﻿1
00:00:01,766 --> 00:00:03,099
Charlie Bradbury.

2
00:00:03,101 --> 00:00:04,601
Aah!
Ya, ampun!

3
00:00:04,818 --> 00:00:05,934
Aku hapus drive-nya.

4
00:00:05,936 --> 00:00:07,685
Lalu aku kembali ke
kehidupan lamaku, kan?

5
00:00:07,687 --> 00:00:09,687
Kau tidak punya
kehidupan lama lagi.

6
00:00:09,689 --> 00:00:12,240
Jangan hubungi aku lagi,
selamanya.

7
00:00:12,242 --> 00:00:14,075
Kalau kau tinggal,
aku akan bersamamu.

8
00:00:14,077 --> 00:00:16,778
Tapi kalau kau pergi,
jangan kembali.

9
00:00:16,780 --> 00:00:17,996
Apa pun yang kau putuskan...

10
00:00:19,331 --> 00:00:21,416
...putuskanlah.

11
00:00:22,618 --> 00:00:23,901
Begini, Benny,

12
00:00:23,903 --> 00:00:26,921
semua yang kau lakukan untukku,
takkan kulupakan.

13
00:00:26,923 --> 00:00:29,174
Tapi, uh...

14
00:00:29,176 --> 00:00:30,675
Akhir hubungan?

15
00:00:30,677 --> 00:00:31,876
Adios.

16
00:00:44,391 --> 00:00:46,891
Berani-beraninya kau.

17
00:00:46,893 --> 00:00:48,309
Lance.

18
00:00:48,311 --> 00:00:51,980
Ya, benar, aku bicara
pada Lance, bukan--

19
00:00:51,982 --> 00:00:54,432
Well, kita berdua mengambil
jalan pintas agar dekat dengannya,

20
00:00:54,434 --> 00:00:56,568
tapi itu bukan curang.

21
00:00:56,570 --> 00:01:00,705
Dude, itu hanya
permainan.

22
00:01:02,942 --> 00:01:05,276
Itu hanya permainan.

23
00:01:09,442 --> 00:01:13,276
<i>Kau akan membayar semua ini!</i>

24
00:01:40,746 --> 00:01:43,448
Tolong!

25
00:01:43,450 --> 00:01:44,833
Tolong!

26
00:01:44,835 --> 00:01:46,784
Tolong aku!

27
00:01:50,958 --> 00:01:54,958
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 8x11 ♪</font>
<font color=#00FFFF>LARP and the Real Girl</font>
Original Air Date on January 23, 2013

28
00:01:54,959 --> 00:01:58,959
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
translated by anisssina

29
00:01:58,960 --> 00:02:01,244
[ Doobie Brothers'
"China Grove" ]

30
00:02:01,245 --> 00:02:03,945
♪ They say that
the father's insane ♪

31
00:02:03,947 --> 00:02:08,950
♪ and dear Mrs. Perkins
a game ♪

32
00:02:08,952 --> 00:02:11,119
♪ we're talking
'bout the China ♪

33
00:02:11,121 --> 00:02:12,338
Kau baik-baik saja?

34
00:02:12,340 --> 00:02:15,057
♪ Whoa, ho, ho

35
00:02:15,059 --> 00:02:16,892
Kita punya 
senjata terkuat

36
00:02:16,894 --> 00:02:18,344
untuk melawan iblis,

37
00:02:18,346 --> 00:02:20,729
dan kita tidak punya cara
untuk memakainya.

38
00:02:20,731 --> 00:02:22,231
Ya, well,
Kevin sedang mengerjakannya.

39
00:02:22,233 --> 00:02:24,600
Dan kalau dia menemukan sesuatu,
dia akan menelepon.

40
00:02:24,602 --> 00:02:25,851
Jadi kita tunggu saja.

41
00:02:27,904 --> 00:02:31,023
Begini, kita berdua
mengalami hal berat

42
00:02:31,025 --> 00:02:33,275
beberapa minggu terakhir ini.

43
00:02:33,277 --> 00:02:34,693
Dan...

44
00:02:34,695 --> 00:02:37,979
Aku tahu yang kau relakan
tidak mudah.

45
00:02:37,981 --> 00:02:41,533
Mungkin kita harus
libur malam ini--

46
00:02:41,535 --> 00:02:44,753
nonton film, ke bar,

47
00:02:44,755 --> 00:02:46,822
bersenang-senang.

48
00:02:46,824 --> 00:02:49,491
Kau ingat bersenang-senang,
kan, Sammy?

49
00:02:56,834 --> 00:02:58,217
Kevin,
apa yang kau dapat?

50
00:02:58,219 --> 00:03:00,001
Garth: <i>Hei.</i>
- Garth. Hei.

51
00:03:00,003 --> 00:03:01,520
<i>Kenapa kau tidak
ambil kertas?</i>

52
00:03:01,522 --> 00:03:04,356
Sungguh? Oke.
Uh, ya.

53
00:03:04,358 --> 00:03:05,808
- Trims, man.
- <i>Ya, baiklah.</i>

54
00:03:05,810 --> 00:03:08,510
- Oh, tunggu, hei, hei, Garth. Garth, kau di sana?
- <i>Ya.</i>

55
00:03:08,512 --> 00:03:10,446
Bagaimana kau tahu
posisi kami?

56
00:03:10,448 --> 00:03:11,513
<i>Ya, kalian telah di-Garth.</i>

57
00:03:11,515 --> 00:03:14,015
Begini, sudah buruk 
kau melacak kami,

58
00:03:14,017 --> 00:03:16,151
tapi terasa lebih buruk

59
00:03:16,153 --> 00:03:18,454
kalau kau bilang
kami "di-Garth."

60
00:03:18,456 --> 00:03:19,988
Ya.

61
00:03:21,125 --> 00:03:22,991
Oke, kita harus menghapus
GPS di telepon kita

62
00:03:22,993 --> 00:03:24,626
karena Garth
bisa melacak kita,

63
00:03:24,628 --> 00:03:27,629
dan pemburu lain, sepertinya,
untuk menugaskan kasus.

64
00:03:27,631 --> 00:03:29,748
Cerdas.

65
00:03:29,750 --> 00:03:31,250
Itu yang akan
dilakukan Bobby.

66
00:03:31,252 --> 00:03:33,419
Apa kasusnya?

67
00:03:33,421 --> 00:03:36,922
Uh, Cukup dekat--
Farmington Hills, Michigan.

68
00:03:36,924 --> 00:03:39,591
Seseorang ditarik kaki dan tangannya
di apartemen yang terkunci.

69
00:03:39,593 --> 00:03:40,976
Itu tidak bagus.

70
00:03:40,978 --> 00:03:43,262
Mengerjakan kasus.

71
00:03:43,264 --> 00:03:45,647
Selama kita menunggu Kevin,

72
00:03:45,649 --> 00:03:48,066
ini cara kita
bersenang-senang.

73
00:03:54,157 --> 00:03:55,357
Sherif.

74
00:03:55,359 --> 00:03:56,775
Agen Khusus Taggart.

75
00:03:56,777 --> 00:03:58,911
Dan ini partnerku,
Agen Khusus Rosewood.

76
00:03:58,913 --> 00:04:01,246
FBI?
Kalian cepat.

77
00:04:01,248 --> 00:04:02,664
Kami bahkan belum 
mengeluarkan mayatnya.

78
00:04:02,666 --> 00:04:06,234
Well, FBI selalu bekera,
tidak pernah bersenang-senang.

79
00:04:06,236 --> 00:04:07,569
Kenapa kau tidak
mengajakku berkeliling

80
00:04:07,571 --> 00:04:08,837
sementara partnerku
melihat-lihat?

81
00:04:08,839 --> 00:04:10,339
Aku lebih suka
bekerja sendiri.

82
00:04:10,341 --> 00:04:14,376
Ini milikmu, Agen.
Ikuti aku.

83
00:04:21,885 --> 00:04:24,970
Nama korban Ed Nelson,
31 tahun,

84
00:04:24,972 --> 00:04:27,189
seorang penyesuai
klaim asuransi.

85
00:04:27,191 --> 00:04:30,025
Tinggal sendirian,
cukup mengagetkan,

86
00:04:30,027 --> 00:04:32,144
mengingat tempat ini
penuh mainan.

87
00:04:32,146 --> 00:04:35,263
Jadi, apa yang terjadi?

88
00:04:35,265 --> 00:04:36,865
Tidak ada tanda-tanda
pendobrakan.

89
00:04:36,867 --> 00:04:40,986
Sejauh ini, menurut kami
tubuhnya diikat dan ditarik.

90
00:04:40,988 --> 00:04:43,322
Meninggal karena syok
atau kehilangan banyak darah.

91
00:04:43,324 --> 00:04:44,873
Silakan pilih.

92
00:04:44,875 --> 00:04:47,326
Jadi bagaimana dengan
besi itu?

93
00:04:47,328 --> 00:04:48,827
Sebenarnya itu
baju zirah.

94
00:04:48,829 --> 00:04:51,663
Yang benar?

95
00:04:51,665 --> 00:04:53,448
Kami menemukan bekas
luka karena ikatan tali

96
00:04:53,450 --> 00:04:55,784
di pergelangan kaki
dan tangannya.

97
00:05:02,342 --> 00:05:05,928
Hah.

98
00:05:05,930 --> 00:05:10,265
Jadi, ada yang...

99
00:05:10,267 --> 00:05:11,934
hilang dari tubuhnya?

100
00:05:11,936 --> 00:05:14,636
Maksudmu selain
kaki dan tangannya?

101
00:05:15,688 --> 00:05:18,690
Uh...
Tidak ada.

102
00:05:18,692 --> 00:05:20,492
Semuanya di sana--
termasuk kemaluannya.

103
00:05:20,494 --> 00:05:23,662
Bagaimana dengan tetangga?
Mereka mendengar ada yang aneh?

