﻿1
00:00:01,892 --> 00:00:04,058
Dean: Menurutku Dad ingin kita
melanjutkan pekerjaannya.

2
00:00:04,060 --> 00:00:05,660
Menyelamatkan orang,
memburu monster...

3
00:00:05,662 --> 00:00:06,911
bisnis keluarga.

4
00:00:06,913 --> 00:00:08,747
Kita harus menjalankan warisannya.

5
00:00:08,749 --> 00:00:10,198
Aah!

6
00:00:10,200 --> 00:00:11,466
Ini garis keturunan.

7
00:00:11,468 --> 00:00:12,534
Ada di dalam darahmu,

8
00:00:12,536 --> 00:00:15,286
darah ayahmu,
darah keluargamu.

9
00:00:16,338 --> 00:00:18,456
- Aku suka si John itu.
- Benarkah?

10
00:00:18,458 --> 00:00:19,874
Ya, menurutku kalian berdua jodoh.

11
00:00:19,876 --> 00:00:21,909
Ya, persatuan antara
John dan Mary Winchester--

12
00:00:21,911 --> 00:00:24,712
hal yang <i>sangat</i> penting bagi surga--
prioritas atas.

13
00:00:24,714 --> 00:00:26,381
Maksudmu kau menjodohkan
orangtua kami?

14
00:00:26,383 --> 00:00:27,966
Perintahnya sangat jelas.

15
00:00:27,968 --> 00:00:29,717
Kau dan Sam
harus dilahirkan.

16
00:00:29,719 --> 00:00:32,353
Orangtuamu memang sudah jodoh.

17
00:00:33,755 --> 00:00:35,089
Buku ini.

18
00:00:35,091 --> 00:00:37,442
Adalah milik Dad yang paling berharga.

19
00:00:37,444 --> 00:00:40,095
Semua yang dia tahu tentang
semua monster ada di sini.

20
00:00:40,097 --> 00:00:41,896
Dan dia mewariskannya kepada kita.

21
00:00:48,370 --> 00:00:50,238
Menurutmu berapa orang yang
sudah diselamatkan Dad?

22
00:00:50,240 --> 00:00:51,372
Itulah warisan Dad.

23
00:00:51,374 --> 00:00:53,124
Jadi kita harus terus berjuang.

24
00:01:21,654 --> 00:01:23,571
Hei, Nak.

25
00:01:23,573 --> 00:01:25,023
Maaf membangunkanmu.

26
00:01:25,025 --> 00:01:26,474
Kau mau ke mana?

27
00:01:26,476 --> 00:01:28,610
Kerja.

28
00:01:28,612 --> 00:01:31,529
Aku hanya ingin melihatmu
sebelum berangkat.

29
00:01:31,531 --> 00:01:33,748
Apa itu, Ayah?

30
00:01:33,750 --> 00:01:38,319
Suatu hari nanti,
aku akan memberitahumu.

31
00:01:38,321 --> 00:01:40,588
Sekarang tidurlah.

32
00:01:40,590 --> 00:01:42,507
Sampai jumpa besok pagi.

33
00:01:47,047 --> 00:01:50,215
[ Alunan lagu "As Time Goes By" ]

34
00:02:02,962 --> 00:02:05,180
Selamat tidur, Nak.

35
00:02:33,677 --> 00:02:37,395
Selamat malam, Sir.

36
00:02:42,551 --> 00:02:45,653
Josie.

37
00:02:45,655 --> 00:02:48,072
Tidak ada yang bilang inisiasi
ini acara formal.

38
00:02:48,074 --> 00:02:50,658
Well, seseorang harus menaikkan
derajat tempat ini, kan, Henry?

39
00:02:50,660 --> 00:02:52,510
Benar sekali.

40
00:02:52,512 --> 00:02:54,746
Bagian tersulitnya sudah lewat, kan?

41
00:02:54,748 --> 00:02:57,165
Kita berhasil.

42
00:03:00,169 --> 00:03:01,586
Ms. Sands?

43
00:03:36,823 --> 00:03:40,375
Secura tibi facias libertate.

44
00:03:40,377 --> 00:03:43,745
Servire, te rogamus, audi nos!

45
00:03:43,747 --> 00:03:45,129
Henry.

46
00:03:45,131 --> 00:03:47,782
Jangan biarkan Abaddon
mendapatkannya.

47
00:03:52,172 --> 00:03:54,255
Tidak mungkin!

48
00:03:54,257 --> 00:03:55,340
Bagaimana bisa?

49
00:04:39,501 --> 00:04:41,719
Kah-nee-lah...

50
00:04:41,721 --> 00:04:44,389
Poo-goh.

51
00:04:44,391 --> 00:04:46,691
Kah-nee-lah...

52
00:04:46,693 --> 00:04:48,726
Poo-goh.

53
00:04:50,947 --> 00:04:53,731
Kah-nee-lah...

54
00:04:53,733 --> 00:04:55,533
Poo-goh.

55
00:05:05,544 --> 00:05:07,412
Siapa di antara kalian
John Winchester?

56
00:05:10,716 --> 00:05:14,716
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 8x12 ♪</font>
<font color=#00FFFF>As Time Goes By</font>

57
00:05:14,717 --> 00:05:16,717
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
translated by anisssina

58
00:05:21,037 --> 00:05:23,705
Kumohon, waktunya mendesak!

59
00:05:23,707 --> 00:05:25,474
Siapa di antara kalian 
John Winchester?

60
00:05:25,476 --> 00:05:27,342
Kami berdua bukan.

61
00:05:27,344 --> 00:05:29,377
Tidak mungkin.

62
00:05:30,346 --> 00:05:31,814
Itu sama sekali...

63
00:05:31,816 --> 00:05:33,232
Apa yang salah?

64
00:05:33,234 --> 00:05:34,516
Kau ini siapa?

65
00:05:34,518 --> 00:05:36,735
Jangan sekarang.
Aku sedang berpikir.

66
00:05:38,655 --> 00:05:39,822
Kumohon.

67
00:05:39,824 --> 00:05:42,658
Aku pastikan tidak perlu
ada kekerasan.

68
00:05:42,660 --> 00:05:45,177
Salah satu dari kalian
pasti kenal John Winchester.

69
00:05:45,179 --> 00:05:46,578
Begini saja--

70
00:05:46,580 --> 00:05:48,697
kalau salah satu dari kami
keluar dari lemarimu,

71
00:05:48,699 --> 00:05:50,199
baru kau boleh menanyai kami.

72
00:05:50,201 --> 00:05:52,034
Ya, aku minta maaf.

73
00:05:52,036 --> 00:05:53,902
Apakah kau benar-benar perlu,
Sir,

74
00:05:53,904 --> 00:05:56,171
mencengkeramku?

75
00:05:58,591 --> 00:06:00,292
Terima kasih.

76
00:06:00,294 --> 00:06:02,761
Tuan-tuan,

77
00:06:02,763 --> 00:06:06,348
karena tidak adanya
penjelasan apa pun,

78
00:06:06,350 --> 00:06:07,415
Aku menyesal bahwa ini semua

79
00:06:07,417 --> 00:06:11,419
adalah kesalahpahaman
yang besar dan tragis.

80
00:06:11,421 --> 00:06:13,188
Aku akan segera pergi.

81
00:06:13,190 --> 00:06:14,273
Itu takkan terjadi.

82
00:06:14,275 --> 00:06:15,891
Ada hal-hal yang
sangat penting.

83
00:06:15,893 --> 00:06:18,426
Aku tidak punya waktu untuk
berurusan dengan kalian.

84
00:06:19,112 --> 00:06:20,813
Kau takkan ke mana-mana,
007...

85
00:06:21,531 --> 00:06:23,365
...sampai kami
mendapat jawaban.

86
00:06:26,786 --> 00:06:28,487
Bagaimana dia bisa melakukan itu?

87
00:06:28,489 --> 00:06:29,955
Kau pasti bercanda!

88
00:06:52,480 --> 00:06:55,564
2013.

89
00:06:55,566 --> 00:06:59,184
Ya, Tuhan.

90
00:06:59,186 --> 00:07:01,687
Sepertinya suku Maya salah.

91
00:07:14,084 --> 00:07:16,535
Selera mobilmu bagus.

92
00:07:18,671 --> 00:07:21,373
Mobilmu, kurasa?

93
00:07:26,597 --> 00:07:29,014
Dan kau menggunakan
air suci.

94
00:07:29,016 --> 00:07:30,849
Dia bersih.

