1
00:00:00,685 --> 00:00:03,756
<i>Namaku Elena Gilbert,
dan aku vampire.</i>

2
00:00:03,756 --> 00:00:07,346
<i>aku sedang belajar untuk bertahan hidup,
tetapi banyak masalah bermunculan.</i>

3
00:00:07,346 --> 00:00:09,281
aku tahu aku sired padamu, Damon.

4
00:00:09,281 --> 00:00:10,449
apa kau tahu apa yang akan
membuatku senang?

5
00:00:10,449 --> 00:00:13,469
bahwa apa yang kau rasakan padaku
sungguh-sungguh nyata.

6
00:00:13,469 --> 00:00:15,788
seperti apa kebersamaan mereka?

7
00:00:18,708 --> 00:00:20,008
<i>Stefan : tapi harapanpun muncul.</i>

8
00:00:20,008 --> 00:00:21,910
katakan apa yang dikatakan si pemburu
tentang kemana tato itu berujung.

9
00:00:21,910 --> 00:00:23,595
dia bilang, ada obat.

10
00:00:23,595 --> 00:00:25,764
<i>Jeremy : dan kami bukan satu-satunya
yang menginginkan obat itu...</i>

11
00:00:25,764 --> 00:00:27,766
aku ingin memasukkan dengan
paksa ke dalam tenggorokan Niklaus.

12
00:00:27,766 --> 00:00:29,268
<i>tapi untuk menemukan obat itu
ada harga yang harus dibayar.</i>

13
00:00:29,268 --> 00:00:30,686
apa yang kau ketahui tentang Silas?

14
00:00:30,686 --> 00:00:32,471
dia makhluk hidup pertama
yang abadi,

15
00:00:32,471 --> 00:00:34,857
yang kebetulan terperangkap
bersama dengan obat itu.

16
00:00:34,857 --> 00:00:36,275
kau yang mengatakannya sendiri bukan?

17
00:00:36,275 --> 00:00:38,110
siapapun yang menemukan obatnya
pertama kali berhak

18
00:00:38,110 --> 00:00:39,228
untuk melakukan apapun sesukanya.

19
00:00:39,228 --> 00:00:40,696
bagaimana menurutmu? partner?

20
00:00:40,696 --> 00:00:42,648
<i>Damon : persaingan untuk menemukan
obat itu sudah di mulai,</i>

21
00:00:42,648 --> 00:00:44,616
<i>apapun yang terjadi kami akan terus mencarinya?</i>

22
00:00:44,616 --> 00:00:47,786
aku mulai khawatir kalian
tidak akan menemukan tempat ini.

23
00:00:47,786 --> 00:00:48,937
apa kau yang membunuh mereka semua?

24
00:00:48,937 --> 00:00:51,039
membunuh mereka adalah tugasmu.

25
00:01:21,304 --> 00:01:23,489
<i>Jeremy : Tidak. Aku takkan melakukannya.</i>

26
00:01:23,489 --> 00:01:25,357
apa yang membuatmu berpikir
kalau kau punya pilihan lain?

27
00:01:25,357 --> 00:01:28,310
kau harus membunuh vampir untuk
menyempurnakan tato pemburu.

28
00:01:28,310 --> 00:01:29,811
sempurnanya tato tersebut berarti obat.

29
00:01:29,811 --> 00:01:31,947
kau berada dalam bar yang
hampir dipenuhi vampir,

30
00:01:31,947 --> 00:01:33,648
jadi mulailah berburu.

31
00:01:33,648 --> 00:01:35,751
persetan denganmu. kau bilang,
aku tak perlu membunuh

32
00:01:35,751 --> 00:01:36,919
orang-orang yang tak bersalah.

33
00:01:36,919 --> 00:01:39,004
Jeremy, mereka bukan manusia.

34
00:01:39,004 --> 00:01:41,123
cukup! lakukan sajalah atau
sesuatu terjadi.

35
00:01:41,123 --> 00:01:44,343
aku tak menerima perintah darimu,
bajingan.

36
00:01:44,343 --> 00:01:46,879
pemburu tak bisa di compell.

37
00:01:50,183 --> 00:01:53,001
kau benar.
aku tak bisa meng-compell-mu

38
00:01:53,001 --> 00:01:54,887
tapi jika nuranimu menghalangi
(rencana kita),

39
00:01:54,887 --> 00:01:57,306
maka biarkan aku membuat ini
menjadi jauh lebih mudah untukmu

40
00:01:57,306 --> 00:01:59,641
karena aku bisa meng-compell mereka.

41
00:02:03,062 --> 00:02:04,863
aku akan memberimu waktu
2 menit lebih dahulu.

42
00:02:04,863 --> 00:02:07,499
lalu aku akan mengirim setiap
vampir disini untuk memburumu.

43
00:02:07,499 --> 00:02:12,070
kau bunuh mereka, atau mereka
membunuh temanmu... Matt.

44
00:02:12,070 --> 00:02:13,121
tunggu.

45
00:02:13,121 --> 00:02:15,707
tidak, tidak, tidak. kau merubah mereka
jadi vampir, Jeremy akan membunuh mereka.

46
00:02:15,707 --> 00:02:16,992
itulah kesepakatannya Klaus.

47
00:02:16,992 --> 00:02:18,877
aku mengambil inisiatif.

48
00:02:18,877 --> 00:02:21,196
kau tahu Jeremy tak bisa menghadapi
mereka semua bersamaan.

49
00:02:21,196 --> 00:02:23,415
denganmu sebagai pelatihnya,
tentu bukan masalah.

50
00:02:23,415 --> 00:02:26,418
justru aku menghawatirkan Matt.

51
00:02:29,306 --> 00:02:30,889
Jeremy, ambil senjatamu dan
menjauh dari mobil.

52
00:02:30,889 --> 00:02:32,724
aku akan menyusulmu.

53
00:02:34,093 --> 00:02:35,510
kalian berdua pergilah.

54
00:02:36,896 --> 00:02:38,564
jika aku mendengar
mesinnya berbunyi,

55
00:02:38,564 --> 00:02:40,482
aku bunuh Matt!

56
00:02:44,237 --> 00:02:46,054
<i>Jeremy: kau tak apa-apa?</i>

57
00:02:46,054 --> 00:02:47,389
Yeah. beri aku waktu sebentar.

58
00:02:47,389 --> 00:02:48,824
kita tak punya waktu.

59
00:02:48,824 --> 00:02:50,943
mereka bisa mencium bau darahmu.
kita harus pergi.

60
00:02:53,864 --> 00:02:56,031
jangan ragu-ragu.
kau beruntung ini aku.

61
00:02:56,031 --> 00:02:57,866
jika tidak, kalian berdua sudah mati.

62
00:02:57,866 --> 00:02:59,034
kau menjebak kami.

63
00:02:59,034 --> 00:03:00,335
aku hanya berusaha agar semua ini
segera berakhir.

64
00:03:00,335 --> 00:03:01,837
kaulah yang membuat Klaus kesal.

65
00:03:01,837 --> 00:03:04,039
sekarang kau harus berusaha
memperbaiki itu.

66
00:03:04,039 --> 00:03:05,757
dimana vampir yang lain?

67
00:03:05,757 --> 00:03:07,259
mereka baru berubah. mereka masih
belajar untuk mencari jejak

68
00:03:07,259 --> 00:03:10,545
yang artinya kau punya sedikit
waktu untuk bersiap-siap.

69
00:03:10,545 --> 00:03:11,930
rumahnya ke arah sini.

70
00:03:11,930 --> 00:03:13,849
jika kita bisa kesana, mereka
takkan bisa masuk.

71
00:03:13,849 --> 00:03:16,551
tunggu. kau mau melarikan diri?

72
00:03:16,551 --> 00:03:19,754
mereka akan membunuh Matt.

73
00:03:19,754 --> 00:03:22,474
baiklah, cepatlah pergi dari sini.
aku akan menghadang mereka.

74
00:03:38,074 --> 00:03:39,825
Jeremy, dimana kau?

75
00:03:39,825 --> 00:03:41,793
terus berlari.
kita sudah dekat.

76
00:03:54,507 --> 00:03:56,124
apa kau baik-baik saja?

77
00:03:57,510 --> 00:03:59,061
ya ampun.

78
00:03:59,061 --> 00:04:01,063
masuklah ke rumah!
cepat!

79
00:04:08,071 --> 00:04:09,821
Jeremy, apa yang terjadi?

80
00:04:09,821 --> 00:04:11,306
mereka akan datang.

81
00:04:17,941 --> 00:04:23,234
<b><font color=yellow>Aldi Arman</font></b>

82
00:04:28,958 --> 00:04:30,792
matahari sudah terbit.

83
00:04:30,792 --> 00:04:32,260
mereka pasti sudah jauh bersembunyi.

84
00:04:34,347 --> 00:04:36,765
apa yang ada dalam pikiranmu?

85
00:04:36,765 --> 00:04:39,167
yang kuminta hanyalah untuk
mengajarkannya bertarung.

86
00:04:39,167 --> 00:04:40,769
dia bukan murid yang terbaik.

87
00:04:40,769 --> 00:04:42,304
tunggu. jadi sekarang ini salahku?

