mengelilingi danau,
dua kali.

123
00:06:38,796 --> 00:06:40,580
temani dia.

124
00:06:40,580 --> 00:06:42,465
aku tak berkewajiban menurutimu.

125
00:06:42,465 --> 00:06:44,070
kau harus menurut jika kau ingin makan.

126
00:06:52,426 --> 00:06:55,128
<i>dekat denganmu,
aku merindukanmu, Damon.</i>

127
00:06:55,128 --> 00:06:57,167
<i>aku harap kau membiarkan aku menemuimu.</i>

128
00:07:01,969 --> 00:07:03,403
apa?

129
00:07:03,403 --> 00:07:04,854
tebaklah.

130
00:07:04,854 --> 00:07:06,639
aku kembali, terbebas dari belati

131
00:07:06,639 --> 00:07:07,974
dan aku menawan Elena di sekolah.

132
00:07:07,974 --> 00:07:09,359
kurasa kau harus tahu itu.

133
00:07:09,359 --> 00:07:10,610
siapa yang cukup bodoh

134
00:07:10,610 --> 00:07:11,811
untuk mencabut belati itu darimu?

135
00:07:11,811 --> 00:07:13,830
hari ini, hanya aku yang boleh bertanya.

136
00:07:13,830 --> 00:07:15,332
sampai bertemu nanti.

137
00:07:26,043 --> 00:07:28,044
aku akan mau bicara denganmu

138
00:07:28,044 --> 00:07:30,575
jika kau ingin kembali ke peradaban.

139
00:07:30,575 --> 00:07:34,517
seberapa besar kau ingin menusukkan
oak putih ke jantung Rebekah?

140
00:07:34,517 --> 00:07:39,606
jika itu artinya kau berhenti mabuk
di Mystic Grill, tentu saja.

141
00:07:39,606 --> 00:07:41,358
jadi...

142
00:07:41,358 --> 00:07:43,393
kau sudah melewati pidato pertamamu.

143
00:07:43,393 --> 00:07:45,895
sekarang bagian yang menyenangkan.

144
00:07:45,895 --> 00:07:48,531
selamat datang di dunia
penuh rahasia.

145
00:07:48,531 --> 00:07:51,350
kita menyebutkan kematian Carol
dikarenakan benturan kepala saat ia jatuh.

146
00:07:51,350 --> 00:07:53,236
itu hasil resmi otopsi.

147
00:07:53,236 --> 00:07:55,688
dia tidak mati semudah itu bukan?

148
00:07:55,688 --> 00:07:57,240
ada ide?

149
00:07:57,240 --> 00:07:58,908
kami punya beberapa.

150
00:07:58,908 --> 00:08:00,076
biar kutebak.

151
00:08:00,076 --> 00:08:01,878
orang bergigi tajam dan
berperangai yang buruk?

152
00:08:01,878 --> 00:08:03,997
apa kau sungguh-sungguh menginginkan hal ini?

153
00:08:03,997 --> 00:08:06,666
maksudku, sudah 6 orang ditawarkan
untuk mengambil pekerjaan ini.

154
00:08:06,666 --> 00:08:08,385
mereka mengatakan tidak
untuk satu hal.

155
00:08:08,385 --> 00:08:10,236
aku mengatakan "ya" untuk satu hal,

156
00:08:10,236 --> 00:08:12,889
dan alasanku baru saja tiba.

157
00:08:14,341 --> 00:08:16,760
- aku akan beritahu kau apa yang kudapat.
- terima kasih, sheriff.

158
00:08:16,760 --> 00:08:19,345
Hey, sheriff.
Hey, Ayah.

159
00:08:19,345 --> 00:08:21,898
- Hey.
- jadi...

160
00:08:21,898 --> 00:08:24,717
langkah yang panjang dari seorang
penjual obat

161
00:08:24,717 --> 00:08:27,737
aku melihat beberapa temanmu
pergi dari upacara tadi.

162
00:08:27,737 --> 00:08:29,939
padahal sudah dikatakan wajib, huh?

163
00:08:29,939 --> 00:08:31,908
Ayah, hentikan.

164
00:08:31,908 --> 00:08:34,861
kau tak bisa datang kemari
dan langsung membuat aturan.

165
00:08:34,861 --> 00:08:37,363
kurasa kota ini perlu
beberapa aturan baru.

166
00:08:37,363 --> 00:08:39,949
kau lupa bahwa aku
bisa membantu melindungi kota ini

167
00:08:39,949 --> 00:08:43,787
aku sangat mengerti
dengan kemampanmu Bonnie...

168
00:08:43,787 --> 00:08:45,939
tapi jangan lupakan kalau aku Ayahmu

169
00:08:45,939 --> 00:08:48,758
itu artinya, aku harus melindungimu

170
00:09:06,330 --> 00:09:07,607
<i>Lantai ke dua aman</i>

171
00:09:33,222 --> 00:09:35,500
<i>aku di lantai pertama. aku akan alihkan dia
dan kau yang menusuknya. </i>

172
00:09:37,177 --> 00:09:38,007
Halo Stefan

173
00:09:39,426 --> 00:09:42,095
aku sudah disini.
apa yang kau inginkan?

174
00:09:42,095 --> 00:09:45,181
hal yang sama saat kau membantu
Niklaus menusukku.

175
00:09:45,181 --> 00:09:46,850
obat.

176
00:09:49,904 --> 00:09:52,634
kuharap kau tak mengunggu Caroline
datang untuk menusukku...

177
00:09:54,658 --> 00:09:56,971
karena aku bertemu dengannya
lebih dulu.

178
00:10:07,568 --> 00:10:08,818
Stefan.

179
00:10:08,818 --> 00:10:10,443
apa aku mengatakan kalian
boleh bergerak?

180
00:10:12,739 --> 00:10:14,707
kelasnya sedang berjalan.

181
00:10:14,707 --> 00:10:17,076
kalian semua sudah ter-compell.
kalianpun tahu aturannya.

182
00:10:17,076 --> 00:10:19,745
jawabnya pertanyaanku sejujurnya,

183
00:10:19,745 --> 00:10:21,581
tak boleh melawan,

184
00:10:21,581 --> 00:10:22,865
tak ada yang boleh pergi.

185
00:10:22,865 --> 00:10:24,867
April, temanku,
bersiaplah mencatat.

186
00:10:24,867 --> 00:10:26,793
inilah bagaimana kau mendapatkan
jawaban di kota ini.

187
00:10:26,793 --> 00:10:29,138
mari kita mulai dengan sedikit quiz.

188
00:10:29,138 --> 00:10:32,708
di tahun 1114, kakakku mengetahui...
terima kasih, berkat kekasihmu Elena

189
00:10:32,708 --> 00:10:35,377
mengenai pemburu vampir yang
memiliki tatto

190
00:10:35,377 --> 00:10:37,346
yang bertambah setiap kali
ia membunuh vampir.