95
00:07:32,051 --> 00:07:35,003
Aku bisa saja memberitahumu itu.

96
00:07:35,005 --> 00:07:37,272
Ya, well, kau bisa mulai dengan 
memberitahu semuanya

97
00:07:37,274 --> 00:07:38,690
sebelum aku memukulimu.

98
00:07:38,692 --> 00:07:43,061
Aku yakin ini semua
di luar pemahaman kalian,

99
00:07:43,063 --> 00:07:45,847
sahabat monyet <i>alpha male</i>-ku.

100
00:07:45,849 --> 00:07:49,184
Dan kekerasan takkan membuat 
kalian bisa memahami ini.

101
00:07:49,186 --> 00:07:51,987
Kuberitahu apa yang kupahami, ya!

102
00:07:51,989 --> 00:07:53,872
Seorang yang sok tahu
keluar dari lemariku

103
00:07:53,874 --> 00:07:55,991
bertanya soal ayahku,
merusak mobilku.

104
00:07:55,993 --> 00:07:57,759
Jadi kenapa aku tidak
boleh melakukan kekerasan?

105
00:07:57,761 --> 00:08:00,546
John Winchester
adalah ayahmu?

106
00:08:04,969 --> 00:08:06,201
Apa itu?

107
00:08:10,089 --> 00:08:10,923
Ya, Tuhan.

108
00:08:10,925 --> 00:08:11,757
Apa?

109
00:08:11,759 --> 00:08:12,874
Lari!

110
00:08:16,479 --> 00:08:19,681
Henry.

111
00:08:21,051 --> 00:08:23,735
Pria bodoh,
kau lupa mengunci pintunya.

112
00:08:23,737 --> 00:08:26,405
Tapi mantra memang bukan
mata pelajaran terhebatmu, bukan?

113
00:08:29,576 --> 00:08:31,109
Kenapa kau tidak memberiku
apa yang kuinginkan?

114
00:08:31,111 --> 00:08:33,028
Dan aku janji akan membunuhmu
dan teman-temanmu dengan cepat.

115
00:08:33,030 --> 00:08:35,080
Kau tahu aku tidak
bisa melakukan itu.

116
00:08:35,082 --> 00:08:36,782
Kau bukan petarung,
Henry.

117
00:08:46,376 --> 00:08:47,960
Josie.

118
00:08:47,962 --> 00:08:49,044
Aku tahu kau masih
di dalam sana.

119
00:08:49,046 --> 00:08:50,178
Kau harus melawan ini.

120
00:08:51,515 --> 00:08:54,800
Aku khawatir Josie
tidak enak badan, Sayang.

121
00:08:54,802 --> 00:08:56,418
Sepertinya hanya ada
kau dan aku.

122
00:08:59,807 --> 00:09:03,058
Ohh! Aah!

123
00:09:06,614 --> 00:09:09,031
Well, bukan begitu cara
memperlakukan wanita.

124
00:09:11,767 --> 00:09:14,036
Cepat, cepat, cepat!

125
00:09:21,494 --> 00:09:25,631
Hei! Hei! Hei!

126
00:09:28,635 --> 00:09:30,118
Kau tak apa-apa, Nona?

127
00:09:31,838 --> 00:09:33,722
Apa yang kau lakukan?

128
00:09:37,060 --> 00:09:38,727
Tunjukkan apa yang kau lihat.

129
00:09:50,073 --> 00:09:51,323
Terima kasih.

130
00:09:51,325 --> 00:09:53,492
Ngomong-ngomong,
aku mau check out.

131
00:10:15,299 --> 00:10:17,299
Kau baik-baik saja?

132
00:10:17,301 --> 00:10:18,967
Ya, aku akan baik-baik saja.

133
00:10:24,724 --> 00:10:27,526
Hanya saja, semua petualangan
yang kunikmati

134
00:10:27,528 --> 00:10:29,611
biasanya hanya dalam buku.

135
00:10:29,613 --> 00:10:31,363
Ya, well, sekarang setelah 
kau selesai muntah,

136
00:10:31,365 --> 00:10:34,516
kau akan memberitahu kami
siapa si Betty Crocker itu?

137
00:10:34,518 --> 00:10:36,234
Abbadon.

138
00:10:36,236 --> 00:10:37,352
Dia iblis.

139
00:10:37,354 --> 00:10:38,653
Kami juga tahu.

140
00:10:38,655 --> 00:10:39,788
Dari mana dia datang?

141
00:10:39,790 --> 00:10:40,956
Dari mana <i>kau</i> datang?

142
00:10:40,958 --> 00:10:43,625
Dia dari neraka.

143
00:10:45,661 --> 00:10:48,080
Aku dari
Normal, Illinois--

144
00:10:48,082 --> 00:10:49,381
1958.

145
00:10:49,383 --> 00:10:51,633
Ya, benar.

146
00:10:52,802 --> 00:10:54,419
Yang benar?

147
00:10:55,722 --> 00:10:57,705
Pria ini menjelajah waktu
lewat lemari motel?

148
00:10:57,707 --> 00:10:58,707
Beginikah kehidupan kita sekarang?

149
00:10:58,708 --> 00:11:00,375
Kalau kalian bisa mengantarku
kepada John,

150
00:11:00,377 --> 00:11:02,043
kita bisa menjernihkan masalah ini,
aku yakin.

151
00:11:02,045 --> 00:11:03,061
Aku sudah bilang itu
takkan terjadi.

152
00:11:03,063 --> 00:11:03,895
Kenapa tidak?

153
00:11:03,897 --> 00:11:05,430
Karena dia sudah meninggal!

154
00:11:07,984 --> 00:11:09,818
Tidak.

155
00:11:13,055 --> 00:11:14,990
Apa urusannya denganmu?

156
00:11:16,392 --> 00:11:17,892
Segalanya.

157
00:11:20,613 --> 00:11:23,498
Aku ayahnya.

158
00:11:40,955 --> 00:11:42,238
Menurut SIM-nya

159
00:11:42,240 --> 00:11:45,158
dia Henry Winchester
dari Normal, Illinois.

160
00:11:45,160 --> 00:11:46,359
Dia tahu ulang tahun Dad,

161
00:11:46,361 --> 00:11:48,244
tempat tepatnya Dad lahir.

162
00:11:48,246 --> 00:11:52,031
Dude, itu kakek kita.

163
00:11:52,033 --> 00:11:53,950
Aku hanya mau bilang, sebelum
kita menyambutnya dengan hangat,

164
00:11:53,952 --> 00:11:56,569
jangan lupa bahwa,
si H.G. Wells di sana itu

165
00:11:56,571 --> 00:11:58,371
meninggalkan Dad saat masih anak-anak.

166
00:11:58,373 --> 00:12:00,123
Tapi mungkin dia tidak
meninggalkan Dad--

167
00:12:00,125 --> 00:12:01,174
Maksudku, tidak sengaja.

168
00:12:01,176 --> 00:12:02,141
Mungkin dia menjelajah waktu
ke sini

169
00:12:02,143 --> 00:12:04,377
dan, entahlah, terjebak.

170
00:12:04,379 --> 00:12:06,763
Ya, bagaimanapun,
Dad membenci si bangsat itu.

171
00:12:06,765 --> 00:12:08,598
Dan Dad menebusnya dengan
cara bagaimana?

172
00:12:08,600 --> 00:12:10,466
Dengan menjadi ayah terbaik?

173
00:12:12,252 --> 00:12:13,770
Ini pesananmu.

174
00:12:13,772 --> 00:12:15,722
Trims.

175
00:12:15,724 --> 00:12:17,473
Begini, Dad punya masalah, oke?

176
00:12:17,475 --> 00:12:19,726
tapi dia selalu ada
untuk kita.

177
00:12:19,728 --> 00:12:22,779
Aku benci penjelajahan waktu.

178
00:12:25,783 --> 00:12:27,099
Bagaimana keadaanmu?

179
00:12:27,101 --> 00:12:29,485
Aku akan baik-baik saja.

180
00:12:29,487 --> 00:12:33,840
Lagi pula,
setelah semua yang terjadi,

181
00:12:33,842 --> 00:12:37,577
aku baru saja bertemu cucu-cucuku, kan?

182
00:12:37,579 --> 00:12:39,045
Henry Winchester.

183
00:12:39,047 --> 00:12:40,663
Senang bertemu denganmu.

184
00:12:40,665 --> 00:12:41,714
Sam.

185
00:12:41,716 --> 00:12:43,466
Halo, Sam.

