1
00:00:02,586 --> 00:00:05,553
<i>Sebelumnya di "Once Upon A Time"...

2
00:00:05,587 --> 00:00:06,620
Saat itu aku mengalami kecelakaan.

3
00:00:06,655 --> 00:00:08,021
Kau tak kan percaya apa yang kulihat.

4
00:00:08,056 --> 00:00:11,725
Jika aku memiliki belati itu,
aku bisa mengontrol Sang Kegelapan.

5
00:00:11,759 --> 00:00:13,793
- Jangan mengingkari kesepakatan kita!
- Aku harus melakukannya!

6
00:00:13,827 --> 00:00:15,061
Ayah!

7
00:00:15,095 --> 00:00:17,230
Kau masih ingat kau berhutang bantuan
padku,nona Swan?

8
00:00:17,264 --> 00:00:18,298
Aku menagihnya sekarang.

9
00:00:18,332 --> 00:00:19,799
Aku harus menemukan anakku.

10
00:00:19,833 --> 00:00:21,601
<i>...Pelayanan terus menerus ke
Kota New York.

11
00:00:24,104 --> 00:00:26,072
Milah?

12
00:00:26,106 --> 00:00:27,106
Milah.

13
00:00:27,140 --> 00:00:28,107
Aku hampir selesai.

14
00:00:28,141 --> 00:00:29,908
Oh,kau cepat belajar.

15
00:00:29,942 --> 00:00:32,243
Aku memiliki guru yang baik.

16
00:00:32,277 --> 00:00:34,112
Mwah.

17
00:00:34,146 --> 00:00:35,546
Ada apa?

18
00:00:35,581 --> 00:00:37,348
Apa yang membuatmu pulang lebih awal?

19
00:00:37,382 --> 00:00:40,051
Milah.
Masa penenunanku sudah habis.

20
00:00:40,086 --> 00:00:42,353
Aku telah dipanggil ke barisan depan.

21
00:00:46,257 --> 00:00:47,390
Perang Ogre.

22
00:00:47,425 --> 00:00:50,794
Aku akan melapor untuk pelatihan
besok pagi.

23
00:00:50,829 --> 00:00:55,365
Tidak.Rumple,aku pernah dengar,barisan
depan...adalah tempat yang kejam.

24
00:00:55,399 --> 00:00:58,268
Oh,Milah,aku tahu,aku tahu.

25
00:00:58,302 --> 00:01:01,403
Aku...aku tak bisa bilang kalau
aku...aku tak akan takut.

26
00:01:01,438 --> 00:01:04,240
Tapi...ini kesempatan yang
aku tunggu-tunggu

27
00:01:04,274 --> 00:01:06,208
seumur hidupku.

28
00:01:06,243 --> 00:01:08,611
Kau tahu,selama ini aku hidup
dibawah bayang-bayang

29
00:01:08,646 --> 00:01:11,948
ayahku terlalu lama.

30
00:01:11,982 --> 00:01:13,616
Hanya karena ayahmu seorang pengecut,

31
00:01:13,651 --> 00:01:15,785
tidak berarti kau juga.

32
00:01:15,819 --> 00:01:17,585
Oh,aku tahu itu.

33
00:01:17,620 --> 00:01:19,087
Begitu juga kau.

34
00:01:19,122 --> 00:01:20,856
Tapi dunia?

35
00:01:20,890 --> 00:01:22,758
Bertarung di perang ini akhirnya
memberiku kesempatan ini

36
00:01:22,792 --> 00:01:25,961
untuk membuktikan itu pada orang-orang.

37
00:01:25,995 --> 00:01:29,765
Pergilah.

38
00:01:29,799 --> 00:01:32,267
Jadi berani.

39
00:01:32,301 --> 00:01:34,535
Bertarunglah dengan hormat.

40
00:01:34,569 --> 00:01:35,602
Oh,Tuhan,aku mencintaimu.

41
00:01:35,637 --> 00:01:37,304
Aku juga mencintaimu.

42
00:01:37,338 --> 00:01:40,307
Saat kau kembali,
kita bisa mulai menjalani kehidupan

43
00:01:40,341 --> 00:01:41,642
yang selalu kita impikan.

44
00:01:41,677 --> 00:01:43,443
Ya.

45
00:01:43,478 --> 00:01:44,979
- Kita bisa memiliki keluarga.
- Sebuah keluarga.