191
00:10:37,346 --> 00:10:40,733
apakah yang dihasilkan
dari tato itu? Elena?

192
00:10:40,733 --> 00:10:42,234
sebuah peta.

193
00:10:42,234 --> 00:10:45,154
peta menuju?
Caroline?

194
00:10:45,154 --> 00:10:46,689
obat untuk menyembuhkan vampirisme.

195
00:10:46,689 --> 00:10:48,724
sempurna.
kita semua sudah tahu.

196
00:10:48,724 --> 00:10:51,727
Stefan Salvatore, terakhir kali
kita bertemu,

197
00:10:51,727 --> 00:10:54,730
kau memiliki seorang pemburu,
tapi untuk menerjemahkan petanya,

198
00:10:54,730 --> 00:10:57,066
kau membutuhkan lokasi
pedang si pemburu,

199
00:10:57,066 --> 00:11:01,454
yang akhirnya kau dapatkan dariku
dengan cara yang sangat licik.

200
00:11:01,454 --> 00:11:04,090
anggaplah kau menemukan pedangnya,
harusnya kau sudah mendapatkan obatnya,

201
00:11:04,090 --> 00:11:06,542
nyatanya kalian semua masih vampir,

202
00:11:06,542 --> 00:11:08,260
yang artinya ada sesuatu yang salah.

203
00:11:08,260 --> 00:11:09,545
apa yang sedang kau lakukan?

204
00:11:09,545 --> 00:11:12,598
kau memintaku untuk membuat catatan.

205
00:11:12,598 --> 00:11:14,266
aku tak bermaksud kau sungguh-sungguh
mencatat sayang.

206
00:11:14,266 --> 00:11:16,302
tapi karena kau mengatakan seperti itu,
buatlah "flowchart"

207
00:11:16,302 --> 00:11:19,053
juga kartu index dan "push-pin".
ayo ambil.

208
00:11:20,807 --> 00:11:22,475
kau membuang-buang waktumu.

209
00:11:22,475 --> 00:11:24,426
kami tak tahu apa-apa.

210
00:11:24,426 --> 00:11:26,445
jadi kau menyerah begitu saja?

211
00:11:26,445 --> 00:11:29,148
kupikir kau akan melakukan apapun
untuk menyelamatkan Elena,

212
00:11:29,148 --> 00:11:31,784
meski itu artinya kau harus
meminum obat itu

213
00:11:31,784 --> 00:11:33,693
sehingga kau bisa menua dan
mati bersamanya.

214
00:11:37,290 --> 00:11:39,616
kenapa kau terlihat terkejut?

215
00:11:44,998 --> 00:11:46,706
aku melewatkan sesuatu.
apa?

216
00:11:48,835 --> 00:11:50,752
mereka sudah berpisah, ok?

217
00:11:52,556 --> 00:11:53,889
sekarang lepaskan kami.

218
00:11:53,889 --> 00:11:55,465
berpisah?

219
00:11:57,010 --> 00:11:58,811
tunggu. aku jadi bingung.

220
00:11:58,811 --> 00:12:02,430
kupikir Elena adalah
cinta sejatimu, Stefan.

221
00:12:04,685 --> 00:12:06,736
aku bertanya padamu apa yang terjadi,

222
00:12:06,736 --> 00:12:08,738
dan kau harus memberitahuku.

223
00:12:08,738 --> 00:12:10,980
dia tidur dengan Damon.

224
00:12:28,341 --> 00:12:29,666
bagus.

225
00:12:30,994 --> 00:12:32,661
sekarang...

226
00:12:34,131 --> 00:12:36,966
sekarang lakukanlah seperti hidupmu
bergantung pada hal itu. karena memang begitu.

227
00:12:36,966 --> 00:12:38,500
jangan bersikap seolah kau
peduli dengan hidupku.

228
00:12:38,500 --> 00:12:40,335
kau peduli dengan tato pemburu
dan menyembuhkan Elena

229
00:12:40,335 --> 00:12:42,304
agar dia tidak lagi sired padamu.

230
00:12:42,304 --> 00:12:44,673
kedua hal itu membutuhkan
kau dalam keadaan hidup,

231
00:12:44,673 --> 00:12:49,344
itulah kenapa aku merubah
status hubungan kita menjadi "it's complicated."

232
00:12:51,648 --> 00:12:53,532
apa kau bicara dengannya?

233
00:12:53,532 --> 00:12:55,184
Elena?

234
00:12:55,184 --> 00:12:56,902
mungkin.

235
00:12:56,902 --> 00:12:59,872
kenapa? tak ada pesan baru
yang bisa kau dengarkan?

236
00:12:59,872 --> 00:13:02,992
maaf. apa aku menganggu
waktu bermain kalian?

237
00:13:02,992 --> 00:13:04,160
apa yang kau lakukan di sini?

238
00:13:04,160 --> 00:13:05,327
hanya menikmati

239
00:13:05,327 --> 00:13:07,329
pemandangan dan aroma alam

240
00:13:07,329 --> 00:13:09,165
yang saat ini kurang aroma

241
00:13:09,165 --> 00:13:10,549
daging vampir yang membusuk,

242
00:13:10,549 --> 00:13:12,918
jadi aku sedikit khawatir.

243
00:13:12,918 --> 00:13:14,970
berapa banyak vampir yang
sudah dibunuhnya?

244
00:13:14,970 --> 00:13:18,374
jika kita memaksakan Jeremy berkeliaran
sekarang, dia takkan sanggup.

245
00:13:18,374 --> 00:13:20,760
begini, itu bukan angka

246
00:13:20,760 --> 00:13:22,762
12... itu, baru angka.

247
00:13:22,762 --> 00:13:24,013
itulah jumlah hybrid

248
00:13:24,013 --> 00:13:26,015
yang kubantai dengan pedangku.

249
00:13:26,015 --> 00:13:28,184
3... itulah jumlah hari yang kubutuhkan

250
00:13:28,184 --> 00:13:29,885
untuk menahan keinginan membunuh
adikmu setelah

251
00:13:29,885 --> 00:13:32,905
ia tahu aku masuk perangkap.

252
00:13:32,905 --> 00:13:34,240
satu...

253
00:13:34,240 --> 00:13:37,243
itulah jumlah tujuan
yang kau tuju.

254
00:13:37,243 --> 00:13:41,113
kau disini untuk menambah tato Jeremy.

255
00:13:41,113 --> 00:13:44,083
jadi aku akan bertanya lagi...

256
00:13:44,083 --> 00:13:47,586
berapa jumlah vampir yang telah
dibunuhnya sejak ia disini?

257
00:13:48,843 --> 00:13:49,785
Nol.

258
00:13:49,785 --> 00:13:52,081
Hmm. menyedihkan sekali.

259
00:13:53,460 --> 00:13:55,427
aku membutuhkan obat itu

260
00:13:55,427 --> 00:13:57,746
lebih cepat lagi,

261
00:13:57,746 --> 00:14:00,766
kau tahu, aku kekurangan hybrid.

