﻿1
00:00:03,225 --> 00:00:06,927
Selama 5 tahun aku terdampar di
sebuah pulau dengan satu tujuan -

2
00:00:06,929 --> 00:00:09,045
untuk bertahan hidup.

3
00:00:09,047 --> 00:00:10,847
Oliver Queen masih hidup.

4
00:00:10,849 --> 00:00:12,966
Sekarang aku akan memenuhi
keinginan ayahku -

5
00:00:12,968 --> 00:00:15,169
untuk menggunakan daftar nama
yang dia tinggalkan padaku

6
00:00:15,170 --> 00:00:19,106
dan menjatuhkan orang-orang
yang meracuni kotak...

7
00:00:19,108 --> 00:00:22,576
Untuk melakukan ini, aku
harus menjadi orang lain.

8
00:00:22,578 --> 00:00:26,430
Aku harus menjadi
sesuatu yang lain.

9
00:00:26,432 --> 00:00:28,665
Sebelumnya di "Arrow"...

10
00:00:28,667 --> 00:00:31,078
Kau bilang untuk menjauh dari
keluargamu dan aku lakukan.

11
00:00:31,079 --> 00:00:32,828
Tapi keluargamu tidak
menjauh dariku.

12
00:00:32,830 --> 00:00:35,247
Yang berarti sesuatu
harus dilakukan.

13
00:00:35,249 --> 00:00:37,700
Dimana aku bisa menemukan
pria dalam gambar ini?

14
00:00:37,702 --> 00:00:40,169
Apakah kau tidak berpikir terlalu
mudah untuk menangkapku??

15
00:00:40,171 --> 00:00:42,038
Lari!

16
00:00:46,343 --> 00:00:48,294
Uhh! Uhh!

17
00:00:52,265 --> 00:00:55,000
Apakah kau tahu pulau
apa ini sebenarnya?

18
00:00:55,002 --> 00:00:56,886
Ini adalah penjara.

19
00:00:56,888 --> 00:01:00,172
Apa yang akan kau
lakukan di posisiku?

20
00:01:08,015 --> 00:01:11,183
♪ Yes, sir ♪ yeah, yeah

21
00:01:11,185 --> 00:01:13,219
♪ Yes, sir ♪ yeah, yeah

22
00:01:13,221 --> 00:01:16,322
Apapun yang kau dengarkan,
itu bukan musik.

23
00:01:17,228 --> 00:01:18,548
Harusnya ada hukumnya.

24
00:01:18,549 --> 00:01:20,082
Sayangnya, tidak ada.

25
00:01:31,789 --> 00:01:34,006
Awas!

26
00:01:39,464 --> 00:01:42,215
Mundur! Pergi dari sini!

27
00:02:18,335 --> 00:02:20,119
Tahitian hijau atau
hitam tengah malam -

28
00:02:20,121 --> 00:02:21,504
yang mana menurutmu?

29
00:02:21,506 --> 00:02:23,139
Aku pikir kau telah
memberi petunjuk Thea,

30
00:02:23,141 --> 00:02:24,974
dan ibu masih tidak membelikanmu
mobil untuk ulang tahunmu.

31
00:02:24,976 --> 00:02:26,509
Kau membaca pikiranku.

32
00:02:26,511 --> 00:02:28,344
Oliver dapat mobil
ketika ia berusia 18.

33
00:02:28,346 --> 00:02:31,063
Ya, tapi aku bisa
mengeluarkannya

34
00:02:31,065 --> 00:02:32,481
tanpa menabrak pohon.

35
00:02:32,483 --> 00:02:33,816
Itu benar. Tapi
aku ingat kau

36
00:02:33,818 --> 00:02:35,484
menggores cat dari
mobil Maserati ayah.

37
00:02:35,486 --> 00:02:37,937
Ya, perencana pesta
sudah menunggu.

38
00:02:37,939 --> 00:02:39,822
Maaf harus pergi
seperti ini.

39
00:02:39,824 --> 00:02:41,974
Bukankah kita perlu
membeli convertible?

40
00:02:41,976 --> 00:02:43,442
Good luck.

41
00:02:44,444 --> 00:02:46,078
Bagaimana keadaannya?

42
00:02:46,080 --> 00:02:48,247
Oh, dia baik-baik saja.

43
00:02:48,249 --> 00:02:50,917
Thea berpikir dia sebenarnya
sedikit terlalu oke.

44
00:02:50,919 --> 00:02:51,951
Apa maksudmu?

45
00:02:51,953 --> 00:02:54,186
Hanya... Berperilaku
tak menentu.

46
00:02:54,188 --> 00:02:56,372
Berdiam diri, dan kemudian
menjalani perusahaan.

47
00:02:56,374 --> 00:02:59,342
Suaminya hilang dan
diduga kau-tahu-apa.

48
00:02:59,344 --> 00:03:01,544
Jika seseorang punya alasan
untuk bertingkah seperti itu,

49
00:03:01,546 --> 00:03:02,678
itu ibumu.

50
00:03:02,680 --> 00:03:03,796
Itulah yang aku
katakan pada Thea.

51
00:03:05,383 --> 00:03:07,650
Departemen mendapat komentar
yang sama tentang pencurian ini

52
00:03:07,652 --> 00:03:10,052
seperti yang lainnya.
Tidak ada komentar.

53
00:03:10,054 --> 00:03:12,772
SCPD mungkin tidak
mau menyatakannya,

54
00:03:12,774 --> 00:03:16,242
tapi kamera lalu lintas menangkap
kegiatan pencurian secara keseluruhan.

55
00:03:16,244 --> 00:03:21,530
Pencurian $ 2.300.000 adalah
seperti sebuah adegan dari film.

56
00:03:21,532 --> 00:03:23,432
Itulah mengapa kau
menyimpan uangmu di luar.

57
00:03:33,493 --> 00:03:35,711
Dengan semua orang yang
bekerja di bagian atas,

58
00:03:35,713 --> 00:03:39,382
kau mungkin ingin berpikir
tentang pintu samping untuk, eh,

59
00:03:39,384 --> 00:03:40,866
Arrowcave.

60
00:03:40,868 --> 00:03:44,170
Baru buat satu.
Gang selatan.

61
00:03:44,172 --> 00:03:46,555
Sesuatu yang aku ingin
menunjukkan kepadamu.

62
00:03:46,557 --> 00:03:48,808
Akhirnya ke online dating

63
00:03:48,810 --> 00:03:50,876
dan kau memerlukan
bantuan dengan profilmu.

64
00:03:50,878 --> 00:03:53,712
Tidak begitu. Tapi ada seseorang
yang aku ingin temui.

65
00:03:53,714 --> 00:03:55,252
Ya, aku membaca tentang itu.

66
00:03:55,277 --> 00:03:57,078
Ini adalah truk ketiga
yang tercuri bulan ini.

67
00:03:57,769 --> 00:04:00,403
Aku melihatnya di
berita pagi ini.

68
00:04:00,405 --> 00:04:02,434
Aku tidak tahu mengapa tampaknya
aku pernah mengetahuinya.

69
00:04:02,435 --> 00:04:04,241
Lalu aku ingat.

70
00:04:04,242 --> 00:04:08,277
Kandahar, '09, ketika Marinir menyerang
kendaraan transportasi Taliban.

71
00:04:08,279 --> 00:04:11,998
Ya. Alasan mengapa
terlihat sangat mirip.

72
00:04:12,000 --> 00:04:14,533
Orang-orang ini menggunakan teknik yang sama.
Dari mana kau menemukan ini ini?

73
00:04:14,535 --> 00:04:15,766
Aku sedang meneliti
seseorang.

74
00:04:15,791 --> 00:04:17,817
Bodyguard yang bekerja untuk
sebuah perusahaan keamanan swasta.

75
00:04:18,039 --> 00:04:22,008
Kelompok perlindungan Blackhawk Squad.
Namanya Ted Gaynor.

76
00:04:22,010 --> 00:04:24,543
Oliver, Ted Gaynor
adalah komandanku

77
00:04:24,545 --> 00:04:26,679
ketika tur pertamaku
di Afghanistan.