104
00:05:23,664 --> 00:05:24,830
Uh, tetangga di bawah bilang

105
00:05:24,832 --> 00:05:26,915
dia bangun tengah malam

106
00:05:26,917 --> 00:05:28,684
karena suara kuda

107
00:05:28,686 --> 00:05:30,185
mengentakkan kaki
dan berderap.

108
00:05:30,187 --> 00:05:33,839
Kami tidak menemukan
jejak kaki kuda.

109
00:05:33,841 --> 00:05:37,209
Dia mungkin mendengar TV
atau bermimpi buruk

110
00:05:37,211 --> 00:05:38,994
atau sangat mabuk.

111
00:05:38,996 --> 00:05:42,965
Untungnya, kami mendapat
petunjuk dari ponsel korban.

112
00:05:42,967 --> 00:05:44,967
Menurut catatan teleponnya,

113
00:05:44,969 --> 00:05:49,221
Ed terakhir dihubungi oleh
seorang pria, Lance Jacobsen,

114
00:05:49,223 --> 00:05:53,775
akuntan, umur 30an juga,
tinggal sendirian juga.

115
00:05:53,777 --> 00:05:55,694
Bagaimana dia bisa
jadi petunjuk?

116
00:05:55,696 --> 00:05:58,280
Keduanya bicara
selama 15 menit,

117
00:05:58,282 --> 00:06:02,367
dan Lance mengirim SMS marah
kepada Ed.

118
00:06:02,369 --> 00:06:04,519
beberapa SMS berisi
ancaman biasa,

119
00:06:04,521 --> 00:06:06,605
tapi beberapa di antaranya 
cukup aneh.

120
00:06:06,607 --> 00:06:08,240
Aneh bagaimana?

121
00:06:08,242 --> 00:06:10,459
Seperti, uh...

122
00:06:10,461 --> 00:06:13,194
"Kau akan berdarah karena
kejahatanmu kepada kami,"

123
00:06:13,196 --> 00:06:15,631
disertai oleh
emotikon tengkorak.

124
00:06:15,633 --> 00:06:17,165
Dan ada juga--

125
00:06:17,167 --> 00:06:21,420
"Aku seorang penyihir.
Aku akan menghancurkanmu."

126
00:06:21,422 --> 00:06:25,090
Anak-anak zaman sekarang
dan SMS dan pembunuhan.

127
00:06:26,476 --> 00:06:27,759
Anak buahku baru membawa Lance

128
00:06:27,761 --> 00:06:29,428
ke kantor polisi
untuk ditanyai.

129
00:06:29,430 --> 00:06:32,097
Well, pertama kami harus membuat
tersangka buka mulut.

130
00:06:32,099 --> 00:06:35,100
Seperti kubilang, Agen,
ini milikmu.

131
00:06:40,106 --> 00:06:44,443
Sam: Lance Jacobsen?
Kami dari FBI.

132
00:06:44,445 --> 00:06:46,495
FBI?

133
00:06:46,497 --> 00:06:49,831
Aku tidak percaya
ini terjadi.

134
00:06:49,833 --> 00:06:52,334
Aku tidak percaya
Ed meninggal.

135
00:06:53,921 --> 00:06:56,071
Dean: Lance?

136
00:06:56,073 --> 00:06:57,906
Lance, tarik napas.

137
00:06:57,908 --> 00:07:00,092
Tarik napas.
Kau tak apa-apa.

138
00:07:01,378 --> 00:07:03,462
Kami hanya ingin
bertanya beberapa hal.

139
00:07:03,464 --> 00:07:04,463
Cobalah tenang.

140
00:07:04,465 --> 00:07:07,099
Kami ingin tahu tentang, uh,

141
00:07:07,101 --> 00:07:10,135
SMS yang kau kirim
kepada Ed semalam.

142
00:07:10,137 --> 00:07:11,470
Aku sudah bilang pada mereka
saat membawaku ke sini

143
00:07:11,472 --> 00:07:12,921
SMS itu bukan dariku.

144
00:07:12,923 --> 00:07:15,423
Well, teleponmu dan telepon Ed
menunjukkan begitu.

145
00:07:15,425 --> 00:07:17,859
Bukan, maksudku, SMS itu dariku,
tapi bukan <i>aku</i> yang aku.

146
00:07:20,630 --> 00:07:21,630
Apa menurutmu

147
00:07:21,632 --> 00:07:23,649
kalimat itu bisa
menjelaskan semuanya?

148
00:07:23,651 --> 00:07:26,601
Maafkan aku.

149
00:07:26,603 --> 00:07:28,269
Ini semua kesalahpahaman.

150
00:07:28,271 --> 00:07:31,707
SMS itu dari
Greyfox the Mystic

151
00:07:31,709 --> 00:07:33,625
untuk Thargrim the Difficult.

152
00:07:35,078 --> 00:07:37,278
Karakter kami di Moondoor.

153
00:07:37,280 --> 00:07:40,632
Moondoor adalah permainan
yang dimainkan aku dan Ed.

154
00:07:40,634 --> 00:07:43,669
Kami pemain LARP.
<i>Live-Action Role-Playing</i>?

155
00:07:43,671 --> 00:07:47,723
Benar. LARP.
Menyenangkan.

156
00:07:47,725 --> 00:07:49,975
Kami bermain Moondoor setiap
akhir pekan di Taman Heritage.

157
00:07:49,977 --> 00:07:51,927
Semua infonya ada
di website kami.

158
00:07:51,929 --> 00:07:53,328
Kalian punya website.

159
00:07:53,330 --> 00:07:55,347
Ya, beberapa pemain
merancangnya.

160
00:07:55,349 --> 00:07:56,982
Bahkan, kalau kalian
masuk ke website,

161
00:07:56,984 --> 00:07:59,017
akan ada foto-foto dari
perjamuan semalam.

162
00:07:59,019 --> 00:08:00,402
Aku di sana semalaman.

163
00:08:00,404 --> 00:08:02,571
Apa hubungan semua ini
dengan SMS itu?

164
00:08:02,573 --> 00:08:06,158
Aku memainkan karakter
bernama Greyfox the Mystic.

165
00:08:06,160 --> 00:08:10,028
Aku penyihir yang sangat, <i>sangat</i>
hebat dalam permainan.

166
00:08:12,815 --> 00:08:16,651
Oke, sangat hebat.
Lanjutkan.

167
00:08:16,653 --> 00:08:19,454
Ed adalah...

168
00:08:19,456 --> 00:08:24,126
Ed <i>dulunya</i> Thargrim the Difficult
dari Elder Forest,

169
00:08:24,128 --> 00:08:27,396
putra Hargrim dan Bouphin,
saudara dari--

170
00:08:31,017 --> 00:08:33,385
Dia bagai Lancelot
bagi Merlin-ku.

171
00:08:33,387 --> 00:08:35,370
Ah.

172
00:08:35,372 --> 00:08:36,671
Well, kalau kalian
sangat dekat,

173
00:08:36,673 --> 00:08:38,373
kenapa mengirim
SMS mengancam?

174
00:08:38,375 --> 00:08:40,359
Kami dijadikan pengawal
kehormatan sang ratu,

175
00:08:40,361 --> 00:08:42,778
untuk persiapan Battle of Kingdoms (Pertempuran Antarkerajaan)
akhir pekan ini.

176
00:08:42,780 --> 00:08:44,529
Menurutku dia melanggar peraturan,

177
00:08:44,531 --> 00:08:47,866
jadi aku menelepon Ed setelah jam permainan 
dan menuduhnya curang,

178
00:08:47,868 --> 00:08:50,202
lalu menantangnya duel.

179
00:08:50,204 --> 00:08:52,871
- Duel?
- Tongkat dan pedang pada dini hari.

180
00:08:54,792 --> 00:08:58,910
Saat kau bilang "tongkat"
maksudmu tongkat sihir?

181
00:08:58,912 --> 00:09:02,130
Bukan. Tongkat tanpa sihir,
Agen.

182
00:09:02,132 --> 00:09:05,467
Karena aku ingin berduel
menggunakan tongkat tanpa sihir.

183
00:09:07,003 --> 00:09:10,389
Ya! Tongkat palsu!
Ini permainan!

184
00:09:10,391 --> 00:09:13,225
Aku tidak percaya ini.

185
00:09:13,227 --> 00:09:15,060
Oh, para dewa!

186
00:09:15,062 --> 00:09:18,764
Thargrim the Difficult
telah gugur!

187
00:09:22,602 --> 00:09:26,021
L-Lance. Lance.
Bertahanlah, Sobat.

188
00:09:29,159 --> 00:09:32,244
Jadi?

189
00:09:32,246 --> 00:09:35,247
Kau percaya si
Dungeons & Dragons?

190
00:09:35,249 --> 00:09:37,082
Dia tidak memantrai kita.

191
00:09:37,084 --> 00:09:39,300
Itu bukan air mata buaya.
Bukan dia pelakunya.

192
00:09:39,384 --> 00:09:41,270
Jadi apa yang kita hadapi?

193
00:09:41,400 --> 00:09:45,841
Kau lihat baju zirahnya.
Bisa saja ini "Fifty Shades of Greyfox".

194
00:09:45,843 --> 00:09:47,676
Baiklah, well,
kita cek saja website Moondoor,

195
00:09:47,678 --> 00:09:51,046
melihat apakah cerita
Lance terbukti.

196
00:09:57,603 --> 00:10:01,723
"Selamat datang di Moondoor, 
permainan LARP terbesar di Michigan".

197
00:10:01,725 --> 00:10:03,225
Dan kupikir kita perlu
lebih sering bergaul.

198
00:10:04,645 --> 00:10:08,113
Hmm.

199
00:10:08,115 --> 00:10:10,315
Ini tersangka kita.

200
00:10:11,400 --> 00:10:12,734
Hah.

201
00:10:12,736 --> 00:10:15,270
Sebenarnya ini terlihat
lumayan keren.

202
00:10:16,839 --> 00:10:18,740
Baiklah, ada video.