186
00:12:45,753 --> 00:12:47,119
Makan malam.

187
00:12:48,339 --> 00:12:50,423
Ini Dean.

188
00:12:50,425 --> 00:12:51,974
Begitu.

189
00:12:51,976 --> 00:12:53,343
Well, ini sangat menyentuh.

190
00:12:53,345 --> 00:12:55,561
Bagaimana kalau kita cari cara 
membersihkan masalahmu?

191
00:12:55,563 --> 00:12:57,963
Abbadon.

192
00:12:57,965 --> 00:12:59,682
Ya.

193
00:12:59,684 --> 00:13:01,133
Dia harus dihentikan.

194
00:13:01,135 --> 00:13:02,819
Dan kenapa dia tidak mati
saat aku menusuknya?

195
00:13:02,821 --> 00:13:05,104
Karena iblis tidak bisa
dibunuh

196
00:13:05,106 --> 00:13:07,607
dengan alat biasa.

197
00:13:07,609 --> 00:13:09,192
Setidaknya, kau perlu

198
00:13:09,194 --> 00:13:11,527
pisau Kurd kuno
pembunuh iblis.

199
00:13:11,529 --> 00:13:14,364
Ini pisaunya.

200
00:13:14,366 --> 00:13:16,032
Dari mana kau mendapatkannya?

201
00:13:16,034 --> 00:13:17,583
Iblis memberikannya padaku.

202
00:13:17,585 --> 00:13:19,752
Kami sudah sering menghadapi ini.

203
00:13:19,754 --> 00:13:20,820
Sekarang, portal atau

204
00:13:20,822 --> 00:13:22,789
apa pun yang kau lewati itu--

205
00:13:22,791 --> 00:13:23,923
apa masih terbuka?

206
00:13:23,925 --> 00:13:25,541
Aku sangat meragukan itu.

207
00:13:25,543 --> 00:13:27,343
Kenapa?

208
00:13:27,345 --> 00:13:29,929
Aku berpikir kalau
kita tidak bisa membunuh Abbadon...

209
00:13:29,931 --> 00:13:31,531
Mungkin kita bisa mengirimnya
ke tempat dari mana dia datang.

210
00:13:31,533 --> 00:13:32,632
Bagaimana kau melakukannya?

211
00:13:32,634 --> 00:13:35,668
Itu Sigil darah.

212
00:13:35,670 --> 00:13:38,688
Darah mengarah pada darah.

213
00:13:38,690 --> 00:13:40,056
Atau kerabat terdekatnya.

214
00:13:40,058 --> 00:13:43,776
Tapi Abbadon juga melewatinya, kan?

215
00:13:43,778 --> 00:13:45,812
Jadi kau bisa membuat
Sigil darah ini lagi?

216
00:13:45,814 --> 00:13:48,981
Darahku,

217
00:13:48,983 --> 00:13:50,066
sehelai bulu malaikat,

218
00:13:50,068 --> 00:13:51,084
air mata naga,

219
00:13:51,086 --> 00:13:52,568
sedikit pasir waktu--

220
00:13:52,570 --> 00:13:54,537
aku akan membutuhkan itu,
dan...

221
00:13:54,539 --> 00:13:56,989
Setidaknya seminggu untuk
mengisi ulang jiwaku,

222
00:13:56,991 --> 00:13:58,324
tapi, ya, mungkin bisa dilakukan.

223
00:13:58,326 --> 00:14:01,878
Kau menggunakan kekuatan jiwamu
untuk ke sini?

224
00:14:01,880 --> 00:14:03,379
Kupikir hanya malaikat yang
bisa melakukannya.

225
00:14:03,381 --> 00:14:06,716
Kalian seharusnya tahu soal ini.

226
00:14:06,718 --> 00:14:08,634
Kalian berdua tingkat berapa?

227
00:14:08,636 --> 00:14:10,636
Tingkat apa?

228
00:14:10,638 --> 00:14:13,189
Tingkat pengetahuan.

229
00:14:14,408 --> 00:14:16,809
Kalian Men of Letters (Kelompok Cendekiawan),
bukan?

230
00:14:19,397 --> 00:14:21,247
Aku agak ketinggalan berita
soal boy bands.

231
00:14:21,249 --> 00:14:22,348
Kelompok apa?

232
00:14:22,350 --> 00:14:25,601
Kelompok Cendekiawan,

233
00:14:25,603 --> 00:14:28,738
seperti ayah kalian,
yang mengajari cara-cara kami.

234
00:14:28,740 --> 00:14:31,407
Ayah kami mengajari kami
menjadi pemburu.

235
00:14:33,828 --> 00:14:35,778
Tidak mungkin.

236
00:14:35,780 --> 00:14:37,797
Benarkah? Pemburu?

237
00:14:38,949 --> 00:14:41,233
Well, pemburu adalah...

238
00:14:41,235 --> 00:14:43,085
Pemburu bagaikan kera.

239
00:14:44,755 --> 00:14:45,922
Kalian seharusnya menjadi--

240
00:14:45,924 --> 00:14:47,940
kalian pewaris.

241
00:14:49,209 --> 00:14:51,911
Pewaris apa?

242
00:15:02,639 --> 00:15:05,942
Apa yang terjadi di sini?

243
00:15:11,398 --> 00:15:13,149
Tidak.

244
00:15:13,151 --> 00:15:15,868
Baiklah, well,
ini cukup mencerahkan.

245
00:15:15,870 --> 00:15:17,203
Ayo kita berangkat.

246
00:15:17,205 --> 00:15:18,488
Beri dia waktu,
Dean.

247
00:15:18,490 --> 00:15:20,039
Kita baru saja menghabiskan 
4 jam berkendara, oke?

248
00:15:20,041 --> 00:15:21,273
Yang dia lakukan hanya
menatap jendela

249
00:15:21,275 --> 00:15:22,441
dan meminta lagu Pat Boone
di radio.

250
00:15:22,443 --> 00:15:23,409
Dia sudah mendapat waktu.

251
00:15:23,411 --> 00:15:24,944
Ini hanya tampilan depan,

252
00:15:24,946 --> 00:15:26,462
cara untuk menipu musuh-musuh kami

253
00:15:26,464 --> 00:15:29,882
agar percaya kami
berkumpul di tempat lain.

254
00:15:29,884 --> 00:15:32,385
Oke, sudah cukup bicara
dengan kode.

255
00:15:32,387 --> 00:15:33,469
Bagaimana kalau kau beritahu kami

256
00:15:33,471 --> 00:15:35,054
soal masalah Kelompok Cendekiawan ini,

257
00:15:35,056 --> 00:15:36,923
atau kami akan meninggalkanmu.

258
00:15:36,925 --> 00:15:38,624
Itu bukan urusan kalian.

259
00:15:38,626 --> 00:15:40,459
Kenapa? Karena kami pemburu?

260
00:15:40,461 --> 00:15:41,978
Kenapa kau sangat
tidak menyukai pemburu?

261
00:15:41,980 --> 00:15:44,814
Selain karena pemburu 
tidak berpikir, bodoh,

262
00:15:44,816 --> 00:15:47,650
tembak-dulu-dan-tidak-
bertanya-kemudian,

263
00:15:47,652 --> 00:15:48,734
tidak banyak, sebenarnya.

264
00:15:48,736 --> 00:15:50,186
Kau tahu apa?
Tunggu dulu.

265
00:15:50,188 --> 00:15:52,071
Kami juga anak-anak John.

266
00:15:55,576 --> 00:15:57,610
Kalian lebih dari itu, 
sebenarnya.

267
00:15:57,612 --> 00:16:01,280
Ayahku dan kakekku

268
00:16:01,282 --> 00:16:03,916
keduanya anggota Kelompok Cendekiawan.

269
00:16:03,918 --> 00:16:06,869
John dan kalian berdua
seharusnya juga.

270
00:16:09,289 --> 00:16:11,624
Kami pembimbing,

271
00:16:11,626 --> 00:16:13,209
pengamat,

272
00:16:13,211 --> 00:16:17,263
penulis sejarah semua
yang tidak dimengerti manusia.

273
00:16:17,265 --> 00:16:21,500
Kami membagi pengetahuan kami
kepada beberapa pemburu terpercaya,

274
00:16:21,502 --> 00:16:24,103
para pemburu elit.

275
00:16:24,105 --> 00:16:25,738
Mereka mengerjakan sisanya.

276
00:16:26,840 --> 00:16:29,158
Jadi kalian seperti Yoda
bagi Jedi kami.