78
00:04:29,516 --> 00:04:33,552
Dig... aku minta maaf.

79
00:04:35,889 --> 00:04:37,940
Gaynor ada dalam daftar.

80
00:04:37,942 --> 00:04:40,977
Perlu ratusan ribu dolar untuk
masuk ke dalam daftarmu

81
00:04:40,979 --> 00:04:43,262
aku tidak pernah mengatakan hanya
<i>one-percenter </i>(miliuner) saja, kan?

82
00:04:43,264 --> 00:04:45,964
Oliver, pria ini
menyelamatkan hidupku.

83
00:04:45,566 --> 00:04:47,867
Menerima penghargaan
karenanya.

84
00:04:47,869 --> 00:04:51,153
Aku tidak peduli apa yang bukumu bilang.
Dia bukan penjahat.

85
00:04:51,155 --> 00:04:53,155
Kau belum mengenalnya
cukup lama, Diggle.

86
00:04:53,157 --> 00:04:55,825
Kita berdua terus berhubungan
sejak kita di Amerika Serikat.

87
00:04:55,827 --> 00:04:58,544
6 bulan yang lalu ia bahkan
menawarkanku pekerjaan di Blackhawk.

88
00:04:58,546 --> 00:05:00,963
Sekarang, percayalah, kau tidak
tahu orang ini sepertiku.

89
00:05:00,965 --> 00:05:03,466
Aku tahu di Afghanistan
pelatihan khususnya

90
00:05:03,468 --> 00:05:05,301
adalah M-32 peluncur granat,

91
00:05:05,303 --> 00:05:07,553
senjata yang sama yang
digunakan dalam perampokan

92
00:05:07,555 --> 00:05:09,138
dan itu bukanlah barang
yang bisa ditemukan.

93
00:05:09,140 --> 00:05:10,789
Di toko olahraga terdekat.

94
00:05:10,791 --> 00:05:12,842
Dua bulan yang lalu,
kita menemukan

95
00:05:12,844 --> 00:05:14,460
ini bahkan bukan
buku ayahmu,

96
00:05:14,462 --> 00:05:16,479
itu ditulis oleh siapa pun
yang menyewa pemanah lainnya.

97
00:05:16,481 --> 00:05:17,930
Bukankah itu sudah
dipertanyakan

98
00:05:17,932 --> 00:05:19,515
kesalahan lain apa
yang bisa terjadi?

99
00:05:19,517 --> 00:05:21,200
Aku bisa saja salah.

100
00:05:21,202 --> 00:05:22,601
Tapi daftar ini tidak.

101
00:05:22,603 --> 00:05:25,171
Sekarang, aku akan
punya percakapan

102
00:05:25,173 --> 00:05:26,760
dengan Tn. Gaynor malam ini.

103
00:05:26,785 --> 00:05:28,417
Kita akan lihat apa
yang dia katakan.

104
00:05:30,193 --> 00:05:32,895
Aku mengerti jika kau
ingin cuti seminggu.

105
00:05:32,897 --> 00:05:35,715
Terima kasih.

106
00:05:37,034 --> 00:05:38,617
Sir.

107
00:06:40,431 --> 00:06:43,015
Hari yang berbeda,
makanan yang sama.

108
00:06:43,017 --> 00:06:44,383
Kau baru?

109
00:06:44,385 --> 00:06:45,601
Ya.

110
00:06:45,603 --> 00:06:48,354
Jangan khawatir.
Butuh setahun

111
00:06:48,356 --> 00:06:50,856
untuk menemukan jalan
di sekitar pulau.

112
00:06:50,858 --> 00:06:52,525
Oh, hey, hey. Hey.

113
00:06:53,860 --> 00:06:57,196
Aku seharusnya
memindahkan tahanan.

114
00:06:57,198 --> 00:06:59,932
Ada orang Cina yang
mengenakan kerudung hijau.

115
00:06:59,934 --> 00:07:02,067
Kedengarannya seperti yang
mereka bawa ke kamp timur.

116
00:07:02,069 --> 00:07:05,037
Aku menuju ke sana. Ayo.
Kau bisa ikut menumpang.

117
00:07:05,039 --> 00:07:07,339
Ayo kita pergi. Ayo.

118
00:07:17,083 --> 00:07:19,685
Tunggu! Tunggu dulu!

119
00:07:19,687 --> 00:07:22,087
Unit satu, dua.

120
00:07:36,903 --> 00:07:40,122
Dinding di sana harus harus
ditembel dan ditekstur.

121
00:07:40,124 --> 00:07:42,458
Aku ingin kau ke
lantai lorong

122
00:07:42,460 --> 00:07:44,877
setelah mereka selesai
dengan pemasangan ubin.

123
00:07:46,497 --> 00:07:48,280
Baiklah.

124
00:07:48,282 --> 00:07:50,633
Ya? Hei, Tommy.

125
00:07:50,635 --> 00:07:52,001
Ayah, aku benar-benar sibuk.

126
00:07:52,003 --> 00:07:53,802
Tommy, aku tahu
sesuatu telah,

127
00:07:53,804 --> 00:07:55,638
terkekang antara
kita sejak...

128
00:07:55,640 --> 00:07:58,474
Karena kau memotongku dan mengatakan
kepadaku bahwa aku seorang pecundang?

129
00:07:58,476 --> 00:08:01,293
Aku hanya mencoba untuk
membuatmu menjadi dewasa.

130
00:08:01,295 --> 00:08:04,230
Dan lihatlah kau sekarang. Kau sudah
mendapat pekerjaan pertamamu.

131
00:08:04,232 --> 00:08:06,565
Didikan kerasku bekerja.

132
00:08:06,567 --> 00:08:08,234
Apa yang kau inginkan, Ayah?

133
00:08:08,236 --> 00:08:11,770
Hanya berbagi makanan
dengan anakku.

134
00:08:11,772 --> 00:08:13,656
Makan malam besok malam?

135
00:08:13,658 --> 00:08:15,140
Laurel dan aku
punya rencana.

136
00:08:15,142 --> 00:08:16,475
Bawa dia juga. Aku
pikir sudah waktunya.

137
00:08:16,477 --> 00:08:17,943
Aku harus tahu dia
sedikit lebih baik.

138
00:08:17,945 --> 00:08:21,197
Tommy...

139
00:08:21,199 --> 00:08:24,033
aku telah mengatakan beberapa
hal yang cukup menyakitkan,

140
00:08:24,035 --> 00:08:25,084
dan aku menyesalinya.

141
00:08:25,086 --> 00:08:27,369
Tapi kau masih anakku.

142
00:08:27,371 --> 00:08:31,457
Dan aku masih ingin yang
aku selalu inginkan.

143
00:08:31,459 --> 00:08:34,710
Untuk kita menjadi dekat.

144
00:08:36,096 --> 00:08:39,465
Aku akan hubungi Laurel,
dan akan memberitahumu.

145
00:09:12,865 --> 00:09:14,550
Uhh!

146
00:09:14,552 --> 00:09:17,002
Ted Gaynor, kita
akan berbicara.

147
00:09:17,004 --> 00:09:19,672
Kau bergerak, mengambil
pistol, apapun,

148
00:09:19,674 --> 00:09:21,507
semua akan berakhir
buruk untukmu.

149
00:09:22,710 --> 00:09:25,344
Jatuhkan busurnya.

150
00:09:29,139 --> 00:09:33,139
<font color="#00ff00">♪ Arrow 1x11 ♪ </font> <font color="#00ffff">Trust but Verify
</font> Original Air Date on January 23, 2013

151
00:09:33,164 --> 00:09:38,164
== sync, corrected
by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

152
00:09:38,189 --> 00:09:42,189
<font color="#ff8000">translated by
kriboemo@idfl.us DUSACO 2013</font>

153
00:09:42,214 --> 00:09:44,214
visit idfl. us

154
00:09:55,212 --> 00:09:56,629
sudah aman.

