﻿1
00:00:02,681 --> 00:00:04,081
Seorang yang sok tahu
keluar dari lemariku

2
00:00:04,083 --> 00:00:05,766
bertanya soal ayahku.

3
00:00:05,768 --> 00:00:06,834
Henry Winchester.

4
00:00:06,836 --> 00:00:08,803
Dia kakek kita.

5
00:00:08,805 --> 00:00:10,004
Ayahku dan kakekku

6
00:00:10,006 --> 00:00:11,105
keduanya anggota 
Men of Letters (Kelompok Intelektual),

7
00:00:11,107 --> 00:00:12,473
seharusnya John dan kalian juga.

8
00:00:12,475 --> 00:00:14,609
Ayah kami mengajarkan kami
menjadi pemburu.

9
00:00:15,645 --> 00:00:17,528
- Oke, apa itu?
- Andai aku tahu.

10
00:00:17,530 --> 00:00:18,946
Aku mulai menyimpulkan

11
00:00:18,948 --> 00:00:20,731
bahwa aku takkan kembali
dari waktu ini, ya?

12
00:00:20,733 --> 00:00:24,535
Dalam kotak itu ada kunci
untuk semua benda,

13
00:00:24,537 --> 00:00:27,688
gulungan, mantra yang pernah ada
selama ribuan tahun

14
00:00:27,690 --> 00:00:28,823
di bawah satu atap.

15
00:00:28,825 --> 00:00:31,525
Bawa ke koordinat ini.

16
00:00:31,527 --> 00:00:33,160
Bagaimana kemungkinannya
tempat itu masih ada?

17
00:00:33,162 --> 00:00:36,163
Kemungkinan yang harus kita
ambil, kurasa.

18
00:00:54,566 --> 00:00:56,267
Heil Hitler.

19
00:00:56,666 --> 00:00:58,267
Kau terlambat.

20
00:00:58,366 --> 00:01:00,267
Jangan salahkan aku, 
tapi anak gadis si pembuat sepatu.

21
00:01:02,025 --> 00:01:04,067
Bajingan beruntung.

22
00:01:05,000 --> 00:01:06,567
Semoga kau kena penyakit kelamin.

23
00:01:43,800 --> 00:01:46,367
Makhluk itu tidak roboh juga--

24
00:01:47,800 --> 00:01:50,367
Dia membobol barisan di gerbang timur.

25
00:01:56,800 --> 00:01:59,267
Komandan, dia membelah Richter jadi dua!

26
00:02:00,800 --> 00:02:02,467
Ya, Tuhan-- makhluk apa itu?!

27
00:02:02,840 --> 00:02:04,220
Dia datang untuk membunuh kalian, Prajurit.

28
00:02:04,320 --> 00:02:06,497
Kusarankan siapkan senjata kalian.

29
00:02:06,950 --> 00:02:09,897
Kalian semua. Hancurkan dia atau mati.

30
00:02:19,350 --> 00:02:21,337
Sialan kalian, penyihir Abraham--

31
00:02:38,550 --> 00:02:40,837
Api penyelubung, kunyalakan kau--

32
00:02:49,550 --> 00:02:51,237
Api yang terlahir dari darah

33
00:02:52,350 --> 00:02:54,000
takkan meninggalkan seorang pun.

34
00:02:56,000 --> 00:02:58,930
Lenyapkan aku ke kegelapan malam.

35
00:03:09,800 --> 00:03:12,800
Oh, api kekuatan dan penyembunyian.

36
00:03:16,900 --> 00:03:19,300
Katakan pada tuanmu, ini belum berakhir.

37
00:03:36,061 --> 00:03:40,061
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 8x13 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Everybody Hates Hitler</font>

38
00:03:40,086 --> 00:03:45,086
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
translated by anisssina

39
00:04:03,622 --> 00:04:06,123
Kapan terakhir kali ada
orang ke sini?

40
00:04:07,843 --> 00:04:10,094
65, 70 tahun lalu.

41
00:04:43,945 --> 00:04:47,047
Astaga.

42
00:04:47,049 --> 00:04:48,582
Lihat ini.

43
00:04:50,785 --> 00:04:54,955
Radio amatir,
telegraf, alat penghubung.

44
00:04:54,957 --> 00:04:57,808
Ini pusat komando mereka.

45
00:04:57,810 --> 00:04:59,376
Henry pernah bilang mereka 
menjadi pemandu

46
00:04:59,378 --> 00:05:01,061
kelompok pemburu mereka sendiri.

47
00:05:09,654 --> 00:05:10,821
Wow.

48
00:05:10,823 --> 00:05:13,140
Kopinya baru diminum setengah
dan sedang main catur--

49
00:05:13,142 --> 00:05:15,993
siapa pun yang menjaga tempat ini
pergi terburu-buru.

50
00:05:17,579 --> 00:05:20,314
Karena seruan alarm yang mengakhiri
Kelompok Intelektual.

51
00:05:46,007 --> 00:05:47,558
Astaga.

52
00:06:07,913 --> 00:06:10,998
Sammy, sepertinya kita menemukan
gua Batman.

53
00:06:11,000 --> 00:06:15,753
♪ Get thee behind me, Satan ♪

54
00:06:15,755 --> 00:06:17,137
Pagi.

55
00:06:17,139 --> 00:06:19,056
Pagi.

56
00:06:19,058 --> 00:06:22,893
Tekanan airnya,

57
00:06:22,895 --> 00:06:26,380
di kamar mandi, luar biasa.

58
00:06:26,382 --> 00:06:29,650
Ya. Aku masih belum mengerti
kenapa bisa ada air...

59
00:06:29,652 --> 00:06:31,318
atau listrik.

60
00:06:31,320 --> 00:06:36,657
Yep, well, itu kumasukkan ke dalam daftar
"tidak perlu ditanya."

61
00:06:36,659 --> 00:06:37,942
Dengar,
adik kecil,

62
00:06:37,944 --> 00:06:40,494
jangan terlalu girang
dengan semua ini, oke?

63
00:06:40,496 --> 00:06:41,745
Girang?

64
00:06:43,832 --> 00:06:44,949
Ya.

65
00:06:44,951 --> 00:06:47,067
Ya, maksudku, jangan salah.

66
00:06:47,069 --> 00:06:50,170
Semua ini luar biasa,

67
00:06:50,172 --> 00:06:52,706
dan sepertinya mereka
punya banyak perlengkapan di sini,

68
00:06:52,708 --> 00:06:55,759
tapi maksudku, kau tahu,
jangan, uh,

69
00:06:55,761 --> 00:06:59,213
jangan mengira mereka tahu
suatu rahasia besar yang kita tidak tahu.

70
00:07:00,098 --> 00:07:01,432
Dean...

71
00:07:01,434 --> 00:07:03,617
Mereka perkumpulan rahasia.

72
00:07:03,619 --> 00:07:05,352
Yang artinya mereka mengarang-ngarang
banyak hal,

73
00:07:05,354 --> 00:07:08,188
dan memakai topi tinggi dan selempang,
dan mengayun pedang.

74
00:07:08,190 --> 00:07:10,140
Mereka bahkan mungkin tidak mengasah--

75
00:07:12,811 --> 00:07:14,445
Ini sangat tajam.

76
00:07:15,765 --> 00:07:19,483
Dean, menurutku kita mungkin
bisa menemukan sesuatu di sini--

77
00:07:19,485 --> 00:07:22,786
sesuatu yang bisa menolong kita,
menolong manusia.

78
00:07:22,788 --> 00:07:24,071
Setidaknya Henry berpikir begitu.