88
00:04:42,304 --> 00:04:44,723
tutup mulutmu.

89
00:04:44,723 --> 00:04:46,858
dengar. aku tahu kau marah,

90
00:04:46,858 --> 00:04:48,727
tapi caraku adalah yang
termudah, tercepat

91
00:04:48,727 --> 00:04:51,313
dan paling aman untuk menyempurnakan tato

92
00:04:51,313 --> 00:04:52,514
untuk mendapatkan obatnya.

93
00:04:52,514 --> 00:04:54,566
aku tak peduli dengan obat itu, Damon,

94
00:04:54,566 --> 00:04:57,352
tidak jika itu membuat nyawa orang
yang kusayangi dalam bahaya.

95
00:04:57,352 --> 00:04:59,488
Hey. tidak akan berbahaya

96
00:04:59,488 --> 00:05:01,306
jika dia tidak terlalu bersemangat.

97
00:05:01,306 --> 00:05:03,158
dia sudah membunuh.

98
00:05:03,158 --> 00:05:05,043
mereka orang-orang tak bersalah.

99
00:05:05,043 --> 00:05:07,295
tapi tato pemburunya bertambah bukan?

100
00:05:10,216 --> 00:05:12,417
Ok. begini..
kita butuh rencana.

101
00:05:12,417 --> 00:05:14,302
diluar sana ada sekelompok vampir
yang ter-compell,

102
00:05:14,302 --> 00:05:16,088
dan segera setelah matahari terbenam,

103
00:05:16,088 --> 00:05:17,339
mereka akan memburu Matt,

104
00:05:17,339 --> 00:05:19,091
jadi kita harus menemukan cara
untuk melindungi Matt.

105
00:05:19,091 --> 00:05:22,177
Ya, aku tahu. Itu takkan jadi masalah

106
00:05:22,177 --> 00:05:25,814
saat Jeremy dan aku melakukan perburuan.

107
00:05:25,814 --> 00:05:30,268
Elena, aku tahu ini tragis.
aku mengerti,

108
00:05:30,268 --> 00:05:32,387
kitapun setuju kalau
Jeremy harus membunuh.

109
00:05:32,387 --> 00:05:34,189
sekarang, kita sudah saling mengerti.

110
00:05:34,189 --> 00:05:36,775
jadi kau bawa pulang pemain
yang tak berguna,

111
00:05:36,775 --> 00:05:39,244
sementara aku dan Jeremy akan
menyelesaikan permainannya.

112
00:05:39,244 --> 00:05:40,445
maaf. apa maksudmu aku harus

113
00:05:40,445 --> 00:05:41,947
meninggalkan Jeremy bersamamu?

114
00:05:41,947 --> 00:05:44,366
percayalah padaku.

115
00:05:44,366 --> 00:05:47,753
aku akan melindunginya, ok?

116
00:05:57,630 --> 00:06:01,082
Ahem.aku tahu kau, uh, tertusuk
belati untuk beberapa waktu,

117
00:06:01,082 --> 00:06:04,436
tapi, uh, mengetuk pintu masih
harus dilakukan sampai saat ini.

118
00:06:04,436 --> 00:06:07,355
begitu juga dengan menulis
dalam jurnal rupanya.

119
00:06:07,355 --> 00:06:09,024
aku hanya memeriksa keraguanku.

120
00:06:09,024 --> 00:06:11,143
kau harus selalu berhati-hati
jika berurusan dengan cinta.

121
00:06:11,143 --> 00:06:12,760
satu waktu kau memohon padaku

122
00:06:12,760 --> 00:06:14,029
untuk menghapus Elena dari pikiranmu

123
00:06:14,029 --> 00:06:15,930
dan kemudian aku terbangun
dalam peti mati

124
00:06:15,930 --> 00:06:17,098
dengan belati menancap dipunggungku.

125
00:06:17,098 --> 00:06:20,118
benar. well, bacalah sesukamu.

126
00:06:20,118 --> 00:06:21,453
aku tak lagi menginginkan dia.

127
00:06:21,453 --> 00:06:25,273
sampai kita menemukan obatnya,
bukan begitu?

128
00:06:25,273 --> 00:06:26,708
Hey. aku sedang bicara padamu.

129
00:06:26,708 --> 00:06:29,277
Oh, aku tahu.
aku sedang mengabaikanmu.

130
00:06:29,277 --> 00:06:30,945
begini. keadaan kita kurang menguntungkan

131
00:06:30,945 --> 00:06:32,414
dalam persaingan mendapatkan obat.

132
00:06:32,414 --> 00:06:34,166
Tim Klaus memiliki Jeremy si pemburu,

133
00:06:34,029 --> 00:06:35,324
Tim Shane memiliki Bonnie si penyihir.

134
00:06:35,635 --> 00:06:38,365
jika kau sedang mengingatkanku akan posisi kita dalam persaingain ini

135
00:06:38,086 --> 00:06:39,304
aku sudah cukup tahu.

136
00:06:39,304 --> 00:06:41,122
sebenarnya aku punya rencana.

137
00:06:41,122 --> 00:06:42,674
obat itu terkubur bersama Silas,

138
00:06:42,674 --> 00:06:45,627
manusia purba yang sangat
di takuti saudaraku Kol.

139
00:06:45,767 --> 00:06:47,780
Shane begitu bersemangat membuktikan keberadaan Silas

140
00:06:47,780 --> 00:06:50,901
hingga memberitahukan satu informasi penting untuk membangkitkan Silas,

141
00:06:51,399 --> 00:06:52,967
batu nisan-nya.

142
00:06:52,967 --> 00:06:55,437
aku mengerti. kau ingin mencurinya.

143
00:06:55,437 --> 00:06:59,191
Yes. maka Tim Shane harus
bergabung dengan Tim Rebekah

144
00:06:59,191 --> 00:07:00,992
dan Tim Klaus akan sendirian

145
00:07:00,992 --> 00:07:02,577
sesuai tempatnya.

146
00:07:11,170 --> 00:07:12,387
kau tahu, hanya karena matamu tertutup

147
00:07:12,387 --> 00:07:13,622
bukan berarti kau bermeditasi.

148
00:07:13,622 --> 00:07:15,507
ayolah. atur napasmu

149
00:07:15,507 --> 00:07:17,792
gunakan napasmu untuk
menenangkan otot tubuhmu.

150
00:07:17,792 --> 00:07:19,494
bagus.

151
00:07:19,494 --> 00:07:21,379
bahkan sekarang aku tidak bisa
bermeditasi dengan benar?

152
00:07:21,379 --> 00:07:22,881
aku gagal dalam hal apa lagi nanti?

153
00:07:22,881 --> 00:07:24,299
Bonnie, kau tidak gagal.

154
00:07:24,299 --> 00:07:26,234
aku menggunakan mantra Expression
yang hampir membunuh April.

155
00:07:26,234 --> 00:07:27,936
tepat sekali. hampir.

156
00:07:27,936 --> 00:07:29,137
gagal adalah jika kau benar-benar membunuhnya.

157
00:07:29,137 --> 00:07:31,690
anggaplah nilaimu D-

158
00:07:31,690 --> 00:07:33,191
itu tidak lucu.

159
00:07:33,191 --> 00:07:34,526
aku punya kekuatan ini sekarang,
dan aku khawatir

160
00:07:34,526 --> 00:07:37,863
aku takkan bisa mengontrolnya.

161
00:07:37,863 --> 00:07:40,782
Bonnie, lihat aku.

162
00:07:43,569 --> 00:07:46,187
aku disini bersamamu.

163
00:07:46,187 --> 00:07:48,623
kau tak perlu mengkhawatirkan apapun.

164
00:07:48,623 --> 00:07:52,527
kau kuat dan kau fokus.

165
00:07:52,527 --> 00:07:55,914
kau dapat menguasai dirimu.

166
00:07:55,914 --> 00:07:59,000
kau disini bersamaku.

167
00:07:59,000 --> 00:08:02,370
aku menguasai diriku.

168
00:08:04,708 --> 00:08:05,757
Sheriff?

169
00:08:05,757 --> 00:08:06,925
Bonnie, aku harus memintamu pergi.

170
00:08:06,925 --> 00:08:08,093
apa yang sedang kau lakukan?

171
00:08:08,093 --> 00:08:10,011
ada beberapa hal yang harus
kami tanyakan padamu.

172
00:08:10,011 --> 00:08:11,313
apa kalian serius? aku yakin
aku bisa menjawab

173
00:08:11,313 --> 00:08:12,731
tanpa perlu diborgol.

174
00:08:12,731 --> 00:08:14,232
ayolah. kalian bahkan tak
punya kewenangan disini

175
00:08:14,232 --> 00:08:16,184
Well, kurasa sebaiknya kami segera
membawamu ke Mystic Falls.

176
00:08:16,184 --> 00:08:17,435
tunggu. kenapa kau melakukan semua ini?

177
00:08:17,435 --> 00:08:19,104
kau harus tanyakan sendiri
pada ayahmu.

178
00:08:23,075 --> 00:08:24,892
apa benar mereka kembali lagi ke bar?

179
00:08:24,892 --> 00:08:26,561
kemana lagi mereka akan pergi?

180
00:08:26,561 --> 00:08:28,029
tempat itu ibarat rumah tak berpenghuni.