203
00:10:18,742 --> 00:10:24,696
<i>Moondoor. Dunia yang penuh</i>
<i>intrik, kehormatan, gairah.</i>

204
00:10:25,799 --> 00:10:27,949
<i>Empat kerajaan--</i>

205
00:10:27,951 --> 00:10:31,002
<i>Followers of the Moon, Elf,</i>

206
00:10:31,004 --> 00:10:34,005
<i>Warriors of Yesteryear,</i>
<i>dan Shadow Orc yang mengerikan.</i>

207
00:10:34,007 --> 00:10:37,008
<i>Semua akan bertarung</i>
<i>di Fields of Never</i>

208
00:10:37,010 --> 00:10:39,961
<i>dalam Battle of Kingdoms</i>
<i>setiap enam bulan.</i>

209
00:10:39,963 --> 00:10:42,481
<i>Ambil pedang dan gada.</i>

210
00:10:42,483 --> 00:10:45,517
<i>Menguasai Moondoor</i>
<i>dan membela pimpinan mereka...</i>

211
00:10:45,519 --> 00:10:47,185
Tunggu, apakah itu...

212
00:10:47,187 --> 00:10:50,638
<i>...Queen of Moons.</i>

213
00:10:57,363 --> 00:11:00,198
Ya, Tuhan.

214
00:11:03,452 --> 00:11:06,655
Apa-apaan?

215
00:11:34,129 --> 00:11:38,248
Kalian akan ingin
melihat ini.

216
00:11:55,967 --> 00:11:57,934
Siapa tahu dia menular.

217
00:11:57,935 --> 00:12:00,620
Aku mau memakai
pencuci tangan steril.

218
00:12:03,123 --> 00:12:05,658
Tidak ada EMF,
kantong mantra, sulfur.

219
00:12:05,660 --> 00:12:07,994
Aku tidak dapat apa pun. Kau?

220
00:12:07,996 --> 00:12:10,313
Lihat video ini lagi.

221
00:12:10,315 --> 00:12:12,632
Itu. Kau melihatnya?

222
00:12:13,667 --> 00:12:14,934
Sama dengan Ed.

223
00:12:15,886 --> 00:12:17,170
Entahlah.
Mungkin mereka punya tato yang sama.

224
00:12:17,172 --> 00:12:19,789
Maksudku,
mereka bertarung bersama.

225
00:12:19,791 --> 00:12:21,424
Kau mengenalinya?

226
00:12:21,426 --> 00:12:22,558
Di film Tim Burton?

227
00:12:22,560 --> 00:12:25,261
Selain tanda mengerikan itu,

228
00:12:25,263 --> 00:12:27,797
satu-satunya persamaan mereka
adalah permainan LARP.

229
00:12:27,799 --> 00:12:30,183
Untungnya,
kita kenal ratu mereka.

230
00:12:49,653 --> 00:12:53,006
Aku, Boltar the Furious,
menaruh kau di pasungan

231
00:12:53,008 --> 00:12:55,591
agar seluruh Moondoor
dapat melihat dirimu yang sebenarnya--

232
00:12:55,593 --> 00:12:57,126
seorang pencuri.

233
00:12:57,128 --> 00:12:59,161
Saudara-saudara Shadow Orc-ku 
akan turun dari Black Hill

234
00:12:59,163 --> 00:13:01,497
dan tenda--

235
00:13:02,266 --> 00:13:04,350
Uh, tahan.

236
00:13:08,522 --> 00:13:11,190
- Trims, Gerry. Maaf.
- Ya, tidak masalah, Monty.

237
00:13:16,064 --> 00:13:17,480
Lanjutkan.

238
00:13:17,482 --> 00:13:20,233
Dan tenda-tenda
Moondoor akan bersimbah darah

239
00:13:20,235 --> 00:13:22,368
saat kami menjungkalkan
Queen of Moons

240
00:13:22,370 --> 00:13:24,537
dari takhta yang dia curi
dari pewaris yang sah--

241
00:13:24,539 --> 00:13:25,505
Shadow King.

242
00:13:25,507 --> 00:13:26,539
Dan kau--
Silentium!

243
00:13:26,541 --> 00:13:28,858
Jalani hukumanmu penuh dengan
kehormatan, Kafir.

244
00:13:30,227 --> 00:13:32,378
Dan kalau kau perlu
menggunakan toilet,

245
00:13:32,380 --> 00:13:34,964
ketukkan kaki tiga kali.

246
00:13:34,966 --> 00:13:37,834
Permisi. Hai.
Kau pemain LARP, ya?

247
00:13:37,836 --> 00:13:41,554
Aku lebih suka
"ahli sastra interaktif".

248
00:13:41,556 --> 00:13:43,890
Benar. Uh,
aku Agen Khusus Rosewood.

249
00:13:43,892 --> 00:13:45,425
Ini Agen Khusus Taggart.

250
00:13:45,427 --> 00:13:47,760
Tahan!

251
00:13:47,762 --> 00:13:49,979
Teman-teman, kami tidak melakukan
genre gabungan akhir pekan ini.

252
00:13:49,981 --> 00:13:51,047
Kami hanya melakukan itu
setiap tiga bulan.

253
00:13:51,049 --> 00:13:53,215
Bisa diulangi?

254
00:13:53,217 --> 00:13:55,368
Lencana palsumu,
setelan murah.

255
00:13:55,370 --> 00:13:57,587
Sangat keren. Aku paham.
Karakter kalian agen FBI

256
00:13:57,589 --> 00:13:59,655
yang entah bagaimana
menjelajah ke Moondoor,

257
00:13:59,657 --> 00:14:00,690
tapi aku sudah bilang

258
00:14:00,692 --> 00:14:02,024
akhir pekan ini
khusus untuk Moondoor.

259
00:14:02,026 --> 00:14:03,159
Ini bukan lencana palsu.

260
00:14:03,161 --> 00:14:06,496
Tentu saja palsu,
dan cukup bagus,

261
00:14:06,498 --> 00:14:08,998
tapi, well,
nomor identitasnya berubah

262
00:14:09,000 --> 00:14:11,501
menjadi 10 angka
dengan dua huruf di dalamnya

263
00:14:11,503 --> 00:14:15,254
di akhir tahun, dan, uh,
segelnya baru bulan lalu.

264
00:14:15,256 --> 00:14:18,007
Lumayan bagus.
Tapi ini pekan turnamen. Oke?

265
00:14:18,009 --> 00:14:19,292
Jadi kalian harus
mengikuti peraturan.

266
00:14:19,294 --> 00:14:21,594
Kalau tidak ada peraturan--
kacau.

267
00:14:21,596 --> 00:14:24,097
Lanjutkan.

268
00:14:24,099 --> 00:14:27,082
Kalau kau ingin bergabung
pasukan Moons,

269
00:14:27,084 --> 00:14:29,469
sang ratu selalu mencari
kesatria baru.

270
00:14:29,471 --> 00:14:31,020
Ya. Benar.

271
00:14:31,022 --> 00:14:33,473
Kami ingin bertemu dengan
ratumu sekarang.

272
00:14:33,475 --> 00:14:35,725
Well, kalender sang satu
sudah penuh sebulan sebelumnya.

273
00:14:35,727 --> 00:14:37,977
Tapi kalau kau ingin
melihat apa yang ditawarkan

274
00:14:37,979 --> 00:14:40,780
oleh pasukannya,
Yang Mulia sedang melihat-lihat

275
00:14:40,782 --> 00:14:42,815
kesatria baru di lapangan
saat ini.

276
00:14:56,613 --> 00:14:58,214
Menyerah!
Aku menyerah!

277
00:15:05,140 --> 00:15:06,722
Aku cinta padamu.

278
00:15:06,724 --> 00:15:08,123
Aku tahu.

279
00:15:08,125 --> 00:15:09,826
Pergilah ke tenda pengobatan

280
00:15:09,828 --> 00:15:11,644
dan rawatlah
tubuhmu yang terluka.

281
00:15:14,731 --> 00:15:16,732
Greyfox dan Thargrim
menghilang.

282
00:15:16,734 --> 00:15:18,317
Kita berdoa pada
Sang Dewi

283
00:15:18,319 --> 00:15:21,020
mereka tidak menjadi korban
kejahatan.

284
00:15:21,022 --> 00:15:22,021
Karena mereka tak ada,

285
00:15:22,023 --> 00:15:23,606
keadaan pengawal kehormatan
melemah.

286
00:15:23,608 --> 00:15:25,775
Untuk bergabung...

287
00:15:28,028 --> 00:15:30,029
Oh, ya, ampun.

288
00:15:31,081 --> 00:15:33,816
Uh...

289
00:15:33,818 --> 00:15:36,419
Ratu membutuhkan
waktu sendirian.

290
00:15:36,421 --> 00:15:38,337
Berbaurlah sendiri.

291
00:15:42,676 --> 00:15:46,212
Keseimbangan yang bagus.

292
00:15:46,214 --> 00:15:48,047
Dude.

293
00:15:48,049 --> 00:15:50,165
Ya.

294
00:15:52,019 --> 00:15:53,302
Charlie.

295
00:15:53,304 --> 00:15:55,170
Charlie Bradbury
sudah mati.

296
00:15:55,172 --> 00:15:57,807
Dia mati setahun lalu.
Kalian membunuhnya.

297
00:15:57,809 --> 00:16:00,526
Namaku Carrie Heinlein.

298
00:16:00,528 --> 00:16:04,063
Oh, dan tebak apa.
Sekarang kalian membunuhnya juga.

299
00:16:04,065 --> 00:16:05,898
Oke, dengarkan.

300
00:16:05,900 --> 00:16:07,182
Tidak, aku mengubur
diriku sendiri.

301
00:16:07,184 --> 00:16:09,735
Lalu Dick Roman tamat,
dan perusahaannya hancur,

302
00:16:09,737 --> 00:16:12,455
dan aku berpikir,
"Hei, semuanya baik-baik saja."

303
00:16:12,457 --> 00:16:15,291
dan aku baik-baik saja.
Aku mendapat kehidupanku kembali.