79
00:07:24,073 --> 00:07:27,291
Maksudku, kau tahu kita
butuh isirahat.

80
00:07:27,293 --> 00:07:29,326
Bagaimana kalau akhirnya
kita bisa istirahat?

81
00:07:33,915 --> 00:07:36,467
Apa kau akan melepas
jubah mandi orang mati itu?

82
00:07:36,469 --> 00:07:38,585
♪ He promised to wait ♪ 
 
65
00:07:49,931 --> 00:07:51,815
Wah, wah...

83
00:07:51,817 --> 00:07:53,317
Kau terlambat.

84
00:07:53,319 --> 00:07:54,801
Aku tidak mengira kau akan datang.

85
00:07:54,803 --> 00:07:58,022
Aku harus berganti jalur bus
tiga kali

86
00:07:58,024 --> 00:07:59,139
untuk menghilangkan jejak.

87
00:07:59,141 --> 00:08:02,826
Oh, iya--
karena teman jahatmu.

88
00:08:04,362 --> 00:08:06,246
Kau tidak percaya aku dibuntuti.

89
00:08:07,199 --> 00:08:08,782
Tidak ada yang percaya.

90
00:08:08,784 --> 00:08:14,588
Jadi, ya, aku ingin melihat
naskah FD113

91
00:08:14,590 --> 00:08:17,057
dari tanah Holtzinger.

92
00:08:17,059 --> 00:08:18,625
Ya, ampun.

93
00:08:18,627 --> 00:08:20,711
Kau akan mengkatalog seluruh
koleksi itu,

94
00:08:20,713 --> 00:08:21,828
benar begitu?

95
00:08:23,014 --> 00:08:25,182
Kalau perlu.

96
00:08:27,335 --> 00:08:30,003
Terima kasih.

97
00:09:07,142 --> 00:09:09,176
Gottenyu. (Ya, Tuhan)

98
00:09:12,931 --> 00:09:16,433
Buku ini--
kita harus melindunginya.

99
00:09:16,435 --> 00:09:18,685
Makhluk yang mereka suruh membuntutiku--
dia terlalu dekat!

100
00:09:18,687 --> 00:09:20,404
Aku tidak bisa membawa 
buku besar ini bersamaku!

101
00:09:20,406 --> 00:09:21,488
Tentu saja tidak bisa.

102
00:09:21,490 --> 00:09:24,024
Itu bagian dari referensi istimewa,

103
00:09:24,026 --> 00:09:25,892
yang akan aman di tempatnya.

104
00:09:25,894 --> 00:09:28,746
Oh. Oh. Oh.

105
00:09:28,748 --> 00:09:30,197
Aku masih punya
10 menit, kan?

106
00:09:30,665 --> 00:09:32,616
Delapan menit...

107
00:09:32,618 --> 00:09:35,252
sebelum semua bahan harus
kembali ke meja utama.

108
00:09:38,018 --> 00:09:40,252
Kuharap mereka membayarmu layak 

109
00:09:40,518 --> 00:09:42,952
untuk menjadi orang berengsek.

110
00:10:18,713 --> 00:10:20,164
<i>Harap tinggalkan pesan
setelah terdengar nada.</i>

111
00:10:21,050 --> 00:10:22,382
Sekarang, dengarkan aku
baik-baik.

112
00:10:22,384 --> 00:10:23,750
Aku tidak punya waktu lagi.

113
00:10:23,752 --> 00:10:26,086
Aku menemukannya!
Aku menemukannya!

114
00:10:26,088 --> 00:10:27,954
Saat kau--
Saat kau mengikutiku ke sini,

115
00:10:27,956 --> 00:10:30,557
kau akan butuh
nomor ini--

116
00:10:30,559 --> 00:10:31,842
Q...

117
00:11:01,673 --> 00:11:03,457
Kenapa malu-malu?
Masuklah!

118
00:11:03,459 --> 00:11:05,592
Masuklah. Di luar dingin!

119
00:11:05,594 --> 00:11:06,660
Kau akan minum secangkir kopi

120
00:11:06,662 --> 00:11:09,046
dengan-- dengan musuh lamamu.

121
00:11:11,015 --> 00:11:13,684
Kau sampah Nazi!

122
00:11:16,105 --> 00:11:17,971
Kau babi Nazi!

123
00:11:31,905 --> 00:11:33,980
Dua Minggu Kemudian

124
00:11:36,574 --> 00:11:37,991
Hei!

125
00:11:37,993 --> 00:11:39,192
Hei!

126
00:11:39,194 --> 00:11:42,028
Jadi...
Bagaimana keadaan Kevin?

127
00:11:42,030 --> 00:11:43,463
Kau tahu.

128
00:11:43,465 --> 00:11:44,665
Dia baik-baik saja, kurasa.

129
00:11:44,667 --> 00:11:47,918
Di pojokan,
memecahkan "kode Da Vinci-nya,"

130
00:11:47,920 --> 00:11:50,420
belum ada yang bisa
dilakukan.

131
00:11:50,422 --> 00:11:52,923
Garth bilang hai,
ngomong-ngomong.

132
00:11:54,543 --> 00:11:56,310
Ada kabar dari Cass?

133
00:11:57,211 --> 00:11:59,879
Tidak sedikit pun.
Kenapa? Kau?

134
00:11:59,881 --> 00:12:03,750
Tidak, dia--
dia tidak menjawab.

135
00:12:04,769 --> 00:12:05,886
Begitu, ya.

136
00:12:05,888 --> 00:12:08,822
Well, jadi aku mencoba mendaftar

137
00:12:08,824 --> 00:12:10,991
jaringan pemburu Kelompok Intelektual,
sekutu mereka,

138
00:12:10,993 --> 00:12:13,327
kelompok yang terhubung dengan mereka,
ada berkasnya.

139
00:12:13,329 --> 00:12:14,611
Setelah 1958?

140
00:12:14,613 --> 00:12:16,029
Ya. Benar.

141
00:12:16,031 --> 00:12:19,616
Kebanyakan sudah mati dan tidak aktif,
tapi yang lain-- aku tak begitu yakin,

142
00:12:19,618 --> 00:12:20,567
dan yang satu ini...

143
00:12:21,453 --> 00:12:23,337
...kau harus melihatnya.

144
00:12:25,540 --> 00:12:27,073
Judah Initiative (Inisiatif Yehuda)?

145
00:12:27,075 --> 00:12:28,241
Kelompok Eropa--

146
00:12:28,243 --> 00:12:30,010
Mereka aktif di Perang Dunia II.

147
00:12:30,012 --> 00:12:31,712
Benarkah? Pemburu bertempur
saat perang-- itu keren.

148
00:12:31,714 --> 00:12:35,048
Bukan benar-benar pemburu,
tidak benar-benar bertempur,

149
00:12:35,050 --> 00:12:36,950
tapi, uh...
Rabi.

150
00:12:36,952 --> 00:12:37,985
Rabi?

151
00:12:39,003 --> 00:12:40,437
Benarkah?

152
00:12:40,439 --> 00:12:42,773
Berkas tentang mereka 
tidak begitu lengkap,

153
00:12:42,775 --> 00:12:44,775
tapi, sepertinya mereka
penyabot garis keras.

154
00:12:44,777 --> 00:12:47,144
Jadi, aku mencari

155
00:12:47,146 --> 00:12:49,696
daftar nama anggota 
Inisiatif,

156
00:12:49,698 --> 00:12:53,500
dan mendapat petunjuk--
Rabi Isaac Bass.