181
00:08:28,029 --> 00:08:29,698
saat ini mereka tidak bisa sembarangan pergi.

182
00:08:33,235 --> 00:08:36,504
baiklah, ini untukmu.

183
00:08:36,504 --> 00:08:41,543
baik. segera kita akhiri saja semua ini

184
00:08:41,543 --> 00:08:43,077
dengar, lawanlah satu per satu

185
00:08:43,077 --> 00:08:45,046
tembaklah jantungnya,

186
00:08:45,046 --> 00:08:46,765
jangan ragu,

187
00:08:46,765 --> 00:08:48,300
dan jangan meleset.

188
00:08:48,300 --> 00:08:49,517
berhentilah sok mengajari.

189
00:08:49,517 --> 00:08:50,936
Elena tidak ada disini.

190
00:08:50,936 --> 00:08:53,087
kau tak perlu pura-pura seolah kau
peduli denganku.

191
00:08:53,087 --> 00:08:56,591
aku berusaha membuatmu
tetap hidup, anak bodoh.

192
00:08:56,591 --> 00:08:57,859
ayo.

193
00:09:24,887 --> 00:09:26,638
ada yang tidak beres.

194
00:09:51,146 --> 00:09:54,315
sepertinya kita harus menemukan
vampir lain.

195
00:09:54,315 --> 00:09:56,150
sayang sekali.

196
00:09:56,150 --> 00:09:57,585
apa yang terjadi?

197
00:09:57,585 --> 00:09:59,487
aku akui.

198
00:09:59,487 --> 00:10:02,040
aku yang melakukannya.

199
00:10:02,040 --> 00:10:03,825
Kol.

200
00:10:03,825 --> 00:10:05,176
Jeremy, senang berjumpa
denganmu lagi kawan.

201
00:10:05,176 --> 00:10:06,845
maaf sudah membuat berantakan.

202
00:10:06,845 --> 00:10:08,380
tempat ini terlalu sesak
saat aku datang

203
00:10:08,380 --> 00:10:12,384
dan aku lebih suka pertemuan
yang lebih akrab.

204
00:10:12,384 --> 00:10:14,686
dan kita bertiga harus bicara.

205
00:10:23,595 --> 00:10:24,912
kalian ingin minum?

206
00:10:24,912 --> 00:10:27,936
dia dibawah umur, dan aku
tak suka denganmu

207
00:10:27,936 --> 00:10:29,629
jadi hentikan berbasa-basi.

208
00:10:29,629 --> 00:10:31,899
kakakku menyombongkan recananya

209
00:10:31,899 --> 00:10:33,717
untuk menyempurnakan tato pemburu
milik Jeremy.

210
00:10:33,717 --> 00:10:35,469
jadi mudah sekali untuk menemukan
gerombolan ini.

211
00:10:35,469 --> 00:10:37,738
mereka semua bersembunyi
dibalik kegelapan.

212
00:10:37,738 --> 00:10:40,107
membunuh vampir baru memang mudah

213
00:10:40,107 --> 00:10:42,576
begitu juga dengan yang sudah lama.

214
00:10:42,576 --> 00:10:44,244
kenapa? apa yang kau dapat
dari semua ini.

215
00:10:44,244 --> 00:10:46,079
karena kalian semua bodoh, melakukan
perjalanan untuk menemukan obat

216
00:10:46,079 --> 00:10:48,532
kalian bisa membangkitkan
seseorang yang berbahaya.

217
00:10:48,532 --> 00:10:52,536
Oh. kau pasti sedang
bicara tentang Silas.

218
00:10:52,536 --> 00:10:53,820
apa yang kau tahu tentangnya?

219
00:10:53,820 --> 00:10:55,422
tak ada. tak ingin tahu.
bukan masalah kita.

220
00:10:55,422 --> 00:10:57,758
benar begitu?

221
00:10:57,758 --> 00:10:59,843
beberapa ratus tahun lalu,
aku bertemu dengan sekelompok orang

222
00:10:59,843 --> 00:11:01,094
yang memuja Silas.

223
00:11:01,094 --> 00:11:03,163
para pengikutnya mengatakan dia
akan bangkit kembali,

224
00:11:03,163 --> 00:11:06,216
dan saat bangkit, dia akan
memicu kehancuran dunia.

225
00:11:06,216 --> 00:11:07,885
kau tahu, karena aku abadi,
kau pasti mengerti kenapa aku tak suka

226
00:11:07,885 --> 00:11:10,270
dengan berakhirnya dunia ini.

227
00:11:10,270 --> 00:11:12,289
jadi aku membantai mereka semua

228
00:11:12,289 --> 00:11:15,392
dan sekarang kalian dengan suka
rela membiarkan dia bangkit

229
00:11:15,392 --> 00:11:17,144
demi pencarian obat kalian.

230
00:11:17,144 --> 00:11:19,346
aku tak bisa diam dan membiarkan
itu terjadi bukan?

231
00:11:19,346 --> 00:11:20,981
kami takkan berhenti mencari obat itu
hanya karena kau

232
00:11:20,981 --> 00:11:23,683
terlalu banyak mendengar dongeng menyeramkan sebelum tidur, dasar bodoh.

233
00:11:23,683 --> 00:11:26,320
Jeremy, kita pernah berteman Colorado.

234
00:11:26,320 --> 00:11:27,738
kau anak yang cerdas.

235
00:11:27,738 --> 00:11:30,190
kenapa kau tidak hentikan saja
perburuan konyol ini?

236
00:11:30,190 --> 00:11:33,710
aku takkan menghentikan apa-apa kawan.

237
00:11:35,830 --> 00:11:37,998
Well, aku bisa saja membunuhmu

238
00:11:37,998 --> 00:11:40,584
tapi aku harus berurusan dengan kutukan si pemburu

239
00:11:40,584 --> 00:11:43,220
dan aku... aku sedang tidak
ingin dihantui

240
00:11:43,220 --> 00:11:45,872
selama beberapa abad kedepan.

241
00:11:47,059 --> 00:11:48,175
ada ide yang lebih baik.

242
00:11:48,175 --> 00:11:49,643
aku patahkan saja tanganmu.

243
00:11:52,847 --> 00:11:54,681
Jeremy, lari!

244
00:12:07,412 --> 00:12:10,931
Well... batu nisannya tak ada disini.

245
00:12:10,931 --> 00:12:12,132
jangan kesal padaku.

246
00:12:12,132 --> 00:12:14,501
kita akan menemukannya.

247
00:12:14,501 --> 00:12:17,237
Oh, kau benar-benar menyimpan amarah.

248
00:12:17,237 --> 00:12:19,172
kau harus menyalurkannya.
mungkin kita bisa menemukan

249
00:12:19,172 --> 00:12:21,542
boneka voodoo atau yang lain untukmu.

250
00:12:24,712 --> 00:12:26,296
Ah. ini bisa membantu.

251
00:12:26,296 --> 00:12:28,098
tepat untukmu.

252
00:12:31,553 --> 00:12:33,604
ramuan milik Profesor.

253
00:12:33,604 --> 00:12:35,589
aku tidak tertarik.

254
00:12:35,589 --> 00:12:38,976
ada apa denganmu? kau begitu
menyenangkan di tahun 20'an.

255
00:12:38,976 --> 00:12:43,597
aku adalah pembunuh gila tak
berperasaan saat itu.

256
00:12:43,597 --> 00:12:44,931
kau mungkin pembunuh,

257
00:12:44,931 --> 00:12:47,767
tapi kau sama sekali bukan
tidak berperasaan, Stefan.

258
00:12:47,767 --> 00:12:50,270
kau sangat bahagia.
aku tahu kau ingat itu.

259
00:12:50,270 --> 00:12:54,441
musik jazz, alkohol di meja kita
di tempat Gloria.

260
00:12:57,078 --> 00:12:59,329
jangan membuatku meng-compell-mu
untuk mengakuinya.

261
00:13:02,800 --> 00:13:06,286
baiklah. Um...

262
00:13:06,286 --> 00:13:07,921
kurasa kita bisa pernah bersenang-senang.

263
00:13:07,921 --> 00:13:10,424
terima kasih. karena kita sudah
menyadari

264
00:13:10,424 --> 00:13:12,926
bahwa bersenang-senang bisa dilakukan,

265
00:13:12,926 --> 00:13:17,497
mungkin kau ingin mulai
bersenang-senang.

266
00:13:17,497 --> 00:13:19,299
jangan khawatirkan si Professor.

267
00:13:19,299 --> 00:13:22,135
dia takkan segera kembali.
aku sudah pastikan itu.

268
00:13:29,611 --> 00:13:32,696
kau menuduhku sebagai dalang
pembunuhan massal?

269
00:13:32,696 --> 00:13:34,648
apa kau tahu betapa konyol
tuduhanmu itu.

270
00:13:34,648 --> 00:13:36,750
ini Mystic Falls.

271
00:13:36,750 --> 00:13:38,785
ini sebenarnya hal yang paling
tidak konyol yang kudengar.

272
00:13:38,785 --> 00:13:41,154
Ayah, dia sudah
memberi penjelasan.

273
00:13:41,154 --> 00:13:43,507
Pastor Young meminta pertolongan darinya.
Pastor itu sudah gila.