277
00:16:31,778 --> 00:16:33,362
Sudahlah.
Nantinya kau akan mengerti.

278
00:16:33,364 --> 00:16:35,197
Oke, tapi kalau kalian
memang penting,

279
00:16:35,199 --> 00:16:37,783
kenapa kami,
atau siapa pun yang kami kenal--

280
00:16:37,785 --> 00:16:40,185
tidak pernah dengar 
tentang kalian?

281
00:16:40,187 --> 00:16:41,454
Abbadon.

282
00:16:47,544 --> 00:16:50,362
Henry. Kenapa?

283
00:16:50,364 --> 00:16:51,747
Kenapa dia melakukannya?

284
00:16:51,749 --> 00:16:53,916
Sepertinya untuk ini.

285
00:16:55,335 --> 00:16:56,368
Oke, apa itu?

286
00:16:56,370 --> 00:16:58,004
Andai aku tahu.

287
00:16:58,006 --> 00:16:59,922
Abbadon menyerang kami

288
00:16:59,924 --> 00:17:02,174
di malam inisiasi
terakhirku.

289
00:17:02,176 --> 00:17:04,594
Semua rahasia akan diberitahukan
malam itu.

290
00:17:04,596 --> 00:17:05,678
Coba kuulangi.

291
00:17:05,680 --> 00:17:06,879
Kau menjelajahi waktu

292
00:17:06,881 --> 00:17:09,231
untuk melindungi sesuatu
yang kau tak tahu apa

293
00:17:09,233 --> 00:17:11,717
dari iblis yang tidak kau kenal?

294
00:17:15,772 --> 00:17:17,690
Bagus.

295
00:17:30,704 --> 00:17:34,457
Berikan...
walkie talkie-mu.

296
00:17:34,459 --> 00:17:37,877
- Maksudmu teleponku?
- Lebih baik lagi.

297
00:17:40,413 --> 00:17:42,765
Operator,
aku perlu Delta 457.

298
00:17:44,418 --> 00:17:46,752
Siapa yang <i>tidak</i> kau telepon?

299
00:17:46,754 --> 00:17:49,271
Nomor darurat kami.

300
00:17:49,273 --> 00:17:52,358
Ya. Sudah tidak lagi.

301
00:17:52,360 --> 00:17:54,560
Tidak mungkin mereka
semua sudah tak ada.

302
00:17:54,562 --> 00:17:56,445
Pasti ada seorang tetua di luar sana

303
00:17:56,447 --> 00:17:58,814
yang bisa membantu kita
menghentikan Abbadon

304
00:17:58,816 --> 00:18:01,200
dan apa yang harus dilakukan
dengan kotak itu.

305
00:18:01,202 --> 00:18:03,302
Hei, hai.

306
00:18:03,304 --> 00:18:05,071
Bisa kami pinjam komputermu
sebentar?

307
00:18:06,708 --> 00:18:09,875
Memangnya ruangan ini muat untuk
menaruh komputer?

308
00:18:10,827 --> 00:18:11,627
Tentu.

309
00:18:11,629 --> 00:18:13,212
Trims.

310
00:18:13,214 --> 00:18:14,497
Sam.

311
00:18:14,499 --> 00:18:16,248
Yep.

312
00:18:16,250 --> 00:18:17,466
Baiklah...

313
00:18:17,468 --> 00:18:19,451
beri aku sebuah nama--
siapa pun yang,

314
00:18:19,453 --> 00:18:20,419
mungkin ada di sana
malam itu--

315
00:18:20,421 --> 00:18:21,470
salah satu tetua itu.

316
00:18:21,472 --> 00:18:24,006
Um... Ackers, David.

317
00:18:24,008 --> 00:18:26,242
Larry Ganem.

318
00:18:26,244 --> 00:18:28,260
Um, Ted--

319
00:18:28,262 --> 00:18:29,345
Oke, ini dia.

320
00:18:29,347 --> 00:18:32,431
12 Agustus 1958.

321
00:18:32,433 --> 00:18:34,600
Kebakaran tragis
di klub pria terhormat.

322
00:18:34,602 --> 00:18:36,986
Gaines Street 242.

323
00:18:36,988 --> 00:18:39,488
Ini Gaines Street 242...

324
00:18:39,490 --> 00:18:41,473
Tapi tidak ada kebakaran.

325
00:18:43,076 --> 00:18:46,862
Larry Ganem, David Ackers,
Ted Bowen, dan Albert Magnus--

326
00:18:46,864 --> 00:18:48,698
semua meninggal.

327
00:18:48,700 --> 00:18:49,915
Albert Magnus.

328
00:18:49,917 --> 00:18:51,250
Dia temanmu?

329
00:18:51,252 --> 00:18:53,536
Lebih dari itu.

330
00:19:06,967 --> 00:19:09,802
Mereka semua temanku,

331
00:19:09,804 --> 00:19:11,887
mentorku,

332
00:19:11,889 --> 00:19:16,025
pertahanan terakhir kita
melawan para Abbadon di dunia.

333
00:19:16,027 --> 00:19:18,244
Ini temanmu, Albert Magnus.

334
00:19:18,246 --> 00:19:20,179
Albertus Magnus.

335
00:19:20,181 --> 00:19:22,615
Dan dia bukan seorang teman.

336
00:19:22,617 --> 00:19:25,534
Dia ahli alkimia terhebat
pada abad pertengahan.

337
00:19:25,536 --> 00:19:29,288
Oke, jadi kenapa dia
dikubur di sini?

338
00:19:29,290 --> 00:19:32,024
Sebenarnya tidak.

339
00:19:32,026 --> 00:19:34,960
Namanya adalah alias yang kami gunakan
jika menyamar.

340
00:19:34,962 --> 00:19:38,080
Aku yakin seseorang menaruh
namanya di artikel itu...

341
00:19:38,082 --> 00:19:40,499
sehingga kalau ada anggota kelompok cendekiawan
mencari jawaban,

342
00:19:40,501 --> 00:19:42,835
dia akan tahu ada
sesuatu yang salah.

343
00:19:42,837 --> 00:19:46,639
Jadi seseorang ingin kau
datang ke kuburan ini.

344
00:19:46,641 --> 00:19:48,540
Pertanyaannya adalah mengapa.

345
00:19:52,145 --> 00:19:53,596
Apa ini?

346
00:19:53,598 --> 00:19:55,931
Simbol kami.

347
00:19:55,933 --> 00:19:58,818
Bintang Aquarian,

348
00:19:58,820 --> 00:20:01,720
melambangkan sihir
dan kekuatan hebat.

349
00:20:01,722 --> 00:20:04,890
Mereka bilang lambang ini juga
ada di gerbang Atlantis.

350
00:20:04,892 --> 00:20:06,358
Hmm.

351
00:20:06,360 --> 00:20:08,277
Ada di semua nisan kecuali yang ini--

352
00:20:08,279 --> 00:20:10,412
Uh, Larry Ganem.

353
00:20:14,701 --> 00:20:18,504
Simbol Haiti untuk
berbicara dengan orang mati.

354
00:20:18,506 --> 00:20:20,405
Inilah pesannya.

355
00:20:21,925 --> 00:20:25,744
Kalian pernah menggali kuburan?

356
00:20:36,940 --> 00:20:40,442
Aku suka apa yang kau lakukan
pada tempat ini.

357
00:20:42,530 --> 00:20:44,029
Malam yang salah.

358
00:20:44,031 --> 00:20:45,648
Pemutaran "Carrie" hari Minggu.

359
00:20:45,650 --> 00:20:49,368
Tapi aku suka kostummu.

360
00:20:52,272 --> 00:20:54,740
Apa yang kau lakukan?

361
00:20:58,795 --> 00:21:01,080
Tunjukkan apa yang kau lihat.

362
00:21:01,082 --> 00:21:02,464
Bisa kami pinjam komputermu?

363
00:21:02,466 --> 00:21:03,048
Beri aku sebuah nama.

364
00:21:03,050 --> 00:21:04,133
Ackers, David.

365
00:21:04,135 --> 00:21:04,967
Larry Ganem.

366
00:21:04,969 --> 00:21:06,585
- Kebakaran tragis.
- Tidak ada kebakaran.

367
00:21:06,587 --> 00:21:07,386
Albert Magnus.

368
00:21:07,388 --> 00:21:08,554
Trims.

369
00:21:14,461 --> 00:21:16,312
Kumohon jangan sakiti aku!