157
00:12:53,502 --> 00:12:55,202
Umurnya 17 tahun saat bergabung
dengan Inisiatif

158
00:12:55,204 --> 00:12:58,472
dan umurnya 85 tahun
saat meninggal...

159
00:12:58,474 --> 00:12:59,539
dua minggu lalu.

160
00:12:59,541 --> 00:13:03,627
Di kota pelajar di timur,
dia dibungkam.

161
00:13:03,629 --> 00:13:04,611
Dibungkam?

162
00:13:04,613 --> 00:13:05,879
Ya.

163
00:13:05,881 --> 00:13:07,381
Dia melakukan riset di sana,

164
00:13:07,383 --> 00:13:11,551
dan menurut saksi mata,
terbakar secara spontan.

165
00:13:11,553 --> 00:13:13,286
Jadi...

166
00:13:13,288 --> 00:13:15,672
ini sebuah kasus?

167
00:13:19,143 --> 00:13:21,261
Padahal aku baru kembali.

168
00:13:31,856 --> 00:13:35,809
Jadi kau... bekerja dengan
mendiang rabi Bass?

169
00:13:35,811 --> 00:13:38,528
Ya, aku rekan periset
rabi Bass.

170
00:13:38,530 --> 00:13:41,665
Aku mencoba melengkapi makalah
terakhirnya untuk diterbitkan.

171
00:13:41,667 --> 00:13:43,817
Aku hanya ingin mengulas
apa yang dilihatnya di sini.

172
00:13:43,819 --> 00:13:45,652
Well, ada cukup banyak.

173
00:13:45,654 --> 00:13:47,654
Dia datang sejak buka
sampai tutup selama hampir seminggu.

174
00:13:47,656 --> 00:13:48,822
Wow.

175
00:13:48,824 --> 00:13:51,491
Um, bagaimana dengan berkas 
yang dilihatnya saat...

176
00:13:51,493 --> 00:13:54,678
kau tahu,
di hari dia, uh...

177
00:13:54,680 --> 00:13:56,396
terbakar?

178
00:13:57,548 --> 00:13:59,800
Itu sedikit memendekkan daftar.

179
00:13:59,802 --> 00:14:01,301
Dia orang tua aneh
yang menyenangkan,

180
00:14:01,303 --> 00:14:02,335
sangat menyenangkan.

181
00:14:02,337 --> 00:14:03,937
Aneh? Kenapa begitu?

182
00:14:03,939 --> 00:14:06,039
Kau tahu,
dia bicara banyak

183
00:14:06,041 --> 00:14:08,525
pada kami, pada dirinya sendiri,
siapa pun yang mendengarkan.

184
00:14:08,527 --> 00:14:11,061
Dia selalu bercerita
tentang perang rahasia

185
00:14:11,063 --> 00:14:12,396
yang tak seorang pun tahu
telah terjadi.

186
00:14:12,398 --> 00:14:14,815
Masalah konspirasi--
dia terobsesi dengan Nazi.

187
00:14:14,817 --> 00:14:17,651
Tapi dia bilang mereka
"Nazi Istimewa," kau tahu...

188
00:14:18,619 --> 00:14:19,703
Necromancer.

189
00:14:19,705 --> 00:14:21,822
Necromancer?

190
00:14:21,824 --> 00:14:24,024
Ya, seperti di game
world of apalah-craft

191
00:14:24,026 --> 00:14:25,625
yang selalu dimainkan adikku.

192
00:14:25,627 --> 00:14:27,527
Nazi... Necromancer.

193
00:14:27,529 --> 00:14:28,578
Menyedihkan, ya,

194
00:14:28,580 --> 00:14:30,964
kenapa orang tua selalu
menjadi gila?

195
00:14:30,966 --> 00:14:32,416
Aku tahu. <i>Memang</i> menyedihkan.

196
00:14:32,418 --> 00:14:34,217
Hmm.

197
00:14:37,922 --> 00:14:39,389
Kalian, um...

198
00:14:42,543 --> 00:14:43,643
Maaf.

199
00:14:43,645 --> 00:14:45,062
Kalian berdua melihat kecelakaannya?

200
00:14:45,064 --> 00:14:47,397
Aku masih bisa mendengar
teriakannya.

201
00:14:47,399 --> 00:14:49,232
Seolah apinya hidup,

202
00:14:49,234 --> 00:14:51,101
seperti-- seperti menyerang dia.

203
00:14:51,103 --> 00:14:52,686
Seperti menonton
film yang mengerikan

204
00:14:52,688 --> 00:14:54,604
tentang hal paling mengerikan
yang mungkin kau lihat.

205
00:14:54,606 --> 00:14:56,055
Seperti itu.

206
00:14:56,824 --> 00:14:59,276
Ya.

207
00:15:17,211 --> 00:15:19,763
Agen Khusus Bolan.

208
00:15:21,081 --> 00:15:22,265
Oh, benarkah?

209
00:15:22,267 --> 00:15:24,768
Wow.

210
00:15:24,770 --> 00:15:26,970
Kau pikir kau perekrut pekerja
atau semacamnya.

211
00:15:27,939 --> 00:15:29,589
Ini kedua, mungkin
ketiga kalinya

212
00:15:29,591 --> 00:15:31,591
aku melihatmu hari ini?

213
00:15:31,593 --> 00:15:33,643
Kenapa kau mengikuti aku,
Gingerbread?

214
00:15:34,946 --> 00:15:37,314
Oh, jadi kita
um...

215
00:15:38,599 --> 00:15:41,267
...kita tidak saling 
main mata tadi, ya?

216
00:15:43,371 --> 00:15:44,771
Tadi di mana?
Apa maksudmu?

217
00:15:44,773 --> 00:15:46,940
Maaf, Sobat.
Kupikir--

218
00:15:46,942 --> 00:15:49,910
kupikir kita saling main mata
di halaman universitas, kau tahu--

219
00:15:49,912 --> 00:15:52,779
sedikit "tatap mata,",

220
00:15:52,781 --> 00:15:55,715
dan aku lihat kau di sini,
dan aku menunggumu

221
00:15:55,717 --> 00:15:57,116
sampai kau menyelesaikan
pertemuanmu

222
00:15:57,118 --> 00:15:58,919
lalu mungkin kita bisa...

223
00:15:58,921 --> 00:16:01,221
Ya.
Oke, tapi tidak--

224
00:16:01,223 --> 00:16:03,240
Tidak ada tatap mata.

225
00:16:03,242 --> 00:16:06,576
Ini... investigasi federal.

226
00:16:07,628 --> 00:16:09,462
Apa itu akan membuatmu
lebih tidak menarik?

227
00:16:11,516 --> 00:16:12,816
Tidak. M-maaf, Sobat.

228
00:16:12,818 --> 00:16:15,318
Kuharap-- kuharap aku tidak 
menakutimu atau apa.

229
00:16:15,320 --> 00:16:18,155
Tidak, tidak.
A-aku t-tidak takut.

230
00:16:18,157 --> 00:16:21,975
Hanya saja, kau tahu...
masalah federal.

231
00:16:21,977 --> 00:16:23,994
Ini, uh...

232
00:16:24,980 --> 00:16:26,980
Oke, Warga negara.

233
00:16:26,982 --> 00:16:28,498
Lanjutkan minummu.

234
00:16:28,500 --> 00:16:29,983
Semoga malammu menyenangkan.

235
00:16:29,985 --> 00:16:31,618
Kau-- kau...

236
00:16:31,620 --> 00:16:33,537
...semoga-- oke.

237
00:16:36,508 --> 00:16:37,657
- Ya.
- Hei.

238
00:16:37,659 --> 00:16:40,961
Jadi aku memeriksa
riset sang rabi.