155
00:09:56,631 --> 00:09:57,630
Kau baik-baik saja?

156
00:09:57,632 --> 00:09:58,848
Uh...

157
00:09:58,850 --> 00:10:00,766
Ya.

158
00:10:00,768 --> 00:10:02,768
Aku harus bicara
dengan bosku,

159
00:10:02,770 --> 00:10:06,105
tapi setelah... Apa
yang aku lihat,

160
00:10:06,107 --> 00:10:08,474
aku akan mengatakan
kau pantas disewa.

161
00:10:08,476 --> 00:10:10,609
Wawancara kerja
yang bagus, Ted.

162
00:10:10,611 --> 00:10:13,729
Biasanya Vigilante hanya
mengejar orang kaya.

163
00:10:13,731 --> 00:10:16,816
Kenapa dia mengubah
modusnya untukmu?

164
00:10:18,852 --> 00:10:21,704
Kau telah mengenalku
sejak lama, John.

165
00:10:21,706 --> 00:10:24,857
Bagaimana menurutmu?

166
00:10:28,211 --> 00:10:31,130
Dia melakukan kesalahan.

167
00:10:31,132 --> 00:10:35,000
Mengejar orang yang salah.

168
00:10:37,971 --> 00:10:40,139
Aku bisa menembakmu.
Aku bisa membunuhmu.

169
00:10:40,141 --> 00:10:41,724
Apa yang kau pikirkan?!

170
00:10:41,726 --> 00:10:43,509
Aku tidak akan membiarkanmu
menyalahkan pria tak bersalah.

171
00:10:43,511 --> 00:10:45,261
Gaynor itu bersalah, Diggle.

172
00:10:45,263 --> 00:10:47,313
Kau tampaknya berpikir itu
karena buku sialanmu,

173
00:10:47,315 --> 00:10:49,265
Kau tampanya lebih percaya buku
itu, dari pada percaya padaku

174
00:10:49,267 --> 00:10:51,100
aku percaya ayahku.

175
00:10:51,102 --> 00:10:54,186
Dan dia menjelaskan kepadaku bahwa
setiap nama dalam daftar itu

176
00:10:54,188 --> 00:10:55,654
punya alasan untuk
berada di sana.

177
00:10:55,656 --> 00:10:57,323
Aku pikir kau mengambil
buku itu dari mayat ayahmu.

178
00:10:57,325 --> 00:10:58,941
Bagaimana dia
bisa berbicara?

179
00:11:00,777 --> 00:11:04,029
Beberapa tahun yang lalu,
aku menemukan pesan

180
00:11:04,031 --> 00:11:05,581
yang menjelaskan daftar.

181
00:11:05,583 --> 00:11:07,082
Oliver, bagaimana
itu mungkin?

182
00:11:07,084 --> 00:11:08,417
Kau berada di sebuah
pulau terpencil.

183
00:11:08,419 --> 00:11:11,537
Aku tidak mengatakan bahwa
aku menemukannya di pulau.

184
00:11:11,539 --> 00:11:14,673
Diggle, 4 bulan terakhir,

185
00:11:14,675 --> 00:11:17,676
aku telah berbohong, melukai
, dan menyembunyikan sesuatu

186
00:11:17,678 --> 00:11:20,045
dari semua orang
yang aku sayangi.

187
00:11:20,047 --> 00:11:23,132
Apakah kau benar-benar berpikir
bahwa aku akan melakukan semua ini

188
00:11:23,134 --> 00:11:25,351
jika aku tidak yakin?

189
00:11:29,773 --> 00:11:34,143
Oliver, dengarkan. Gaynor
membuatku menjadi Blackhawk,

190
00:11:34,145 --> 00:11:36,695
dan aku akan membuktikan
bahwa ia tidak bersalah.

191
00:11:36,697 --> 00:11:38,531
Dan jika dia tidak?

192
00:11:41,369 --> 00:11:43,602
Kau berutang itu padaku.

193
00:11:44,905 --> 00:11:47,039
Kau setidaknya berutang itu.

194
00:11:54,614 --> 00:11:56,498
Apakah kau ditempatkan
di perimeter?

195
00:11:56,500 --> 00:11:59,117
Ya. Dan laporanmu?

196
00:11:59,119 --> 00:12:01,971
Uh, semuanya baik, Pak.
Tak ada masalah.

197
00:12:01,973 --> 00:12:03,973
Berapa lama kau telah
ditempatkan di sini?

198
00:12:03,975 --> 00:12:06,058
Baru tiba, Pak.

199
00:12:06,060 --> 00:12:08,811
Ya, kau memang tampak
agak hijau (baru).

200
00:12:09,896 --> 00:12:12,297
Meskipun aku tidak
ingat kapal selam yang

201
00:12:12,299 --> 00:12:15,734
membawa pasukan baru
akhir-akhir ini.

202
00:12:17,804 --> 00:12:23,492
Kapal selam? Aku pikir semua
datang dengan pesawat.

203
00:12:24,811 --> 00:12:28,163
Sepertinya begitu.

204
00:12:32,702 --> 00:12:35,537
Aku pikir kau sudah mencoba
setiap gaun di kota.

205
00:12:35,539 --> 00:12:37,039
Ini semua tak akan sia-sia.

206
00:12:37,041 --> 00:12:38,757
Teman-temanku akan kaget.

207
00:12:38,759 --> 00:12:42,127
Ya, jika ayahmu masih hidup,
dia akan kaget, juga.

208
00:12:42,129 --> 00:12:43,762
Meskipun dengan
cara yang berbeda.

209
00:12:43,764 --> 00:12:47,683
Seperti ketika ia melihat apa yang
aku pakai ketika tarian pertamaku.

210
00:12:47,685 --> 00:12:50,052
Anak malang yang
kau ajak itu.

211
00:12:50,054 --> 00:12:52,104
Oh, Robert menakutinya
setengah mati.

212
00:12:52,106 --> 00:12:54,023
Kau tahu, ayah
sering mengatakan

213
00:12:54,025 --> 00:12:57,860
harinya yang paling menyedihkan
ketika aku berumur 18.

214
00:12:57,862 --> 00:13:02,147
Sekarang dia sudah pergi
dan aku yang sedih..

215
00:13:06,621 --> 00:13:08,287
Maaf.

216
00:13:11,075 --> 00:13:12,825
Aku perlu mengambil ini.

217
00:13:12,827 --> 00:13:14,543
Hello.

218
00:13:15,912 --> 00:13:19,465
Ya, aku mengerti, tapi
aku dengan putriku.

219
00:13:22,252 --> 00:13:24,586
Baiklah. Aku akan
berada di sana.

220
00:13:27,057 --> 00:13:30,142
Kukira kau bilang kita akan menghabiskan
sepanjang hari bersama-sama.

221
00:13:30,144 --> 00:13:31,760
Aku tahu.

222
00:13:31,762 --> 00:13:33,595
Tapi, eh,

223
00:13:33,597 --> 00:13:37,215
perusahaan perlu
mengajukan 8k

224
00:13:37,217 --> 00:13:39,151
terhubung ke pengambilan
posisi Walter di perusahaan

225
00:13:39,153 --> 00:13:40,519
dan mereka tidak
bisa menunggu.

226
00:13:42,656 --> 00:13:44,990
Aku minta maaf.

227
00:13:46,159 --> 00:13:47,993
Apakah semuanya
baik-baik saja?

228
00:13:47,995 --> 00:13:49,778
Kau tampak khawatir.

229
00:13:49,780 --> 00:13:52,781
Tidak khawatir, hanya...

230
00:13:54,000 --> 00:13:56,835
Ayahku memanggil.

231
00:13:56,837 --> 00:13:59,171
Oh.

232
00:13:59,173 --> 00:14:00,923
Dan bagaimana itu?

233
00:14:00,925 --> 00:14:03,575
Dia mengundang kita untuk
makan malam untuk malam ini.

234
00:14:03,577 --> 00:14:04,576
Oh.

235
00:14:04,578 --> 00:14:05,711
Ya.