274
00:13:43,507 --> 00:13:44,991
Tidak. Dia hanya ketakutan,

275
00:13:44,991 --> 00:13:46,510
dan Shane memanfaatkan keadaannya.

276
00:13:46,510 --> 00:13:48,378
dan entah bagaimana mempengaruhi
Pastor untuk membakar rumah dan orang didalamnya.

277
00:13:48,378 --> 00:13:49,963
ini tidak masuk akal.

278
00:13:49,963 --> 00:13:51,765
aku pernah bertemu dengan tipe orang seperti ini, Bonnie.
mereka berbicara dengan cepat.

279
00:13:51,765 --> 00:13:53,467
mereka karismatik
dan pandai memanipulasi.

280
00:13:53,467 --> 00:13:55,268
mereka akan memanfaatkan
orang-orang yang lemah.

281
00:13:55,268 --> 00:14:00,607
Mmm. dan kau khawatir dia
memanfaatkanku.

282
00:14:00,607 --> 00:14:02,509
itulah kenapa kau membawanya
kemari bukan?

283
00:14:02,509 --> 00:14:05,862
Tidak. Kami membawanya kemari karena
April Young memberitahu apa yg ia lakukan.

284
00:14:05,862 --> 00:14:07,514
Rebekah Mikaelson-pun
mendukung pengakuan April.

285
00:14:07,514 --> 00:14:09,650
Shane mengakui perbuatannya pada Rebekah.

286
00:14:09,650 --> 00:14:10,784
aku akan masuk kesana.

287
00:14:10,784 --> 00:14:12,035
Bonnie,tidak. Kau tidak bisa.

288
00:14:12,035 --> 00:14:17,124
jika dia akan mengakui perbuatannya
pada seseorang, orang itu adalah aku.

289
00:14:17,124 --> 00:14:19,526
kecuali kau berpikir aku lemah.

290
00:14:27,218 --> 00:14:30,253
Bonnie, ini bukan waktunya.

291
00:14:30,253 --> 00:14:31,922
biarkan dia bicara.

292
00:14:36,094 --> 00:14:37,561
kurasa ayahmu kebingungan dengan
bagaimana seharusnya

293
00:14:37,561 --> 00:14:39,346
pertemuan guru dan orang tua siswa.

294
00:14:39,346 --> 00:14:40,880
aku minta maaf.

295
00:14:40,880 --> 00:14:43,517
Rebekah mengatakan pada mereka
kalau kau sudah mengakuinya.

296
00:14:43,517 --> 00:14:45,218
aku tahu dia berbohong.

297
00:14:47,655 --> 00:14:51,825
kau tahu, sebenarnya
dia tidak berbohong.

298
00:14:57,081 --> 00:14:59,332
aku minta maaf. dengar...

299
00:14:59,332 --> 00:15:01,118
saat aku memintamu untuk tinggal
bersama Jeremy, aku tak mengira...

300
00:15:01,118 --> 00:15:03,587
menurutmu akan seperti apa, Elena?

301
00:15:03,587 --> 00:15:04,838
dia itu Damon.

302
00:15:04,838 --> 00:15:06,239
aku tak pernah bermaksud
menyakiti siapapun.

303
00:15:06,239 --> 00:15:08,742
well, seharusnya kau tak membiarkan
dia mengatur semuanya.

304
00:15:11,045 --> 00:15:14,181
sungguh, aku minta maaf. aku tahu
kau tak punya pilihan lain...

305
00:15:14,181 --> 00:15:15,682
karena sire-bond atau apapun itu.

306
00:15:15,682 --> 00:15:17,634
Sire bond tidak seperti itu.

307
00:15:17,634 --> 00:15:20,470
yang aku tahu, Elena,
bahwa dirimu yang dulu

308
00:15:20,470 --> 00:15:22,589
tidak akan membiarkan Jeremy
bersama Damon,

309
00:15:22,589 --> 00:15:25,809
terlebih setelah
apa yang terjadi semalam.

310
00:15:30,948 --> 00:15:32,098
Jeremy?

311
00:15:32,098 --> 00:15:33,266
<i>Jeremy: Elena,
kami dalam bahaya.</i>

312
00:15:33,266 --> 00:15:36,036
Whoa, whoa, whoa.
pelan-pelan.

313
00:15:36,036 --> 00:15:37,270
dimana Damon?

314
00:15:37,270 --> 00:15:38,705
<i>Dengarkan aku.
Kol menyerang kami.</i>

315
00:15:38,705 --> 00:15:42,209
<i>aku hampir tak bisa melarikan diri,
tapi dia menahan Damon.</i>

316
00:15:42,209 --> 00:15:46,446
sedikit ironis kau datang
meminta pertolonganku.

317
00:15:46,446 --> 00:15:50,834
bukankah teman-temanmu berusaha
menguburku dalam semen?

318
00:15:50,834 --> 00:15:52,636
ini semua salahmu.

319
00:15:52,636 --> 00:15:55,255
kau memulai ini dengan memaksa Jeremy
membunuh vampir-vampir itu.

320
00:15:55,255 --> 00:15:58,225
dan adik kecilku yang nakal
membuat kekacauan.

321
00:15:58,225 --> 00:16:00,827
Well,dia memang tidak pernah
menyukai Damon.

322
00:16:00,827 --> 00:16:04,765
sepertinya aku harus melakukan sesuatu, begitu?

323
00:16:04,765 --> 00:16:05,966
tenangkan Kol, Klaus.

324
00:16:05,966 --> 00:16:10,403
kau dalam posisi yang tidak
memungkinkan untuk meminta, sayang.

325
00:16:10,403 --> 00:16:13,857
meskipun aku ingin memberimu obat itu
untuk membuat lebih banyak hybrid,

326
00:16:13,857 --> 00:16:15,909
aku punya alasan lain menginginkan obat itu,

327
00:16:15,909 --> 00:16:17,928
termasuk menghancurkannya

328
00:16:17,928 --> 00:16:20,530
agar kalian tidak bisa menggunakannya
untuk melawanku.

329
00:16:20,530 --> 00:16:23,483
apapun perbedaan kita,

330
00:16:23,483 --> 00:16:26,820
kita menginginkan hal yang sama.

331
00:16:26,820 --> 00:16:30,257
tolonglah. Klaus,
aku memohon padamu.

332
00:16:41,219 --> 00:16:43,036
adik kecil.

333
00:16:43,036 --> 00:16:45,472
2 hari di rumah, dan aku diberitahu
kalau kau

334
00:16:45,472 --> 00:16:47,023
sudah membuat onar.

335
00:16:47,023 --> 00:16:49,192
ayolah, Nik. aku hanya bersenang-senang.

336
00:16:49,192 --> 00:16:51,728
vampir-vampir itu untuk pemburuku.

337
00:16:51,728 --> 00:16:53,530
aku akan buatkan vampir lagi.
masih banyak manusia diluar sana.

338
00:16:53,530 --> 00:16:56,366
dimana Damon Salvatore?

339
00:16:56,366 --> 00:16:58,068
aku menghajarnya dengan baik

340
00:16:58,068 --> 00:16:59,736
demi masa lalu kami.

341
00:16:59,736 --> 00:17:01,571
Ya. Well, kau sudah
bersenang-senang.

342
00:17:01,571 --> 00:17:03,840
sekarang lepaskan dia dan pulanglah.

343
00:17:03,840 --> 00:17:06,993
jangan mengacau lagi, atau kau
kembali ke dalam peti mati.

344
00:17:06,993 --> 00:17:08,995
Hey. tak perlu kesal seperti itu.

345
00:17:08,995 --> 00:17:11,081
justru sebaliknya, aku merasa
kekesalan itu penting

346
00:17:11,081 --> 00:17:14,467
saat saudaraku mencoba
menghancurkan rencanaku.

347
00:17:14,467 --> 00:17:17,304
dengar baik-baik, Kol.

348
00:17:17,304 --> 00:17:20,173
jangan ganggu si Gilbert kecil.

349
00:17:20,173 --> 00:17:21,925
kau mengerti?

350
00:17:21,925 --> 00:17:24,394
baiklah.
aku takkan menyentuhnya.

351
00:17:24,394 --> 00:17:25,879
kau bisa pegang kata-kataku.

352
00:17:30,685 --> 00:17:32,185
bagus sekali, sayang.

353
00:17:32,185 --> 00:17:34,321
sekarang tusuk dirimu lebih dalam.

354
00:17:40,661 --> 00:17:44,114
kalau kau akan membunuhku,
lakukanlah dengan jantan.

355
00:17:44,114 --> 00:17:45,498
aku tak ingin membunuhmu.

356
00:17:45,498 --> 00:17:47,200
aku hanya memastikan kau
bisa di compell.

357
00:17:47,200 --> 00:17:49,669
aku akan patahkan tulang-tulangmu.

358
00:17:49,669 --> 00:17:52,038
seharusnya kau berterima kasih padaku.

359
00:17:52,038 --> 00:17:54,257
kau tak sungguh-sungguh ingin
menemukan obat itu.

360
00:17:54,257 --> 00:17:57,594
kau menyukai Elena. maksudku,
terlebih sekarang dia seorang vampir.