239
00:16:40,963 --> 00:16:42,379
Agak tidak masuk akal--

240
00:16:42,381 --> 00:16:44,214
Um...

241
00:16:45,601 --> 00:16:47,717
...pengamatan burung.

242
00:16:47,719 --> 00:16:48,835
Hah.

243
00:16:48,837 --> 00:16:52,055
Well, dua kapten tim voli wanita

244
00:16:52,057 --> 00:16:53,607
yang sangat seksi

245
00:16:53,609 --> 00:16:56,560
setuju bahwa kematian sang rabi
sangat tidak lazim.

246
00:16:56,562 --> 00:16:58,011
Menurutku kita masih punya kasus.

247
00:16:58,013 --> 00:17:00,730
Itu menjelaskan kenapa
aku diikuti orang.

248
00:17:01,949 --> 00:17:02,866
Kau dibuntuti?

249
00:17:02,868 --> 00:17:04,201
Ya, kurasa begitu.
Rasanya aneh.

250
00:17:04,203 --> 00:17:05,785
Aku mengira aku dibuntuti tadi.

251
00:17:05,787 --> 00:17:07,153
Ternyata seorang pria gay.

252
00:17:07,155 --> 00:17:07,954
Apa?

253
00:17:07,956 --> 00:17:09,739
Bukan apa-apa.
Kau butuh bantuan?

254
00:17:09,741 --> 00:17:10,707
Ya, kumohon.

255
00:17:10,709 --> 00:17:11,791
Kau tahu tempat yang sepi?

256
00:17:11,793 --> 00:17:12,692
Tempat parkir pengunjung--

257
00:17:12,694 --> 00:17:13,910
terpencil.

258
00:17:13,912 --> 00:17:16,580
Aku akan parkir di belakang.
30 menit.

259
00:17:37,652 --> 00:17:38,935
Hei, Sobat.

260
00:17:54,536 --> 00:17:55,335
Dean?

261
00:18:13,854 --> 00:18:14,688
Hentikan.

262
00:18:17,092 --> 00:18:19,442
Aduh, tubuhku.

263
00:18:19,444 --> 00:18:22,779
Makhluk. Apa. Itu?

264
00:18:22,781 --> 00:18:23,680
Dia Golem.

265
00:18:24,599 --> 00:18:25,982
Well, dia Golem<i>ku</i>.

266
00:18:25,984 --> 00:18:27,817
Begitu, ya.

267
00:18:40,594 --> 00:18:43,446
Sang rabi yang terbunuh,
Isaac Bass,

268
00:18:43,448 --> 00:18:46,032
dia kakekku.
Itu sebabnya kami kemari.

269
00:18:46,034 --> 00:18:47,950
Saat kalian mulai menyelidiki kasusnya,

270
00:18:47,952 --> 00:18:48,868
kami mulai mengikuti kalian.

271
00:18:48,870 --> 00:18:49,952
Jadi, tunggu.

272
00:18:49,954 --> 00:18:51,371
Maksudmu antara kau dan aku--

273
00:18:51,373 --> 00:18:54,073
kita, uh,
tidak main mata?

274
00:18:54,808 --> 00:18:56,743
Tidak, Bung.
Aku tadi membuntutimu.

275
00:18:56,745 --> 00:18:59,111
Sudah kubilang aku dibuntuti.

276
00:18:59,113 --> 00:19:00,413
Dia pria gay tadi.

277
00:19:01,415 --> 00:19:03,249
Tadi hebat sekali.
Kau benar-benar menipuku.

278
00:19:03,251 --> 00:19:04,500
Sangat halus.

279
00:19:04,502 --> 00:19:06,586
Ya, well, hanya itu yang kubisa.

280
00:19:07,838 --> 00:19:08,971
Apa?

281
00:19:10,058 --> 00:19:11,858
Ya, benar sekali.
Teruslah berjalan...

282
00:19:13,477 --> 00:19:15,378
...kau hewan peliharaan.

283
00:19:16,981 --> 00:19:18,898
Jadi, itu Golem?

284
00:19:18,900 --> 00:19:20,016
Ya...

285
00:19:20,018 --> 00:19:22,318
Dibuat dari tanah liat
dan dihidupkan oleh rabi

286
00:19:22,320 --> 00:19:24,437
untuk melindungi orang Yahudi
pada masa--

287
00:19:24,439 --> 00:19:27,023
Entahlah--
masa-masa buruk.

288
00:19:29,576 --> 00:19:31,044
Dan dia milikmu?

289
00:19:31,046 --> 00:19:31,978
Tidak juga.

290
00:19:31,980 --> 00:19:34,080
Kakekku meninggalkannya untukku.

291
00:19:34,082 --> 00:19:36,115
Aku keturunan terakhirnya
yang masih hidup

292
00:19:36,117 --> 00:19:39,969
anggota dari... dari kelompok ini,
Inisiatif ini.

293
00:19:39,971 --> 00:19:41,788
Inisiatif Yehuda?
Benar, dan dia--

294
00:19:41,790 --> 00:19:42,955
Siapa?!

295
00:19:42,957 --> 00:19:44,540
Woah.

296
00:19:44,542 --> 00:19:47,009
Kenapa mereka bisa tahu tentang
anggota Yehuda?

297
00:19:47,011 --> 00:19:49,278
Tidak apa-apa.

298
00:19:49,997 --> 00:19:52,665
Tidak apa-apa.

299
00:19:52,667 --> 00:19:55,385
<i>Kami</i> orang bak-baik.

300
00:19:55,387 --> 00:19:56,636
Ya.

301
00:19:56,638 --> 00:19:59,272
Kami pemburu, uh--
Sam dan Dean Winchester.

302
00:19:59,274 --> 00:20:01,040
Kami tahu tentang
Inisiatif Yehuda

303
00:20:01,042 --> 00:20:03,643
karena kakek kami anggota
Kelompok Intelektual.

304
00:20:04,978 --> 00:20:06,412
Ya.

305
00:20:07,347 --> 00:20:10,066
Para rabi mengenal
Kelompok Intelektual.

306
00:20:20,961 --> 00:20:22,027
- Terima kasih.
- Trims.

307
00:20:22,029 --> 00:20:23,379
Silakan duduk.

308
00:20:24,197 --> 00:20:27,083
Jadi...
kakek kalian

309
00:20:27,085 --> 00:20:29,869
terlibat dalam hal-hal
supernatural juga?

310
00:20:29,871 --> 00:20:34,390
Ya, kakek-nenek, ibu, ayah,
banyak sepupu--

311
00:20:34,392 --> 00:20:35,925
seluruh keluarga terlibat di dalamnya,

312
00:20:35,927 --> 00:20:38,294
tapi kami...
tidak pernah punya Golem.

313
00:20:38,296 --> 00:20:41,213
Benar. Ya.
Kami tumbuh dikelilingi hal itu,

314
00:20:41,215 --> 00:20:42,231
tapi kau... tidak?

315
00:20:42,233 --> 00:20:44,167
Petualangan kakekku,

316
00:20:44,169 --> 00:20:46,552
Inisiatif,
Golem, perang--

317
00:20:46,554 --> 00:20:48,888
semua adalah cerita yang
dikisahkannya padaku saat masih kecil.

318
00:20:48,890 --> 00:20:50,323
Kupikir semuanya khayalan.