236
00:14:05,713 --> 00:14:07,245
Rupanya dia ingin untuk
memperbaiki beberapa pagar,

237
00:14:07,247 --> 00:14:09,748
tapi terima kasih kepadanya,
aku tidak mampu beli pagar,

238
00:14:09,750 --> 00:14:12,351
jadi aku hanya bisa berasumsi
ia punya urusan lain

239
00:14:12,353 --> 00:14:14,470
hanya ada satu cara
untuk mencari tahu.

240
00:14:14,472 --> 00:14:18,474
Mungkin dia benar-benar sedang
mencoba untuk memperpanjang cabang.

241
00:14:20,226 --> 00:14:23,729
Kau benar-benar melihat
kebaikan seseorang

242
00:14:23,731 --> 00:14:25,614
Beruntung untukmu.

243
00:14:32,238 --> 00:14:36,375
Aku menyesal harus
menarikmu seperti itu.

244
00:14:36,377 --> 00:14:37,626
Apa yang kau
inginkan, Malcolm?

245
00:14:37,628 --> 00:14:39,995
Kita punya masalah dengan
temanmu Carl Ballard.

246
00:14:39,997 --> 00:14:42,881
Dia mencoba menggusur
the Glades.

247
00:14:44,450 --> 00:14:46,618
Carl tahu itu bukan
bagian dari rencana.

248
00:14:46,620 --> 00:14:49,121
Itulah sebabnya kau
akan menghentikannya.

249
00:14:49,123 --> 00:14:51,256
Kau adalah temannya. Dia
akan mendengarkanmu.

250
00:14:52,809 --> 00:14:54,810
Jika kau ingin aku untuk
membantu kau dengan Carl,

251
00:14:54,812 --> 00:14:57,146
aku ingin sesuatu
sebagai balasannya.

252
00:14:57,148 --> 00:15:00,733
Bukti Walter masih hidup.

253
00:15:02,268 --> 00:15:03,919
Kataku tidak cukup?

254
00:15:03,921 --> 00:15:06,655
Apa yang dikatakan orang -

255
00:15:06,657 --> 00:15:09,141
<i>"trust but verify"</i>?
(periksa sebelum membeli)

256
00:15:12,311 --> 00:15:13,812
pedoman hidup.

257
00:15:25,375 --> 00:15:28,377
Dua hari kemudian, aku masih
menggali Taco muntahan

258
00:15:28,379 --> 00:15:32,214
keluar dari ventilasi mobil dan ia meminta
mengapa aku tidak akan menyalakan A/C.

259
00:15:32,216 --> 00:15:34,299
Baiklah, kau menang.

260
00:15:34,301 --> 00:15:36,218
Bodyguarding Queen
tidak seburuk itu.

261
00:15:36,220 --> 00:15:38,637
6 tahun melayani negaraku,
satu-satunya hal yang aku penuh syarat

262
00:15:38,639 --> 00:15:40,556
adalah menjaga anak manja.

263
00:15:40,558 --> 00:15:42,441
Ted, mereka tidak
semua seperti itu.

264
00:15:42,443 --> 00:15:45,477
Aku belum bertemu satu
yang bisa bertahan sehari.

265
00:15:45,479 --> 00:15:48,197
Kadang-kadang itu membuat aku bertanya-tanya
apa yang aku lakukan di sana.

266
00:15:48,199 --> 00:15:50,115
Ciri khas kami.

267
00:15:50,117 --> 00:15:52,117
Terima kasih, Carly.

268
00:15:52,119 --> 00:15:53,852
Dimana kueku?
Tidak

269
00:15:53,854 --> 00:15:55,287
Aku lelah mendengarkanmu
mengeluh

270
00:15:55,289 --> 00:15:56,622
tentang tukang cuci
menyusutkan bajumu.

271
00:15:56,624 --> 00:15:57,906
Oh, yeah.

272
00:15:57,908 --> 00:15:59,158
Mm.

273
00:16:02,962 --> 00:16:04,296
Dia menyukaimu.

274
00:16:04,298 --> 00:16:06,165
Dia adik iparku Ted.

275
00:16:06,167 --> 00:16:07,449
Tidak lagi.

276
00:16:07,451 --> 00:16:10,552
Adikmu sudah pergi, John.

277
00:16:10,554 --> 00:16:13,322
Tapi kau di sini.

278
00:16:15,725 --> 00:16:17,876
Mobil menunggu di luar.
Ada klien yang diantarkan

279
00:16:17,878 --> 00:16:19,978
ke pembukaan Chaykin
Art Gallery.

280
00:16:19,980 --> 00:16:21,713
John, kau ingat Paul Knox?

281
00:16:21,715 --> 00:16:24,883
Dia beberapa jajaran di bawah
kita waktu di Afganistan.

282
00:16:26,603 --> 00:16:28,520
Senang bisa bekerja
sama denganmu.

283
00:16:32,742 --> 00:16:34,076
Aku akan berada di luar.

284
00:16:38,281 --> 00:16:39,731
Aku tidak tahu Knox
bekerja di Blackhawk.

285
00:16:39,733 --> 00:16:43,452
Mereka merekrutnya ketika
turnya berakhir bulan lalu.

286
00:16:43,454 --> 00:16:44,786
Mm-hmm.

287
00:16:44,788 --> 00:16:47,289
Orang berubah, John.

288
00:16:47,291 --> 00:16:49,811
Dan semua orang berhak mendapat
kesempatan untuk membuktikannya.

289
00:17:07,478 --> 00:17:09,728
Mengetuk bukan hanya
sekedar saran.

290
00:17:09,730 --> 00:17:11,230
Aku perlu berbicara
denganmu.

291
00:17:11,232 --> 00:17:15,868
Thea, aku tidak akan memberitahu
jika ibu membelikan mobil.

292
00:17:15,870 --> 00:17:17,953
Ini bukan tentang itu.

293
00:17:17,955 --> 00:17:20,405
Ingat minggu lalu
ketika aku bertanya

294
00:17:20,407 --> 00:17:22,407
jika kau berpikir ibu
bertingkah aneh?

295
00:17:22,409 --> 00:17:23,942
Ya.

296
00:17:23,944 --> 00:17:26,078
Yah, aku tahu mengapa.

297
00:17:26,080 --> 00:17:28,497
Dia bergaul dengan
ayah Tommy.

298
00:17:28,499 --> 00:17:30,415
Itu gila.

299
00:17:30,417 --> 00:17:33,669
Aku baru melihat
mereka bersama-sama.

300
00:17:33,671 --> 00:17:35,837
Ini terjadi lagi.

301
00:17:35,839 --> 00:17:37,472
Apa yang kau bicarakan?

302
00:17:42,395 --> 00:17:47,933
Beberapa bulan sebelum kau
dan ayah pergi naik "Gambit"

303
00:17:47,935 --> 00:17:50,152
ibu dan ayah berdebat.

304
00:17:50,154 --> 00:17:51,153
Tentang apa?

305
00:17:51,155 --> 00:17:52,437
Aku tidak tahu.

306
00:17:52,439 --> 00:17:54,439
Tapi dia sering mendapat...

307
00:17:54,441 --> 00:17:57,826
pertemuan makan siang dengan Tn.
Merlyn.

308
00:17:57,828 --> 00:18:01,163
Dan sekarang Walter sudah pergi,
juga, dan ibu dan Mr Merlyn

309
00:18:01,165 --> 00:18:03,415
kembali seperti itu. Membuatku jijik.

310
00:18:03,417 --> 00:18:06,919
Ibu tidak akan pernah
menyelingkuhi ayah.

311
00:18:06,921 --> 00:18:09,388
Dia tidak
menyelingkuhi Walter.

312
00:18:11,090 --> 00:18:12,674
Kau tidak mau percaya

313
00:18:12,676 --> 00:18:16,528
karena kau punya sosoknya yang
sempurna di kepalamu.

314
00:18:16,530 --> 00:18:19,514
Itu bukan siapa dia, Ollie.

315
00:18:19,516 --> 00:18:21,600
Dia adalah pembohong

316
00:18:21,602 --> 00:18:23,302
dan penipu.