361
00:17:57,594 --> 00:17:59,846
akuilah.

362
00:17:59,846 --> 00:18:01,631
pijakan sisi manusia Elena

363
00:18:01,631 --> 00:18:05,752
adalah adik kecilnya yang
menyebalkan Jeremy,

364
00:18:05,752 --> 00:18:09,940
dan jauh di lubuk hatimu, aku yakin
kau ingin dia mati bukan?

365
00:18:09,940 --> 00:18:10,660
tidak.

366
00:18:14,146 --> 00:18:15,862
kau berbohong.

367
00:18:15,862 --> 00:18:18,365
aku yakin kau dengan senang hati
mematahkan lehernya sekarang...

368
00:18:20,234 --> 00:18:22,202
dan aku akan mengabulkan keinginanmu.

369
00:18:27,825 --> 00:18:29,809
kau takkan mengingat kata-kataku,

370
00:18:29,809 --> 00:18:32,629
tapi kau akan menemukan Jeremy Gilbert,

371
00:18:32,629 --> 00:18:34,915
saat kau bertemu dengannya,

372
00:18:34,915 --> 00:18:36,633
kau akan membunuhnya.

373
00:18:45,837 --> 00:18:47,871
Jeremy, ini sudah berakhir.

374
00:18:47,871 --> 00:18:49,173
kau bisa membuang semua itu.

375
00:18:49,173 --> 00:18:50,758
Klaus masih menginginkan aku
untuk menyempurnakan tatonya.

376
00:18:50,758 --> 00:18:52,226
dia takkan berhenti.

377
00:18:52,226 --> 00:18:54,061
Ok. Well, Damon akan kembali
tak lama lagi

378
00:18:54,061 --> 00:18:55,479
setelah itu kita akan mencari cara lain.

379
00:18:55,479 --> 00:18:56,847
sungguh?
kau masih mempercayai Damon?

380
00:18:56,847 --> 00:18:58,265
dia menyelamatkan nyawamu.

381
00:18:58,265 --> 00:18:59,767
dia menyelamatkan peta obat itu.

382
00:18:59,767 --> 00:19:01,551
dia tak peduli sedikitpun denganku.

383
00:19:01,551 --> 00:19:03,103
aku peduli denganmu

384
00:19:03,103 --> 00:19:04,655
hentikan.

385
00:19:04,655 --> 00:19:06,440
apapun yang membuat diriku
ingin memburu,

386
00:19:06,440 --> 00:19:09,493
sekarang sedang menjad-jadi.

387
00:19:09,493 --> 00:19:11,161
Jeremy.

388
00:19:16,367 --> 00:19:17,617
maaf.

389
00:19:20,422 --> 00:19:23,090
aku tahu yang harus kulakukan, Elena.

390
00:19:23,090 --> 00:19:24,792
aku benar-benar ingin
mendapatkan obat itu untukmu,

391
00:19:24,792 --> 00:19:26,910
tapi...

392
00:19:26,910 --> 00:19:30,547
aku.. aku tak tahu bagaimana
menyelesaikan semua ini.

393
00:19:36,372 --> 00:19:39,139
banyak sekali sampah tak jelas disini.

394
00:19:39,139 --> 00:19:41,775
sampah, mungkin.
tapi bukan tidak jelas.

395
00:19:41,775 --> 00:19:44,778
kurasa Shane memuja kehidupan setelah mati.

396
00:19:44,778 --> 00:19:48,649
"Hopi prayer feathers", vas untuk arwah
dari dinasti Han,

397
00:19:48,649 --> 00:19:51,485
dan itu adalah pisau untuk melakukan
persembahan dari Polynesia.

398
00:19:51,485 --> 00:19:54,154
cara yang brutal untuk mati, tapi
paling tidak kau menyenangkan para dewa

399
00:19:54,154 --> 00:19:56,623
Sejak kapan kau menjadi ahli
benda-benda bersejarah?

400
00:19:56,623 --> 00:19:59,293
aku menikmati kebudayaan lain, Stefan.

401
00:19:59,293 --> 00:20:01,161
aku tahu ini pasti sulit untuk kau mengerti

402
00:20:01,161 --> 00:20:04,882
mengingat kau mengencani gadis kecil
yang hanya memikirkan dirinya sendiri.

403
00:20:08,887 --> 00:20:12,656
topik yang masih sensitif rupanya.

404
00:20:12,656 --> 00:20:15,292
apa kau tahu kenapa aku menolak
menghapus Elena dari ingatanmu?

405
00:20:15,292 --> 00:20:17,060
karena kau ingin membuatku menderita.

406
00:20:17,060 --> 00:20:20,430
benar. dan ini satu-satunya cara
agar kau belajar.

407
00:20:20,430 --> 00:20:22,432
butuh seribu tahun untukku

408
00:20:22,432 --> 00:20:24,067
dan ratusan pengkhianatan untuk menyadari

409
00:20:24,067 --> 00:20:28,488
bahwa cinta dan kasih sayang
akan menghancurkanmu.

410
00:20:28,488 --> 00:20:29,488
Hmm.

411
00:20:30,326 --> 00:20:31,975
kata-katamu menusuk sekali.

412
00:20:31,975 --> 00:20:34,411
justru sebaliknya.

413
00:20:34,411 --> 00:20:36,980
itu membuat lega.

414
00:20:36,980 --> 00:20:41,168
kau tahu kenapa kita begitu
menyenangkan di tahun 20'an, Stefan?

415
00:20:41,168 --> 00:20:43,003
karena kita tidak peduli.

416
00:20:43,003 --> 00:20:46,489
kita melakukan apa saja
yang menyenangkan...

417
00:20:46,489 --> 00:20:52,662
mabuk, minum darah, seks.

418
00:20:52,662 --> 00:20:56,383
seks menyenangkan bukan karena kita
tidak peduli.

419
00:20:56,383 --> 00:20:59,603
itu karena kau gila.

420
00:20:59,603 --> 00:21:03,357
seks seperti itu selalu menyenangkan.

421
00:21:03,357 --> 00:21:05,776
kau bukanlah contoh untuk orang waras.

422
00:21:10,398 --> 00:21:13,650
berhentilah untuk peduli.

423
00:21:43,047 --> 00:21:45,548
bagus, kau menemukannya

424
00:21:45,548 --> 00:21:47,484
pertanyaannya adalah siapa kau?

425
00:21:53,024 --> 00:21:55,692
apa yang terjadi?
apa kau baik-baik saja?

426
00:21:55,692 --> 00:21:58,862
Kol tiba-tiba datang.

427
00:21:58,862 --> 00:22:00,230
syukurlah kalian berdua bisa
melarikan diri.

428
00:22:00,230 --> 00:22:02,065
jika Kol menangkap Jeremy...

429
00:22:02,065 --> 00:22:04,034
Jeremy disini? aku ingin bicara
dengannya sebentar saja.

430
00:22:04,034 --> 00:22:07,070
dia ada di Grill. dia ingin
melihat keadaan Matt.

431
00:22:07,070 --> 00:22:08,238
Well, aku harus pergi
meminta maaf padanya.

432
00:22:08,238 --> 00:22:11,741
aku... aku sangat keras
padanya hari ini.

433
00:22:18,850 --> 00:22:23,103
aku meminta ayah untuk
memberi kita waktu.

434
00:22:23,103 --> 00:22:26,606
kameranya sudah mati.

435
00:22:26,606 --> 00:22:29,309
kau bisa bicara.

436
00:22:29,309 --> 00:22:30,610
apa kau yakin dengan itu?

437
00:22:30,610 --> 00:22:33,196
Yeah. aku tidak berbohong.
aku bukan kau.

438
00:22:33,196 --> 00:22:34,982
dengar, aku bermaksud mengatakan yg sebenarnya.
tapi aku terus menundanya

439
00:22:34,982 --> 00:22:36,366
karena aku khawatir dengan
reaksimu kemudian.

440
00:22:36,366 --> 00:22:38,235
buruk. itulah reaksiku pada pembunuh.

441
00:22:38,235 --> 00:22:42,322
aku bukan pembunuh, Bonnie.

442
00:22:42,322 --> 00:22:43,657
Pastor Young sangat tertekan...

443
00:22:43,657 --> 00:22:44,992
aku sudah mendengar itu.
langsung saja pada bagian

444
00:22:44,992 --> 00:22:47,244
dimana kau meyakinkannya untuk
membantai 11 orang.

445
00:22:47,244 --> 00:22:49,246
itu bukan pembantaian.
itu sebuah ritual.

446
00:22:49,246 --> 00:22:51,081
sesuatu yang harus dilakukan
untuk membangkitkan Silas

447
00:22:51,081 --> 00:22:53,616
dan mendapatkan obat yang sangat
diinginkan teman-temanmu.

448
00:22:53,616 --> 00:22:55,502
jika mereka tahu harus ada yang mati...

449
00:22:55,502 --> 00:22:56,720
tak masalah jika mereka mati.

450
00:22:56,720 --> 00:23:00,640
Silas akan membangkitkan mereka.

451
00:23:00,640 --> 00:23:02,259
kau sudah gila.

452
00:23:02,259 --> 00:23:03,510
aku tidak gila.

453
00:23:03,510 --> 00:23:05,262
aku hanya bersemangat.