46
00:02:00,527 --> 00:02:05,064
Ada apa? Ini tempat yang benar?

47
00:02:05,098 --> 00:02:06,464
Iya.

48
00:02:06,499 --> 00:02:10,035
Biar kutebak.Dia tak mengaharapkanmu.

49
00:02:12,005 --> 00:02:14,206
Siapa yang tidak menyukai kejutan?

50
00:02:19,278 --> 00:02:23,278
Once Upon A Time 2x14-Manhattan
Tanggal tayang asli 17 Februari 2013

51
00:02:23,280 --> 00:02:27,280
Sinkronisasi dan koreksi oleh atrn97g
untuk www.addic7ed.com

52
00:02:29,287 --> 00:02:32,023
Ada apa,sayang?

53
00:02:32,057 --> 00:02:34,692
Tentang Henry.

54
00:02:34,727 --> 00:02:38,195
Emma meninggalkan kota dengan Gold,
dan dia mengajaknya bersamanya.

55
00:02:38,229 --> 00:02:40,163
Dan kau tidak mencegahnya?

56
00:02:40,198 --> 00:02:42,665
Aku tidak tahu samapai mereka
telah pergi.

57
00:02:42,700 --> 00:02:44,467
Kuyakin dia baik-baik saja.

58
00:02:44,501 --> 00:02:47,938
Dan segera setelah urusan Gold selesai,
Henry akan kembali.

59
00:02:47,972 --> 00:02:49,973
Tapi tidak bersamaku.

60
00:02:50,007 --> 00:02:51,641
Kembali? Dari mana?

61
00:02:51,675 --> 00:02:53,042
Kemana Rumplestiltskin pergi?

62
00:02:53,076 --> 00:02:54,810
Aku tidak tahu.

63
00:02:54,845 --> 00:02:56,011
Jika dia meninggalkan kota ini,
maka dia tak berdaya.

64
00:02:56,046 --> 00:02:57,713
Dia bisa dibunuh.

65
00:02:57,748 --> 00:02:58,848
Ketika salah satu dari kita
meninggalkan kota,

66
00:02:58,882 --> 00:03:02,384
kita kehilangan sihir kita dan
keuntungannya.

67
00:03:02,418 --> 00:03:03,619
Ingatanmu?

68
00:03:03,653 --> 00:03:05,354
Tak satupun dari kita yang menjadi
korban kutukannya.

69
00:03:05,388 --> 00:03:08,023
Ini bukan tentang ingatan.

70
00:03:08,058 --> 00:03:09,624
Ini tentang sihir.

71
00:03:09,658 --> 00:03:12,727
Aku tak butuh sihir.
aku akan mengejarnya sendirian.

72
00:03:12,762 --> 00:03:14,729
Bahkan jika kau berhasil menemukannya,

73
00:03:14,764 --> 00:03:17,165
apa kau pikir kau bisa begitu saja
berjalan kearahnya

74
00:03:17,199 --> 00:03:18,666
dan menikamnya di jantung dengan
pedangmu?

75
00:03:18,700 --> 00:03:21,636
Aku lebih memilih kaitku,
tapi aku tak bisa menemukannya sekarang.

76
00:03:21,670 --> 00:03:22,837
Kau tak akan pergi kemana-mana.

77
00:03:22,872 --> 00:03:23,905
Aku berhak membalas dendam.

78
00:03:23,939 --> 00:03:25,305
Kau benar.

79
00:03:25,339 --> 00:03:29,576
Kau benar.Kau berhak,
dan dengan kepergian Sang Kegelapan,

80
00:03:29,610 --> 00:03:31,812
kita bisa mencari benda sihir

81
00:03:31,846 --> 00:03:35,682
yang benar-benar bisa membunuhnya
disini...belatinya.

82
00:03:40,755 --> 00:03:42,021
Tidak ada Baelfire.

83
00:03:42,055 --> 00:03:44,323
Ya,itu mungkin tak akan digunakan
sebagai alias.

84
00:03:44,357 --> 00:03:47,026
Bola dunia ajaibmu tak memberikanmu
nomer apartemennya?

85
00:03:47,060 --> 00:03:48,928
Itu tidak bekerja seperti itu.

86
00:03:48,962 --> 00:03:51,463
Apakah dari nama-nama ini ada yang
berarti sesuatu bagimu?