317
00:18:24,437 --> 00:18:27,472
Dan kau benar-benar
tidak tahu sama sekali.

318
00:18:43,219 --> 00:18:45,238
Menurutnya Malcolm dan
aku sedang berselingkuh?

319
00:18:45,239 --> 00:18:47,556
Dan itu mulai ketika
ayah masih hidup.

320
00:18:47,558 --> 00:18:48,691
Mengapa dia berpikir itu?

321
00:18:48,693 --> 00:18:50,443
Dia bilang kau dan
ayah berkelahi.

322
00:18:51,912 --> 00:18:53,562
Mom...

323
00:18:53,564 --> 00:18:55,364
Ini bukan urusanmu, sayang.

324
00:18:55,366 --> 00:18:57,850
Thea membuatnya urusanku.

325
00:19:00,620 --> 00:19:03,589
Apa yang sedang terjadi?

326
00:19:09,312 --> 00:19:15,518
Robert sudah tak setia
kepadaku berulang kali.

327
00:19:17,304 --> 00:19:21,640
Itu membuat
perkawinan kita sulit

328
00:19:21,642 --> 00:19:23,676
aku minta maaf,
Oliver, tapi ayahmu

329
00:19:23,678 --> 00:19:25,561
tidak selalu orang
yang kau pikir.

330
00:19:25,563 --> 00:19:28,981
Aku tahu kau berpikir dia
berjalan di atas air,

331
00:19:28,983 --> 00:19:31,934
Tetapi, kau lihat, itu yang aku
inginkan kau mengingatnya-

332
00:19:31,936 --> 00:19:34,070
sebagai orang baik
yang mencintaimu.

333
00:19:34,072 --> 00:19:36,505
Itulah bagaimana aku ingin
Thea untuk mengingatnya.

334
00:19:36,507 --> 00:19:40,409
Jadi berjanji kau
akan merahasiakannya.

335
00:19:40,411 --> 00:19:43,579
Tentu saja.

336
00:19:46,282 --> 00:19:47,550
Mom.

337
00:19:47,552 --> 00:19:49,418
Ya?

338
00:19:49,420 --> 00:19:51,720
Mengapa Thea berpikir
bahwa kau dan Mr Merlyn

339
00:19:51,722 --> 00:19:53,122
masih sembunyi-sembunyi?

340
00:19:53,124 --> 00:19:57,109
Yah, aku tidak tahu sebabnya.

341
00:19:58,412 --> 00:20:01,564
Apakah kau menemuinya
akhir-akhir ini?

342
00:20:01,566 --> 00:20:04,483
Oliver...

343
00:20:04,485 --> 00:20:08,571
Dia sudah menjadi CEO Grup Merlyn
global selama bertahun-tahun.

344
00:20:08,573 --> 00:20:11,774
Aku telah menjalankan Queen minggu
Konsolidasi beberapa minggu.

345
00:20:11,776 --> 00:20:15,961
Ya, kadang-kadang aku pergi
dan meminta nasihat.

346
00:20:17,981 --> 00:20:21,484
Apakah interogasiku usai?

347
00:20:40,520 --> 00:20:42,337
Lihat, ini adalah
di mana kita, eh,

348
00:20:42,339 --> 00:20:46,358
menahan tahanan
yang sering lari

349
00:20:46,360 --> 00:20:48,527
sebelum aku selesai
dengan mereka.

350
00:20:48,529 --> 00:20:50,312
Uhh!

351
00:20:58,822 --> 00:21:02,958
Tahanan sepertimu, Mr Queen.

352
00:21:07,197 --> 00:21:10,549
Saat Natal

353
00:21:10,551 --> 00:21:12,534
Tommy ingin anak anjing.

354
00:21:12,536 --> 00:21:15,304
Ia ingin namanya Arthur,

355
00:21:15,306 --> 00:21:18,373
seperti Raja Arthur, karena
ia adalah seorang Merlyn.

356
00:21:18,375 --> 00:21:21,060
Nah, kau dulu begitu
sangat menggemaskan.

357
00:21:21,062 --> 00:21:22,061
Aku masih.

358
00:21:23,848 --> 00:21:25,931
Istriku akan
menyukaimu, Laurel.

359
00:21:25,933 --> 00:21:28,601
Aku berharap aku
akan mengenalnya.

360
00:21:28,603 --> 00:21:30,819
Dia meninggal sebelum Tommy
dan aku menjadi teman.

361
00:21:30,821 --> 00:21:34,723
Dia dibunuh, Laurel. Tidak
perlu untuk bersikap sopan.

362
00:21:34,725 --> 00:21:36,558
Kau cukup bersinar
hari ini, Ayah?

363
00:21:36,560 --> 00:21:39,895
Maafkan aku. Berbicara tentang
istriku punya kecenderungan

364
00:21:39,897 --> 00:21:42,698
untuk membuatku
cengeng sedikit.

365
00:21:48,505 --> 00:21:52,291
Dan di sini aku mulai
berpikir hariku menjadi

366
00:21:52,293 --> 00:21:54,343
Oliver Queen komputer geek
pribadinya akan segera berakhir.

367
00:21:54,345 --> 00:21:56,011
Apakah itu caramu mengatakan
kau rindu padaku?

368
00:21:56,013 --> 00:21:59,081
Tidak. Tapi jika itu
berhasil, berarti ya.

369
00:21:59,083 --> 00:22:01,583
Heh. Jadi temanku
sedang dalam perburuan,

370
00:22:01,585 --> 00:22:05,604
dan ada satu kerat Lafite
Rothschild 1.982 menunggu.

371
00:22:05,606 --> 00:22:07,139
Oh... aku suka anggur merah.

372
00:22:07,141 --> 00:22:08,857
Tapi untuk menemukannya,

373
00:22:08,859 --> 00:22:11,894
aku harus terlebih
dahulu mendapatkan ini.

374
00:22:11,896 --> 00:22:14,897
Hmm. Kunci keamanan.

375
00:22:23,490 --> 00:22:26,742
Ini dilindungi pin.

376
00:22:26,744 --> 00:22:28,277
Respon ke sebuah
perusahaan bernama.

377
00:22:28,279 --> 00:22:30,579
Kelompok Perlindungan
Blackhawk Squad.

378
00:22:30,581 --> 00:22:32,915
Ya, temanku punya pengawalnya
mengaturkannya untuknya.

379
00:22:32,917 --> 00:22:35,668
Secara pribadi, bagaimanapun, aku
pikir itu curang. Tapi apalah.

380
00:22:35,670 --> 00:22:39,388
Ini kriptografi protokol
keamanan kelas militer.

381
00:22:39,390 --> 00:22:42,391
Temanmu benar-benar
serepot ini?

382
00:22:42,393 --> 00:22:44,143
Pangangguran kaya,
agak sulit terhibur.

383
00:22:44,145 --> 00:22:46,061
Dengar...

384
00:22:46,063 --> 00:22:50,599
kau melewatinya, dan satu
botol anggur itu untukmu

385
00:23:02,612 --> 00:23:06,081
malam yang indah, Tn. Merlyn.
Terima kasih.

386
00:23:06,083 --> 00:23:07,700
Terima kasih untuk
bergabung denganku.

387
00:23:07,702 --> 00:23:10,419
Sangat menyenangkan
mengenalmu lebih baik.

388
00:23:10,421 --> 00:23:13,956
Dan jika Tommy tidak keberatan aku
mencampur bisnis kecil dengan kesenangan,

389
00:23:13,958 --> 00:23:16,675
aku perlu tanda tanganmu.

390
00:23:29,255 --> 00:23:31,307
Kau ingin menutup
klinik gratis ibu?

391
00:23:31,309 --> 00:23:32,775
Ini bukan miliknya
lagi, Tommy.

392
00:23:32,777 --> 00:23:35,027
Klinik itu berarti
segalanya ke ibu.

393
00:23:35,029 --> 00:23:37,179
Kau berumur 8 tahun. Aku tidak
berpikir kau berada di posisi

394
00:23:37,181 --> 00:23:39,648
untuk mengetahui apa yang
penting untuk ibumu.