454
00:23:05,262 --> 00:23:08,482
ya..ya..kau sangat gila.

455
00:23:11,986 --> 00:23:15,405
apa kau ingat sesi terapi
pertama kita?

456
00:23:15,405 --> 00:23:17,357
itu tentang nenekmu bukan?

457
00:23:17,357 --> 00:23:20,394
kau berpikir setiap kali kau
menggunakan sihir, kau akan menyaktinya.

458
00:23:24,165 --> 00:23:27,000
tidakkah kau ingin tahu
apa yang terjadi dengannya sekarang?

459
00:23:29,287 --> 00:23:31,471
tidakkah kau ingin menemuinya lagi?

460
00:23:47,972 --> 00:23:50,440
apa kau pernah mengambil hari libur?

461
00:23:50,440 --> 00:23:52,309
aku libur dua hari untuk membantumu

462
00:23:52,309 --> 00:23:53,977
di Lakehouse kau ingat?

463
00:23:53,977 --> 00:23:55,345
dimana aku aku hampir mati.

464
00:23:55,345 --> 00:23:56,813
dimana Jeremy?

465
00:23:56,813 --> 00:23:58,365
kurasa dia ada di belakang.

466
00:23:58,365 --> 00:23:59,866
Hmm.

467
00:24:02,703 --> 00:24:04,154
apa kau baik-baik saja?

468
00:24:04,154 --> 00:24:06,873
Yeah. ya semua baik-baik saja.

469
00:24:23,874 --> 00:24:25,208
Damon.

470
00:24:28,546 --> 00:24:30,547
kau tak apa-apa?

471
00:24:30,547 --> 00:24:32,182
ada apa?

472
00:24:58,676 --> 00:25:00,594
Damon, ada apa denganmu?

473
00:25:00,594 --> 00:25:02,262
ini pasti perbuatan Kol.

474
00:25:02,262 --> 00:25:04,747
dia pasti meng-compell-ku.

475
00:25:04,747 --> 00:25:07,934
jika aku menemukan Jeremy...

476
00:25:07,934 --> 00:25:09,752
sepertinya aku akan membunuhnya.

477
00:25:27,473 --> 00:25:28,922
<i>Damon: Jeremy...</i>

478
00:25:29,656 --> 00:25:30,923
<i>pergilah dari sini!</i>

479
00:25:30,923 --> 00:25:33,843
<i>apa kau dengar aku?
jangan berhenti.</i>

480
00:25:33,843 --> 00:25:35,761
<i>Kol meng-compell-ku</i>

481
00:25:35,761 --> 00:25:38,714
<i>tak ada yang bisa kulakukan!</i>

482
00:25:38,714 --> 00:25:40,433
kau tak bisa bersembunyi disini, Jer.

483
00:25:40,433 --> 00:25:42,518
jika aku menemukanmu, kau bisa mati.

484
00:25:42,518 --> 00:25:44,387
<i>Damon : Jeremy, apa kau dengar kata-kataku?</i>

485
00:25:44,387 --> 00:25:46,672
<i>sebaiknya kau lari!</i>

486
00:25:46,672 --> 00:25:48,340
<i>aku datang untuk membunuhmu.</i>

487
00:25:48,340 --> 00:25:50,560
<i>kau harus pergi sekarang!</i>

488
00:25:55,282 --> 00:25:58,183
yang harus kau lakukan untuk
menghentikan ini

489
00:25:58,183 --> 00:26:00,203
adalah mengatakan siapa yang mengirimmu.

490
00:26:04,374 --> 00:26:05,658
kau penuh dengan vervain,

491
00:26:05,658 --> 00:26:06,909
jadi aku tahu kau tak bisa di compell.

492
00:26:06,909 --> 00:26:09,662
atau bisa saja ada yang sudah
meng-compell-nya

493
00:26:09,662 --> 00:26:11,047
sebelum dia meminum vervain.

494
00:26:11,047 --> 00:26:12,448
dia mencari batu nisan itu.

495
00:26:12,448 --> 00:26:13,883
kita harus tahu siapa
yang mengirimnya.

496
00:26:13,883 --> 00:26:16,118
Ok. baiklah, kita bawa dia pulang

497
00:26:16,118 --> 00:26:18,221
tunggu sampai vervain habis
dari tubuhnya,

498
00:26:18,221 --> 00:26:21,173
lalu kita compell dia untuk
mendapatkan informasi yang kita inginkan.

499
00:26:21,173 --> 00:26:22,425
bukan ide yang buruk.

500
00:26:29,750 --> 00:26:31,317
dia baru saja mengigit lidahnya.

501
00:26:31,317 --> 00:26:33,152
jadi dia memang tahu sesuatu.

502
00:26:43,697 --> 00:26:45,164
dan kurasa dia memang ter-compell.

503
00:26:45,164 --> 00:26:47,033
apakah pelakunya kakakmu atau kakakku
yang brengsek?

504
00:26:47,033 --> 00:26:50,536
mungkin pilihan yang ketiga.

505
00:26:50,536 --> 00:26:52,404
ada tim lain yang mengikuti persaingan.

506
00:26:55,075 --> 00:26:56,459
maksudmu jika aku membantumu

507
00:26:56,459 --> 00:26:59,845
membangkitkan Silas,  kau bisa
menghidupkan nenekku kembali?

508
00:26:59,845 --> 00:27:01,614
jangan mempermainkan rasa bersalahku, Shane.

509
00:27:01,614 --> 00:27:04,517
aku tidak mempermainkan apapun.

510
00:27:04,517 --> 00:27:07,252
ini yang sebenarnya.
kau memberitahuku apa yang terjadi.

511
00:27:07,252 --> 00:27:08,604
kecerobohanmu menggunakan sihir
menjadi ...

512
00:27:08,604 --> 00:27:09,855
hentikan.

513
00:27:09,855 --> 00:27:11,423
penyebab para arwah

514
00:27:11,423 --> 00:27:13,392
- menyiksanya di dunia lain
- hentikan.

515
00:27:13,392 --> 00:27:16,312
menyakitinya lagi dan lagi.

516
00:27:16,312 --> 00:27:17,980
kubilang hentikan!

517
00:27:21,202 --> 00:27:22,401
tanganku!

518
00:27:25,106 --> 00:27:28,291
kau tak bisa berhenti bukan?

519
00:27:28,291 --> 00:27:31,276
besarnya kekuatan yang kau rasakan,

520
00:27:31,276 --> 00:27:34,330
sebenarnya kau menyukainya bukan?

521
00:27:38,285 --> 00:27:41,137
lihatlah dirimu, Bonnie.
lihatlah dirimu, Bonnie.

522
00:27:41,137 --> 00:27:43,455
Bonnie, apa yang kau lakukan?

523
00:27:43,455 --> 00:27:45,624
pergilah.

524
00:27:45,624 --> 00:27:47,843
- pergi dari sini.
- Bonnie, hentikan!

525
00:27:47,843 --> 00:27:49,395
kau tak bisa menyuruhnya, mayor.
dia sudah kehilangan kendali.

526
00:27:49,395 --> 00:27:54,466
Bonnie, sayang.
kumohon.

527
00:27:54,466 --> 00:27:57,386
lakukan sesuatu!

528
00:27:57,386 --> 00:27:59,021
Bonnie...

529
00:27:59,021 --> 00:28:01,974
Bonnie, lihat aku!

530
00:28:01,974 --> 00:28:03,776
tarik napas dalam-dalam.

531
00:28:03,776 --> 00:28:07,079
aku disini bersamamu.

532
00:28:07,079 --> 00:28:10,032
kau bisa menguasai dirimu.

533
00:28:13,086 --> 00:28:14,620
ya, seperti itu.

534
00:28:32,606 --> 00:28:37,309
anak gadismu...
dia calon penyihir yang hebat.

535
00:28:37,309 --> 00:28:40,730
dengan bimbinganku...

536
00:28:40,730 --> 00:28:43,849
dia bisa menjadi penyihir
paling kuat di dunia...

537
00:28:45,452 --> 00:28:49,789
tapi tanpaku...
whew...

538
00:28:49,789 --> 00:28:52,074
dia itu bom waktu.

539
00:29:00,967 --> 00:29:04,587
Halo, Elena.

540
00:29:04,587 --> 00:29:06,205
apa yang telah kau lakukan pada Stefan?

541
00:29:06,205 --> 00:29:08,257
menyelamatkan dia dari masa lalunya
yang membosankan

542
00:29:08,257 --> 00:29:09,558
tapi masa lalunya terus menelpon.

543
00:29:09,558 --> 00:29:11,376
Stefan sedang tidak ingin
bicara sekarang.

544
00:29:11,376 --> 00:29:12,978
baiklah, dia bisa mendengarkannya.

545
00:29:12,978 --> 00:29:14,847
aku tahu kau mungkin tak lagi
peduli denganku, Stefan,

546
00:29:14,847 --> 00:29:17,233
tapi Kol meng-compell Damon
untuk membunuh Jeremy.

547
00:29:17,233 --> 00:29:19,235
mereka ada di terowongan ini
dan aku...