262
00:14:00,766 --> 00:14:02,935
bagaimana aku bisa membantu?

263
00:14:02,935 --> 00:14:05,137
kau tahu...

264
00:14:05,137 --> 00:14:08,107
karena kau telah mengatakan itu,

265
00:14:08,107 --> 00:14:10,309
Jeremy...
perhatikan dan pelajari.

266
00:14:15,482 --> 00:14:17,774
itu untuk Carol Lockwood.

267
00:14:22,622 --> 00:14:26,325
jadi, Elena versi vampir adalah
gadis genit yg menyukai pria "nakal",

268
00:14:26,325 --> 00:14:28,443
itu menjelaskan kenapa Stefan
tubuhnya bau alkohol.

269
00:14:28,443 --> 00:14:33,632
tapi itu tidak menjelaskan
kenapa gadis manis, penyayang

270
00:14:33,632 --> 00:14:38,888
dan tak berdosa ini begitu
tega pada Stefan.

271
00:14:42,676 --> 00:14:45,635
bagaimana dia bisa begitu
menyakitimu? jawablah, tolong.

272
00:14:46,930 --> 00:14:48,364
pada saat itu dia tidak tahu,

273
00:14:48,364 --> 00:14:49,972
tapi dia sired pada Damon.

274
00:14:52,903 --> 00:14:55,971
sire bond. menarik sekali.

275
00:14:56,436 --> 00:14:58,140
lalu apa pendapatmu
tentang hal itu, Elena?

276
00:14:58,140 --> 00:15:01,493
menurutku kau menyedihkan dan
sedang bosan

277
00:15:01,493 --> 00:15:04,146
dan sangat butuh melakukan sesuatu (hobby).

278
00:15:04,146 --> 00:15:07,482
kau menyembunyikan sesuatu.
katakanlah.

279
00:15:07,482 --> 00:15:10,870
aku tidur dengan Damon bukan
karena sire bond.

280
00:15:10,870 --> 00:15:13,204
aku tidur dengan Damon karena
aku jatuh cinta padanya.

281
00:15:25,719 --> 00:15:28,553
apa hubungan semua itu dengan obatnya?

282
00:15:30,223 --> 00:15:32,725
kau benar.
kita sudah keluar jalur.

283
00:15:32,725 --> 00:15:35,694
Stefan, bagaimana aku bisa
menemukan obatnya?

284
00:15:35,694 --> 00:15:39,031
kecuali kau lebih memilih bicara
tentang Damon dan Elena sepanjang hari.

285
00:15:39,031 --> 00:15:41,317
ada seorang Professor.
dia mengetahui lokasi obatnya.

286
00:15:41,317 --> 00:15:45,287
terima kasih. dan uh..
di mana aku bisa menemukan Professor ini?

287
00:15:45,287 --> 00:15:48,958
Oh, sekarang aku ini "gifted"?
dia tak suka aku berkemampuan sihir .

288
00:15:48,958 --> 00:15:50,859
itulah kenapa ia tak pernah pulang.
dia tak bisa menerimanya.

289
00:15:50,859 --> 00:15:53,579
dan sekarang dia ingin menjadi
ayah yang protektif?

290
00:15:53,579 --> 00:15:55,547
tidak. tidak seperti ini.

291
00:15:55,547 --> 00:15:57,700
ayolah. alihkan perhatianku
(dari semua itu)

292
00:15:57,700 --> 00:15:59,668
apakah ada...

293
00:15:59,668 --> 00:16:03,172
terapi sihir yang belum
kau tunjukkan padaku?

294
00:16:03,172 --> 00:16:04,924
dengar, Bonnie. aku tak suka
mengatakan ini padamu...

295
00:16:04,924 --> 00:16:06,508
sesungguhnya, tidak begitu.
kutarik kata-kataku.

296
00:16:06,508 --> 00:16:08,877
aku dengan bangga
memberitahumu hal ini.

297
00:16:08,877 --> 00:16:10,312
kau tak lagi butuh bantuanku.

298
00:16:10,312 --> 00:16:12,263
sebenarnya...

299
00:16:17,237 --> 00:16:20,062
aku ingin memberimu ini
dengan cupcake atau sesuatu.

300
00:16:23,660 --> 00:16:25,067
selamat hari kelulusan.

301
00:16:30,250 --> 00:16:31,417
cantik sekali.

302
00:16:31,417 --> 00:16:33,669
- itu dari tulang manusia.
- Oh.

303
00:16:33,669 --> 00:16:35,921
legenda mengatakan, itu digunakan

304
00:16:35,921 --> 00:16:38,257
oleh penyihir berusia 2000 tahun
bernama Qetsiyah,

305
00:16:38,257 --> 00:16:40,125
yang menggunakannya...

306
00:16:40,125 --> 00:16:41,743
sebagai sumber kekuatan.

307
00:16:41,743 --> 00:16:45,747
Bonnie, kau sudah sampai
di titik ini begitu cepat.

308
00:16:45,747 --> 00:16:47,749
jika kau percaya kata-kataku

309
00:16:47,749 --> 00:16:49,717
kemampuan sihirmu sudah
sangat tepat.

310
00:16:50,971 --> 00:16:52,938
apa ini artinya aku harus pulang?

311
00:16:52,938 --> 00:16:55,806
itu artinya aku punya tumpukan tugas
yang harus kunilai untuk besok.

312
00:16:55,806 --> 00:16:57,016
aku mengerti isyaratmu.

313
00:16:59,929 --> 00:17:01,646
terima kasih, Shane.

314
00:17:16,713 --> 00:17:18,630
ya tuhan..

315
00:17:18,630 --> 00:17:20,115
Kol.

316
00:17:21,835 --> 00:17:23,584
Shane?

317
00:17:46,825 --> 00:17:48,525
sudah kubilang aku tak ingin bicara.

318
00:17:48,525 --> 00:17:50,844
kudengar begitu. kau menyimpan
amarah

319
00:17:50,844 --> 00:17:52,830
yang menumpuk dalam hatimu.

320
00:17:52,830 --> 00:17:54,615
Caroline sangat mengkhawatirkanmu.

321
00:17:54,615 --> 00:17:55,833
Rebekah?

322
00:17:55,833 --> 00:17:57,418
Halo, Tyler.

323
00:17:57,418 --> 00:18:00,421
kudengar kakakku mengacaukan hidupmu.

324
00:18:00,421 --> 00:18:04,174
percayalah, aku tahu.
aku turut berbela sungkawa.

325
00:18:04,174 --> 00:18:07,878
bagaimana jika kau ke sekolah dan
menerima ucapanku langsung?

326
00:18:07,878 --> 00:18:09,079
untuk apa aku melakukannya?

327
00:18:09,079 --> 00:18:11,131
karena aku menawan kekasihmu.