395
00:23:39,650 --> 00:23:40,916
Aku hanya perlu
tanda tanganmu -

396
00:23:40,918 --> 00:23:42,034
Stop.

397
00:23:42,036 --> 00:23:43,719
Makan malam ini.

398
00:23:43,721 --> 00:23:46,071
Tidak pernah untuk
mengenal Laurel.

399
00:23:46,073 --> 00:23:47,689
Itu tentang hal ini.

400
00:23:58,918 --> 00:24:01,470
Kau belum berubah dan
kau tidak akan pernah.

401
00:24:01,472 --> 00:24:05,424
Sudah saatnya mengetahui itu

402
00:24:05,426 --> 00:24:07,876
dan berhenti membiarkanmu
mengecewakanku.

403
00:24:07,878 --> 00:24:09,645
Kita pergi.

404
00:24:13,650 --> 00:24:15,550
Klinik ini milik ibunya.

405
00:24:15,552 --> 00:24:17,269
Ya.

406
00:24:17,271 --> 00:24:19,855
Dan ibunya mengajarinya pelajaran
yang aku coba berikan,

407
00:24:19,857 --> 00:24:22,557
bahwa dunia adalah tempat yang
keras dan tak kenal ampun.

408
00:24:22,559 --> 00:24:24,393
Dan kapan dia mengajarinya?

409
00:24:27,697 --> 00:24:30,532
Ketika dia mati di jalan

410
00:24:30,534 --> 00:24:32,234
dengan peluru di kepalanya.

411
00:24:34,170 --> 00:24:35,921
Selamat malam.

412
00:24:40,877 --> 00:24:44,046
Manajemen terus
menjaga semuanya.

413
00:24:44,048 --> 00:24:46,715
Lebih baik daripada pergi ke
perang dengan tentara, kan?

414
00:24:46,717 --> 00:24:48,133
Memang.

415
00:24:48,135 --> 00:24:49,685
Memang.

416
00:24:49,687 --> 00:24:53,055
Jadi, Ted, apa kau alasan
Knox bekerja untuk Blackhawk?

417
00:24:53,057 --> 00:24:56,725
Dengar, aku tahu kau
tidak seperti orang itu.

418
00:24:56,727 --> 00:24:58,727
Aku bukan penggemarnya juga.

419
00:24:58,729 --> 00:25:02,064
Tapi pekerjaan sulit didapat
untuk semua orang akhir ini.

420
00:25:02,066 --> 00:25:04,116
Dan orang-orang
seperti kita,

421
00:25:04,118 --> 00:25:07,769
ketika orang semua mengira kau
memenuhi syarat untuk menembak orang -

422
00:25:07,771 --> 00:25:09,621
jika aku tidak mendapatkan
Knox pekerjaan ini,

423
00:25:09,623 --> 00:25:12,541
mungkin dia akan
merampok toko minuman

424
00:25:12,543 --> 00:25:14,410
atau merampok bank.

425
00:25:20,383 --> 00:25:22,334
Apa yang kau dapatkan?

426
00:25:22,336 --> 00:25:25,087
Aku pikir pengawal teman kau
memberinya kunci keamanan yang salah.

427
00:25:25,089 --> 00:25:26,472
Kenapa begitu?

428
00:25:26,474 --> 00:25:28,841
Begitu aku melewati sistem
otentikasi Blackhawk,

429
00:25:28,843 --> 00:25:31,393
tidak ada sesuatu
tentang perburuan.

430
00:25:31,395 --> 00:25:33,262
Hanya direktori dan...

431
00:25:33,264 --> 00:25:35,180
aku pikir kau tersandung,

432
00:25:35,182 --> 00:25:39,101
atau membuatku tersandung pada
sesuatu yang cukup ilegal.

433
00:25:39,103 --> 00:25:40,352
Tentukan ilegal.

434
00:25:40,354 --> 00:25:43,188
Oh, kau tahu. Merampok
sebuah mobil lapis baja

435
00:25:43,190 --> 00:25:44,606
dengan peluncur granat
dan gas air mata.

436
00:25:44,608 --> 00:25:46,575
Apa? Seseorang di Blackhawk

437
00:25:46,577 --> 00:25:49,027
menggunakan sistem mereka untuk
menyimpan rute rinci dan jadwal

438
00:25:49,029 --> 00:25:51,646
untuk masing-masing 7 operator
besar kota mobil lapis baja,

439
00:25:51,648 --> 00:25:53,332
termasuk 3 yang
telah dirampok.

440
00:25:53,334 --> 00:25:56,535
Mr Queen, aku pikir kita harus
memberikan informasi ini kepada polisi.

441
00:25:56,537 --> 00:25:58,754
Dengan itu, mereka mampu
memprediksi pencurian berikutnya.

442
00:25:58,756 --> 00:26:02,124
Tunggu. Felicity, aku tidak
ingin membuatmu dalam masalah

443
00:26:02,126 --> 00:26:04,877
jadi aku minta tolong. Kirimkan
direktori tersebut kepadaku

444
00:26:04,879 --> 00:26:06,929
dan aku akan memberikannya
kepada polisi secara pribadi.

445
00:26:06,931 --> 00:26:09,298
Terima kasih.

446
00:26:10,633 --> 00:26:13,168
Jadi, tidak ada anggur?

447
00:27:09,892 --> 00:27:11,726
Uhh! Uhh!

448
00:27:11,728 --> 00:27:13,695
Knox, dia terluka!

449
00:27:16,867 --> 00:27:19,568
Ayo kita pergi!
Ayo kita pergi!

450
00:27:43,257 --> 00:27:46,893
Aah! Oh, Tuhan, lihat lihat!
Convertible.

451
00:27:46,895 --> 00:27:48,962
Kau harus sangat terkejut.

452
00:27:48,964 --> 00:27:51,681
Oh, bukankah segalanya
benar-benar sempurna?

453
00:27:51,683 --> 00:27:54,317
Kecuali ayah tidak
ada di sini.

454
00:27:54,319 --> 00:27:56,152
Jika ayah ada di sini,

455
00:27:56,154 --> 00:27:58,989
Ia akan mengatakan kau
terlihat cantik.

456
00:28:00,524 --> 00:28:03,309
Oh! Permisi sebentar.

457
00:28:08,649 --> 00:28:12,335
Aku mendengar Hood menggagalkan sebuah
pencurian mobil lapis baja malam ini.

458
00:28:12,337 --> 00:28:14,153
Gaynor tidak melakukannya.

459
00:28:14,155 --> 00:28:16,155
Aku tahu. Aku bersamanya
sepanjang waktu.

460
00:28:16,157 --> 00:28:18,875
Sepertinya kau benar.

461
00:28:18,877 --> 00:28:20,844
Dengar, jika seseorang
di Blackhawk terlibat,

462
00:28:20,846 --> 00:28:22,462
aku bertaruh pada Knox.

463
00:28:22,464 --> 00:28:23,930
Dia mulai tepat sebelum
perampokan dimulai,

464
00:28:23,932 --> 00:28:25,131
dan dia punya
pelatihan militer.

465
00:28:25,133 --> 00:28:27,017
Oke. Aku melukai satu.

466
00:28:27,019 --> 00:28:29,602
Dia mengalami pendarahan cukup
parah ketika mereka pergi.

467
00:28:29,604 --> 00:28:33,139
Oke, jadi jika ada darah
Knox di salah satu mobil

468
00:28:33,141 --> 00:28:34,724
aku pergi denganmu.
Kita akan tahu pasti.

469
00:28:34,726 --> 00:28:36,893
Tidak, tidak, tidak, dengarkan.
Kau hadiri pesta.

470
00:28:36,895 --> 00:28:38,678
Dan aku katakan aku
akan menangani ini.

471
00:28:38,680 --> 00:28:40,780
Kalau ada masalah,
tinggal telepon saja.

472
00:28:40,782 --> 00:28:42,649
Hey.