548
00:29:19,235 --> 00:29:20,653
tempat ini seperti maze yang besar,

549
00:29:20,653 --> 00:29:23,823
dan aku tak bisa menemukan mereka, jadi jika
kau masih peduli dengan obatnya

550
00:29:23,823 --> 00:29:27,176
atau Jeremy mungkin kau bisa
datang dan membantu.

551
00:29:36,036 --> 00:29:37,069
Oke.

552
00:29:39,623 --> 00:29:41,240
well, itu kejadian diluar dugaan yang
menarik sekali

553
00:29:41,240 --> 00:29:42,842
untuk kita berdua.

554
00:29:45,512 --> 00:29:48,914
<i>Damon: apa kau tidak dengar saat
aku mengatakan aku ter-compell?</i>

555
00:29:48,914 --> 00:29:50,883
<i>jangan berhenti!</i>

556
00:29:52,719 --> 00:29:53,969
sungguh?

557
00:29:53,969 --> 00:29:55,471
kau sedang diburu vampir,

558
00:29:55,471 --> 00:29:57,256
dan sekarang aku berdarah?

559
00:30:08,986 --> 00:30:11,070
langkah yang bodoh, Jer.

560
00:30:11,070 --> 00:30:12,905
kau tak bisa melawanku di tempat
tertutup yang sempit.

561
00:30:12,905 --> 00:30:14,106
tapi harus dicoba.

562
00:30:17,795 --> 00:30:21,881
kau harus menembakku Jeremy,
di jantungku

563
00:30:21,881 --> 00:30:24,133
aku takkan bisa
menghentikan diriku.

564
00:30:24,133 --> 00:30:27,286
Jeremy, kau seorang pemburu

565
00:30:27,286 --> 00:30:29,472
kau tahu kau ingin melakukannya.

566
00:30:29,472 --> 00:30:31,557
lakukanlah.

567
00:30:31,557 --> 00:30:32,958
lakukan!

568
00:30:59,637 --> 00:31:03,374
dia menembak kepalaku.

569
00:31:03,374 --> 00:31:06,644
dasar anak bodoh, idiot

570
00:31:06,644 --> 00:31:09,831
tolol, dan tak punya otak!

571
00:31:15,971 --> 00:31:18,723
yang kau lakukan itu bodoh, Jeremy.

572
00:31:21,661 --> 00:31:24,028
seharusnya kau membunuhku
saat ada kesempatan.

573
00:31:33,422 --> 00:31:34,789
kau mau pergi?

574
00:31:34,789 --> 00:31:36,174
aku pasti pergi jika aku kau.

575
00:31:36,174 --> 00:31:37,408
jika Damon membunuh si pemburu,

576
00:31:37,408 --> 00:31:38,610
Nik tidakkan senang.

577
00:31:38,610 --> 00:31:41,012
aku bilang pada Nik takkan
menyentuh anak itu.

578
00:31:41,012 --> 00:31:42,130
aku tidak menyentuhnya.

579
00:31:42,130 --> 00:31:43,264
Oh. Well,
cerdas sekali.

580
00:31:43,264 --> 00:31:45,550
aku yakin Nik akan menghargaimu.

581
00:31:50,439 --> 00:31:51,973
kau sungguh-sungguh akan
menusukku dengan belati?

582
00:31:51,973 --> 00:31:56,311
jika kulakukan, compulsion Damon terhenti
dan semua ini berakhir.

583
00:31:56,311 --> 00:31:58,062
dan kau tak ada bedanya dengan Niklaus.

584
00:31:58,062 --> 00:32:00,531
menusuk saudaramu saat mereka
tidak setuju denganmu...

585
00:32:00,531 --> 00:32:02,567
lihatlah bagaimana keluarga
ini sekarang.

586
00:32:02,567 --> 00:32:04,902
maksudku, Elijah bahkan
tak ingin menunjukkan wajahnya

587
00:32:04,902 --> 00:32:07,388
dia begitu jijik dengan
perilaku kita.

588
00:32:09,575 --> 00:32:11,743
obat ini sudah menghancurkan keluarga kita,

589
00:32:11,743 --> 00:32:15,112
bahkan sebelum ditemukan.

590
00:32:15,112 --> 00:32:18,049
bayangkan jika sudah ditemukan.

591
00:32:18,049 --> 00:32:22,253
keluarga ini sudah hancur jauh
sebelum obat itu diketahui keberadaanya.

592
00:32:24,256 --> 00:32:25,456
Kol!

593
00:32:25,456 --> 00:32:27,475
aku takkan membiarkanmu
membangkitkan Silas.

594
00:32:28,844 --> 00:32:30,812
hentikan kebodohan ini.

595
00:32:30,812 --> 00:32:32,313
letakkan, Kol.

596
00:32:36,235 --> 00:32:37,635
dia akan membunuhku.

597
00:32:38,937 --> 00:32:41,572
Well, kurasa kau harus belajar

598
00:32:41,572 --> 00:32:44,108
bagaimana menusuk belati yang
tepat pada saudaramu.

599
00:32:47,479 --> 00:32:49,364
tersiksalah kau di neraka.

600
00:33:11,937 --> 00:33:13,838
Damon, berhenti!

601
00:33:14,917 --> 00:33:15,780
kumohon

602
00:33:16,025 --> 00:33:19,844
aku tahu kau tak ingin
menyakiti Jeremy,

603
00:33:19,844 --> 00:33:24,365
jadi tolong hentikan.

604
00:33:24,365 --> 00:33:25,817
tidak bisa.

605
00:33:25,817 --> 00:33:27,318
tentu, kau bisa.

606
00:33:27,318 --> 00:33:29,019
kau cukup kuat untuk
melawan compulsion.

607
00:33:29,019 --> 00:33:31,072
aku tahu itu.

608
00:33:31,072 --> 00:33:32,657
kenapa? karena Stefan bisa?

609
00:33:32,657 --> 00:33:36,711
karena aku mencintaimu,
karena kau mencintaiku.

610
00:33:39,715 --> 00:33:43,918
kau mau melakukan apa saja untukku,
jadi kumohon...

611
00:33:43,918 --> 00:33:45,970
lakukan ini untukku.

612
00:34:00,319 --> 00:34:02,353
maafkan aku, Elena.

613
00:34:02,353 --> 00:34:03,821
Damon!

614
00:34:06,492 --> 00:34:07,775
Jeremy.

615
00:34:10,028 --> 00:34:11,446
tembak sekarang.

616
00:34:13,949 --> 00:34:16,451
Hey, Kak.
lama tidak bertemu.

617
00:34:25,294 --> 00:34:26,461
terima kasih kembali.

618
00:34:43,223 --> 00:34:46,358
pelan-pelan saudaraku

619
00:34:46,358 --> 00:34:48,527
kau kehilangan banyak darah.

620
00:34:51,848 --> 00:34:54,683
jadi kau menguras darahku?

621
00:34:54,683 --> 00:34:56,818
Yeah. aku tak ada pilihan lain.

622
00:34:56,818 --> 00:34:58,620
compulsion Kol masih bekerja,

623
00:34:58,620 --> 00:35:00,622
jadi kau harus terkurung.

624
00:35:00,622 --> 00:35:03,525
kita tak lagi punya vervain, jadi...

625
00:35:03,525 --> 00:35:05,827
ini satu-satunya cara
untuk melemahkanmu.

626
00:35:05,827 --> 00:35:09,665
kau terdengar seperti yang sedang terluka karena ini.

627
00:35:09,665 --> 00:35:12,584
bukankah sebaiknya kita mencari Kol,

628
00:35:12,584 --> 00:35:14,870
memaksanya melepas complusion atasku.

629
00:35:14,870 --> 00:35:17,072
Yeah, yeah, tentu. itu
terdengar mudah sekali Damon.

630
00:35:17,072 --> 00:35:18,540
segera aku lakukan.

631
00:35:23,397 --> 00:35:24,846
paling tidak biarkan aku
melihat Elena.

632
00:35:24,846 --> 00:35:27,265
ayolah, kau tahu kau tidak
bisa seperti itu.

633
00:35:27,265 --> 00:35:28,767
dengan sire bond,
kau hanya perlu

634
00:35:28,767 --> 00:35:30,352
mengatakan pada Elena untuk
mengeluarkanmu dari sini.

635
00:35:30,352 --> 00:35:33,021
itu terlalu beresiko.

636
00:35:33,021 --> 00:35:34,990
kau sangat menikmati semua ini, bukan?

637
00:35:34,990 --> 00:35:36,908
akan lebih baik untuk Elena,
jika kau tetap disini

638
00:35:36,908 --> 00:35:38,560
paling tidak sampai kita
menemukan obatnya,

639
00:35:38,560 --> 00:35:40,495
dan setelah dia tidak lagi
sired padamu

640
00:35:40,495 --> 00:35:43,582
dan kau terlepas dari compulsion,

641
00:35:43,582 --> 00:35:46,535
kalian bisa melakukan apapun
yang kalian inginkan.

642
00:35:46,535 --> 00:35:48,954
Stefan, tunggu. Stefan!

643
00:35:54,378 --> 00:35:55,744
Stef...

644
00:36:08,107 --> 00:36:09,924
kemari untuk melihat Damon?

645
00:36:09,924 --> 00:36:11,526
aku harus bicara padanya.