304
00:16:15,293 --> 00:16:16,993
Sekarang kalian di sini,

305
00:16:16,995 --> 00:16:19,378
dan kalau kalian di sini,
begitu juga monster.

306
00:16:20,831 --> 00:16:22,364
Kenapa nasibku
begitu buruk?

307
00:16:22,366 --> 00:16:25,367
Apakah aku semacam--
magnet monster?

308
00:16:25,369 --> 00:16:27,703
Apakah ada yang namanya
magnet monster?

309
00:16:27,705 --> 00:16:30,756
Kalian tahu apa?
Jangan jawab itu.

310
00:16:30,758 --> 00:16:31,891
Aku tak peduli.

311
00:16:31,893 --> 00:16:32,925
Yang aku pedulikan

312
00:16:32,927 --> 00:16:35,144
adalah lenganku
tidak patah...

313
00:16:35,146 --> 00:16:36,178
atau sekarat.

314
00:16:36,180 --> 00:16:38,714
Jadi, aku menggantung pedangku

315
00:16:38,716 --> 00:16:40,483
dan turun dari panggung,
<i>Bitches</i>.

316
00:16:40,485 --> 00:16:42,401
Selamat bersenang-senang
menyerang kastil.

317
00:16:42,403 --> 00:16:44,570
Charlie. Charlie!

318
00:16:46,222 --> 00:16:49,775
Greyfox dan Thargrim--
uh, Ed dan Lance --

319
00:16:49,777 --> 00:16:51,944
mereka tidak menghilang.

320
00:16:51,946 --> 00:16:53,596
Mereka meninggal.

321
00:16:56,618 --> 00:17:00,086
Ditarik ke empat arah
dan berdarah hebat?

322
00:17:00,088 --> 00:17:01,921
Kumohon berhenti bicara.

323
00:17:01,923 --> 00:17:04,757
Menurutmu siapa yang
melakukan ini?

324
00:17:04,759 --> 00:17:06,408
Well,
selain tanda itu

325
00:17:06,410 --> 00:17:07,593
dan mereka berdua
pemain LARP,

326
00:17:07,595 --> 00:17:09,411
tidak ada petunjuk lain.

327
00:17:09,413 --> 00:17:13,132
Tunggu, aku pernah lihat ini sebelumnya.
Ini simbol sihir Kelt.

328
00:17:14,051 --> 00:17:15,584
Setidaknya di video game
favoritku.

329
00:17:15,586 --> 00:17:16,719
Apa itu membantu?
Boleh aku pergi sekarang?

330
00:17:16,721 --> 00:17:19,021
Itu permulaan, tapi tidak.

331
00:17:19,023 --> 00:17:20,940
Dengar.

332
00:17:20,942 --> 00:17:22,808
Apa yang bisa kau ceritakan
tentang Ed dan Lance?

333
00:17:22,810 --> 00:17:25,111
Orang-orang baik.

334
00:17:25,113 --> 00:17:26,228
Dua anggota terbaik

335
00:17:26,230 --> 00:17:27,363
pasukan ratu
yang terus berkurang.

336
00:17:27,365 --> 00:17:29,431
"Terus berkurang"?

337
00:17:29,433 --> 00:17:32,151
Kerajaanku terus mendapat
nasib buruk akhir-akhir ini,

338
00:17:32,153 --> 00:17:37,690
mungkin karena aku,
mungkin aku terkait dengan ini.

339
00:17:37,692 --> 00:17:39,075
Sebulan yang lalu,
salah satu orangku

340
00:17:39,077 --> 00:17:40,776
kedua pergelangan kakinya 
patah sebelum bertempur.

341
00:17:40,778 --> 00:17:43,129
Sebelum itu,
ada tiga orang

342
00:17:43,131 --> 00:17:44,830
mengalami kecelakaan sehingga dirawat
di rumah sakit.

343
00:17:44,832 --> 00:17:46,352
Menurutmu ada hubungannya?

344
00:17:47,784 --> 00:17:49,118
Mereka punya musuh yang sama?

345
00:17:49,120 --> 00:17:52,454
Di kehidupan nyata? Tidak.
Semuanya akur.

346
00:17:52,456 --> 00:17:55,758
Tapi dalam permainan,
mereka punya banyak musuh.

347
00:17:55,760 --> 00:17:58,344
Merah mewakili Followers of the Moon,
orang-orangku.

348
00:17:58,346 --> 00:17:59,345
Hijau untuk Elf,

349
00:17:59,347 --> 00:18:01,814
Biru untuk Warriors of Yesteryear,

350
00:18:01,816 --> 00:18:04,483
dan hitam untuk Shadow Orcs,
para bajingan.

351
00:18:04,485 --> 00:18:06,686
Akhir pekan ini 
ada Battle of the Kingdoms

352
00:18:06,688 --> 00:18:08,303
untuk menentukan siapa
yang mendapatkan Forever Crown.

353
00:18:08,305 --> 00:18:10,106
Akhir pekan ini,

354
00:18:10,108 --> 00:18:13,826
tiap kubu jelas-jelas
adalah musuhku.

355
00:18:13,828 --> 00:18:15,695
Kau tahu, kalau kau, uh...

356
00:18:15,697 --> 00:18:16,996
...memindah pemanahmu
ke belakang

357
00:18:16,998 --> 00:18:18,647
dan pengguna pedangmu
ke barat...

358
00:18:18,649 --> 00:18:20,449
- Hah. Seperti Warriors.
- Yep.

359
00:18:20,451 --> 00:18:21,534
- Hei, ide bagus.
- Trims.

360
00:18:21,536 --> 00:18:23,002
- Bagaimana dengan tembok selatan?
- Teman-teman.

361
00:18:23,004 --> 00:18:26,172
Ya? Oh, ya, benar. Maaf.

362
00:18:26,174 --> 00:18:27,923
Jadi mungkin seseorang
dari kerajaan lain

363
00:18:27,925 --> 00:18:29,425
memiliki sihir sungguhan

364
00:18:29,427 --> 00:18:31,493
dan mulai menggunakannya
untuk melemahkan pasukanmu.

365
00:18:31,495 --> 00:18:33,179
Tapi kenapa tidak
mengincarku saja?

366
00:18:33,181 --> 00:18:34,964
Dan kenapa semakin memburuk?

367
00:18:34,966 --> 00:18:37,266
Benar,
kami akan menyusuri kerajaan.

368
00:18:37,268 --> 00:18:38,417
Kau sebaiknya pergi dari sini.

369
00:18:38,419 --> 00:18:41,003
- Kami tidak ingin kau terluka.
- Woah, tunggu.

370
00:18:41,005 --> 00:18:42,337
Charlie tahu Moondoor lebih baik
daripada kita. Kita membutuhkannya.

371
00:18:42,339 --> 00:18:43,439
Sam, menurutku kita
bisa menangani

372
00:18:43,441 --> 00:18:45,274
sekelompok akuntan
dengan pedang busa.

373
00:18:45,276 --> 00:18:47,393
Kita membutuhkan bantuan sebisanya, Dean. 
Banyak korban meninggal.

374
00:18:47,395 --> 00:18:48,444
Maksudku,
yang biasanya adalah maksudmu,

375
00:18:48,446 --> 00:18:49,678
adalah dia harus berada
di tempat aman

376
00:18:49,680 --> 00:18:51,346
dan kembali ke kehidupan normal.

377
00:18:51,348 --> 00:18:53,399
Hei, aku ada di sini,
dan aku ingin pergi.

378
00:18:53,401 --> 00:18:54,650
Terima kasih.

379
00:18:56,236 --> 00:18:58,821
Tapi Sang Ratu...

380
00:18:58,823 --> 00:19:00,656
...dia harus tetap
di sini.

381
00:19:00,658 --> 00:19:02,491
Maksudku, Sam benar.
Banyak orang mati.

382
00:19:02,493 --> 00:19:03,659
Itu tidak boleh terjadi
saat aku bertakhta.

383
00:19:03,661 --> 00:19:06,996
Dan kau tahu apa?
Aku lelah berlari.

384
00:19:07,748 --> 00:19:09,665
Aku suka kehidupanku
di sini.

385
00:19:10,584 --> 00:19:12,752
Aku akan tinggal
dan memperjuangkannya.

386
00:19:19,343 --> 00:19:21,093
Ya.

387
00:19:21,095 --> 00:19:23,596
Oke.

388
00:19:23,598 --> 00:19:25,064
Trims.

389
00:19:25,066 --> 00:19:27,066
Jadi, laporan toksikologi Lance
sudah keluar.

390
00:19:27,068 --> 00:19:28,401
Tidak apa-apa.

391
00:19:28,403 --> 00:19:30,886
Tapi pemeriksa medis
bilang jasadnya menunjukkan tanda-tanda

392
00:19:30,888 --> 00:19:33,239
bahwa dia terbunuh oleh Belladonna.

393
00:19:33,241 --> 00:19:35,024
- Si bintang porno?
- Si bintang porno?

394
00:19:37,310 --> 00:19:39,912
Itu nama racun.

395
00:19:39,914 --> 00:19:42,415
- Oh. 
- Oh.

396
00:19:42,417 --> 00:19:44,566
Tetapi,

397
00:19:44,568 --> 00:19:47,253
mereka tidak menemukan
jejak racun di tubuhnya.

398
00:19:47,255 --> 00:19:49,572
Seperti mereka tidak menemukan
tali di apartemen Ed.

399
00:19:49,574 --> 00:19:52,842
Charlie, aku perlu
meminjam laptopmu.

400
00:19:52,844 --> 00:19:54,927
Tidak ada laptop
di Moondoor.

401
00:19:54,929 --> 00:19:58,080
Apa? Ada peraturannya.

402
00:19:58,082 --> 00:19:59,632
Tapi ada tenda teknologi
empat tenda dari sini.

403
00:19:59,634 --> 00:20:00,850
Oke.

404
00:20:00,852 --> 00:20:02,251
Bagaimana kalau kalian
pergi berkeliling,

405
00:20:02,253 --> 00:20:06,939
dan aku meneliti kecelakaan
dan tanda ini?