87
00:03:51,498 --> 00:03:55,334
Nama-nama adalah yang selalu aku cari,
tapi sayangnya,tidak.

88
00:03:55,368 --> 00:03:56,835
Ini anakmu.

89
00:03:56,869 --> 00:03:59,671
Tidak.Atau itu bisa saja kosong.

90
00:03:59,705 --> 00:04:01,139
Kau mungkin mencari-cari nama dan sihir,

91
00:04:01,174 --> 00:04:03,041
tapi aku selalu menemukan
orang-orang yang tak mau ditemukan,

92
00:04:03,075 --> 00:04:04,209
dan orang-orang semacamnya

93
00:04:04,243 --> 00:04:06,544
tidak suka menunjukan keberadaan mereka.

94
00:04:07,980 --> 00:04:12,850
Paket U.P.S. untuk kamar 407.

95
00:04:14,385 --> 00:04:16,187
Mungkin kau seharusnya bilang Fedex.

96
00:04:17,956 --> 00:04:19,423
Dia melarikan diri.

97
00:04:23,929 --> 00:04:26,964
Hutang bantuan yang kumaksud padamu...
inilah saatnya.

98
00:04:26,998 --> 00:04:29,265
Buat dia berbicara padaku.Aku...
aku tak bisa lari.

99
00:04:29,300 --> 00:04:33,703
Jaga Henry.Aku akan kembali.

100
00:04:46,149 --> 00:04:47,349
Hey.

101
00:05:04,466 --> 00:05:05,799
Tidak.

102
00:05:08,337 --> 00:05:09,670
Neal?

103
00:05:09,704 --> 00:05:11,638
Emma?

104
00:05:21,991 --> 00:05:23,959
Neal?

105
00:05:27,163 --> 00:05:28,996
Aku tak mengerti.
Apa yang kau lakukan disini?

106
00:05:29,030 --> 00:05:31,566
- Apa yang <i>aku</i> lakukan disini?
- Ya.

107
00:05:31,600 --> 00:05:35,670
Aku tak kan menjawab apa-apa
sampai kau mengatakan yang sebenarnya.

108
00:05:35,704 --> 00:05:37,572
Apakah kau anak dari Gold?

109
00:05:37,606 --> 00:05:40,173
Apa yang kaubicarakan? Siapa Gold?

110
00:05:40,207 --> 00:05:43,777
Kau mempermainkanku.Kau dari sana.

111
00:05:43,811 --> 00:05:45,946
Kau yang mempermainkanku.

112
00:05:45,980 --> 00:05:47,146
- Dan dia mempermainkanku.Kalian berdua
mempermainkanku. - Whoa,baiklah.

113
00:05:47,181 --> 00:05:48,348
- Kau dan Gold.
- Emma,pelan-pelan.

114
00:05:48,382 --> 00:05:49,683
Apa yang kaumaksud? Siapa Gold?

115
00:05:49,717 --> 00:05:51,250
Ayahmu.

116
00:05:51,285 --> 00:05:52,752
Rumplestiltskin.

117
00:05:56,623 --> 00:05:58,924
Dia disini?

118
00:05:58,959 --> 00:06:00,459
Alasan apalagi yang membuatku ada
di New York?

119
00:06:00,494 --> 00:06:02,027
Kau membawanya padaku?!
Mengapa kau lakukan itu?!

120
00:06:02,061 --> 00:06:04,830
Hey! Akulah satu-satunya orang yang
berhak untuk marah!

121
00:06:04,865 --> 00:06:06,832
Apa kau tahu siapa aku sebelumnya,

122
00:06:06,867 --> 00:06:08,801
dari mana asalku,selama ini?

123
00:06:08,835 --> 00:06:11,636
Apakah ini semacam rencana yang
memuakkan dan gila?

124
00:06:11,670 --> 00:06:14,539
- Apa...apa kau pernah peduli padaku?
- Emma,jangan...

125
00:06:14,573 --> 00:06:15,673
Aku ingin tahu! Aku ingin
yang sebenarnya,semuanya!

126
00:06:15,708 --> 00:06:17,876
Baiklah! Kita...kita harus menyingkir
dari jalanan.

127
00:06:17,910 --> 00:06:19,276
Kita tak bisa melakukannya disini.
Kita di tempat terbuka.