370
00:21:19,361 --> 00:21:21,212
<i>Iblis membuatku melakukannya.</i>

371
00:21:22,769 --> 00:21:24,270
Aku suka kausmu.

372
00:21:35,789 --> 00:21:37,590
Jelaskan bagaimana
kita bisa terjebak melakukan ini?

373
00:21:45,266 --> 00:21:48,768
Hei, apa Larry seorang
veteran Perang Dunia I?

374
00:21:48,770 --> 00:21:50,303
Bukan.

375
00:21:50,305 --> 00:21:52,605
Well, kalau begitu,
siapa mayat ini?

376
00:21:52,607 --> 00:21:54,640
Tidak tahu.

377
00:22:01,865 --> 00:22:04,434
Kapten Thomas J. Carey III.

378
00:22:04,436 --> 00:22:06,869
Nama itu ada artinya bagimu?

379
00:22:08,238 --> 00:22:10,273
Well, seseorang ingin
kau melihat ini,

380
00:22:10,275 --> 00:22:13,426
seseorang itu mungkin Larry.

381
00:22:13,428 --> 00:22:16,062
Jadi, apa mungkin dia,

382
00:22:16,064 --> 00:22:17,497
selamat dari penyerangan itu

383
00:22:17,499 --> 00:22:20,416
dan bersembunyi menggunakan
identitas orang ini?

384
00:22:20,418 --> 00:22:22,552
Oke.

385
00:22:22,554 --> 00:22:25,238
Apa lagi yang kita tunggu?

386
00:22:25,240 --> 00:22:26,789
Bereskan ini.

387
00:22:26,791 --> 00:22:29,158
Kita segera berangkat.

388
00:22:32,146 --> 00:22:36,165
[ Bersiul "As Time Goes By" ]

389
00:22:41,605 --> 00:22:43,472
Apa itu?
Aku tahu lagu itu.

390
00:22:43,474 --> 00:22:46,342
"As Time Goes By."

391
00:22:46,344 --> 00:22:49,362
Aku harap begitu.
Itu dari "Casablanca."

392
00:22:49,364 --> 00:22:51,681
Benar.

393
00:22:51,683 --> 00:22:55,118
Dad dulu suka menyiulkan itu.

394
00:22:55,120 --> 00:22:58,020
Ayahmu menonton "Abbott
and Costello Meet the Mummy"

395
00:22:58,022 --> 00:22:59,622
di bioskop suatu malam.

396
00:22:59,624 --> 00:23:02,959
Ketakutan setengah mati.

397
00:23:02,961 --> 00:23:06,129
Jadi aku membelikannya
kotak musik yang memainkan lagu itu

398
00:23:06,131 --> 00:23:08,431
untuk membantunya tidur
pada malam hari.

399
00:23:08,433 --> 00:23:10,283
Sangat berhasil.

400
00:23:12,437 --> 00:23:14,437
Wow, sulit percaya

401
00:23:14,439 --> 00:23:15,888
Dad pernah takut
pada sesuatu.

402
00:23:15,890 --> 00:23:17,840
Hei, uh,

403
00:23:17,842 --> 00:23:19,275
menurut arsip wilayah,

404
00:23:19,277 --> 00:23:22,612
Tom Carey tinggal di
Lebanon, Kansas,

405
00:23:22,614 --> 00:23:26,365
dan dia pria berumur
127 tahun yang sangat bahagia.

406
00:23:29,853 --> 00:23:31,237
Menurutku kita sebaiknya tidur,

407
00:23:31,239 --> 00:23:32,521
dan ke sana besok pagi.

408
00:23:32,523 --> 00:23:34,657
Tunggu, tunggu.
Dengarkan ini.

409
00:23:34,659 --> 00:23:35,875
Menurut jurnal Dad,

410
00:23:35,877 --> 00:23:37,293
dia pernah menyiksa iblis
yang bilang

411
00:23:37,295 --> 00:23:39,529
dia bekerja untuk Abbadon,

412
00:23:39,531 --> 00:23:43,449
yang ternyata,
adalah kesatria neraka.

413
00:23:43,451 --> 00:23:45,701
Apa artinya itu?

414
00:23:47,204 --> 00:23:49,472
Kesatria neraka dipilih
langsung oleh Lucifer.

415
00:23:49,474 --> 00:23:53,426
Mereka adalah iblis yang pertama
jatuh dan lahir.

416
00:23:53,428 --> 00:23:55,595
Jadi mereka sangat murni,
sangat kuat.

417
00:23:57,881 --> 00:24:01,350
Menurut legenda, Archangel
membunuh mereka semua,

418
00:24:01,352 --> 00:24:04,520
yang, seperti kita saksikan,
tidak benar adanya.

419
00:24:04,522 --> 00:24:07,773
Setidaknya dia yang terakhir.

420
00:24:10,194 --> 00:24:12,394
Kau bilang itu milik ayah kalian?

421
00:24:12,396 --> 00:24:13,996
Ya.

422
00:24:13,998 --> 00:24:15,915
Boleh kulihat?

423
00:24:19,369 --> 00:24:21,420
Ini jurnal pemburu.

424
00:24:21,422 --> 00:24:24,006
Kurasa Kelompok Cendekiawan--

425
00:24:24,008 --> 00:24:25,258
juga mempunyai jurnal?

426
00:24:25,260 --> 00:24:27,877
Aku bermaksud menulis jurnal.

427
00:24:27,879 --> 00:24:31,697
Aku memesan satu sehari
sebelum inisiasiku.

428
00:24:31,699 --> 00:24:36,469
Bahkan, melihat dari
inisialku di sini,

429
00:24:36,471 --> 00:24:38,137
ini jurnalku, kurasa.

430
00:24:38,139 --> 00:24:40,389
Itu milikmu?

431
00:24:40,391 --> 00:24:43,743
Jurnal ini pasti sampai setelah...

432
00:24:48,431 --> 00:24:49,598
Aku mulai menyimpulkan

433
00:24:49,600 --> 00:24:51,751
aku tidak kembali
dari waktu ini, bukan?

434
00:24:51,753 --> 00:24:55,988
Kami tidak tahu dengan pasti.

435
00:24:55,990 --> 00:24:58,875
Yang kami tahu Dad tak pernah
melihatmu lagi.

436
00:24:58,877 --> 00:25:01,244
Apa yang dia pikir
terjadi padaku?

437
00:25:01,246 --> 00:25:04,947
Dia pikir kau meninggalkannya.

438
00:25:08,719 --> 00:25:11,003
John adalah pewaris.

439
00:25:11,005 --> 00:25:13,789
Aku seharusnya mengajarkannya
ajaran para cendekiawan.

440
00:25:13,791 --> 00:25:16,809
Well, dia mempelajarinya
sedikit berbeda.

441
00:25:16,811 --> 00:25:18,527
Bagaimana?

442
00:25:18,529 --> 00:25:20,479
Cara yang keras.

443
00:25:20,481 --> 00:25:23,482
Bertahan di masa kecil
yang kesepian

444
00:25:23,484 --> 00:25:25,818
dan perang...

445
00:25:25,820 --> 00:25:27,136
kemudian menikah

446
00:25:27,138 --> 00:25:30,206
dan istrinya dibunuh oleh iblis...

447
00:25:32,142 --> 00:25:34,827
...dan kemudian Dad dibunuh
oleh iblis juga.

448
00:25:36,646 --> 00:25:39,949
Dad terus mengalami nasib buruk.

449
00:25:39,951 --> 00:25:41,650
Tapi kau tahu apa?

450
00:25:41,652 --> 00:25:44,337
Dia terus berjuang.

451
00:25:44,339 --> 00:25:45,504
Dan pada akhirnya,

452
00:25:45,506 --> 00:25:49,091
dia lebih banyak berbuat baik
daripada buruk.

453
00:25:50,794 --> 00:25:51,994
Maafkan aku.

454
00:25:51,996 --> 00:25:54,180
Seandainya aku ada untuknya.

455
00:25:54,182 --> 00:25:56,716
Ya, sudah sedikit terlambat untuk itu sekarang,

456
00:25:56,718 --> 00:25:58,217
bukan begitu?

457
00:26:00,003 --> 00:26:02,939
Itu harga yang kami bayar
untuk memegang tanggung jawab besar.

458
00:26:02,941 --> 00:26:03,973
Kami tahu itu.

459
00:26:03,975 --> 00:26:07,893
Tanggung jawabmu adalah
kepada keluargamu,

460
00:26:07,895 --> 00:26:10,329
bukan kepada klub buku 
yang kau puja!