328
00:18:11,131 --> 00:18:14,427
mungkin kau punya kesempatan lebih baik
untuk menyelamatkannya daripada ibumu.

329
00:18:15,084 --> 00:18:15,611
sampai nanti

330
00:18:21,860 --> 00:18:22,820
kakak...

331
00:18:24,528 --> 00:18:25,879
lihat semua ini.

332
00:18:25,879 --> 00:18:27,881
kau lebih buruk dari Klaus.

333
00:18:27,881 --> 00:18:29,683
Kol. akhirnya

334
00:18:29,683 --> 00:18:31,485
apa kau membawakan yang kuminta?

335
00:18:37,659 --> 00:18:39,243
kau pasti Shane.

336
00:18:49,036 --> 00:18:51,388
jika kau kemari untuk membalas dendam,
lakukanlah.

337
00:18:51,388 --> 00:18:54,558
tapi kau akan terjebak disini
mengasuh si bayi pemburu yang...

338
00:18:54,558 --> 00:18:56,877
kau tahu...

339
00:18:56,877 --> 00:19:00,765
jika kau merubah arahnya, kau
akan menemukan sisi yg lebih tajam.

340
00:19:02,434 --> 00:19:05,602
aku tahu cara mengasah. terima kasih.

341
00:19:05,602 --> 00:19:07,571
sekarang akupun tahu kenapa
para hybrid membencimu.

342
00:19:07,571 --> 00:19:08,906
kau memang menyebalkan.

343
00:19:08,906 --> 00:19:11,075
sebenarnya, aku hanya tak sangka

344
00:19:11,075 --> 00:19:13,761
kenapa Jeremy belum juga
membunuh vampir.

345
00:19:13,761 --> 00:19:15,312
hukum Darwin, Klaus.

346
00:19:15,312 --> 00:19:16,914
dia harus bisa menjaga dirinya

347
00:19:16,914 --> 00:19:19,566
sebelum kita membawanya berburu
ke sarang vampir pertamanya.

348
00:19:19,566 --> 00:19:21,752
dan aku disini berpikir bahwa kaulah
si kakak yang menyenangkan.

349
00:19:21,752 --> 00:19:23,737
Well, bagaimana kalau kita
bermain sebentar, oke?

350
00:19:23,737 --> 00:19:25,706
Jeremy butuh korban, dan ada banyak
manusia di kota ini

351
00:19:25,706 --> 00:19:29,843
yang menunggu untuk dirubah menjadi
vampir lalu dibantai.

352
00:19:29,843 --> 00:19:31,879
menurutmu itu tak terpikirkan olehku, Klaus?

353
00:19:31,879 --> 00:19:33,914
yang disayangkan adalah, Damon,

354
00:19:33,914 --> 00:19:36,767
itu terpikir olehmu tapi kau
memilh untuk mengabaikannya.

355
00:19:36,767 --> 00:19:39,770
dan menurutku kau melakukannya
untuk membuat Elena terkesan.

356
00:19:41,244 --> 00:19:43,053
entah bagaimana..untuk menghormati Elena kau menemukan cara

357
00:19:43,807 --> 00:19:46,268
untuk menyelamatkan orang lain dan Jeremy
sehingga kau terlihat "baik".

358
00:19:48,363 --> 00:19:51,482
maka dari itu aku terpaksa melakukan
sesuatu untuk mengatasi rencanamu.

359
00:19:53,635 --> 00:19:55,528
apa yang telah kau lakukan?

360
00:20:01,826 --> 00:20:03,744
jangan bilang dia memesan pizza lagi.

361
00:20:03,744 --> 00:20:05,329
tidak, aku melakukan kebodohan.

362
00:20:05,329 --> 00:20:07,714
bensin mobilku habis dan
ponselku mati.

363
00:20:07,714 --> 00:20:09,550
- apa aku bisa meminjam milikmu?
- ya, masuklah

364
00:20:09,550 --> 00:20:11,502
aku akan keatas dan mengambil ponselku.

365
00:20:15,557 --> 00:20:17,925
ada apa ini?

366
00:20:17,925 --> 00:20:19,810
apa yang kau lakukan disini?

367
00:20:19,810 --> 00:20:21,395
ada masalah dengan mobilku.

368
00:20:21,395 --> 00:20:23,296
temanmu baru saja pergi untuk
mengambil ponsel.

369
00:20:23,296 --> 00:20:24,681
Well, aku akan mandi,

370
00:20:24,681 --> 00:20:26,892
tapi kau boleh menunggu di dalam.

371
00:20:34,025 --> 00:20:35,909
terima kasih.

372
00:20:41,749 --> 00:20:43,149
Kol...

373
00:20:43,149 --> 00:20:45,485
dan Rebekah Mikaelson,
dua anggota

374
00:20:45,485 --> 00:20:48,122
keluarga vampir original.
ini hebat sekali.

375
00:20:49,440 --> 00:20:51,291
di mana obatnya?

376
00:20:51,291 --> 00:20:54,044
Compulsion tak berpengaruh padaku

377
00:20:54,044 --> 00:20:56,630
itu trik yang kupelajari di Tibet.

378
00:20:56,630 --> 00:21:01,001
baiklah. kita harus melakukannya
dengan cara kuno.

379
00:21:01,001 --> 00:21:04,021
hajar dia sampai dia memberitahu
di mana obatnya.

380
00:21:08,443 --> 00:21:11,061
masih melekat di kursi kalian?

381
00:21:11,061 --> 00:21:13,189
Ooh, suasananya menegangkan disini.

382
00:21:14,449 --> 00:21:16,483
ayo kita ramaikan sedikit.

383
00:21:16,483 --> 00:21:18,869
Elena, jujur atau tantangan?

384
00:21:18,869 --> 00:21:21,021
kami berhenti ikut
permainan bodohmu, Rebekah.

385
00:21:21,021 --> 00:21:23,123
jujur atau tantangan,
Elena?

386
00:21:23,123 --> 00:21:25,142
kau ter-compell.
jawab.

387
00:21:25,142 --> 00:21:26,452
tantangan.

388
00:21:27,745 --> 00:21:29,580
aku menantangmu untuk
mengatakan pada Stefan

389
00:21:29,580 --> 00:21:31,048
hal yang sejujurnya tentang Damon.

390
00:21:31,048 --> 00:21:32,458
yang benar saja!!

391
00:21:38,056 --> 00:21:41,308
- Bersama dengan Damon membuatku senang.
- membuatmu senang?

392
00:21:41,308 --> 00:21:43,560
Badutpun membuatmu senang
Elena.

393
00:21:43,560 --> 00:21:45,178
jawablah lebih serius.

394
00:21:45,178 --> 00:21:47,981
saat aku bersamanya...

395
00:21:49,400 --> 00:21:53,437
rasanya tidak terduga, seperi...

396
00:21:53,437 --> 00:21:55,397
seperti aku merasakan kebebasan.