406
00:20:08,275 --> 00:20:09,525
Oke.

407
00:20:09,527 --> 00:20:11,360
Aku akan perlu tahu
dari mana saja kalian pergi.

408
00:20:11,362 --> 00:20:14,530
Tapi pertama-tama, kau harus
mengganti setelanmu

409
00:20:14,532 --> 00:20:16,292
kalau kau ingin
berjalan bersama ratu.

410
00:20:23,652 --> 00:20:27,219
<i>Waspada.
Ini gerbang menuju masa depan.</i>

411
00:20:35,952 --> 00:20:37,219
Permisi.

412
00:20:37,221 --> 00:20:39,171
Apa kau tahu apakah ada
direktori pemain online?

413
00:20:39,173 --> 00:20:40,723
Ya,
ada di website.

414
00:20:40,725 --> 00:20:42,808
Kau hanya perlu membuat akun
untuk mengaksesnya.

415
00:20:42,810 --> 00:20:46,011
Um, trims, uh...

416
00:20:46,013 --> 00:20:46,979
Maria.

417
00:20:46,981 --> 00:20:52,351
Maksudku,
Gholandria the Wicked.

418
00:20:59,242 --> 00:21:03,445
Kau mengirim SMS palsu
dari mantan Sam?

419
00:21:03,447 --> 00:21:04,446
Langkah kurang ajar, Sir.

420
00:21:04,448 --> 00:21:06,866
Ya,
bukan saat-saat terbaikku.

421
00:21:06,868 --> 00:21:10,503
Jadi dia menemukan hidup normal
dengan cewek ini,

422
00:21:10,505 --> 00:21:12,755
dan sekarang semua hilang...
lagi.

423
00:21:12,757 --> 00:21:14,123
Berkat dirimu.

424
00:21:14,125 --> 00:21:17,659
Ya, well, sekarang dia
lebih berkomitmen dari sebelumnya,

425
00:21:17,661 --> 00:21:19,328
jadi ada untungnya.

426
00:21:19,330 --> 00:21:22,464
Tapi, percayalah,
kehidupan ini--

427
00:21:22,466 --> 00:21:24,033
kau tidak bisa
memiliki pasangan.

428
00:21:24,035 --> 00:21:28,137
Kau hanya harus...
melepaskan diri.

429
00:21:28,139 --> 00:21:30,172
Apa kita masih membicarakan
tentang Sam,

430
00:21:30,174 --> 00:21:32,141
atau kau juga putus
dengan orang lain?

431
00:21:32,143 --> 00:21:34,109
- Aku?
- Ya.

432
00:21:34,111 --> 00:21:37,029
Tidak.

433
00:21:40,067 --> 00:21:41,734
Yang Mulia.

434
00:21:43,069 --> 00:21:45,154
Kau selalu suka
bermain LARP?

435
00:21:45,156 --> 00:21:46,121
Tidak.

436
00:21:46,123 --> 00:21:47,856
Untuk role-play,
aku lebih suka di atas meja.

437
00:21:47,858 --> 00:21:51,076
D&D, Gamma World,
Car Wars.

438
00:21:51,078 --> 00:21:53,362
Itu sebabnya Cthulhu menciptakan
dadu bersisi banyak, kan?

439
00:21:53,364 --> 00:21:56,632
Tapi seorang temanku
suka bermain LARP.

440
00:21:56,634 --> 00:21:58,467
Ikut karena dia,
tetap main karena cewek-ceweknya.

441
00:22:00,555 --> 00:22:02,388
Tapi bukan cuma itu.

442
00:22:02,390 --> 00:22:04,039
Ini pelarian.

443
00:22:04,041 --> 00:22:07,259
Maksudku, di sini,
aku ratu, pahlawan.

444
00:22:07,261 --> 00:22:09,728
Di kehidupan nyata,
aku hanya meretas kode

445
00:22:09,730 --> 00:22:10,930
dan minum kopi
sepanjang hari.

446
00:22:10,932 --> 00:22:13,232
Tunggu dulu.

447
00:22:13,234 --> 00:22:14,567
Kalau bukan karena kau,

448
00:22:14,569 --> 00:22:15,651
kami tidak akan bisa
menghabisi Dick Roman.

449
00:22:15,653 --> 00:22:17,820
Di luar sana di kehidupan nyata,

450
00:22:17,822 --> 00:22:19,905
kau seorang pahlawan.

451
00:22:22,442 --> 00:22:23,742
Yang Mulia Ratu.

452
00:22:23,744 --> 00:22:26,912
Aku lihat banyak perempuan
yang menggodamu.

453
00:22:26,914 --> 00:22:30,282
Apa?
Aku tidak bisa mematikan pesonaku.

454
00:22:30,284 --> 00:22:32,618
Enaknya menjadi ratu.

455
00:22:42,512 --> 00:22:44,797
Ini-- ini semua bagian
dari permainan.

456
00:22:45,800 --> 00:22:49,251
Genre gabungan.
Keren.

457
00:22:49,253 --> 00:22:51,437
Hei, aku kenal dia.
Itu Phyllis.

458
00:22:51,439 --> 00:22:54,223
Kudengar pergelangan kakinya
patah atau bagaimana.

459
00:22:55,725 --> 00:22:57,443
Wow.
Sepertinya kakinya di--

460
00:22:57,445 --> 00:23:00,496
patahkan.

461
00:23:00,498 --> 00:23:01,930
Oh, dan itu Jamie.

462
00:23:01,932 --> 00:23:03,782
Dia bilang ada yang
masuk rumahnya,

463
00:23:03,784 --> 00:23:05,100
memukulinya dengan gadanya sendiri,
tapi--

464
00:23:05,102 --> 00:23:06,835
Tidak ada tanda-tanda
pendobrakan.

465
00:23:08,788 --> 00:23:11,323
Uh, kau mengenali
ini dari Moondoor?

466
00:23:11,325 --> 00:23:12,825
Sepertinya itu tanda Kelt?

467
00:23:12,827 --> 00:23:13,909
Tidak. Maaf.

468
00:23:13,911 --> 00:23:16,111
- Tapi aku akan mencarinya.
- Trims.

469
00:23:16,113 --> 00:23:18,464
Aku tidak pernah
lihat yang seperti ini

470
00:23:18,466 --> 00:23:20,466
dalam perjalananku melintasi
negeri, Yang Mulia.

471
00:23:20,468 --> 00:23:21,967
Baiklah.

472
00:23:21,969 --> 00:23:26,121
Well, kalau kau ingat sesuatu,
temui aku di tendaku.

473
00:23:27,007 --> 00:23:28,424
Kapan pun.

474
00:23:35,131 --> 00:23:38,267
Hapus para Elf
dari daftar.

475
00:23:38,269 --> 00:23:40,986
Serangan gada, mematahkan kaki,
racun abad pertengahan--

476
00:23:40,988 --> 00:23:43,322
seseorang mengincar
orang-orang Sang Ratu.

477
00:23:43,324 --> 00:23:44,406
Tidak, bukan cuma mereka.

478
00:23:44,408 --> 00:23:46,975
Begini, empat orang ini
anak buah Ratu,

479
00:23:46,977 --> 00:23:48,661
tapi yang dua ini--
mereka Elf.

480
00:23:48,663 --> 00:23:50,696
Dan dua ini Warrior.

481
00:23:50,698 --> 00:23:52,081
Satu-satunya kelompok
yang tidak diserang--

482
00:23:52,083 --> 00:23:53,165
adalah Shadow Orc.

483
00:23:53,167 --> 00:23:55,317
Kelompok terakhir dalam daftar,
tidak mungkin bisa ditemukan.

484
00:23:55,319 --> 00:23:56,535
Tunggu, aku tahu di mana
kita bisa mendapat satu.

485
00:23:56,537 --> 00:23:58,337
- Aku bertemu dia saat masuk.
- Sempurna.

486
00:23:58,339 --> 00:24:02,257
Mungkin dia bisa memberitahu
kita tanda apa ini.

487
00:24:02,259 --> 00:24:04,626
Itu, uh, Tree of Pain
(Pohon Kesakitan).

488
00:24:04,628 --> 00:24:07,596
Uh, kalau kau terkena
tanda ini,

489
00:24:07,598 --> 00:24:10,182
kau akan menjadi korban
sihir peri.

490
00:24:10,184 --> 00:24:12,801
Tunggu.
Sihir peri bisa berakibat buruk?

491
00:24:12,803 --> 00:24:14,169
Monty: Kematian bagi Sang Ratu!

492
00:24:14,171 --> 00:24:16,722
Kematian bagi perebut takhta!

493
00:24:16,724 --> 00:24:19,007
Kematian bagi pelayan prianya!

494
00:24:19,009 --> 00:24:21,477
Apa?

495
00:24:21,479 --> 00:24:24,146
Well, tidak ada laptop
di Moondoor.

496
00:24:24,148 --> 00:24:26,181
Tidak ada Konvensi Jenewa juga.

497
00:24:26,183 --> 00:24:28,183
Hei.

498
00:24:28,185 --> 00:24:30,018
Kau pernah melihat ini?

499
00:24:30,020 --> 00:24:31,353
Ya, tentu saja.

500
00:24:31,355 --> 00:24:33,072
Tidak. Tidak,
aku tidak pernah melihatnya.

501
00:24:34,574 --> 00:24:37,859
Oke, itu lambang keluarga
Shadow King.

502
00:24:37,861 --> 00:24:40,079
Kau takkan menemukan
dia di Black Hills.

503
00:24:40,081 --> 00:24:41,380
Black Hills?

504
00:24:41,382 --> 00:24:42,798
Hutan di belakang
taman bermain.

505
00:24:42,800 --> 00:24:45,167
Ayo.

506
00:24:50,040 --> 00:24:52,091
Baiklah, well, terima kasih
banyak, Gholandria.

507
00:24:52,093 --> 00:24:53,342
Kapan saja.