319
00:20:50,325 --> 00:20:51,441
Begitu juga dengan
orangtuaku--

320
00:20:51,443 --> 00:20:53,109
kau tahu, fantasi membantunya bertahan dari

321
00:20:53,111 --> 00:20:56,279
semua hal buruk yang dilihatnya,

322
00:20:56,281 --> 00:20:58,598
tapi sesekali,
kakek Bass tua yang gila

323
00:20:58,600 --> 00:21:00,566
akan kembali dari salah satu
perjalanannya,

324
00:21:00,568 --> 00:21:02,118
memberiku surat obligasi
senilai $20,

325
00:21:02,120 --> 00:21:04,353
dan berkata, "suatu hari,
kau akan mewarisi jabatanku."

326
00:21:04,355 --> 00:21:07,256
Benar sekali, beberapa hari
setelah dia meninggal,

327
00:21:07,258 --> 00:21:10,673
sebuah kotak besar muncul
di apartemenku.

328
00:21:10,718 --> 00:21:11,980
Dia selalu bilang aku akan tahu
apa yang harus kulakukan.

329
00:21:12,003 --> 00:21:13,580
Itu omong kosong.

330
00:21:13,715 --> 00:21:15,414
Karena saat aku membuka
kotak itu,

331
00:21:15,416 --> 00:21:19,235
orang gila besar, telanjang,
bermuka kentang ini

332
00:21:19,237 --> 00:21:21,003
bangun dan menggila!

333
00:21:21,005 --> 00:21:22,905
Aku tidak... menggila.

334
00:21:22,907 --> 00:21:24,941
Kau menghancurkan
peralatan hiburanku!

335
00:21:24,943 --> 00:21:26,309
Dan ranjang airku.

336
00:21:26,311 --> 00:21:31,096
Bocah ini tidak tahu apa-apa,
tidak menjalankan satu pun rukun,

337
00:21:31,098 --> 00:21:33,816
bekerja pada hari Sabat,
makan babi.

338
00:21:33,818 --> 00:21:35,985
Semua orang suka bacon!

339
00:21:37,955 --> 00:21:39,455
Dia bukan rabi.

340
00:21:39,457 --> 00:21:40,456
Yifalchunbee!

341
00:21:40,458 --> 00:21:42,375
Jangan mulai bilang itu lagi.

342
00:21:42,377 --> 00:21:43,326
Yifalchunbee!

343
00:21:43,328 --> 00:21:45,277
Cukup! Kumohon!

344
00:21:45,279 --> 00:21:46,629
Saatnya diam!

345
00:21:49,783 --> 00:21:51,450
Baiklah. Apa itu?
Dia bilang apa?

346
00:21:51,452 --> 00:21:54,637
Itu bahasa Ibrani yang artinya
kira-kira "ambil alih,"

347
00:21:54,639 --> 00:21:56,288
tapi aku tak tahu apa
yang dia maksud.

348
00:21:56,290 --> 00:21:57,590
Begini, aku tumbuh besar
di Short Hills.

349
00:21:57,592 --> 00:21:59,124
Aku mencontek sampai lulus
dari sekolah Ibrani.

350
00:21:59,126 --> 00:22:00,860
Aku tidak pernah benar-benar
mendengarkan kakekku,

351
00:22:00,862 --> 00:22:02,011
apa yang dia katakan.

352
00:22:02,013 --> 00:22:03,930
Jadi, tunggu-- dia begitu saja
mengirimkan-- Golem ini padamu

353
00:22:03,932 --> 00:22:05,314
dan berharap kau bisa
mengurusnya?

354
00:22:05,316 --> 00:22:08,184
Dia tidak punya kesempatan
untuk mempersiapkanku, kurasa.

355
00:22:08,186 --> 00:22:10,486
Orangtuaku--

356
00:22:10,488 --> 00:22:12,438
mereka melakukan sebisanya

357
00:22:12,440 --> 00:22:14,473
untuk menjauhkanku dari
hal-hal gila ini.

358
00:22:14,475 --> 00:22:15,558
Jadi, setelah perang,

359
00:22:15,560 --> 00:22:17,777
kakekku menghabiskan seluruh hidupnya

360
00:22:17,779 --> 00:22:20,379
mencoba melacak keberadaan  
Thule Society (Perkumpulan Thule).

361
00:22:20,381 --> 00:22:22,832
Perkumpulan Thule.
Benar. Mereka Nazi.

362
00:22:22,834 --> 00:22:24,667
Necromancer Nazi.

363
00:22:24,669 --> 00:22:26,385
N-necro-siapa?

364
00:22:26,387 --> 00:22:28,337
Uh, Necromancer--
uh, penyihir,

365
00:22:28,339 --> 00:22:30,840
ilmu hitam, biasanya
dengan orang-orang mati.

366
00:22:31,825 --> 00:22:33,509
Oke.

367
00:22:34,494 --> 00:22:35,795
Yang aku tahu tentang Thule

368
00:22:35,797 --> 00:22:38,631
adalah mereka persaudaraan rahasia
yang sinting,

369
00:22:38,633 --> 00:22:40,216
berusaha mati-matian untuk
menguasai dunia,

370
00:22:40,218 --> 00:22:42,718
yang mensponsori Partai Nazi
pada awal berdirinya.

371
00:22:42,720 --> 00:22:44,169
Kakekku bilang

372
00:22:44,171 --> 00:22:46,338
Inisiatif Yehuda mulai
melawan mereka.

373
00:22:46,340 --> 00:22:48,558
Dan Thule membunuh kakekmu, Bocah.

374
00:22:49,526 --> 00:22:51,510
Temukan mereka supaya aku
bisa melaksanakan tugasku!

375
00:22:52,362 --> 00:22:53,446
Hei! Hei!!

376
00:22:54,565 --> 00:22:55,898
Ini rumah kontrakan!

377
00:22:55,900 --> 00:22:57,233
Kontrakan.

378
00:23:00,588 --> 00:23:02,688
Begini...

379
00:23:02,690 --> 00:23:04,840
Menurutku Golem-ku benar.

380
00:23:06,076 --> 00:23:07,860
Kakekku--

381
00:23:07,862 --> 00:23:12,331
dia meninggalkan pesan di
mesinku pada hari dia meninggal,

382
00:23:12,333 --> 00:23:14,867
dan dia bilang dia 
menemukan sesuatu

383
00:23:14,869 --> 00:23:16,919
yang akan menyebabkan Thule
akan membunuhnya.

384
00:23:18,705 --> 00:23:21,390
Dia bilang dia menyembunyikannya
di tempat terbuka.

385
00:23:21,392 --> 00:23:26,596
Dia meninggalkan-- entahlah--
persamaan aneh ini.

386
00:23:26,598 --> 00:23:29,398
Ini bukan nomor telepon,
alamat, atau koordinat--

387
00:23:29,400 --> 00:23:33,603
Q-L-6-7-3-W-3-8?

388
00:23:35,989 --> 00:23:37,556
Apa itu nomor kombinasi?

389
00:23:39,810 --> 00:23:42,511
Oh, ini nomor lokasi buku.

390
00:23:43,463 --> 00:23:45,898
Sesuai Perpustakaan Kongres AS--
sistem pengarsipan mereka.

391
00:23:45,900 --> 00:23:47,733
Mereka menggunakannya di
perpustakaan universitas.

392
00:23:47,735 --> 00:23:49,669
Uh, Q-L-6-7-3-- itu...

393
00:23:49,671 --> 00:23:51,737
Itu bagian sains.

394
00:23:51,739 --> 00:23:53,539
Uh...

395
00:23:53,541 --> 00:23:55,625
Burung, tebakanku.

396
00:23:55,627 --> 00:23:56,876
Ayo, pergi.

397
00:24:05,752 --> 00:24:08,387
Kalian berdua selalu menyelinap
masuk ke mana-mana?