461
00:26:10,331 --> 00:26:13,499
Aku adalah pewaris.
Aku tidak punya pilihan.

462
00:26:17,237 --> 00:26:19,956
Ya, kau terus saja
bilang begitu.

463
00:27:09,239 --> 00:27:10,172
Hei.

464
00:27:10,174 --> 00:27:11,007
Bangun!

465
00:27:11,009 --> 00:27:12,174
Apa? Apa?!

466
00:27:12,176 --> 00:27:14,126
Henry-- dia pergi.

467
00:27:14,128 --> 00:27:16,295
- Ke mana?
- Entahlah.

468
00:27:16,297 --> 00:27:18,848
Dia hanya meninggalkan pesan
dia akan memperbaiki semuanya.

469
00:27:18,850 --> 00:27:21,600
Ya, mengacaukan semuanya.

470
00:27:21,602 --> 00:27:23,903
Baiklah.

471
00:27:33,281 --> 00:27:34,280
Satnam.

472
00:27:36,483 --> 00:27:38,317
Selamat datang, Pengunjung.

473
00:27:38,319 --> 00:27:39,935
Apa yang bisa kubantu?

474
00:27:39,937 --> 00:27:41,770
Aku perlu air mata naga

475
00:27:41,772 --> 00:27:43,272
dan sedikit pasir waktu,

476
00:27:43,274 --> 00:27:44,773
tapi tidak perlu dibungkus.

477
00:27:44,775 --> 00:27:45,991
Aku akan segera menggunakannya.

478
00:27:45,993 --> 00:27:47,743
Kami tidak menjual itu di sini.

479
00:27:47,745 --> 00:27:49,211
Tapi apa kau tertarik
pada akar kava?

480
00:27:49,213 --> 00:27:50,830
Bagus untuk stres.

481
00:27:50,832 --> 00:27:54,583
Di jendelamu--
tanda pemburu.

482
00:27:54,585 --> 00:27:57,136
Aku tahu siapa dan apa dirimu.

483
00:27:57,138 --> 00:27:59,505
Sekarang berikan apa yang kuinginkan
dan aku akan pergi.

484
00:28:00,591 --> 00:28:02,508
Aku setuju.

485
00:28:02,510 --> 00:28:04,427
Kau sebaiknya pergi,
Orang asing.

486
00:28:05,930 --> 00:28:07,680
Aku mengerti.

487
00:28:07,682 --> 00:28:08,898
Kau tidak mengenalku,

488
00:28:08,900 --> 00:28:11,217
jadi kau ragu untuk menjualnya padaku.

489
00:28:11,219 --> 00:28:13,152
Baiklah.

490
00:28:13,154 --> 00:28:16,805
Tapi izinkan aku membeli sedikit kamomil

491
00:28:16,807 --> 00:28:19,325
untuk susah tidur
sebelum aku pergi.

492
00:28:20,277 --> 00:28:22,244
Bah-rah-gah-doh.

493
00:28:28,001 --> 00:28:29,485
Tidurlah yang nyenyak.

494
00:28:29,487 --> 00:28:33,038
Sekarang kita tahu apa maksudnya
dengan "memperbaiki semuanya."

495
00:28:33,040 --> 00:28:34,490
Apa?

496
00:28:34,492 --> 00:28:36,342
Dia membobol bagasi,
mencuri sehelai bulu malaikat.

497
00:28:36,344 --> 00:28:37,493
Kurasa dia akan membuat

498
00:28:37,495 --> 00:28:38,711
mantra darah itu lagi

499
00:28:38,713 --> 00:28:41,130
dan mengirim dirinya
kembali ke 1950an.

500
00:28:41,132 --> 00:28:42,264
Melakukan apa?

501
00:28:42,266 --> 00:28:43,766
Menghentikan Abbadon
sebelum dia menyerang?

502
00:28:43,768 --> 00:28:45,134
Atau menjemput Dad
dan kabur.

503
00:28:45,136 --> 00:28:46,469
Intinya, dia melakukannya.

504
00:28:46,471 --> 00:28:47,636
Bagaimana?

505
00:28:47,638 --> 00:28:49,722
Dia masih butuh dua bahan
untuk mantra itu.

506
00:28:49,724 --> 00:28:51,023
Kecuali...

507
00:28:51,025 --> 00:28:53,859
Kecuali ada tempat di dekat sini
yang menjual bahan-bahan mantra.

508
00:28:53,861 --> 00:28:56,362
Aku akan hubungi Garth.

509
00:28:56,364 --> 00:28:58,847
<i>Semua unit, ada kemungkinan</i>
<i>pembunuhan di Astro Comics.</i>

510
00:28:58,849 --> 00:28:59,681
<i>Lokasi...</i>

511
00:28:59,683 --> 00:29:01,016
Hei.
Hmm?

512
00:29:01,018 --> 00:29:03,402
Aku baru dengar--
satu orang meninggal di Astro Comics.

513
00:29:03,404 --> 00:29:05,687
- Abbadon?
- Ya, pasti dia.

514
00:29:05,689 --> 00:29:07,456
Oke, jadi dia cukup dekat.

515
00:29:07,458 --> 00:29:09,241
Aku akan mencari Henry.
kau cari Larry.

516
00:29:09,243 --> 00:29:11,660
Cari tahu bagaimana
membunuh cewek ini.

517
00:29:20,253 --> 00:29:24,089
Jadi, Henry meninggal.

518
00:29:25,726 --> 00:29:29,762
Aku begitu yakin dia selamat.

519
00:29:29,764 --> 00:29:31,680
Ya, well, seperti yang kubilang--

520
00:29:31,682 --> 00:29:33,782
Aku menemukan jurnalnya
dan berharap

521
00:29:33,784 --> 00:29:36,235
kau dapat bercerita

522
00:29:36,237 --> 00:29:37,653
dan menjelaskan padaku
apa yang terjadi

523
00:29:37,655 --> 00:29:39,221
pada malam tahun 1958 itu.

524
00:29:39,223 --> 00:29:40,722
Itu tidak penting.

525
00:29:40,724 --> 00:29:42,658
Mereka semua sudah tidak ada.
Kami sudah tidak ada.

526
00:29:42,660 --> 00:29:44,443
Tapi Abbadon belum.

527
00:29:44,445 --> 00:29:46,278
Abbadon iblis suruhan.

528
00:29:46,280 --> 00:29:51,083
Dia membunuh kami semua
malam itu.

529
00:29:51,085 --> 00:29:53,369
Semua kecuali kau.

530
00:29:53,371 --> 00:29:56,405
Dia membuatku buta.

531
00:29:56,407 --> 00:29:58,374
Suatu keajaiban aku selamat.

532
00:29:58,376 --> 00:30:00,709
Tidak apa-apa, Sayang.

533
00:30:02,579 --> 00:30:05,848
Tapi dia tidak mendapat
apa yang dia inginkan.

534
00:30:07,100 --> 00:30:08,350
Kotak itu.

535
00:30:09,753 --> 00:30:12,004
Begini, Abbadon ada di sini,

536
00:30:12,006 --> 00:30:13,806
dan dia menginginkan benda itu.

537
00:30:13,808 --> 00:30:17,526
Jadi aku perlu tahu semuanya
tentang benda itu.

538
00:30:17,528 --> 00:30:21,814
Dalam kotak itu terdapat kunci

539
00:30:21,816 --> 00:30:25,100
untuk semua benda,
gulungan, mantra,

540
00:30:25,102 --> 00:30:27,570
yang dikumpulkan selama
ribuan tahun

541
00:30:27,572 --> 00:30:29,938
di bawah satu atap.

542
00:30:29,940 --> 00:30:34,776
Harta karun supernatural.

543
00:30:36,714 --> 00:30:38,831
Poo-goh.

544
00:30:38,833 --> 00:30:40,916
Kah-nee-lah...

545
00:30:40,918 --> 00:30:42,451
Henry, tunggu!

546
00:30:43,720 --> 00:30:46,121
Ini risiko yang harus kuambil.

547
00:30:46,123 --> 00:30:47,306
Dan bagaimana kalau kau mati?

548
00:30:47,308 --> 00:30:49,975
Bagaimana kalau kau tidak selamat
saat menjelajah waktu?

549
00:30:49,977 --> 00:30:52,928
Kau takkan mengerti bagaimana
perasaanku

550
00:30:52,930 --> 00:30:54,513
setelah membaca
jurnal John.

551
00:30:54,515 --> 00:30:56,131
Oh, kurasa bisa.