508
00:24:53,344 --> 00:24:55,594
Aku tidak pernah melakukan
genre gabungan sebelumnya.

509
00:24:55,596 --> 00:24:57,546
Itu menyenangkan.

510
00:24:57,548 --> 00:25:01,049
Ada pertama kali
untuk segala hal, kan?

511
00:25:01,051 --> 00:25:02,217
Pertama kali untuk
banyak hal

512
00:25:02,219 --> 00:25:05,003
kalau kau ingin mencari
tendaku nanti.

513
00:25:07,073 --> 00:25:09,074
Lain kali saja.

514
00:25:11,027 --> 00:25:13,946
Kau yang rugi.

515
00:25:13,948 --> 00:25:16,915
Ratuku.
Kau di sini.

516
00:25:16,917 --> 00:25:18,283
Aku mencarimu ke mana-mana.

517
00:25:18,285 --> 00:25:19,568
Apakah... si bodoh ini
mencoba melukaimu

518
00:25:19,570 --> 00:25:22,087
dengan logam terkutuknya?

519
00:25:22,089 --> 00:25:24,623
Boltar, dia bersamaku.
Dia adalah...

520
00:25:24,625 --> 00:25:28,127
pelayan wanitaku
yang baru.

521
00:25:29,712 --> 00:25:31,746
Kami ingin bertemu dengan
Shadow King.

522
00:25:31,748 --> 00:25:34,433
Bukit-bukit ini
tidak aman.

523
00:25:34,435 --> 00:25:35,801
Aku mohon padamu, Ratuku,
kau harus kembali ke kemah.

524
00:25:35,803 --> 00:25:39,555
Dia benar...
Yang Mulia yang kupuja.

525
00:25:39,557 --> 00:25:42,107
Uh, bisa aku bicara sebentar
sebelum kau pergi?

526
00:25:42,109 --> 00:25:43,809
Mm.

527
00:25:45,311 --> 00:25:46,928
Pelayan wanita?

528
00:25:46,930 --> 00:25:48,263
Dia curiga.
Aku panik.

529
00:25:48,265 --> 00:25:49,764
Baiklah, begini.
Kau bawa ponselku.

530
00:25:49,766 --> 00:25:52,434
Cari Sam.
Kami akan mencari Shadow Dorks.

531
00:25:52,436 --> 00:25:53,485
Tapi aku bisa membantu.

532
00:25:53,487 --> 00:25:55,654
Ya, kau membantu dengan
mencari Sam. Pergilah.

533
00:25:59,492 --> 00:26:02,277
Tunjukkan jalan menuju Orc,
Bolty.

534
00:26:02,279 --> 00:26:04,746
Bicara saat diajak bicara,
Pelayan wanita.

535
00:26:47,674 --> 00:26:49,258
Ohh!
Sihir hitam!

536
00:26:49,260 --> 00:26:51,159
Ohh! Mataku!

537
00:26:51,161 --> 00:26:55,013
Seranganmu membakar
hingga ke jiwaku!

538
00:27:06,676 --> 00:27:07,842
Ohh!

539
00:27:07,844 --> 00:27:09,478
Sihir hitam?

540
00:27:18,233 --> 00:27:20,233
Well, itu tidak berguna.

541
00:27:20,235 --> 00:27:22,602
Kau yakin Shadow Orc
ada di luar sana?

542
00:27:22,604 --> 00:27:23,570
Untuk seorang pelayan wanita,

543
00:27:23,572 --> 00:27:25,622
kau banyak bertanya.

544
00:27:25,624 --> 00:27:26,773
Ya, aku yakin.

545
00:27:26,775 --> 00:27:30,043
Mereka sangat hebat
menyembunyikan diri.

546
00:27:30,045 --> 00:27:31,127
Tapi aku sudah punya rencana

547
00:27:31,129 --> 00:27:33,046
untuk memancing Shadow King
menemui kita.

548
00:27:33,048 --> 00:27:34,631
Kita akan membawa Shadow Orc
di pasungan,

549
00:27:34,633 --> 00:27:36,132
menawarkannya untuk
pertukaran tahanan.

550
00:27:36,134 --> 00:27:37,801
Memancingnya keluar
dan mengalahkannya.

551
00:27:37,803 --> 00:27:39,920
Aku suka gayamu,
Boltar.

552
00:27:39,922 --> 00:27:41,188
Aku akan menjemput
tahanan itu.

553
00:27:41,190 --> 00:27:43,089
Kau urus saja cucian
dan pispot Sang Ratu,

554
00:27:43,091 --> 00:27:45,809
lalu temui aku di sini.

555
00:27:45,811 --> 00:27:48,562
Pakaian bagus.

556
00:27:48,564 --> 00:27:51,731
- Kau menyukainya.
- Benar.

557
00:27:51,733 --> 00:27:52,983
Well, sementara kau, 

558
00:27:52,985 --> 00:27:54,818
bermain kostum,
Aku mengetahui tanda itu...

559
00:27:54,820 --> 00:27:56,520
Milik Shadow Orc.

560
00:27:58,356 --> 00:28:01,307
Ya. Dan mereka menggunakan
sihir peri.

561
00:28:02,361 --> 00:28:04,611
Tree of Pain.
Luar biasa.

562
00:28:04,613 --> 00:28:06,162
Siapa pun yang ditandai
akan terluka.

563
00:28:06,164 --> 00:28:07,364
Baiklah, bagaimana
kita menghentikannya?

564
00:28:07,366 --> 00:28:09,749
Cari siapa pun yang membaca mantranya,
lalu habisi dia.

565
00:28:09,751 --> 00:28:11,585
Tidak ada mantra,
tidak ada tanda.

566
00:28:11,587 --> 00:28:13,119
Tidak ada tanda,
tidak ada lagi mayat.

567
00:28:13,121 --> 00:28:14,087
Oke, well, sempurna.

568
00:28:14,089 --> 00:28:15,956
Sobat kita, Boltar si tukang bicara

569
00:28:15,958 --> 00:28:17,374
sedang menjemput
tahanan Shadow Orc.

570
00:28:17,376 --> 00:28:19,259
Kami akan melakukan
pertukaran tahanan,

571
00:28:19,261 --> 00:28:20,794
mencoba memancing Sang Raja
dari persembunyian.

572
00:28:20,796 --> 00:28:22,162
Itu ideku.

573
00:28:23,264 --> 00:28:25,265
Di mana Charlie?

574
00:28:25,267 --> 00:28:26,383
Dia bersamamu.

575
00:28:26,385 --> 00:28:29,352
Tidak, aku mengirimnya
menemuimu.

576
00:28:29,354 --> 00:28:31,221
Charlie?

577
00:28:31,223 --> 00:28:32,389
Yang Mulia?

578
00:28:32,391 --> 00:28:35,191
Charlie?

579
00:28:36,561 --> 00:28:38,478
Kau tahu--
dia membawa teleponku.

580
00:28:38,480 --> 00:28:39,646
Cobalah.

581
00:29:03,471 --> 00:29:05,722
Uh...

582
00:29:07,174 --> 00:29:09,375
Hai.

583
00:29:09,377 --> 00:29:12,345
Aku, uh, Queen...

584
00:29:12,347 --> 00:29:13,513
of Moons.

585
00:29:13,515 --> 00:29:15,715
Senang bertemu denganmu.

586
00:29:16,984 --> 00:29:19,552
Kostum yang bagus,
B.T. Dubs.

587
00:29:21,055 --> 00:29:23,490
Benar.

588
00:29:23,492 --> 00:29:26,026
Well, ini penculikan yang 
sangat hebat,

589
00:29:26,028 --> 00:29:28,227
tapi aku ingin kembali
tidak mati.

590
00:29:28,229 --> 00:29:31,397
Jadi, senang bicara denganmu.

591
00:29:43,044 --> 00:29:45,178
Wow. Sihir sungguhan.

592
00:29:45,180 --> 00:29:49,215
Ini sangat keren,
meskipun menakutkan.

593
00:29:49,217 --> 00:29:51,417
Um, benar.

594
00:29:51,419 --> 00:29:53,353
Oke.

595
00:29:53,355 --> 00:29:54,971
Kita bisa membicarakan ini, kan?

596
00:29:54,973 --> 00:29:57,557
Memberimu emas,
mahkotaku.

597
00:29:57,559 --> 00:30:00,143
Pengorbanan ritual?

598
00:30:01,762 --> 00:30:04,764
Begini.

599
00:30:04,766 --> 00:30:06,432
Aku bukan ratu sungguhan.

600
00:30:06,434 --> 00:30:09,102
Aku hanya gadis IT...

601
00:30:09,104 --> 00:30:11,571
Berdiri di depan
seorang monster...

602
00:30:11,573 --> 00:30:14,273
memintanya tidak
membunuhku.

603
00:30:15,493 --> 00:30:17,610
Hebat.

604
00:30:17,612 --> 00:30:19,412
Sekarang masa terburuk dalam hidupku
akan berakhir.

605
00:30:19,414 --> 00:30:22,082
Aku melihat bosku dimakan
Leviathan, lenganku patah,

606
00:30:22,084 --> 00:30:23,833
hidup dalam pelarian,
akhirnya mendapatkan hidupku kembali,

607
00:30:23,835 --> 00:30:26,086
dan sekarang pria
dengan topeng tengkorak kijang

608
00:30:26,088 --> 00:30:27,337
akan membunuhku.

609
00:30:27,339 --> 00:30:28,755
Aku hanya ingin
kehidupan lamaku kembali!

610
00:30:34,562 --> 00:30:36,813
Itu juga yang aku inginkan.

611
00:30:48,659 --> 00:30:51,161
Aku bersumpah,
kalau sesuatu terjadi padanya...

612
00:30:51,163 --> 00:30:52,779
Dude, kita sudah periksa 
semua tenda.

613
00:30:52,781 --> 00:30:55,081
Kita akan bicara dengan orang-orang ini.
Kita akan temukan Charlie.

614
00:30:56,951 --> 00:30:58,985
Ca-caw!