398
00:24:08,389 --> 00:24:09,588
Ya, well, ayah kami ingin kami

399
00:24:09,590 --> 00:24:11,107
memiliki karier yang menjamin,

400
00:24:11,109 --> 00:24:13,926
kalau-kalau kami kurang berhasil
jadi pemburu.

401
00:24:13,928 --> 00:24:15,928
Oke, jadi kalau aku benar,
maka kakekmu

402
00:24:15,930 --> 00:24:17,763
menukar naskah FD113
dari koleksi.

403
00:24:17,765 --> 00:24:19,098
Aku akan segera kembali.

404
00:24:53,568 --> 00:24:56,318
Aku berutang terima kasih.

405
00:24:56,320 --> 00:24:59,739
Sang rabi menuntunku sejauh ini,

406
00:24:59,741 --> 00:25:03,192
tapi kau...
menuntunku sampai tuntas.

407
00:25:04,327 --> 00:25:05,811
Sekarang, berikan bukunya padaku.

408
00:25:10,868 --> 00:25:12,284
Tolong!

409
00:25:12,286 --> 00:25:14,003
N-necromancer!

410
00:25:14,005 --> 00:25:15,487
Tetap di sini!

411
00:25:18,926 --> 00:25:20,426
Sial.

412
00:25:20,428 --> 00:25:21,460
Aah!

413
00:25:21,995 --> 00:25:23,379
Aah.

414
00:25:23,381 --> 00:25:24,964
Sial!

415
00:25:25,665 --> 00:25:27,600
Hei, Orang besar,

416
00:25:27,602 --> 00:25:30,853
mereka berdua akan mati kecuali
kita menghabisi orang yang memantrai mereka.

417
00:25:32,857 --> 00:25:33,939
Ayolah. Ayolah.

418
00:26:32,032 --> 00:26:34,066
Hidup...

419
00:26:34,068 --> 00:26:35,785
Perkumpulan Thule.

420
00:26:44,761 --> 00:26:46,078
Atau tidak.

421
00:27:00,799 --> 00:27:03,017
Ya, ampun.

422
00:27:03,019 --> 00:27:05,419
Anggota Kelompok Intelektual
menyembuhkanmu.

423
00:27:05,421 --> 00:27:06,737
Mereka menyelamatkan nyawamu.

424
00:27:08,239 --> 00:27:10,457
Apa yang mereka lakukan?

425
00:27:10,459 --> 00:27:12,710
Mengubur si necromancer.

426
00:27:16,882 --> 00:27:18,782
Rasanya seperti sekarung Lego.

427
00:27:18,784 --> 00:27:20,267
Golem menghancurkan orang ini.

428
00:27:20,269 --> 00:27:21,268
Ya.

429
00:27:22,338 --> 00:27:27,941
Jadi, uh, selain necromancer
Perkumpulan Thule,

430
00:27:27,943 --> 00:27:30,277
apa rencana kita untuk 
mengatasi makhluk itu?

431
00:27:30,279 --> 00:27:32,863
Maksudmu bagaimana kita menghabisi
Mr. Bill di sana?

432
00:27:32,865 --> 00:27:36,033
Aku lebih suka kalau kita bisa 
kalau terpaksa.

433
00:27:36,035 --> 00:27:38,769
Kecuali menurutmu
Aaron dapat mengendalikannya.

434
00:27:48,229 --> 00:27:52,383
Ya, Tuhan.
Mereka berdua psikopat.

435
00:27:58,790 --> 00:28:01,475
Apa yang kau temukan?

436
00:28:01,477 --> 00:28:04,061
Sepertinya ini buku catatan
dari kamp Nazi di Belarus.

437
00:28:04,980 --> 00:28:07,648
Yang dikepalai oleh Thule.

438
00:28:07,650 --> 00:28:09,767
Ini buku besar merah mereka.

439
00:28:09,769 --> 00:28:12,152
Buku ini hilang dalam kebakaran
yang menghancurkan kamp,

440
00:28:12,154 --> 00:28:15,305
tapi kakekku yakin buku ini
ditemukan setelah perang usai.

441
00:28:15,307 --> 00:28:17,191
Well, ada penjelasan tentang
eksperiman mengerikan

442
00:28:17,193 --> 00:28:20,194
yang dilakukan pada
para penghuni kamp...

443
00:28:20,196 --> 00:28:22,145
eksperimen sihir.

444
00:28:22,147 --> 00:28:24,731
Lebih menyeramkan daripada
kata-kata.

445
00:28:29,954 --> 00:28:32,256
Kau ada di sana, ya?

446
00:28:32,258 --> 00:28:34,775
Di kamp?

447
00:28:34,777 --> 00:28:37,411
Aku dibuat di ghetto
di Vitsyebsk

448
00:28:37,413 --> 00:28:39,780
untuk menghancurkan neraka itu.

449
00:28:39,782 --> 00:28:44,000
Aku merobohkan temboknya,
penjaganya.

450
00:28:44,002 --> 00:28:47,838
Komandannya membakar tempat itu
hingga jadi abu.

451
00:28:49,874 --> 00:28:52,509
Oke, um, apa maksudmu

452
00:28:52,511 --> 00:28:55,779
saat kau menyuruh Aaron
untuk mengambil alih?

453
00:28:55,781 --> 00:28:57,264
Bocah itu akan tahu...

454
00:28:57,266 --> 00:28:59,283
kalau dia membaca bukunya.

455
00:28:59,285 --> 00:29:03,070
Buku?
Buku apa?

456
00:29:07,475 --> 00:29:11,245
Saat aku--
Saat aku bar mitzvah,

457
00:29:11,247 --> 00:29:13,847
kakekku memberikan sebuah buku tua kecil.

458
00:29:13,849 --> 00:29:16,767
Dalam bahasa Ibrani.

459
00:29:16,769 --> 00:29:20,754
Semacam buku petunjuk pemilik Golem.

460
00:29:21,756 --> 00:29:24,007
Oke. Bagus.
Ambil bukunya, kalau begitu.

461
00:29:24,009 --> 00:29:26,944
Aku- aku tidak bisa melakukan itu.

462
00:29:26,946 --> 00:29:31,315
Saat aku SMA,
aku mulai bandel.

463
00:29:31,317 --> 00:29:34,718
Nilai akademisku mulai memburuk,

464
00:29:34,720 --> 00:29:37,321
dan, aku kira-kira...

465
00:29:39,474 --> 00:29:41,341
...aku membakarnya.

466
00:29:42,577 --> 00:29:46,396
Bocah ini membakar bukunya.

467
00:29:46,398 --> 00:29:48,949
Halamannya tipis dari kulit binatang.

468
00:29:49,751 --> 00:29:53,170
Maksudku, cocok untuk
melinting rokok.

469
00:29:53,172 --> 00:29:54,872
Begini,memangnya ada panduan pemilik

470
00:29:54,874 --> 00:29:55,873
untuk manusia tanah liat.

471
00:29:55,875 --> 00:29:57,508
Oke?
Itu omong kosong.

472
00:29:57,510 --> 00:29:59,760
Benar, kan? Maksudku...

473
00:29:59,762 --> 00:30:01,178
Aku...

474
00:30:01,180 --> 00:30:04,247
Oke. Baiklah.
Aku minta maaf, oke?

475
00:30:04,249 --> 00:30:06,633
Kenapa kau tidak beritahu saja
apa yang aku tak tahu?!

476
00:30:06,635 --> 00:30:09,102
Aku tidak berhak membimbing rabi,

477
00:30:09,104 --> 00:30:10,854
mengajarkan sang guru!