473
00:28:42,651 --> 00:28:45,351
Jaga diri.

474
00:28:45,353 --> 00:28:48,955
Aku dilahirkan
seperti itu, man.

475
00:28:53,127 --> 00:28:55,194
Happy Birthday!

476
00:28:55,196 --> 00:28:56,413
Aku akan merindukanmu!

477
00:28:56,415 --> 00:28:58,081
Kita punya hadiah ulang
tahun khusus untukmu.

478
00:28:58,083 --> 00:29:00,867
Disebut Vertigo. Bisa
membuatmu melayang.

479
00:29:00,869 --> 00:29:02,969
Eh, jika ibuku
menangkapku dengan ini,

480
00:29:02,971 --> 00:29:05,088
aku tidak akan hidup
sampai umur 19.

481
00:29:05,090 --> 00:29:06,990
Aku akan meletakkannya
di atas,

482
00:29:06,992 --> 00:29:10,143
dan kemudian aku
akan segera kembali.

483
00:29:14,648 --> 00:29:16,766
♪ Come on down

484
00:29:17,885 --> 00:29:21,321
Moira, aku punya
sesuatu untukmu.

485
00:29:21,323 --> 00:29:23,389
Walter...

486
00:29:23,391 --> 00:29:24,906
Aku sudah lakukan
yang kau minta.

487
00:29:24,907 --> 00:29:27,360
Sekarang giliranmu untuk melakukan
seperti yang aku minta.

488
00:29:27,363 --> 00:29:29,864
Aku akan mengurusnya.

489
00:29:29,889 --> 00:29:31,889
Terima kasih, Moira.

490
00:29:36,205 --> 00:29:37,422
Di pestaku.

491
00:29:37,424 --> 00:29:39,974
Di sini di depanku?

492
00:29:39,976 --> 00:29:41,342
Tidak, Thea, kau
tidak mengerti.

493
00:29:41,344 --> 00:29:43,728
Walter belum
hilang dua bulan

494
00:29:43,730 --> 00:29:45,597
dan kau sudah
menyelingkuhinya.

495
00:29:45,599 --> 00:29:47,065
Sama seperti yang kau
lakukan pada ayah.

496
00:29:47,067 --> 00:29:48,650
Thea, aku tidak
pernah selingkuh.

497
00:29:48,652 --> 00:29:51,569
Seperti aku akan percaya
apa yang kau katakan.

498
00:29:51,571 --> 00:29:56,191
Tidak, aku berharap kau
yang berada di kapal itu.

499
00:30:56,586 --> 00:30:59,087
Aku punya perasaan
kau akan muncul.

500
00:31:00,723 --> 00:31:02,473
Ya? Kenapa begitu, Knox?

501
00:31:02,475 --> 00:31:03,975
Tepat setelah
Gaynor menyewamu,

502
00:31:03,977 --> 00:31:05,426
seseorang meng-hack
sistem kita.

503
00:31:05,428 --> 00:31:07,562
Orang pertama yang pernah
berhasil melalui firewall kita.

504
00:31:07,564 --> 00:31:09,463
Kau ingin memberitahuku
caranya?

505
00:31:09,465 --> 00:31:11,733
Aku tidak benar-benar yakin.

506
00:31:11,735 --> 00:31:13,568
Dia tidak berpikir kau
akan sangat kooperatif.

507
00:31:13,570 --> 00:31:15,603
Siapa?

508
00:31:20,359 --> 00:31:22,110
Hei, John.

509
00:31:29,475 --> 00:31:31,375
Ted, kau adalah
bagian dari ini?

510
00:31:31,377 --> 00:31:33,544
Tidak, bukan bagian.

511
00:31:33,546 --> 00:31:37,148
Orangku. Misiku.

512
00:31:37,150 --> 00:31:39,383
Misi?

513
00:31:39,385 --> 00:31:40,985
Ini bukan Afghanistan.

514
00:31:40,987 --> 00:31:43,688
Oh, aku tidak tahu itu.

515
00:31:43,690 --> 00:31:46,324
Di sana kita dipercaya
dengan jutaan dolar

516
00:31:46,326 --> 00:31:48,276
senjata dan personil.

517
00:31:48,278 --> 00:31:51,112
Kita penakluk.

518
00:31:51,114 --> 00:31:54,615
Sekarang kita pengasuh
dengan tasers.

519
00:31:56,785 --> 00:32:00,505
Jadi itu memberikan
hak untuk mencuri,

520
00:32:00,507 --> 00:32:02,573
untuk membunuh warga
sipil tak berdosa?

521
00:32:02,575 --> 00:32:04,842
Aku tidak akan
meyakinkanmu aku benar.

522
00:32:04,844 --> 00:32:07,095
Aku akan meyakinkanmu
untuk bergabung.

523
00:32:07,097 --> 00:32:09,247
Ya, sekarang aku
tahu kau gila.

524
00:32:09,249 --> 00:32:11,799
Malam sebelumnya seharusnya
jarahan terakhir kita,

525
00:32:11,801 --> 00:32:14,886
tetapi karena Hood
ini, kita gagal.

526
00:32:14,888 --> 00:32:18,623
Sekarang kita
kekurangan satu orang.

527
00:32:18,625 --> 00:32:20,975
Untung kau memenuhi syarat
untuk menggantikannya.

528
00:32:20,977 --> 00:32:23,427
Ted, aku pikir tawaranmu

529
00:32:23,429 --> 00:32:27,482
harus jauh lebih meyakinkan.

530
00:32:27,484 --> 00:32:28,816
Mengerti

531
00:32:28,818 --> 00:32:31,085
Cavanaugh.

532
00:32:34,741 --> 00:32:36,707
Carly.

533
00:32:36,709 --> 00:32:38,275
Kau bajingan.

534
00:32:38,277 --> 00:32:39,794
Bunuh dia. Tidak!

535
00:32:39,796 --> 00:32:41,546
Jangan! Jangan! Tunggu!

536
00:32:41,548 --> 00:32:43,714
Jangan. Knox.

537
00:32:47,953 --> 00:32:51,589
Kau berdua bisa mati
malam ini , John.

538
00:32:51,591 --> 00:32:54,008
Atau setelah kita melakukan
ini, kita berada di pesawat

539
00:32:54,010 --> 00:32:55,960
dan dia bisa pergi ke
rumah keponakanmu.

540
00:32:55,962 --> 00:32:58,262
Keputusanmu.

541
00:33:38,303 --> 00:33:40,721
Nah, kau seharusnya tidak
melakukan itu, Dig.

542
00:33:40,723 --> 00:33:43,057
Sekarang kau akan menonton
kita membunuh pacarmu.

543
00:33:43,059 --> 00:33:44,692
Tidak! Tolong jangan!

544
00:33:44,694 --> 00:33:46,644
Kau melupakan
satu hal, guys.

545
00:33:46,646 --> 00:33:48,146
Oh, ya, apa itu?

546
00:33:48,148 --> 00:33:51,032
Akulah yang membawa
pelontar granat.

547
00:33:52,901 --> 00:33:54,652
Carly, pergi dari sana!

548
00:34:35,502 --> 00:34:36,936
Freeze!

549
00:34:40,607 --> 00:34:42,892
Jatuhkan itu, Ted,

550
00:34:42,894 --> 00:34:44,444
atau aku bersumpah...

551
00:34:44,446 --> 00:34:48,014
Jangan... bertingkah.

552
00:34:48,016 --> 00:34:52,285
Kau tidak akan melakukannya.

553
00:34:52,287 --> 00:34:54,404
Kau tidak bisa.

554
00:34:54,406 --> 00:34:56,039
Aku bisa melihatnya
di matamu.

555
00:35:13,557 --> 00:35:16,059
Kau terlambat.

556
00:35:16,061 --> 00:35:17,844
Kau tahu aku akan datang?

557
00:35:21,231 --> 00:35:22,882
Lain kali menyadap
seseorang,

558
00:35:22,884 --> 00:35:26,235
harus lebih tersembunyi

559
00:35:26,237 --> 00:35:28,071
aku berharap kau
mempercayai aku,

560
00:35:28,073 --> 00:35:30,907
aku percaya padamu, Diggle.