128
00:06:19,311 --> 00:06:21,813
Aku...aku menghabiskan seluruh hidupku
lari dari pria itu.

129
00:06:21,847 --> 00:06:24,115
Aku tak akan membiarkan dia menangkapku.

130
00:06:24,149 --> 00:06:26,550
Ada sebuah bar di jalan ini.
Kita bisa kesana.

131
00:06:26,584 --> 00:06:27,751
Aku tak akan minum denganmu.

132
00:06:27,785 --> 00:06:29,820
Apapun yang ingin kau katakan,
katakan padaku sekarang.

133
00:06:29,854 --> 00:06:31,555
Tidak,bar lebih baik.Jangan khawatir.

134
00:06:31,589 --> 00:06:34,024
Kau bisa...tetap berteriak padaku
setibanya kita disana

135
00:06:38,696 --> 00:06:42,432
Jangan khawatir.Emma benar-benar
bagus dalam menangkap orang.

136
00:06:44,467 --> 00:06:47,503
Anakku telah melarikan diri
untuk waktu yang lama.

137
00:06:47,538 --> 00:06:51,040
Aku punya perasaan
dia sudah mahir akan hal itu.

138
00:06:51,074 --> 00:06:54,577
Yaa,setidaknya kita menemukannya bukan?

139
00:06:54,611 --> 00:06:57,179
Benar.

140
00:06:57,213 --> 00:07:00,615
Oh,dan uh,terima kasih untuk hot dognya.

141
00:07:00,650 --> 00:07:01,950
Aku lupa.

142
00:07:01,984 --> 00:07:03,818
Terima kasih kembali.

143
00:07:03,853 --> 00:07:06,821
- Dan terima kasih.
- Untuk apa?

144
00:07:06,856 --> 00:07:11,125
Jika bukan kau yang membawa Emma ke
Storybrooke,

145
00:07:11,160 --> 00:07:13,929
tak satupun hal ini yang akan terjadi.

146
00:07:13,963 --> 00:07:19,033
Kau...adalah seorang pemuda yang
luar biasa.

147
00:07:19,067 --> 00:07:22,436
Kau tahu...aku memafkannya.

148
00:07:22,470 --> 00:07:27,140
Emma...karena menyerahkanku.

149
00:07:27,175 --> 00:07:29,043
Kemudian ia pikir itu adalah hal yang
terbaik untukku.

150
00:07:29,077 --> 00:07:31,611
Itulah mengapa dia melakukannya.

151
00:07:31,645 --> 00:07:34,213
Aku yakin anakmu juga akan memahaminya.

152
00:07:34,247 --> 00:07:37,249
Sayangnya,keadaan saat kita terpisah

153
00:07:37,284 --> 00:07:39,452
tidak begitu bagus.

154
00:07:39,486 --> 00:07:41,454
Tapi...kau disini sekarang.

155
00:07:41,488 --> 00:07:43,056
Dan kau menginginkan dia kembali bukan?

156
00:07:43,090 --> 00:07:45,357
Lebih dari apapun.

157
00:07:45,392 --> 00:07:47,926
Kalau begitu itu cukup.

158
00:07:50,997 --> 00:07:52,631
Nah,apa yang ingin kau ketahui,Emma?

159
00:07:52,665 --> 00:07:54,900
Kau ingin kebenaran? Tanya saja.

160
00:07:54,934 --> 00:07:56,434
Apa kau tahu siapa aku ketika
kita bertemu?

161
00:07:56,469 --> 00:07:58,704
Jika ku tahu,aku tak akan mendekatimu.

162
00:07:58,738 --> 00:07:59,771
Yang benar saja.

163
00:07:59,806 --> 00:08:00,872
"Yang benar saja"? Yang benar saja apa?

164
00:08:00,907 --> 00:08:03,074
Aku dalam persembunyian.

165
00:08:03,108 --> 00:08:06,711
Aku datang kesini untuk...

166
00:08:06,745 --> 00:08:09,146
menjauh dari...

167
00:08:09,180 --> 00:08:11,248
semua hal sampah itu.

168
00:08:11,282 --> 00:08:13,918
Lalu jika kau tidak tahu,
maka kau hanya memperalatku.