478
00:30:10,856 --> 00:30:12,356
Bukan hakku!

479
00:30:12,358 --> 00:30:14,558
Yifalchunbee!

480
00:30:24,536 --> 00:30:27,371
Aku harus jujur, itu membuatku tenang.

481
00:30:32,377 --> 00:30:36,463
Aku hanya bisa bilang,
eksperimen-eksperimen ini--

482
00:30:36,465 --> 00:30:38,882
Thule membunuh kaum Yahudi, gipsi--

483
00:30:38,884 --> 00:30:40,667
dan hampir semua orang--

484
00:30:40,669 --> 00:30:43,303
lalu mencoba menghidupkan mereka
secara ajaib.

485
00:30:43,305 --> 00:30:44,504
Mereka mencoba mencari cara

486
00:30:44,506 --> 00:30:45,706
untuk menghidupkan kembali
anggota mereka...

487
00:30:45,708 --> 00:30:48,458
Yang kurasa mereka berhasil ketahui

488
00:30:48,460 --> 00:30:49,927
karena-- ini.

489
00:30:51,896 --> 00:30:54,014
Halaman terakhir ini...

490
00:30:54,016 --> 00:30:57,267
adalah daftar nama semua
anggota Thule yang mati

491
00:30:57,269 --> 00:30:58,569
yang dihidupkan kembali.

492
00:31:00,188 --> 00:31:02,356
Ini alasan mereka
membunuh kakekku?

493
00:31:03,858 --> 00:31:05,108
Di dalam situ ada cara
untuk membunuh makhluk itu?

494
00:31:05,110 --> 00:31:07,611
Sepertinya, mereka bereksperimen
dengan itu juga.

495
00:31:07,613 --> 00:31:09,012
Um--

496
00:31:09,014 --> 00:31:10,447
tembakan di kepala...

497
00:31:10,449 --> 00:31:13,717
Tapi kalau kau tidak membakar
tubuhnya dalam 12 jam,

498
00:31:13,719 --> 00:31:16,203
dia akan hidup lagi.

499
00:31:17,171 --> 00:31:18,822
Nazi bangsat.

500
00:32:02,700 --> 00:32:04,217
Rekaman dari

501
00:32:04,219 --> 00:32:06,386
kamera keamanan sudah dihapus.

502
00:32:06,388 --> 00:32:08,305
Kau yakin dia dibunuh?

503
00:32:08,307 --> 00:32:10,974
Torvald dibunuh di sini,

504
00:32:10,976 --> 00:32:12,192
tapi bukan oleh manusia.

505
00:32:13,846 --> 00:32:16,947
Aku bisa saja tahu lebih, tapi hantunya
dipaksa pergi

506
00:32:16,949 --> 00:32:18,882
sebelum bisa memberitahuku.

507
00:32:18,884 --> 00:32:22,352
Mereka tahu harus membakar
sisa jasadnya.

508
00:32:50,965 --> 00:32:53,116
Darah?

509
00:32:54,185 --> 00:32:55,352
Tanah liat.

510
00:32:58,022 --> 00:33:01,358
Torvald membunuh rabi terakhir Inisiatif,

511
00:33:01,360 --> 00:33:06,196
lalu Golem dari Vitsyebsk
membunuhnya.

512
00:33:06,198 --> 00:33:08,865
Bukan, bukan, Garth,
bukan perkumpulan tool (alat)--

513
00:33:08,867 --> 00:33:10,717
"Thule" -- T-H-U-L-E.

514
00:33:10,719 --> 00:33:12,386
Ya.

515
00:33:12,388 --> 00:33:14,538
Baiklah.
Hubungi aku kalau kau tahu sesuatu.

516
00:33:16,208 --> 00:33:18,158
Semua kontak Garth buntu.

517
00:33:18,160 --> 00:33:20,243
Tidak ada yang tahu atau
pernah mendengar

518
00:33:20,245 --> 00:33:21,294
tentang Perkumpulan Thule

519
00:33:21,296 --> 00:33:23,046
siapa pun orang-orang ini,

520
00:33:23,048 --> 00:33:25,799
mereka beraktivitas di bawah
radar pemburu.

521
00:33:25,801 --> 00:33:27,167
Ada sesuatu?

522
00:33:27,169 --> 00:33:28,635
Tidak ada yang pasti.

523
00:33:28,637 --> 00:33:30,754
Maksudku, legendanya bermacam-macam.

524
00:33:30,756 --> 00:33:34,191
Menurut satu legenda,
makhluk itu bisa dimatikan

525
00:33:34,193 --> 00:33:36,810
kalau kau menghapus salah satu
huruf di dahinya.

526
00:33:36,812 --> 00:33:38,795
- Tak ada huruf di wajah si muka-tanah-liat.
- Tepat sekali.

527
00:33:38,797 --> 00:33:40,514
Jadi, lupakan itu.
Satu legenda lagi--

528
00:33:40,516 --> 00:33:43,100
"beberapa memiliki gulungan di mulutnya
yang harus kau ambil."

529
00:33:43,102 --> 00:33:45,402
Bukankah itu akan membuatnya 
cadel atau bagaimana?

530
00:33:45,404 --> 00:33:47,237
Well, biasanya, mereka seharusnya
tidak bisa bicara.

531
00:33:47,239 --> 00:33:50,373
Kita tahu bahwa dia
menghabisi seluruh isi kamp

532
00:33:50,375 --> 00:33:52,242
penuh dengan tentara Jerman
bersenjata lengkap

533
00:33:52,244 --> 00:33:54,845
dan necromancer Thule 
dan menang.

534
00:33:54,847 --> 00:33:56,863
Sebuah hiasan keramik jagoan.

535
00:33:56,865 --> 00:33:58,598
Yang kita tak tahu cara
menaruhnya kembali ke kotak.

536
00:33:58,600 --> 00:33:59,499
Bagus.

537
00:33:59,501 --> 00:34:02,119
Jadi, itu rencana kalian--

538
00:34:02,121 --> 00:34:04,087
menyingkirkan Golem-ku?

539
00:34:04,956 --> 00:34:07,124
Itu bukan rencana.

540
00:34:07,126 --> 00:34:09,776
Kami hanya akan merasa lebih baik
kalau tahu caranya. Itu saja.

541
00:34:09,778 --> 00:34:12,596
Apa hak kalian untuk memutuskan itu?

542
00:34:14,015 --> 00:34:16,099
Percayalah,

543
00:34:16,101 --> 00:34:18,351
kalau kami butuh hak itu,
kami akan mengambilnya.

544
00:34:18,353 --> 00:34:19,853
Dia mungkin merepotkan,

545
00:34:19,855 --> 00:34:21,655
tapi dia tanggung jawabku.

546
00:34:21,657 --> 00:34:25,358
Golem ini dibuat untuk berperang.

547
00:34:25,360 --> 00:34:26,827
Kau tidak terlatih untuk itu.

548
00:34:26,829 --> 00:34:29,613
Sekarang bagaimana kau akan mengurusnya?

549
00:34:29,615 --> 00:34:30,947
Aku tidak tahu.

550
00:34:53,704 --> 00:34:54,838
Cukup!

551
00:34:54,840 --> 00:34:59,593
Rupanya kau di sini,
kau makhluk menjijikkan,

552
00:34:59,595 --> 00:35:01,377
setelah bertahun-tahun.

553
00:35:01,379 --> 00:35:02,545
Eckhart.

554
00:35:03,979 --> 00:35:07,500
Tanah liat Adam, serahkan 
surat kontrakmu padaku!