552
00:30:56,133 --> 00:30:58,800
Aku membaca itu lebih sering
dari yang kau bayangkan,

553
00:30:58,802 --> 00:30:59,852
dan hatiku selalu sakit membacanya.

554
00:30:59,854 --> 00:31:01,737
Mungkin begitu,
tapi kau tidak mengecewakannya!

555
00:31:01,739 --> 00:31:03,772
Aku mengecewakannya!
Seperti yang kau bilang!

556
00:31:03,774 --> 00:31:05,941
- Well, aku salah.
- Tidak!

557
00:31:05,943 --> 00:31:07,476
Tidak, kau benar.

558
00:31:07,478 --> 00:31:08,777
Dan aku akan kembali

559
00:31:08,779 --> 00:31:10,162
dan memberinya apa yang
berhak didapatkannya,

560
00:31:10,164 --> 00:31:11,447
bukan kehidupan yang terpaksa 
dijalaninya.

561
00:31:11,449 --> 00:31:12,698
Bagaimana kalau bukan itu takdirnya?

562
00:31:12,700 --> 00:31:13,832
Itu akan menjadi takdirnya!

563
00:31:13,834 --> 00:31:14,783
Bagaimana kau bisa yakin?

564
00:31:14,785 --> 00:31:16,952
Karena ini hal yang benar!

565
00:31:16,954 --> 00:31:20,372
Aku bisa menyelamatkan John
dan menghentikan Abbadon!

566
00:31:20,374 --> 00:31:21,457
Bagaimana?

567
00:31:21,459 --> 00:31:23,842
Dengan kembali satu jam
sebelum dia menyerang

568
00:31:23,844 --> 00:31:25,094
dan melakukan persiapan.

569
00:31:25,096 --> 00:31:27,162
Kalau kau melakukannya
dan mengubah masa lalu,

570
00:31:27,164 --> 00:31:29,882
aku dan Sam mungkin
takkan lahir!

571
00:31:29,884 --> 00:31:32,768
Aku tahu kalau waktu
sangat rentan,

572
00:31:32,770 --> 00:31:35,170
tapi aku berani bertaruh
ini adalah yang terbaik.

573
00:31:35,172 --> 00:31:36,689
Aku mengerti bahwa ini bukan

574
00:31:36,691 --> 00:31:38,507
akhir bahagia yang kau inginkan, oke?

575
00:31:38,509 --> 00:31:40,509
Dan bahwa kau kecewa karena
aku dan Sam

576
00:31:40,511 --> 00:31:41,777
adalah pemburu.

577
00:31:41,779 --> 00:31:44,530
Tapi kau tahu apa?
Kami menghentikan hari kiamat.

578
00:31:44,532 --> 00:31:47,483
Kalau ini berjalan sesuai rencanaku,

579
00:31:47,485 --> 00:31:50,703
takkan ada hari kiamat
yang perlu dihentikan.

580
00:31:52,656 --> 00:31:54,607
Jadi...

581
00:31:54,609 --> 00:31:56,959
Abbadon menginginkan kuncinya

582
00:31:56,961 --> 00:31:58,577
supaya dia bisa memiliki harta itu.

583
00:31:59,964 --> 00:32:02,631
Bisa kau bayangkan apa yang akan
dilakukannya dengan itu?

584
00:32:02,633 --> 00:32:03,999
Jadi, bagaimana cara menghentikannya?

585
00:32:04,001 --> 00:32:04,883
Bagaimana cara menghentikan Abbadon?

586
00:32:04,885 --> 00:32:06,201
Kau tidak bisa.

587
00:32:12,008 --> 00:32:16,562
Kalau kau tahu di mana kuncinya,

588
00:32:16,564 --> 00:32:19,381
bawa ke kordinat ini.

589
00:32:19,383 --> 00:32:21,883
Lemparkan ke sana.

590
00:32:21,885 --> 00:32:23,885
Tutup pintunya selamanya.

591
00:32:25,155 --> 00:32:26,655
Dan pergilah.

592
00:32:26,657 --> 00:32:30,075
Tunggu,
kenapa aku harus melakukan itu?

593
00:32:30,077 --> 00:32:33,395
Karena itu tempat teraman di bumi,

594
00:32:33,397 --> 00:32:36,248
dijaga dari semua monster
yang pernah tercipta.

595
00:32:36,250 --> 00:32:39,585
Dapat menahan semua 
yang masuk,

596
00:32:39,587 --> 00:32:41,403
kecuali kunci itu.

597
00:32:41,405 --> 00:32:44,006
Tapi semua pengetahuan itu akan--

598
00:32:44,008 --> 00:32:47,009
akan hilang selamanya.

599
00:32:47,011 --> 00:32:50,346
Dan itulah harga yang
harus kita bayar

600
00:32:50,348 --> 00:32:53,632
untuk menjauhkannya dari
Abbadon.

601
00:32:53,634 --> 00:32:59,555
Kau... punya kuncinya, kan?

602
00:32:59,557 --> 00:33:01,857
Aku tidak punya, um...

603
00:33:01,859 --> 00:33:05,944
Tapi, kakakku...

604
00:33:07,280 --> 00:33:09,948
...kakakku punya.

605
00:33:11,234 --> 00:33:12,651
Tidak sopan sekali.

606
00:33:12,653 --> 00:33:15,637
Kau belum menghabiskan tehmu, Sam.

607
00:33:17,073 --> 00:33:18,106
Abbadon.

608
00:33:18,108 --> 00:33:22,628
Kehidupan tidak ramah padamu, Larry.

609
00:33:27,718 --> 00:33:29,334
Sammy?

610
00:33:29,336 --> 00:33:31,336
Bukan.

611
00:33:31,338 --> 00:33:33,005
Lebih seksi.

612
00:33:33,007 --> 00:33:34,390
Coba lagi.

613
00:33:35,842 --> 00:33:37,810
- Abbadon.
- Anak baik.

614
00:33:37,812 --> 00:33:39,645
Sekarang dengarkan.
Aku ingin pertukaran kuno,

615
00:33:39,647 --> 00:33:40,763
ala zaman dulu.

616
00:33:40,765 --> 00:33:43,899
Henry dan kuncinya
untuk adikmu.

617
00:33:43,901 --> 00:33:45,601
Atau dia mati.

618
00:33:45,603 --> 00:33:48,404
Jelas?

619
00:33:48,406 --> 00:33:49,638
Sangat.

620
00:33:51,024 --> 00:33:53,609
Di jalan menuju rumah Larry
ada sebuah pabrik.

621
00:33:53,611 --> 00:33:56,612
Jangan buat aku menunggu.

622
00:33:56,614 --> 00:33:58,864
Abbadon menyekap Sam?

623
00:34:00,533 --> 00:34:03,035
Dia ingin menukarmu dan kunci 
dengan nyawa Sam.

624
00:34:03,037 --> 00:34:07,539
Kalau aku bisa kembali,
menghentikan semua ini terjadi.

625
00:34:07,541 --> 00:34:08,924
Dan bagaimana kalau 
kau tidak bisa?

626
00:34:10,126 --> 00:34:11,960
Aku tidak bisa mengambil risiko--
tidak kalau Sammy menjadi taruhannya.

627
00:34:11,962 --> 00:34:13,879
Aku tidak bisa menelantarkan
anakku, Dean!

628
00:34:13,881 --> 00:34:15,497
Tidak lagi!

629
00:34:15,499 --> 00:34:17,633
Aku harus melakukan ini.
Maafkan aku.

630
00:34:17,635 --> 00:34:20,269
Kah-nee-lah...Poo-goh.

631
00:34:20,271 --> 00:34:22,137
Well, aku juga minta maaf.

632
00:34:41,435 --> 00:34:43,903
Aku menyesal soal tadi.

633
00:34:45,356 --> 00:34:47,473
Kau tidak menyesal.

634
00:34:47,475 --> 00:34:49,859
Kau ingin melakukannya
sejak kita bertemu.

635
00:34:51,078 --> 00:34:53,696
Henry, kau harus memahami sesuatu.

636
00:34:53,698 --> 00:34:58,534
Ketika ayahku meninggal,
aku tidak bisa menyelamatkannya...

637
00:34:59,987 --> 00:35:02,538
...tidak peduli seberapa pun
aku menginginkannya.

638
00:35:05,876 --> 00:35:09,262
Aku tidak ingin itu
terjadi pada Sam... tidak pernah.

639
00:35:11,465 --> 00:35:14,717
Kalau ada kesempatan 
untuk menyelamatkannya,

640
00:35:14,719 --> 00:35:16,853
Aku akan melakukannya.