169
00:08:13,952 --> 00:08:14,986
Kau hanya butuh seseorang yang akan
kaulimpahkan kesalahan

170
00:08:15,020 --> 00:08:17,221
untuk semua jam yang kau curi.

171
00:08:17,255 --> 00:08:18,955
Aku tidak memperalatmu.

172
00:08:18,990 --> 00:08:21,891
Saat kita bertemu,aku tidak tahu.

173
00:08:21,926 --> 00:08:23,459
Aku tahu setelahnya.

174
00:08:29,500 --> 00:08:30,566
Bagaimana caranya?

175
00:08:32,670 --> 00:08:35,704
Saat aku pergi untuk menjual semua
jamnya...

176
00:08:35,739 --> 00:08:39,407
Aku bertemu dengan temanmu...August.

177
00:08:39,442 --> 00:08:42,611
Saat kau lihat apa yang kumiliki
disini,kau akan mendengarkan.

178
00:08:42,646 --> 00:08:45,814
Kau akan mempercayai semua yang
kukatakan.

179
00:08:45,849 --> 00:08:48,250
Yang benar saja.

180
00:08:54,890 --> 00:08:56,824
Kau meninggalkanku...

181
00:08:56,859 --> 00:09:00,194
dan membiarkanku masuk penjara
karena Pinocchio menyuruhmu?

182
00:09:00,262 --> 00:09:02,830
Emma...aku mencintaimu.

183
00:09:05,134 --> 00:09:08,835
Aku...aku,um,berusaha
aku berusaha menolongmu.

184
00:09:08,870 --> 00:09:10,037
Dengan membiarkanku masuk penjara?

185
00:09:10,071 --> 00:09:11,805
Dengan menuntunmu pulang.

186
00:09:15,442 --> 00:09:16,609
Apakah kau mengatakan...

187
00:09:19,446 --> 00:09:21,014
kalau pertemuan kita adalah
ketidak sengajaan?

188
00:09:21,049 --> 00:09:23,082
Karena bagaimana itu bisa terjadi?

189
00:09:23,116 --> 00:09:25,651
jika bukan karena rencana ayahmu?

190
00:09:25,686 --> 00:09:28,854
Pikirkan itu.

191
00:09:28,889 --> 00:09:30,856
Dia ingin kau mematahkan kutukannya.

192
00:09:30,891 --> 00:09:33,993
Pertemuan kita,bisa saja mencegahnya.

193
00:09:34,027 --> 00:09:35,260
Mungkin itu adalah takdir.

194
00:09:35,295 --> 00:09:37,730
Kau percaya itu?

195
00:09:37,764 --> 00:09:41,933
Kau tahu,ada banyak hal
tentang ayahku

196
00:09:41,967 --> 00:09:44,635
yang membuatku jijik.

197
00:09:45,971 --> 00:09:50,274
Tapi dia selalu mengatakan
tidak ada yang namanya kebetulan.

198
00:09:50,309 --> 00:09:53,812
Semua yang terjadi adalah
karena direncanakan,

199
00:09:53,846 --> 00:09:55,312
dan tak ada yang bisa kita
lakukan tentang itu.

200
00:09:55,346 --> 00:09:58,682
Kekuatan yang lebih besar dari kita
bersekongkol untuk membuatnya terjadi.

201
00:09:58,717 --> 00:09:59,783
Nasib,takdir,atau apapun panggilannya.

202
00:09:59,818 --> 00:10:01,685
Intinya adalah...

203
00:10:04,055 --> 00:10:07,224
mungkin kita bertemu untuk
sebuah alasan.

204
00:10:07,258 --> 00:10:11,094
Mungkin sesuatu yang baik akan muncul
dengan bersatunya kita.

205
00:10:16,399 --> 00:10:20,436
Tidak.

206
00:10:20,470 --> 00:10:22,071
Menurutku tidak.

207
00:10:23,640 --> 00:10:25,975
Aku masuk penjara.

208
00:10:26,009 --> 00:10:28,610
Itu saja.

209
00:10:28,644 --> 00:10:33,115
Tidak masalah sekarang.
Aku sudah melupakannya.

210
00:10:33,149 --> 00:10:36,218
Dan kau.

211
00:10:38,387 --> 00:10:41,923
Mengapa kau memakai,uh,
gantungan kunci yang kuberikan padamu?

212
00:10:54,736 --> 00:10:57,404
Untuk mengingatkanku jangan pernah
mempercayai orang lagi.