397
00:21:57,659 --> 00:22:00,027
dan bagaimana yang kau rasakan
saat bersama Stefan?

398
00:22:00,027 --> 00:22:01,795
hentikan.

399
00:22:01,795 --> 00:22:03,780
tidak bisa.
dia sudah ter-compell

400
00:22:03,780 --> 00:22:07,618
akhir-akhir ini, aku merasa
seperti sebuah proyek

401
00:22:07,618 --> 00:22:11,705
seolah aku ini masalah yang
harus di "betulkan".

402
00:22:13,041 --> 00:22:15,442
sepertinya aku membuatnya sedih,

403
00:22:15,442 --> 00:22:17,544
dan aku tak bisa bersama
seseorang yang seperti itu

404
00:22:17,544 --> 00:22:20,097
karena...

405
00:22:20,097 --> 00:22:24,093
saat dia melihatku, yang ia lihat
hanyalah mainan yang rusak.

406
00:22:31,025 --> 00:22:32,977
apa kau masih
mencintai Stefan?

407
00:22:34,729 --> 00:22:35,479
Ya.

408
00:22:38,116 --> 00:22:40,818
apa kau masih
jatuh cinta pada Stefan?

409
00:22:42,370 --> 00:22:43,529
Tidak.

410
00:22:49,794 --> 00:22:52,129
Apa itu terasa sakit,

411
00:22:52,129 --> 00:22:54,581
seseorang yang kau cintai
menusukkan belati ke jantungmu?

412
00:22:54,581 --> 00:22:55,882
persetan.

413
00:22:55,882 --> 00:22:59,253
apa..terasa...sakit?

414
00:23:04,142 --> 00:23:05,467
Ya.

415
00:23:08,896 --> 00:23:12,808
selamat datang di 900 tahun
terakhir dari hidupku

416
00:23:17,989 --> 00:23:21,491
Ah, bagus, kau sudah datang.
di sini sangat mengesalkan.

417
00:23:21,491 --> 00:23:22,993
Apa yang sebenarnya terjadi?

418
00:23:22,993 --> 00:23:25,362
dengar aturannya baik-baik.

419
00:23:25,362 --> 00:23:28,481
tetap di dalam ruangan. tak boleh
berlari seperti vampir di lorong.

420
00:23:28,481 --> 00:23:30,200
berlari dari apa?

421
00:23:34,372 --> 00:23:36,173
- berubahlah.
- apa?

422
00:23:36,173 --> 00:23:38,091
kau tak boleh begitu.
dia akan kehilangan kendali.

423
00:23:38,091 --> 00:23:39,509
itulah tujuannya.

424
00:23:39,509 --> 00:23:41,128
aku sudah memeras apa yang
kalian tahu.

425
00:23:41,128 --> 00:23:43,380
sekarang aku punya Professor yang
akan membantuku menemukan obatnya,

426
00:23:43,380 --> 00:23:44,998
kalian hanya sainganku.

427
00:23:44,998 --> 00:23:47,884
siapapun yang menemukan obatnya
pertama kali. bebas melakukan apapun:

428
00:23:47,884 --> 00:23:51,722
menggunakan obatnya, memberikannya,
menghancurkannya, menyimpannya...

429
00:23:51,722 --> 00:23:53,357
aku ingin yang melakukan itu
adalah aku.

430
00:23:53,357 --> 00:23:55,142
tapi jika aku berubah,
aku bisa membunuh mereka.

431
00:23:56,694 --> 00:23:58,312
Ya, tentu saja.

432
00:24:00,148 --> 00:24:01,899
berubahlah.

433
00:24:21,883 --> 00:24:24,084
apa kau sudah menemukan ponselmu?

434
00:24:28,343 --> 00:24:29,673
lepas!

435
00:24:29,673 --> 00:24:30,719
lepaskan!

436
00:24:53,953 --> 00:24:54,787
Bonnie?

437
00:24:54,742 --> 00:24:55,920
bagaimana kau tahu semuanya ada di sini?

438
00:24:56,482 --> 00:24:57,780
semuanya siapa? aku kemari untuk mencari Shane

439
00:24:58,183 --> 00:25:01,129
apa kau melalukan mantra pencari seperti GPS?

440
00:25:01,390 --> 00:25:03,390
Rebekah memberitahuku kalau kau
seorang penyihir.

441
00:25:03,390 --> 00:25:05,587
Rebekah? ada apa ini?

442
00:25:05,587 --> 00:25:08,211
Rebekah meng-compell Stefan, Elena,
dan Caroline.

443
00:25:08,211 --> 00:25:10,592
dia membuat mereka berkata
sejujurnya.

444
00:25:12,625 --> 00:25:13,373
apa?

445
00:25:13,066 --> 00:25:14,651
Shane tak bisa di compell.

446
00:25:14,651 --> 00:25:17,771
Rebekah harus menyiksanya agar
Shane mau memberitahu.

447
00:25:17,771 --> 00:25:20,207
- apa yang kau cari?
- aku butuh garam.

448
00:25:20,207 --> 00:25:22,576
sepertinya tadi aku melihatnya.

449
00:25:29,000 --> 00:25:30,784
apa yang kau lakukan?

450
00:25:30,784 --> 00:25:32,402
jika kalung ini bisa
menghubungkanku dengan Shane,

451
00:25:32,402 --> 00:25:34,158
maka aku bisa membuat
mantra perlindungan.

452
00:25:54,677 --> 00:25:55,695
di mana obatnya?!

453
00:26:00,030 --> 00:26:01,727
di manakah obatnya?

454
00:26:14,489 --> 00:26:16,880
kau ini manusia.
kenapa kau menginginkannya?

455
00:26:16,880 --> 00:26:18,114
itulah indahnya.

456
00:26:18,114 --> 00:26:19,549
kau bisa memiliki obatnya.
aku hanya ingin Silas.

457
00:26:21,020 --> 00:26:21,970
tidak.

458
00:26:23,638 --> 00:26:25,788
apa yang kau tahu tentang Silas?

459
00:26:25,788 --> 00:26:27,757
dia makhluk abadi pertama di dunia ini,

460
00:26:27,757 --> 00:26:30,393
yang kebetulan terperangkap
bersama obat vampirism.

461
00:26:30,393 --> 00:26:32,466
dan aku ingin membebaskannya.

462
00:26:32,466 --> 00:26:33,800
Tidak!

463
00:26:39,103 --> 00:26:40,603
April?

464
00:26:42,773 --> 00:26:44,240
apa yang terjadi?

465
00:26:52,616 --> 00:26:54,417
hentikan!

466
00:27:02,626 --> 00:27:03,877
dia tak berguna jika mati.

467
00:27:03,877 --> 00:27:05,161
apa kau tak mendengar yang
ia katakan?

468
00:27:05,161 --> 00:27:06,625
Silas akan membunuh kita semua Kak.