615
00:30:58,987 --> 00:31:00,319
Ca-caw!

616
00:31:00,321 --> 00:31:04,624
Ca-caw! Ca-caw!

617
00:31:04,626 --> 00:31:08,178
Salam, penganut heresi.

618
00:31:08,996 --> 00:31:12,098
Kau harus berlutut
di hadapanku, Bedebah.

619
00:31:13,000 --> 00:31:14,801
Baiklah,
kenapa tidak kau biarkan aku--

620
00:31:14,803 --> 00:31:16,352
Diam!

621
00:31:16,354 --> 00:31:20,724
Sekarang, sebelum pertukaran,
beberapa pengumuman.

622
00:31:23,477 --> 00:31:25,729
Ada playoff sepakbola
liga anak-anak

623
00:31:25,731 --> 00:31:26,846
di lapangan Alpha.

624
00:31:26,848 --> 00:31:28,231
Kita tidak ingin menakuti
orang-orang awam,

625
00:31:28,233 --> 00:31:29,348
jadi kita harus memindahkan
Battle of Kingdoms ke lapangan Beta.

626
00:31:29,350 --> 00:31:30,533
Baiklah. Itu saja.

627
00:31:30,535 --> 00:31:31,701
Kau tahu apa? Aku akan melakukan ini
dengan cara kuno.

628
00:31:31,703 --> 00:31:32,702
Dean, jangan.
Apa?

629
00:31:32,704 --> 00:31:34,353
Ayolah.
Tidak, aku--

630
00:31:34,355 --> 00:31:35,521
Aku sudah bilang ada--
Diam.

631
00:31:35,523 --> 00:31:36,706
Baiklah.
Aku butuh jawaban sebenarnya.

632
00:31:36,708 --> 00:31:38,742
Ini senjata sungguhan,
kau lihat?

633
00:31:39,828 --> 00:31:41,995
Woah! Woah!
Tahan! Tahan! Ya, ampun!

634
00:31:41,997 --> 00:31:44,363
Sekarang, mulailah bicara.
Di mana Sang Ratu?!

635
00:31:44,365 --> 00:31:45,415
Aku tidak tahu!

636
00:31:45,417 --> 00:31:47,250
Ya, well, lambang keluargamu itu

637
00:31:47,252 --> 00:31:48,251
bercerita lain, Sobat.

638
00:31:48,253 --> 00:31:51,004
- Ini?
- Ya.

639
00:31:51,006 --> 00:31:54,207
Uh,
aku sakit bulan lalu

640
00:31:54,209 --> 00:31:56,042
setelah tanda ini muncul
di lenganku.

641
00:31:56,744 --> 00:31:58,577
Menurutku tanda ini
kelihatan keren,

642
00:31:58,579 --> 00:32:01,079
jadi aku mengubahnya
jadi lambang keluargaku.

643
00:32:01,081 --> 00:32:04,300
Maksudku, setelah dokter kulitku
bilang ini tidak berbahaya.

644
00:32:04,302 --> 00:32:05,968
Dean, dia bukan pelakunya.
Dia juga korban.

645
00:32:05,970 --> 00:32:07,503
Namaku Max Hilby.
Aku pengacara.

646
00:32:07,505 --> 00:32:09,588
Aku tidak tahu
di mana Sang Ratu,

647
00:32:09,590 --> 00:32:13,092
tapi kalau kau biarkan aku pergi,
aku takkan mengajukan tuntutan.

648
00:32:15,111 --> 00:32:16,779
Aku janji.

649
00:32:18,031 --> 00:32:20,533
Um...

650
00:32:21,651 --> 00:32:24,870
Ini.
Ambil ini, kumohon.

651
00:32:24,872 --> 00:32:26,038
Pergilah.

652
00:32:26,040 --> 00:32:28,073
Pergilah! Pergilah!

653
00:32:32,295 --> 00:32:34,163
Apa? Apa?!

654
00:32:35,582 --> 00:32:37,466
Apakah Sang Ratu
benar-benar dalam bahaya?

655
00:32:38,618 --> 00:32:41,620
Oke, begini,
aku menyadari ada yang aneh

656
00:32:41,622 --> 00:32:42,721
di dekat sungai.

657
00:32:42,723 --> 00:32:44,807
Ada tenda aneh.
Bukan tenda kami.

658
00:32:44,809 --> 00:32:46,792
Agak menakutkan.

659
00:32:46,794 --> 00:32:48,844
Kenapa kau tiba-tiba
membantu kami?

660
00:32:48,846 --> 00:32:51,814
Begini, aku naksir berat pada
Sang Ratu.

661
00:32:52,682 --> 00:32:54,266
Mungkin kalian mau
mengatakan hal-hal baik tentangku

662
00:32:54,268 --> 00:32:56,018
saat kalian menemukannya.

663
00:32:56,020 --> 00:32:58,854
Menurutku kau bukan tipenya.

664
00:33:00,190 --> 00:33:03,809
Apa? Maksudmu dia
tidak suka Orc?

665
00:33:06,780 --> 00:33:10,082
Namaku Gilda.

666
00:33:10,084 --> 00:33:13,285
Aku dari Hollow Forest
of Arkhmoor.

667
00:33:13,287 --> 00:33:14,620
Aku peri.

668
00:33:14,622 --> 00:33:16,622
Mm. Pingsan.

669
00:33:16,624 --> 00:33:20,993
Maksudku,
bagaimana kau bisa ke sini?

670
00:33:20,995 --> 00:33:24,046
Aku dipanggil lewat mantra.

671
00:33:24,048 --> 00:33:26,098
Oleh siapa?

672
00:33:26,100 --> 00:33:27,316
Aku tidak tahu
namanya,

673
00:33:27,318 --> 00:33:29,168
tapi aku dipanggil
untuk menjalankan perintahnya.

674
00:33:29,170 --> 00:33:32,605
Perintahnya?
Itu tidak bagus.

675
00:33:32,607 --> 00:33:35,608
Tuanku,

676
00:33:35,610 --> 00:33:39,278
dia... dia menyuruhku
menyakiti orang-orang.

677
00:33:39,280 --> 00:33:41,230
Dia memaksaku.
Aku tidak pernah menyakiti siapa pun.

678
00:33:41,232 --> 00:33:44,116
Aku peri--
yang baik hati.

679
00:33:44,118 --> 00:33:47,903
Tidak, tidak, aku mengerti.
Kenapa dia melakukan ini?

680
00:33:47,905 --> 00:33:50,372
Aku tidak tahu.

681
00:33:50,374 --> 00:33:52,174
Dia memulai dengan 
perintah-perintah kecil,

682
00:33:52,176 --> 00:33:55,210
tapi dia menjadi 
semakin kejam.

683
00:33:55,212 --> 00:33:58,530
Dia menyuruhku membunuh
dua orang minggu ini.

684
00:33:58,532 --> 00:34:02,618
Seseorang menganggap permainan ini
terlalu serius.

685
00:34:02,620 --> 00:34:05,554
Permainan?

686
00:34:05,556 --> 00:34:09,091
Ini-- pakaianku,
semua ini--

687
00:34:09,093 --> 00:34:10,943
ini hanya permainan
di sini.

688
00:34:10,945 --> 00:34:12,544
Kenapa kalian melakukan
permainan semacam ini?

689
00:34:12,546 --> 00:34:16,515
Dunia ini--
tidaklah begitu hebat.

690
00:34:16,517 --> 00:34:20,419
Permainan ini adalah
cara kami melarikan diri.

691
00:34:20,421 --> 00:34:22,271
Mm.

692
00:34:22,273 --> 00:34:25,057
Ini hutan yang indah,

693
00:34:25,059 --> 00:34:28,827
tapi tidak seperti rumahku.

694
00:34:28,829 --> 00:34:30,229
Benar.

695
00:34:30,231 --> 00:34:31,947
Jadi, bagaimana kita
bisa membawamu kembali ke sana?

696
00:34:31,949 --> 00:34:35,951
Aku tidak bisa melepaskan diri
sendiri dari mantranya.

697
00:34:35,953 --> 00:34:38,737
Seseorang harus
mengambil buku sihir tuanku

698
00:34:38,739 --> 00:34:42,291
dan menghancurkannya,
mematahkan mantranya.

699
00:34:42,293 --> 00:34:46,078
Gilda,
namaku Charlie Bradbury,

700
00:34:46,080 --> 00:34:48,764
dan aku akan
menyelamatkanmu.

701
00:34:56,923 --> 00:34:59,608
Kenapa kau tidak pergi saja, Bolty?
Kami tangani mulai dari sini.

702
00:34:59,610 --> 00:35:02,978
Seorang pelayan wanita dan penjelajah waktu
menyelamatkan Sang Ratu?

703
00:35:02,980 --> 00:35:04,313
Kurasa tidak, Gadis baik.

704
00:35:04,315 --> 00:35:05,614
Begini, ini bukan 
permainan, Boltar.

705
00:35:05,616 --> 00:35:07,149
Sang Ratu, teman kami,
sungguh-sungguh dalam bahaya.

706
00:35:07,151 --> 00:35:08,150
Kau bisa terluka.

707
00:35:08,152 --> 00:35:10,268
Aku tidak akan meninggalkan
Sang Ratu dalam bahaya.

708
00:35:11,821 --> 00:35:14,239
Lihat itu.

709
00:35:14,241 --> 00:35:16,959
Kita belum memeriksa
tenda itu.

710
00:35:35,429 --> 00:35:37,646
Dude.

711
00:35:37,648 --> 00:35:40,966
Kalau tendanya bergoyang,
jangan diterjang.

712
00:35:40,968 --> 00:35:43,519
Tidak, itu dia!
Tuanku! Lari!

713
00:35:56,384 --> 00:35:59,303
Tidak boleh ada pistol di Moondoor,
Tuan-tuan.

714
00:35:59,305 --> 00:36:00,554
Gilda, bisa tolong aku?

715
00:36:08,646 --> 00:36:09,863
Well, sekarang apa, Gerry?