641
00:35:19,356 --> 00:35:22,225
Dia adikku.
Satu-satunya keluarga yang kupunya.

642
00:35:31,986 --> 00:35:34,120
Jangan lakukan, Dean.

643
00:35:34,122 --> 00:35:35,655
Sudah terlambat sekarang.

644
00:35:35,657 --> 00:35:37,023
Itu masalahnya dengan kalian
para pemburu.

645
00:35:37,025 --> 00:35:38,691
Kalian semua berpikiran pendek.

646
00:35:38,693 --> 00:35:40,410
Ya, setidaknya kami
tidak punah.

647
00:35:40,412 --> 00:35:42,295
Abbadon!

648
00:35:42,297 --> 00:35:45,531
Aku akan mengirim Henry 
dengan kotaknya.

649
00:35:45,533 --> 00:35:48,584
Kau juga sama dengan Sam.
Tanpa tipuan.

650
00:35:48,586 --> 00:35:51,554
Aku hanya ingin
Henry dan kuncinya.

651
00:35:51,556 --> 00:35:53,806
Kalian berdua boleh pergi.

652
00:35:58,178 --> 00:36:00,396
Kau bisa melakukannya
sambil berdiri,

653
00:36:00,398 --> 00:36:01,931
atau merangkak.

654
00:36:01,933 --> 00:36:03,316
Kau yang putuskan.

655
00:36:12,192 --> 00:36:14,410
Henry, aku minta maaf.

656
00:36:14,412 --> 00:36:16,496
Tidak perlu.

657
00:36:18,082 --> 00:36:19,365
Jangan lakukan ini, Dean.
Ini ide buruk.

658
00:36:19,367 --> 00:36:21,000
Tutup mulutmu.
Ayo, pergi.

659
00:36:24,455 --> 00:36:25,788
Ayo.

660
00:36:31,578 --> 00:36:32,762
Kita sudah sepakat!

661
00:36:34,382 --> 00:36:35,848
Kejutan.

662
00:36:35,850 --> 00:36:36,749
Aku bohong.

663
00:36:40,804 --> 00:36:42,355
Henry!
Tunggu. Tunggu.

664
00:36:43,057 --> 00:36:44,474
Ohh!

665
00:36:47,811 --> 00:36:49,929
Bukan kau saja.

666
00:36:50,614 --> 00:36:52,281
Aku akan melakukannya.

667
00:36:52,283 --> 00:36:54,433
Dia adikku.
Satu-satunya keluarga yang kupunya.

668
00:36:54,435 --> 00:36:55,985
Jadi, apa idemu?

669
00:36:55,987 --> 00:36:57,603
Apa kau bisa menghambat Abbadon?

670
00:36:57,605 --> 00:36:59,322
Karena kalau kau bisa,
aku akan tangani sisanya.

671
00:37:01,493 --> 00:37:03,042
Whoo!

672
00:37:03,044 --> 00:37:05,211
Menyenangkan sekali.

673
00:37:05,213 --> 00:37:06,829
Sekarang berikan kotaknya.

674
00:37:13,787 --> 00:37:15,638
Ada di mana?!

675
00:37:17,258 --> 00:37:18,124
Oke.

676
00:37:18,126 --> 00:37:22,478
Kita bisa melakukan dengan cara kasar.

677
00:37:32,023 --> 00:37:34,473
Kenapa aku terjebak?!

678
00:37:39,830 --> 00:37:43,032
Perangkap iblis dipahat
di peluru.

679
00:37:44,985 --> 00:37:46,869
Kau harus berada dekat dengannya.

680
00:37:46,871 --> 00:37:49,822
Dan "dekat" artinya
keadaan bisa gawat.

681
00:37:49,824 --> 00:37:52,208
Aku tahu.
Tapi kau melakukannya untuk keluarga.

682
00:37:56,998 --> 00:37:58,181
Kau masih belum membunuhku.

683
00:37:58,183 --> 00:38:01,384
Tidak, tapi kau akan berharap
kami membunuhmu.

684
00:38:03,804 --> 00:38:05,605
Perangkap iblis di tenggorokanmu

685
00:38:05,607 --> 00:38:07,356
menahanmu tidak keluar
dari tubuh itu.

686
00:38:07,358 --> 00:38:09,108
Kami akan mencincangmu
kecil-kecil

687
00:38:09,110 --> 00:38:11,777
dan mengubur tiap potongan
di bawah semen.

688
00:38:11,779 --> 00:38:14,346
Kau tidak mati,
tapi kau akan berharap kau mati.

689
00:38:17,684 --> 00:38:18,901
Kita berhasil.

690
00:38:23,624 --> 00:38:25,908
Tidak, <i>kau</i> berhasil.

691
00:38:25,910 --> 00:38:28,494
Untuk seorang kutu buku,
itu hebat, Henry.

692
00:38:32,332 --> 00:38:35,968
Maaf aku menghakimi kalian
karena menjadi pemburu.

693
00:38:38,038 --> 00:38:39,839
Aku seharusnya tahu lebih baik.

694
00:38:39,841 --> 00:38:41,874
Tentang apa?

695
00:38:43,944 --> 00:38:46,979
Kalian juga keluarga Winchester.

696
00:38:46,981 --> 00:38:49,065
Selama kita hidup,

697
00:38:49,067 --> 00:38:52,051
akan selalu ada harapan.

698
00:38:56,657 --> 00:39:00,493
Aku tidak mengenal anakku 
sebagai seorang pria,

699
00:39:00,495 --> 00:39:04,614
tapi setelah bertemu
kalian berdua...

700
00:39:04,616 --> 00:39:08,334
Aku tahu aku akan bangga padanya.

701
00:39:47,563 --> 00:39:50,465
Aku mengerti sekarang.

702
00:39:50,467 --> 00:39:52,867
Hmm?

703
00:39:52,869 --> 00:39:55,503
Apa yang Cupid katakan

704
00:39:55,505 --> 00:39:56,888
tentang surga repot-repot

705
00:39:56,890 --> 00:39:58,406
menjodohkan Mom dan Dad.

706
00:39:58,408 --> 00:40:01,042
Keluarga Winchester
dan Campbell,

707
00:40:01,044 --> 00:40:04,462
otak dan kekuatan.

708
00:40:04,464 --> 00:40:08,333
Well, aku senang kau melihat itu.

709
00:40:08,335 --> 00:40:11,269
Yang kulihat di pohon keluarga kita
hanyalah banyak orang mati.

710
00:40:15,991 --> 00:40:18,559
Hei, aku...

711
00:40:18,561 --> 00:40:20,478
menemukan ini di dompet Henry.

712
00:40:25,117 --> 00:40:27,201
Dad terlihat bahagia.

713
00:40:29,805 --> 00:40:32,507
Membuatmu berharap dia tahu
yang sebenarnya, kan?

714
00:40:32,509 --> 00:40:35,343
Maksudku, bertahun-tahun mengira
ayahnya meninggalkannya

715
00:40:35,345 --> 00:40:37,211
padahal pria malang itu

716
00:40:37,213 --> 00:40:40,498
sebenarnya ke sini
dan menyelamatkan kita.

717
00:40:40,500 --> 00:40:43,334
Penjelajahan waktu sialan.

718
00:40:45,087 --> 00:40:47,055
Menurutmu akan ada bedanya?

719
00:40:47,057 --> 00:40:49,807
Apa?

720
00:40:49,809 --> 00:40:52,093
Dad.

721
00:40:52,095 --> 00:40:54,178
Kalau dia tumbuh bersama ayahnya.

722
00:40:54,180 --> 00:40:57,849
Apa, cara dia membesarkan kita?

723
00:40:59,268 --> 00:41:01,302
Sammy, dia melakukan yang terbaik.

724
00:41:01,304 --> 00:41:03,771
Aku tahu itu. Sungguh.

725
00:41:03,773 --> 00:41:06,357
Mereka semua begitu.

726
00:41:14,032 --> 00:41:15,992
Bagaimana kemungkinannya tempat itu
masih berdiri?

727
00:41:17,936 --> 00:41:20,004
Kemungkinan yang harus 
kita ambil, kurasa.

728
00:41:22,691 --> 00:41:26,677
Maksudku, kita pewaris,
bukan?

729
00:41:30,432 --> 00:41:33,501
[ Alunan lagu
"As Time Goes By" ]

730
00:41:33,526 --> 00:41:35,526
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
translated by anisssina