469
00:27:07,049 --> 00:27:10,300
Silas tidak nyata.
dia hanya dongeng

470
00:27:10,300 --> 00:27:12,852
yang dibuat untuk menakuti anak-anak
agar mau memakan sayuran.

471
00:27:12,852 --> 00:27:14,883
Silas benar-benar ada.

472
00:27:16,857 --> 00:27:18,841
aku tahu di mana ia dikuburkan,

473
00:27:18,841 --> 00:27:21,061
dan setelah aku mendapatkan mantranya
aku akan membangkitkannya.

474
00:27:21,061 --> 00:27:22,896
tunggu.
kau berbohong.

475
00:27:22,896 --> 00:27:24,731
kau takkan bisa menemukannya
tanpa...

476
00:27:24,731 --> 00:27:25,852
batu nisan?

477
00:27:26,284 --> 00:27:28,818
12 makhluk sebagai tumbal?

478
00:27:28,818 --> 00:27:30,537
percayalah, aku tahu.

479
00:27:30,537 --> 00:27:32,288
aku sudah melakukannya.

480
00:27:32,288 --> 00:27:35,525
merencanakan pembantaian itu
sungguh menyakitkan.

481
00:27:35,525 --> 00:27:38,962
kau yang membuat anggota Council
meledakkan diri.

482
00:27:38,962 --> 00:27:41,748
itu pengorbanan yang mulia...

483
00:27:41,748 --> 00:27:44,584
dan untuk sementara.

484
00:27:44,584 --> 00:27:47,053
karena saat aku telah
membangkitkan Silas...

485
00:27:47,053 --> 00:27:49,472
Silas akan membangkitkan yang telah mati.

486
00:27:49,472 --> 00:27:53,176
dia akan mengembalikan
setiap nyawa...

487
00:27:53,176 --> 00:27:55,895
yang mati untuknya.

488
00:27:55,895 --> 00:27:56,645
Tidak!

489
00:28:03,104 --> 00:28:05,100
April, astaga

490
00:28:22,506 --> 00:28:24,624
aku bisa menahannya.

491
00:28:42,693 --> 00:28:45,228
Aah! pergi dari sini!

492
00:28:45,228 --> 00:28:45,978
pergilah.

493
00:28:49,483 --> 00:28:52,702
pintu itu takkan menahannya.

494
00:29:50,329 --> 00:29:51,987
seharusnya kau berterima kasih padaku.

495
00:29:51,987 --> 00:29:53,873
membunuh satu-satunya kesempatanku
untuk mendapatkan obatnya.

496
00:29:53,873 --> 00:29:56,408
Silas berkeliaran di dunia ini
akan jadi malapetakan.

497
00:29:56,408 --> 00:29:59,194
dan sejujurnya Kak...

498
00:29:59,194 --> 00:30:01,747
aku tak yakin kau bisa
mengatasi dia.

499
00:30:01,747 --> 00:30:03,049
bagaimana kau mendapatkannya?

500
00:30:03,049 --> 00:30:04,967
dengan sangat mudah.

501
00:30:41,505 --> 00:30:43,455
Bonnie.

502
00:30:43,455 --> 00:30:46,091
tolong! siapapun, tolong!

503
00:30:47,878 --> 00:30:49,011
Bonnie, apa yang terjadi?

504
00:30:49,011 --> 00:30:50,012
dia butuh pertolongan.

505
00:30:50,012 --> 00:30:51,514
ada apa?

506
00:30:51,514 --> 00:30:53,215
aku melakukan mantra perlindungan,
dan tanpa sengaja menghubungkan

507
00:30:53,215 --> 00:30:54,517
Shane dengan April.

508
00:30:54,517 --> 00:30:55,935
dan kau tidak bisa mengontrolnya?

509
00:30:55,935 --> 00:30:57,469
aku bahkan tak tahu
telah melakukannya.

510
00:30:57,284 --> 00:30:58,690
biasanya aku merasakan sakit atau mimisan,

511
00:30:58,690 --> 00:31:00,358
tapi kali ini aku merasakan ada kekuatan yang lebih besar.

512
00:31:04,027 --> 00:31:05,427
tak apa-apa.

513
00:31:05,905 --> 00:31:09,097
kau baik-baik saja.

514
00:31:09,659 --> 00:31:11,266
Bonnie, bawa dia keluar dari sekolah.

515
00:31:11,266 --> 00:31:14,486
berhati-hatilah. Tyler ada diluar
dan dia menjadi werewolf.

516
00:31:14,486 --> 00:31:15,988
bagaimana dengan kalian?

517
00:31:15,988 --> 00:31:17,918
tidak, kami tak bisa pergi.
Rebekah meng-compell kami.

518
00:31:17,918 --> 00:31:21,243
pergilah. kita hadapi
Rebekah lain kali.

519
00:31:28,635 --> 00:31:29,668
Stefan...

520
00:31:29,668 --> 00:31:30,722
Tidak.

521
00:31:31,138 --> 00:31:33,308
Stefan, kita harus bicarakan ini.
kumohon.

522
00:31:33,308 --> 00:31:35,257
bicara tentang apa,
huh?

523
00:31:35,257 --> 00:31:38,344
cara lain apalagi yang bisa
kau lakukan untuk merobek-robek hatiku?

524
00:31:38,344 --> 00:31:39,397
maafkan aku.

525
00:31:39,847 --> 00:31:41,630
maaf hal itu terjadi atau
maaf karena aku mengetahuinya?

526
00:31:41,630 --> 00:31:44,033
maaf atas semuanya.

527
00:31:44,033 --> 00:31:45,634
aku sungguh-sungguh minta maaf, Stefan.

528
00:31:45,634 --> 00:31:50,072
aku tidak bermaksud menyakitimu.
aku tak ingin menyakitimu.

529
00:31:52,826 --> 00:31:56,623
kenapa orang-orang yang tidak kusukai
adalah yang paling bisa bertahan?

530
00:32:03,286 --> 00:32:05,754
Tyler...

531
00:32:26,364 --> 00:32:29,449
- maafkan aku.
- apa?

532
00:32:29,449 --> 00:32:32,035
kau tahu, itu bukan salahmu.

533
00:32:34,038 --> 00:32:37,240
ini salahku.

534
00:32:37,240 --> 00:32:39,793
semuanya.

535
00:32:39,793 --> 00:32:42,128
semua ini salahku.

536
00:32:43,581 --> 00:32:46,449
Tidak, Tyler.

537
00:32:46,449 --> 00:32:48,885
harusnya aku bisa menyelamatkan ibu.

538
00:32:58,979 --> 00:33:00,180
jangan bawa dia dalam masalah ini.

539
00:33:00,180 --> 00:33:01,815
ini antara kau dan aku.

540
00:33:01,815 --> 00:33:04,768
kau masih melindunginya?