646
00:36:11,526 --> 00:36:13,829
Well, tidak bisa. dia akan memintamu
untuk mengeluarkannya.

647
00:36:13,829 --> 00:36:15,063
aku takkan membiarkannya keluar.

648
00:36:15,063 --> 00:36:17,032
kau takkan punya pilihan.

649
00:36:17,032 --> 00:36:18,617
kau sired.

650
00:36:23,172 --> 00:36:24,740
ada lagi?

651
00:36:24,740 --> 00:36:27,793
Stefan, apa yang kau lakukan dengan Rebekah?

652
00:36:27,793 --> 00:36:29,461
dia mencoba membunuhku.

653
00:36:29,461 --> 00:36:31,046
dan ini kedua kalinya

654
00:36:31,046 --> 00:36:33,749
Damon mencoba membunuh Jeremy.

655
00:36:33,749 --> 00:36:36,501
jadi kurasa, tak ada yang sempurna,
bukan begitu?

656
00:36:39,088 --> 00:36:42,007
apa kau menghukumku?

657
00:36:42,007 --> 00:36:44,342
aku tak tahu seberapa sering dan
bagaimana aku harus meminta maaf.

658
00:36:44,342 --> 00:36:46,311
aku tak pernah memintamu melakukannya.

659
00:36:46,311 --> 00:36:47,462
kau bisa melakukan apapun sesukamu, Elena.

660
00:36:47,462 --> 00:36:49,631
aku tak lagi peduli.

661
00:36:54,320 --> 00:36:57,522
kau terluka.
kau terluka,

662
00:36:57,522 --> 00:36:59,941
dan kau bertingkah, Stefan.

663
00:36:59,941 --> 00:37:00,992
ini bukan dirimu.

664
00:37:00,992 --> 00:37:02,244
ini aku.

665
00:37:02,244 --> 00:37:07,032
kau hanya belum pernah
melihatku seperti ini.

666
00:37:07,032 --> 00:37:08,583
kau tak tahu bagaimana aku

667
00:37:08,583 --> 00:37:11,002
saat aku tak lagi jatuh cinta padamu.

668
00:37:18,044 --> 00:37:20,345
aku akan beritahu Damon
kalau kau kemari.

669
00:37:36,646 --> 00:37:39,681
aku berhutang maaf padamu.

670
00:37:39,681 --> 00:37:41,233
kau tak berhutang apapun padaku.

671
00:37:41,233 --> 00:37:45,554
aku tidak merasa senang
karena aku benar.

672
00:37:45,554 --> 00:37:47,689
aku akan carikan bantuan untukmu.

673
00:37:47,689 --> 00:37:50,692
bantuan? Ayah, aku baik-baik saja.

674
00:37:50,692 --> 00:37:51,860
aku kau sungguh-sungguh?

675
00:37:51,860 --> 00:37:54,029
aku marah, aku akui itu,

676
00:37:54,029 --> 00:37:55,497
tapi aku tahu apa yang kulakukan.

677
00:37:55,497 --> 00:37:59,200
kau kehilangan kendali,
dan menurut Shane...

678
00:37:59,200 --> 00:38:03,555
bukankah kita baru mendapat bukti
bahwa kita tidak bisa mempercayainya?

679
00:38:03,555 --> 00:38:04,923
dia berusaha mempengaruhimu.

680
00:38:04,923 --> 00:38:07,592
satu-satunya yang mempengaruhiku
adalah saat aku melihat,

681
00:38:07,592 --> 00:38:11,263
anak gadisku menggunakan sihir
yang berbahaya!

682
00:38:11,263 --> 00:38:12,764
dan kenyataan kau mengatakan
bahwa kau tak butuh bantuan

683
00:38:12,764 --> 00:38:14,933
itu artinya kau membutuhkannya.

684
00:38:29,732 --> 00:38:31,783
selamat malam keluarga Gilbert

685
00:38:31,783 --> 00:38:33,001
apa yang kau inginkan, Klaus?

686
00:38:33,001 --> 00:38:35,253
aku kemari untuk menjemput pemburuku

687
00:38:35,253 --> 00:38:36,605
melihat bagaimana adikku sudah
menjadi penghalang,

688
00:38:36,605 --> 00:38:39,791
Jeremy akan lebih aman bersamaku.

689
00:38:39,791 --> 00:38:41,176
kurasa aku harus menolaknya.

690
00:38:41,176 --> 00:38:43,078
aku sudah membunuh cukup banyak
hari ini untukmu.

691
00:38:43,078 --> 00:38:46,398
kau pikir kau lebih aman disini? Hmm.

692
00:38:46,398 --> 00:38:47,999
jelas sekali kau tidak mengenal Kol.

693
00:38:47,999 --> 00:38:49,384
dia takkan berhenti dengan alasan
apapun untuk mendapatkan keinginannya,

694
00:38:49,384 --> 00:38:51,586
jadi meski agak terdengar aneh,
aku bisa jadi pelindungmu.

695
00:38:51,586 --> 00:38:55,273
maaf, kurasa kami memilih
untuk tetap di sini.

696
00:39:00,313 --> 00:39:02,731
baiklah, tapi saat Kol datang...

697
00:39:02,731 --> 00:39:04,900
dan dia akan datang...

698
00:39:04,900 --> 00:39:06,701
pastikan kau memberitahuku,

699
00:39:06,701 --> 00:39:09,237
sebaiknya sebelum dia membakar
habis

700
00:39:09,237 --> 00:39:10,956
rumah kalian.

701
00:39:12,575 --> 00:39:15,410
dan untukmu, pemburu,

702
00:39:15,410 --> 00:39:17,245
masih banyak manusia lain untuk kurubah

703
00:39:17,245 --> 00:39:20,615
dan orang yang kau sayangi untuk kuancam.
jadi tidurlah dengan nyenyak.

704
00:39:20,615 --> 00:39:23,285
kita akan menyelesaikan
rencana kita besok.

705
00:39:39,686 --> 00:39:41,135
silakan. masuk saja tanpa diundang.

706
00:39:41,135 --> 00:39:45,139
Oh. kupikir mengetuk pintu
bukan masalah untuk kita.

707
00:39:45,139 --> 00:39:46,825
kau tidak menusukkan belati pada Kol.

708
00:39:46,825 --> 00:39:49,277
Well, ada pancang oak putih
terarah ke jantungku

709
00:39:49,277 --> 00:39:51,246
membuat hal jadi sedikit pelik.

710
00:39:51,246 --> 00:39:55,283
aku yakin kakakku Kol
sudah gila.

711
00:39:55,283 --> 00:39:57,335
tak apa-apa.
Jeremy masih hidup,

712
00:39:57,335 --> 00:40:00,989
dan aku sudah membereskan Damon.

713
00:40:00,989 --> 00:40:04,125
jadi dimana kau meletakannya?

714
00:40:04,125 --> 00:40:05,994
- batu nisan itu?
- Mm-hmm.

715
00:40:05,994 --> 00:40:07,178
di tempat yang aman.

716
00:40:07,178 --> 00:40:08,513
kesepakatan kita bukan seperti itu.

717
00:40:08,513 --> 00:40:11,132
Well, mengingat kau sudah
mengkhianatiku dua kali

718
00:40:11,132 --> 00:40:13,852
dan aku tidak pernah,

719
00:40:13,852 --> 00:40:15,503
kurasa aku melakukan hal yang tepat,

720
00:40:15,503 --> 00:40:18,974
mengingat kita tak tahu mengapa
pria itu mencari batu nisannya.

721
00:40:20,943 --> 00:40:22,978
apa kau sudah menyelesaikan
masalahmu dengan Elena?

722
00:40:22,978 --> 00:40:24,345
apa kau peduli?

723
00:40:24,345 --> 00:40:27,515
tidak. hanya mencari tahu
kenapa kau kemari

724
00:40:27,515 --> 00:40:29,484
apa kau perlu menanyakan itu?

725
00:40:32,488 --> 00:40:36,875
tanpa hati, tanpa ikatan.

726
00:40:36,875 --> 00:40:39,494
tak ada...

727
00:40:39,494 --> 00:40:41,212
sedikitpun.

728
00:40:52,925 --> 00:40:55,060
ini takkan segera berakhir.

729
00:40:55,060 --> 00:40:56,544
jika Kol tidak membunuhku lebih dulu,

730
00:40:56,544 --> 00:40:59,798
maka Klaus akan terus memaksaku
membunuh orang-orang tak bersalah.

731
00:40:59,798 --> 00:41:03,234
berapa banyak yang harus
kubunuh, 10, 100?

732
00:41:07,490 --> 00:41:10,325
jika kau membunuh satu Original vampir,

733
00:41:10,325 --> 00:41:13,227
seluruh keturuan vampir darinya
akan mati.

734
00:41:13,227 --> 00:41:14,496
itu bisa ribuan,

735
00:41:14,496 --> 00:41:19,250
mungkin puluhan ribu vampir.

736
00:41:19,250 --> 00:41:22,904
Kol meng-compell Damon
untuk membunuhmu.

737
00:41:22,904 --> 00:41:25,056
dan kau akan membunuh Kol.

738
00:41:26,057 --> 00:41:31,057
<b><font color=yellow>Aldi Arman</font></b>