555
00:35:41,248 --> 00:35:43,340
Aku memerintahmu atas perjanjian
dari para pembuatmu--

556
00:35:43,342 --> 00:35:46,626
tanah liat Adam,
serahkan surat kontrakmu padaku.

557
00:35:54,580 --> 00:35:56,497
Jadi, kau rabi
sang Golem?

558
00:35:58,300 --> 00:36:00,868
Kau membangunkannya...

559
00:36:01,787 --> 00:36:04,005
...tapi kau tidak mengambil alih
kepemilikannya.

560
00:36:06,842 --> 00:36:10,678
Kau harus tulis namamu 
di gulungannya, Bocah.

561
00:36:10,680 --> 00:36:14,182
Itu caramu...
Yifalchunbee.

562
00:36:15,784 --> 00:36:17,384
Aku tidak tahu 
itu yang dimaksud olehnya.

563
00:36:18,987 --> 00:36:22,273
Pengetahuan adalah kekuatan,
bukan?

564
00:36:30,165 --> 00:36:33,367
Sekarang, siapa di antara kalian
yang akan memberitahuku

565
00:36:33,369 --> 00:36:38,339
di mana aku bisa menemukan
buku merahnya?

566
00:36:38,341 --> 00:36:42,176
Bagaimana kalau kau mampus saja,
Nazi bangsat?

567
00:36:43,912 --> 00:36:45,680
Bisakah kita...

568
00:36:45,682 --> 00:36:49,050
mengenyampingkan masalah 
Nazi ini sebentar

569
00:36:49,052 --> 00:36:51,352
dan berbicara seperti--

570
00:36:51,354 --> 00:36:54,222
Necromancer Nazi bajingan?
Aku lewat.

571
00:36:54,224 --> 00:36:56,390
Jadi, kau komandannya?

572
00:36:56,392 --> 00:36:59,026
Orang yang memberi izin
semua eksperimen itu?

573
00:36:59,028 --> 00:37:01,862
"Menciptakan"...

574
00:37:01,864 --> 00:37:04,431
Semua eksperimen itu.
Terima kasih.

575
00:37:10,439 --> 00:37:11,672
Bagaimana denganmu?

576
00:37:11,674 --> 00:37:14,041
Maksudku, kau bukan...

577
00:37:14,043 --> 00:37:16,210
mayat hidup.

578
00:37:16,212 --> 00:37:17,328
Jadi, apa yang kau lakukan?

579
00:37:17,330 --> 00:37:19,880
Kau membacakan mantra "muda selamanya"
pada dirimu sendiri,

580
00:37:19,882 --> 00:37:22,616
seperti kawan kecilmu di perpustakaan?

581
00:37:22,618 --> 00:37:23,951
Namanya Torvald.

582
00:37:23,953 --> 00:37:26,254
Dan kau akan menderita untuk itu.

583
00:37:31,626 --> 00:37:34,061
Aku harus bilang,
mantra atau tanpa mantra,

584
00:37:34,063 --> 00:37:36,397
dia mati dengan mudah,

585
00:37:36,399 --> 00:37:38,465
jadi...

586
00:37:46,908 --> 00:37:48,943
Maaf. Jadi,

587
00:37:48,945 --> 00:37:51,862
biar kuberitahu apa yang kulihat.

588
00:37:51,864 --> 00:37:56,500
Yahudi ajaib di kakiku,
tanpa pemilik,

589
00:37:56,502 --> 00:38:01,222
dan akhirnya, rahasia kami
kembali menjadi rahasia.

590
00:38:03,825 --> 00:38:05,710
Yang mengingatkanku pada sebuah kisah.

591
00:38:05,712 --> 00:38:10,831
"Seorang Yahudi, dua orang non-Yahudi,
dan seorang Golem masuk ke bar,

592
00:38:10,833 --> 00:38:13,801
dan mereka tidak keluar lagi."

593
00:38:28,984 --> 00:38:31,518
Orang-orang bodoh!

594
00:38:32,871 --> 00:38:34,872
Kau bisa membunuhku.

595
00:38:34,874 --> 00:38:36,991
Tapi kau takkan bisa membunuh
semua anggota Thule.

596
00:38:40,879 --> 00:38:42,830
Well, ini permulaan.

597
00:38:45,334 --> 00:38:46,467
Kau baik-baik saja?

598
00:38:46,469 --> 00:38:49,487
Ya.

599
00:38:49,489 --> 00:38:51,222
Ya.

600
00:39:16,763 --> 00:39:18,679
Well, sekarang kita tahu--

601
00:39:18,681 --> 00:39:20,097
kertas mengalahkan Golem,

602
00:39:20,099 --> 00:39:23,017
api mengalahkan zombi
mayat hidup Nazi.

603
00:39:23,019 --> 00:39:26,103
Jadi...

604
00:39:26,105 --> 00:39:27,772
Bagaimana sekarang,
Aaron?

605
00:39:27,774 --> 00:39:29,557
Maksudku, kami punya tempat
untuk menyimpannya.

606
00:39:29,559 --> 00:39:31,609
Tidak.

607
00:39:31,611 --> 00:39:33,927
Maksudku...

608
00:39:33,929 --> 00:39:36,564
Eckhart memang sudah mati,
tapi kau dengar dia.

609
00:39:36,566 --> 00:39:38,599
Thule masih ada di luar sana...

610
00:39:38,601 --> 00:39:42,386
tersembunyi, aktif.

611
00:39:51,113 --> 00:39:53,681
Ini nama kakekku.

612
00:39:57,452 --> 00:40:00,471
Dia meninggalkanku sesuatu
yang penting.

613
00:40:00,473 --> 00:40:03,057
Sesuatu yang hanya bisa 
dilakukan olehku.

614
00:40:30,585 --> 00:40:33,270
Sepertinya akulah Inisiatif Yehuda sekarang.

615
00:40:33,272 --> 00:40:36,423
Yifalchunbee.

616
00:40:36,425 --> 00:40:39,310
T-tapi kupikir aku sudah melakukannya.

617
00:40:39,312 --> 00:40:41,762
Ya.

618
00:40:53,892 --> 00:40:56,343
Apa yang kau lakukan?

619
00:40:56,345 --> 00:40:57,561
Mengurutkan--

620
00:40:57,563 --> 00:41:00,197
Aku membuat kartu daftar untuk
salinan kita

621
00:41:00,199 --> 00:41:03,400
dari buku merah Thule
untuk arsip kita.

622
00:41:09,191 --> 00:41:10,691
Jadi, apa?

623
00:41:10,693 --> 00:41:13,210
Aaron menjadi Inisiatif Yehuda,
dan...

624
00:41:13,212 --> 00:41:15,746
kau Kelompok Intelektual?
Begitu?

625
00:41:15,748 --> 00:41:17,498
♪ Just direct your feet ♪

626
00:41:17,500 --> 00:41:22,536
♪ on the sunny side
of the street ♪

627
00:41:22,538 --> 00:41:26,891
♪ can't you hear
that pitter-pat? ♪

628
00:41:26,893 --> 00:41:31,512
♪ that happy tune is yours now ♪

629
00:41:31,514 --> 00:41:33,113
Bagus.

630
00:41:33,115 --> 00:41:38,319
♪ Life can be oh-so sweet
on the sunny side ♪

631
00:41:38,321 --> 00:41:41,322
♪ of the street ♪

632
00:41:41,324 --> 00:41:46,010
♪ mm-mm ♪

633
00:41:46,012 --> 00:41:48,429
♪ mm-mm ♪

634
00:41:54,987 --> 00:41:59,987
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
translated by anisssina