541
00:33:04,768 --> 00:33:07,984
apa aku harus merenggut jantungmu
yang berdarah-darah

542
00:33:07,984 --> 00:33:11,324
dan menunjukkan luka
yang disebabkan Elena Gilbert?

543
00:33:14,301 --> 00:33:15,467
ada jalan keluar

544
00:33:15,467 --> 00:33:17,269
untuk semua masalahmu, kau tahu itu.

545
00:33:17,269 --> 00:33:18,872
aku bisa meng-compell-nya...

546
00:33:19,357 --> 00:33:24,002
menghapus setiap ingatannya tentangmu.

547
00:33:24,002 --> 00:33:25,754
setiap hari yang kalian
habiskan bersama,

548
00:33:25,754 --> 00:33:31,051
setiap ciuman dan kebohongan.
setiap bentuk rasa sakit.

549
00:33:31,051 --> 00:33:36,038
aku bisa merenggut seluruh
cinta yang ia miliki untukmu.

550
00:33:36,038 --> 00:33:37,990
memberikan kalian kesempatan baru.

551
00:33:37,990 --> 00:33:40,442
katakan saja
dan aku akan membuat dirimu

552
00:33:40,442 --> 00:33:44,046
dan semua kepedihan yang kau
berikan padanya menghilang.

553
00:33:44,046 --> 00:33:45,046
lakukan.

554
00:33:47,751 --> 00:33:49,001
maaf?

555
00:33:50,219 --> 00:33:52,405
hapus semuanya.
setiap ingatannya.

556
00:33:52,405 --> 00:33:53,806
Stefan, jangan.

557
00:33:53,806 --> 00:33:56,091
aku bilang, lakukan.

558
00:34:04,235 --> 00:34:08,971
tidak. itu akan terlalu mudah.

559
00:34:08,971 --> 00:34:11,807
aku menolak untuk membuatmu
melupakannya

560
00:34:11,807 --> 00:34:14,693
seperti Klaus membuatmu
melupakanku.

561
00:34:17,247 --> 00:34:19,949
tapi...paling tidak kau tahu
apa yang Stefan rasakan.

562
00:34:24,371 --> 00:34:29,592
anggap saja keabadianmu dalam
kepedihan adalah pembalasan dendamku Stefan.

563
00:34:29,592 --> 00:34:31,010
aku sudah mendapatkan yang
kuinginkan darimu.

564
00:34:31,010 --> 00:34:34,129
jadi sekarang kau boleh pergi.

565
00:34:50,397 --> 00:34:52,731
Stefan, tunggu.

566
00:35:20,686 --> 00:35:21,801
sepertinya aku salah perhitungan.

567
00:35:21,801 --> 00:35:24,002
Kol akan jadi masalah

568
00:35:24,973 --> 00:35:27,891
aku hampir membunuh seseorang,

569
00:35:27,891 --> 00:35:29,059
dan kau bilang salah perhitungan?

570
00:35:29,059 --> 00:35:31,127
April bisa saja mati hari ini.

571
00:35:31,127 --> 00:35:33,662
itu karena kau tak tahu
seberapa besar kekuatanmu.

572
00:35:33,662 --> 00:35:35,131
ayahku baru saja menjadi Mayor.

573
00:35:35,131 --> 00:35:37,788
aku tak bisa seenaknya
menggunakan sihir jahat.

574
00:35:37,788 --> 00:35:40,070
Expression bukanlah hal seperti itu.

575
00:35:42,740 --> 00:35:44,174
lalu apa?

576
00:35:44,174 --> 00:35:45,475
itu adalah cara menggunakan sihir

577
00:35:45,475 --> 00:35:46,910
tanpa pengawasan alam atau arwah leluhur.

578
00:35:46,910 --> 00:35:48,480
itu bukan baik atau buruk.

579
00:35:49,080 --> 00:35:52,248
Expression juga tak punya batasan,

580
00:35:52,248 --> 00:35:54,317
jadi bagaimana kau menggunakannya
itu tergantung padamu.

581
00:35:54,317 --> 00:35:57,704
itulah kenapa aku di sini...

582
00:35:57,704 --> 00:36:00,540
untuk membantumu.

583
00:36:00,540 --> 00:36:04,662
Bonnie, dengarkan aku.
kau adalah kunci untuk segala hal.

584
00:36:06,881 --> 00:36:10,100
aku takkan membiarkan hal buruk
terjadi padamu.

585
00:36:27,568 --> 00:36:29,686
semoga harimu lebih baik dariku.

586
00:36:29,686 --> 00:36:32,372
harus kuakui, aku suka dengan yang terjadi.

587
00:36:32,372 --> 00:36:34,692
Stefan tahu tentang kita.

588
00:36:35,493 --> 00:36:36,493
Ooh.

589
00:36:38,462 --> 00:36:39,906
bagaimana dia menerima itu?

590
00:36:40,415 --> 00:36:42,158
menurutmu?

591
00:36:43,701 --> 00:36:45,635
aku berpikir, untuk pertama kalinya
sepanjang minggu

592
00:36:45,635 --> 00:36:49,723
aku senang ada di tempat antah berantah.

593
00:36:49,723 --> 00:36:50,834
bagaimana dengan Jeremy?

594
00:36:50,834 --> 00:36:54,177
itu tergantung seberapa besar
kau percaya padaku.

595
00:36:54,177 --> 00:36:56,879
kau tahu aku percaya padamu.

596
00:36:56,879 --> 00:37:01,251
maka kurasa dia akan baik-baik saja
melewati semua ini.

597
00:37:01,251 --> 00:37:03,603
terima kasih sudah menjaganya.

598
00:37:03,603 --> 00:37:05,388
Yeah, well,aku bilang pada mereka
jika mereka bersikap manis

599
00:37:05,388 --> 00:37:10,160
aku akan memberikan mereka es krim,
jadi... aku harus pergi.

600
00:37:10,160 --> 00:37:11,855
tunggu.

601
00:37:13,347 --> 00:37:16,282
sesuatu terjadi hari ini.

602
00:37:16,282 --> 00:37:21,371
aku menyadari sesuatu tentangmu,
tentang kita.

603
00:37:21,371 --> 00:37:23,790
kau boleh menganggapnya
sebagai akibat sire bond,

604
00:37:23,790 --> 00:37:26,376
dan kau tahu?
mungkin...mungkin memang karena itu

605
00:37:26,376 --> 00:37:30,580
tapi biar kukatakan padamu kalau ini
adalah hal yang paling nyata

606
00:37:31,053 --> 00:37:33,067
yang pernah kurasakan sepanjang hidupku

607
00:37:36,470 --> 00:37:39,215
aku mencintaimu, Damon.

608
00:37:45,896 --> 00:37:49,365
aku mencintaimu.

609
00:37:49,365 --> 00:37:50,615
dengar.

610
00:37:52,453 --> 00:37:54,856
aku akan mendapatkan obat ini untukmu.