716
00:36:09,865 --> 00:36:14,618
Namaku Boltar the Furious!

717
00:36:14,620 --> 00:36:18,205
Rencanaku adalah,

718
00:36:18,207 --> 00:36:19,990
setelah menyingkirkan
sainganku,

719
00:36:19,992 --> 00:36:21,858
adalah memenangkan
pertempuran besok,

720
00:36:21,860 --> 00:36:24,544
meyakinkan Sang Ratu bahwa aku
harus menjadi Rajanya.

721
00:36:25,697 --> 00:36:26,797
Tapi kalian dua idiot
muncul,

722
00:36:26,799 --> 00:36:28,081
dan aku terpaksa
berimprovisasi.

723
00:36:28,083 --> 00:36:29,800
Menyelamatkan gadis yang
butuh pertolongan dari Orc,

724
00:36:29,802 --> 00:36:33,921
menjadi raja, membunuh kalian berdua--
itu juga bisa berhasil.

725
00:36:33,923 --> 00:36:36,006
Kenapa yang awalnya
hanya melukai meningkat jadi membunuh?

726
00:36:36,008 --> 00:36:39,226
Greyfox dan Thargrim menjadi
pengawal kehormatan.

727
00:36:39,228 --> 00:36:40,677
Mereka mendekati Sang Ratu,

728
00:36:40,679 --> 00:36:42,596
tapi mereka melakukannya
dengan melanggar peraturan--

729
00:36:42,598 --> 00:36:44,648
membayar pemain lain
dengan uang sungguhan,

730
00:36:44,650 --> 00:36:46,016
dan bukannya mata uang Moondoor.

731
00:36:46,018 --> 00:36:47,484
Mereka curang.

732
00:36:47,486 --> 00:36:49,069
Oh, dan menggunakan sihir
tidak curang?

733
00:36:49,071 --> 00:36:51,021
Sihir adalah bagian
dari Moondoor.

734
00:36:51,023 --> 00:36:52,722
Apa masalahmu?

735
00:36:52,724 --> 00:36:54,741
Kenapa kau menyakiti orang?
Ini hanya permainan.

736
00:36:54,743 --> 00:36:58,779
Tidak ada permainan!
Yang ada hanya Moondoor!

737
00:36:58,781 --> 00:37:00,614
Aku ke sini untuk
menjadi orang lain,

738
00:37:00,616 --> 00:37:04,334
melarikan diri dari hidupku yang payah,
menjadi pahlawan,

739
00:37:04,336 --> 00:37:05,402
dan tebak apa.

740
00:37:05,404 --> 00:37:07,254
Apa, kau pecundang
di dunia nyata,

741
00:37:07,256 --> 00:37:08,922
dan pecundang juga di sini?
Mengejutkan.

742
00:37:08,924 --> 00:37:12,926
Apakah seorang pecundang akan bisa
melacak buku mantra sungguhan

743
00:37:12,928 --> 00:37:16,079
dan menyuruh peri
menjalankan perintahnya?

744
00:37:16,081 --> 00:37:17,514
Tergantung.
Bagaimana kau mendapatkannya?

745
00:37:19,350 --> 00:37:20,350
eBay.

746
00:37:24,056 --> 00:37:25,055
Begini.

747
00:37:25,057 --> 00:37:27,441
Tidak perlu seperti ini, Boltar.

748
00:37:27,443 --> 00:37:29,476
Berikan padaku
buku mantranya.

749
00:37:29,478 --> 00:37:30,560
Kita bisa tangani ini.

750
00:37:30,562 --> 00:37:33,480
Ini semua akan berhasil...

751
00:37:33,482 --> 00:37:35,699
Setelah aku menyingkirkanmu
dari permainan

752
00:37:35,701 --> 00:37:37,767
dan menghapus ingatannya.

753
00:37:38,987 --> 00:37:41,188
Gilda?

754
00:37:46,577 --> 00:37:48,879
Gilda, yang besar itu.

755
00:37:50,214 --> 00:37:52,666
Ohh!

756
00:38:02,060 --> 00:38:03,810
Aku tidak bisa menghentikannya.

757
00:38:03,812 --> 00:38:06,346
Bukunya.
Kau harus menghancurkannya.

758
00:38:10,935 --> 00:38:14,021
Hei, Gerry.

759
00:38:14,023 --> 00:38:17,991
Akulah yang menyelamatkan gadis yang
butuh pertolongan.

760
00:38:20,578 --> 00:38:22,029
Tidak!

761
00:38:37,045 --> 00:38:38,795
Kau baik-baik saja?

762
00:38:38,797 --> 00:38:42,182
Aku bebas dari mantra.
Kau menyelamatkanku.

763
00:38:42,184 --> 00:38:45,385
The Hollow Forest
selamanya berutang padamu.

764
00:38:45,387 --> 00:38:48,522
Aku harus kembali ke 
Green Hills sekarang.

765
00:38:48,524 --> 00:38:52,692
Aku akan membawa
bekas tuanku bersamaku.

766
00:38:52,694 --> 00:38:55,678
Dia harus menghadapi 
pengadilan peri karena dosa-dosanya.

767
00:38:55,680 --> 00:38:57,230
Tunggu.

768
00:39:08,910 --> 00:39:11,478
Telepon aku, mungkin.

769
00:39:17,857 --> 00:39:20,241
Berikutnya apa yang akan
kau lakukan, Charlie?

770
00:39:20,243 --> 00:39:22,744
Kota baru?
Identitas baru?

771
00:39:22,746 --> 00:39:25,580
Dalam 24 jam terakhir
mengajarkanku,

772
00:39:25,582 --> 00:39:27,282
bahwa melarikan diri
tidak sama lagi dengan dulu.

773
00:39:27,284 --> 00:39:29,817
Tidak ada karakter 
pengganti lagi untukku.

774
00:39:29,819 --> 00:39:32,587
Aku harus menghadapi kenyataan
mulai sekarang.

775
00:39:32,589 --> 00:39:34,822
Sedihnya, monster juga 
termasuk kenyataan,

776
00:39:34,824 --> 00:39:37,258
tapi mau bagaimana lagi?

777
00:39:37,260 --> 00:39:40,545
Kalau aku bisa membantu,
hubungi saja aku.

778
00:39:40,547 --> 00:39:41,996
Pasti.

779
00:39:41,998 --> 00:39:44,916
Dan kau, uh..
Kau baik-baik saja?

780
00:39:44,918 --> 00:39:46,734
Selain karena kalian

781
00:39:46,736 --> 00:39:48,720
menghalangiku untuk tidur
dengan peri,

782
00:39:48,722 --> 00:39:50,705
dan aku akan kehilangan
mahkota dalam pertempuran,

783
00:39:50,707 --> 00:39:52,190
karena pasukanku habis?

784
00:39:52,192 --> 00:39:56,010
Ya. Aku sungguh 
baik-baik saja.

785
00:39:57,863 --> 00:39:59,697
Sampai ketemu nanti,
<i>Bitches.</i>

786
00:40:08,491 --> 00:40:11,209
Jadi, berikutnya apa?

787
00:40:11,211 --> 00:40:13,995
Karena tak boleh
bersenang-senang, kan?

788
00:40:13,997 --> 00:40:18,833
Sebelum kau bilang sesuatu,
aku paham.

789
00:40:18,835 --> 00:40:20,668
Tidak ada kesenangan
yang akan membantumu

790
00:40:20,670 --> 00:40:22,220
melupakan apa yang
kau korbankan.

791
00:40:22,222 --> 00:40:28,643
Kau hanya, uh...
butuh waktu, kan?

792
00:40:28,645 --> 00:40:30,561
Ya.

793
00:40:30,563 --> 00:40:31,712
Trims.

794
00:40:31,714 --> 00:40:34,599
Dan kau benar.

795
00:40:34,601 --> 00:40:36,484
Bersenang-senang tidak
akan membantuku.

796
00:40:37,853 --> 00:40:41,356
Tapi membantu kita berdua.

797
00:40:41,358 --> 00:40:43,391
Mari?

798
00:40:49,449 --> 00:40:53,785
Dean: Dan sekarat di ranjang kalian
bertahun-tahun dari sekarang,

799
00:40:53,787 --> 00:40:58,506
apakah kalian mau menukar
hari-hari,

800
00:40:58,508 --> 00:41:01,793
dari hari ini hingga saat itu,
untuk satu kesempatan--

801
00:41:01,795 --> 00:41:02,961
Bukankah itu
pidato dari--

802
00:41:02,963 --> 00:41:04,128
Hanya itu yang dia tahu.

803
00:41:04,130 --> 00:41:09,050
Hanya satu kesempatan
untuk kembali ke sini

804
00:41:09,052 --> 00:41:13,938
dan memberitahu musuh kita
bahwa mereka bisa merenggut nyawa kita,

805
00:41:13,940 --> 00:41:15,473
tapi mereka takkan bisa merenggut...

806
00:41:15,475 --> 00:41:16,858
Tahan!

807
00:41:20,762 --> 00:41:22,596
- Aku yang salah.
- Yang benar saja?

808
00:41:22,598 --> 00:41:24,265
- Maaf.
- Kau tidak serius, kan?

809
00:41:30,040 --> 00:41:32,657
...kebebasan kita!

810
00:41:32,659 --> 00:41:33,825
Aah!

811
00:41:35,801 --> 00:41:38,601
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
translated by anisssina

812
00:41:39,059 --> 00:41:43,625
<i>Episode ini dipersembahkan untuk
pria, wanita, elf, separuh dewa,</i>

813
00:41:43,859 --> 00:41:48,325
<i>penyihir, druid, dan pelayan yang mempertaruhkan
nyawa mereka untuk bertarung dan menang</i>

814
00:41:48,859 --> 00:41:52,025
<i>untuk Queen of Moons dalam Battle of Kingdoms.</i>

815
00:41:52,359 --> 00:41:55,925
<i>Melangkahlah ke dunia berikutnya
dengan berani, prajurit yang gugur...</i>