561
00:35:30,909 --> 00:35:35,778
Tapi mereka, tidak pernah.

562
00:35:38,583 --> 00:35:41,918
Kau harus pergi dari sini.

563
00:35:46,239 --> 00:35:47,390
John!

564
00:35:56,767 --> 00:35:58,885
Carly. Kau baik-baik saja?

565
00:35:58,887 --> 00:36:02,255
Berbalik dan tempatkan tanganmu
di mana aku bisa melihatnya.

566
00:36:41,807 --> 00:36:43,775
Oh, Thea.

567
00:36:43,777 --> 00:36:45,476
Apakah kau baik-baik saja?

568
00:36:45,478 --> 00:36:47,445
Ya. Ya. Aku baik-baik saja.

569
00:36:47,447 --> 00:36:49,814
Aku hanya sakit
kepala, benar-benar.

570
00:36:49,816 --> 00:36:52,250
Mobil - nya - itu -

571
00:36:52,252 --> 00:36:54,702
Thea, mobilnya tidak
penting sekarang.

572
00:36:56,422 --> 00:36:59,824
Apakah kau ingat apa
yang terjadi , sayang?

573
00:36:59,826 --> 00:37:02,493
Kau pergilah.

574
00:37:03,846 --> 00:37:06,831
Thea, Mohon.

575
00:37:06,833 --> 00:37:09,634
Aku bilang aku
baik-baik saja.

576
00:37:16,842 --> 00:37:19,027
Sekarang, ketika Larry
muncul malam ini ,

577
00:37:19,029 --> 00:37:21,310
kau harus menunjukkan kepadanya
dan Janet bahwa ia tidak -

578
00:37:23,349 --> 00:37:25,683
bahkan ayahmu mulai
menghubungiku sekarang.

579
00:37:25,685 --> 00:37:27,535
Jangan buang waktumu.

580
00:37:29,989 --> 00:37:33,658
Ayahmu memang brengsek,
tapi dia masih ayahmu.

581
00:37:35,912 --> 00:37:37,428
Mereka putus.

582
00:37:37,430 --> 00:37:39,380
Mereka tak akan pernah
kembali bersama.

583
00:37:40,700 --> 00:37:43,251
Aku pikir dengan
caranya sendiri,

584
00:37:43,253 --> 00:37:47,305
aku pikir dia melihat dirinya
melindungimu entah bagaimana.

585
00:37:47,307 --> 00:37:50,391
Ya. Dia benar-benar baik
menggunakan kematian ibuku

586
00:37:50,393 --> 00:37:52,477
sebagai alasan untuk
menjadi brengsek.

587
00:37:52,479 --> 00:37:56,731
Kau tak pernah bicara
tentang ibumu.

588
00:37:56,733 --> 00:37:59,150
Aku hanya 8 tahun dan
aku tidak ingat banyak

589
00:37:59,152 --> 00:38:02,520
tentang apa yang terjadi.

590
00:38:02,522 --> 00:38:05,106
Tapi setelah...

591
00:38:05,108 --> 00:38:09,226
Ayahku benar-benar
menyingkirkanku.

592
00:38:15,067 --> 00:38:17,435
Dan kemudian dia pergi.

593
00:38:18,905 --> 00:38:23,258
Dia pergi selama mungkin
satu atau dua tahun.

594
00:38:23,260 --> 00:38:27,211
Aku berumur 8 tahun dan
dia meninggalkan aku.

595
00:38:27,213 --> 00:38:31,182
Itulah siapa ayahku.

596
00:38:31,184 --> 00:38:33,601
Dia hanya peduli pada
dirinya sendiri.

597
00:38:51,787 --> 00:38:53,571
Polisi menyusahkanmu?

598
00:38:53,573 --> 00:38:56,374
Dak. Aku menjelaskan kepada mereka
aku dan Gaynor adalah teman perang.

599
00:38:56,376 --> 00:38:58,960
Dia mencoba untuk
merekrutku..

600
00:39:00,263 --> 00:39:01,963
Ketika aku menolak,
dia menculik Carly,

601
00:39:01,965 --> 00:39:05,116
dan segalanya terjadi
di bawah tekanan.

602
00:39:10,139 --> 00:39:13,975
Aku kacau, Oliver.

603
00:39:13,977 --> 00:39:18,096
Jelas Gaynor bukan
yang aku pikir.

604
00:39:18,098 --> 00:39:21,265
Aku salah.

605
00:39:21,267 --> 00:39:23,985
Ya, tapi...

606
00:39:23,987 --> 00:39:26,303
Kau benar juga.

607
00:39:28,824 --> 00:39:30,684
Ketika kau mengatakan kepada
aku bahwa aku percaya daftar.

608
00:39:30,709 --> 00:39:32,240
Lebih dari aku
percaya padamu...

609
00:39:34,264 --> 00:39:38,816
Diggle, kebenarannya adalah, setelah
apa yang terjadi padaku di pulau...

610
00:39:41,870 --> 00:39:47,125
Sulit bagiku untuk percaya...
apapun.

611
00:39:49,178 --> 00:39:52,764
Tapi kau bisa dipercaya.

612
00:39:52,766 --> 00:39:57,385
Dan itu mengingatkanku mengapa
aku memilihmu sebagai partnerku.

613
00:39:57,387 --> 00:40:00,722
Karena kau melihat
kebaikan pada seseorang.

614
00:40:34,506 --> 00:40:38,142
Aku belajar sesuatu, juga.

615
00:40:38,144 --> 00:40:39,505
Sampai kau katakan padaku, aku
tidak akan pernah ingin tahu

616
00:40:39,506 --> 00:40:42,206
nama lainnya dalam buku ini.

617
00:40:52,357 --> 00:40:54,826
Dia berjanji dia tak
menyelingkuhi Walter.

618
00:40:54,828 --> 00:40:57,612
Seperti aku akan mempercayai
sesuatu yang wanita itu katakan.

619
00:40:57,614 --> 00:40:59,831
Nona Queen! Thea Queen?

620
00:40:59,833 --> 00:41:01,332
Apakah ada masalah?

621
00:41:01,334 --> 00:41:02,533
Kita menerima panggilan
dari doktermu.

622
00:41:02,535 --> 00:41:03,951
Ketika terjadi
kecelakaan kendaraan,

623
00:41:03,953 --> 00:41:05,253
mereka diwajibkan untuk
melaporkan hasil

624
00:41:05,255 --> 00:41:06,737
tox screen.

625
00:41:06,739 --> 00:41:10,675
Nona Queen diuji positif untuk
narkotika yang disebut Vertigo.

626
00:41:10,677 --> 00:41:13,294
Obat yang mereka
gunakan di Glades?

627
00:41:13,296 --> 00:41:14,545
Thea Queen, kau ditangkap

628
00:41:14,547 --> 00:41:16,597
karena mengemudi di bawah
pengaruh narkotika.

629
00:41:24,890 --> 00:41:29,360
Apakah kau tahu mengapa orangku
memakai <i>balaclavas</i> (topeng ski), Tn.Queen?

630
00:41:30,612 --> 00:41:33,931
Karena menutupi semuanya
kecuali mata.

631
00:41:33,933 --> 00:41:38,202
Di mata pria, seseorang dapat
selalu menemukan kebenaran.

632
00:41:38,204 --> 00:41:42,790
Kau mempertaruhkan segalanya
untuk menyelamatkan temanmu.

633
00:41:42,792 --> 00:41:45,442
Seseorang yang aku
peringatkan,

634
00:41:45,444 --> 00:41:47,745
namun kau mempercayainya.

635
00:41:47,747 --> 00:41:50,798
Tapi kepercayaan itu salah.

636
00:41:50,799 --> 00:41:54,799
<font color="#ff8000">translated by
kriboemo@idfl.us DUSACO 2013</font>

637
00:41:54,723 --> 00:42:01,123
<font color="#00ff00">Sync, corected by elderman
</font>