611
00:37:58,108 --> 00:38:01,494
dan aku akan melakukan banyak hal
yang takkan kau sukai.

612
00:38:01,494 --> 00:38:02,662
Damon...

613
00:38:02,662 --> 00:38:04,824
tapi dengar baik-baik.

614
00:38:06,167 --> 00:38:11,387
masuklah ke dalam mobilmu sekarang.

615
00:38:11,387 --> 00:38:13,124
datanglah padaku.

616
00:38:15,142 --> 00:38:17,060
aku akan segera kesana.

617
00:38:32,409 --> 00:38:33,770
silakan masuk.

618
00:38:33,770 --> 00:38:35,328
kau meneleponku.

619
00:38:35,328 --> 00:38:38,648
apa aku harus mencari
belati tersembunyi?

620
00:38:38,648 --> 00:38:40,010
apa kau masih ingin
menemukan obatnya?

621
00:38:40,401 --> 00:38:42,035
lebih dari apapun.

622
00:38:42,035 --> 00:38:43,803
aku ingin memasukkannya ke
tenggorokan Niklaus

623
00:38:43,803 --> 00:38:47,590
menatap matanya saat ia menyadari,
ia kembali menjadi manusia biasa.

624
00:38:47,991 --> 00:38:50,260
tapi Shane sudah mati
dan kau tak berguna,

625
00:38:50,260 --> 00:38:52,962
jadi aku kembali seperti
saat aku datang.

626
00:38:52,962 --> 00:38:55,500
Shane belum mati.

627
00:38:55,500 --> 00:38:58,184
tapi aku melihat Kol melumpuhkannya.

628
00:38:58,184 --> 00:39:00,687
Well, seharusnya kau tak meninggalkan
Shane sendirian.

629
00:39:00,687 --> 00:39:02,522
Bonnie melakukan sedikit sihir.

630
00:39:02,522 --> 00:39:04,357
Shane baik-baik saja.

631
00:39:07,511 --> 00:39:09,612
kau tak perlu memberitahu
hal itu padaku.

632
00:39:09,612 --> 00:39:12,315
jadi untuk apa sebenarnya aku disini?

633
00:39:12,315 --> 00:39:14,167
kau benar.

634
00:39:14,167 --> 00:39:15,785
aku akan hidup selamanya,

635
00:39:15,785 --> 00:39:18,037
dan aku bisa gila jika aku tidak tahu

636
00:39:18,037 --> 00:39:20,733
bagaimana perasaan Elena sebenarnya
terhadap kakakku.

637
00:39:23,794 --> 00:39:26,212
jika kau sungguh menginginkan obat itu,

638
00:39:26,212 --> 00:39:27,630
kau harus tahu jika Shane punya rencana

639
00:39:27,630 --> 00:39:29,699
dan rencananya berbahaya.

640
00:39:29,699 --> 00:39:32,585
dia bilang dia akan mengatur
12 orang untuk dijadikan tumbal.

641
00:39:32,585 --> 00:39:35,588
dia mengakui kematian 12 anggota Council,

642
00:39:35,588 --> 00:39:37,206
dan kurasa bukan kebetulan jika

643
00:39:37,206 --> 00:39:40,844
ada 12 hybrid yang mati
ditangan kakakku.

644
00:39:40,844 --> 00:39:42,094
12...

645
00:39:43,898 --> 00:39:45,815
menggunakan energi dari kematian
sekelompok orang

646
00:39:45,815 --> 00:39:48,985
dalam ilmu sihir untuk
membuat mantra yang jahat.

647
00:39:48,985 --> 00:39:51,487
hal itu disebut Expression

648
00:39:51,487 --> 00:39:54,100
Shane mengakui semua itu padamu?

649
00:39:54,100 --> 00:39:55,859
dengan bangga.

650
00:39:55,859 --> 00:39:57,460
Well, maka kita harus mencari cara
untuk mengontrol Shane

651
00:39:57,460 --> 00:39:59,605
agar bisa mendapatkan obat itu
untuk kita sendiri.

652
00:40:01,455 --> 00:40:03,355
"kita"?

653
00:40:03,355 --> 00:40:05,194
tidak ada "kita,"
Stefan.

654
00:40:05,194 --> 00:40:08,911
dengar, aku benci kakakku,
dan kau membenci kakakmu.

655
00:40:08,911 --> 00:40:11,497
tapi Damon punya Jeremy,
dan Klaus punya pedangnya

656
00:40:11,497 --> 00:40:12,915
lalu Shane punya Bonnie.

657
00:40:12,915 --> 00:40:14,954
hanya kau dan aku yang
tak punya apa-apa.

658
00:40:14,954 --> 00:40:16,873
kau sendiri yang mengatakannya bukan?

659
00:40:16,873 --> 00:40:18,387
siapapun yang mendapatkan
obatnya pertama kali

660
00:40:18,387 --> 00:40:20,923
bebas melakukan apa saja
pada obat itu.

661
00:40:20,923 --> 00:40:25,394
bagaimana menurutmu?
kau mau menjadi partner?

662
00:40:27,047 --> 00:40:30,216
ayahku tak punya alasan
untuk membunuh 11 orang.

663
00:40:30,216 --> 00:40:32,768
diapun tak punya alasan
untuk bunuh diri.

664
00:40:32,768 --> 00:40:34,820
dia mencintaiku.

665
00:40:34,820 --> 00:40:38,908
dia mencintai Mystic Falls.

666
00:40:38,908 --> 00:40:41,827
dia diperalat untuk membuat ledakan itu.

667
00:40:41,827 --> 00:40:44,163
Professor Shane
mengatur kematiannya

668
00:40:44,163 --> 00:40:46,069
dan 11 orang lain yang
mati bersamanya.

669
00:40:49,655 --> 00:40:53,456
sudah saatnya kota ini
mengatakan yang sebenarnya.

670
00:41:13,199 --> 00:41:14,332
aku mulai khawatir

671
00:41:14,332 --> 00:41:16,140
kalian tidak menemukan tempat ini.

672
00:41:16,140 --> 00:41:18,753
apa yang...?

673
00:41:18,753 --> 00:41:20,789
apa kau membunuh orang-orang ini?

674
00:41:20,789 --> 00:41:23,041
tidak seperti itu.

675
00:41:24,566 --> 00:41:26,030
mereka dalam masa transisi.

676
00:41:26,234 --> 00:41:28,778
membunuh mereka adalah tugasmu.

677
00:41:32,435 --> 00:41:33,718
kau bilang akan meyakinkan Klaus

678
00:41:33,718 --> 00:41:35,326
untuk melakukan ini
dengan cara lain.

679
00:41:39,108 --> 00:41:40,608
sudah kupikirkan.

680
00:41:40,608 --> 00:41:45,169
dan aku sadar,
caranya lebih baik.

681
00:41:55,596 --> 00:42:00,003
<b><font color=yellow>Aldi Arman</font></b>