213
00:10:59,406 --> 00:11:00,740
Ayolah.

214
00:11:00,775 --> 00:11:03,509
Aku membuat kesepakatan dengan ayahmu
untuk membawamu padanya.

215
00:11:06,247 --> 00:11:07,580
Kau membuat kesepakatan dengannya?

216
00:11:07,614 --> 00:11:08,748
Ya.

217
00:11:08,783 --> 00:11:10,283
Dan aku sedang menyelesaikannya.

218
00:11:10,317 --> 00:11:12,318
Tidak,Emma,kau tidak harus
melakukannya.Kau tahu itu.

219
00:11:12,352 --> 00:11:14,053
Aku tahu.

220
00:11:14,088 --> 00:11:15,453
Oke,seharusnya ini menjadi
sangat mudah untukmu.

221
00:11:15,488 --> 00:11:18,423
Beritahu dia kau kehilangan aku.
Beritahu dia kau tak bisa menemukanku.

222
00:11:18,457 --> 00:11:20,959
Kau lakukan itu...

223
00:11:20,994 --> 00:11:23,561
maka kau tak kan pernah melihatku lagi.

224
00:11:45,507 --> 00:11:47,976
Prajurit.

225
00:11:48,010 --> 00:11:49,410
Aku?

226
00:11:49,445 --> 00:11:51,947
Aku dibutuhkan di barisan depan.

227
00:11:51,981 --> 00:11:55,049
Kau jaga peti ini dengan hidupmu.

228
00:11:55,083 --> 00:11:57,551
A...apa yang ada didalamnya?

229
00:11:57,586 --> 00:12:00,320
Seorang tahanan yang bisa membantu kita
menang melawan ogre.

230
00:12:00,354 --> 00:12:03,223
Hati-hati.Dia adalah
makhluk buas yang rumit.

231
00:12:03,257 --> 00:12:04,959
Iya,pak.

232
00:12:20,507 --> 00:12:23,910
Rumplestiltskin.

233
00:12:33,485 --> 00:12:36,153
Kau seorang bocah.

234
00:12:42,961 --> 00:12:44,261
Kumohon.

235
00:12:44,295 --> 00:12:47,531
Aku belum minum beberapa hari.

236
00:12:47,565 --> 00:12:49,565
Bagaimana kau tahu namaku?

237
00:12:49,600 --> 00:12:52,268
Aku seorang peramal.

238
00:12:52,302 --> 00:12:54,871
Aku melihat segalanya.

239
00:12:54,905 --> 00:12:57,073
Tidak,tidak,tidak.
Itu...itu tidak mungkin.

240
00:12:57,108 --> 00:13:00,644
Kau pasti mendengar
seseorang bicara tentangku.

241
00:13:00,678 --> 00:13:05,180
Rumplestiltskin,
anak dari seorang pengecut.

242
00:13:05,214 --> 00:13:08,383
Dibesarkan oleh seorang pemintal.

243
00:13:08,417 --> 00:13:12,121
Takut akan berakhir seperti ayahnya.

244
00:13:12,155 --> 00:13:14,790
Apakah aku tak sengaja mendengar <i>itu?

245
00:13:14,824 --> 00:13:16,992
Sudah kukatakan.

246
00:13:17,027 --> 00:13:19,261
Aku melihat segalanya,

247
00:13:19,295 --> 00:13:21,562
bahkan yang belum terjadi sekalipun.

248
00:13:21,596 --> 00:13:23,497
Maksudmu masa depan?

249
00:13:23,532 --> 00:13:25,566
Kau bisa melihat masa depan?

250
00:13:25,600 --> 00:13:28,136
Benar,aku bisa...

251
00:13:28,170 --> 00:13:30,271
termasuk masa depanmu.

252
00:13:30,305 --> 00:13:33,841
Tidak,tidak,tidak.Uh...
aku tak kan memuaskan diri dengan...

253
00:13:33,876 --> 00:13:35,943
sihir hitam ini.

254
00:13:35,978 --> 00:13:38,912
Bahkan jika yang kulihat berhubungan
dengan istrimu?

255
00:13:38,946 --> 00:13:40,613
Milah?

256
00:13:42,784 --> 00:13:44,217
Mengapa? Apakah sesuatu terjadi padanya?

257
00:13:44,251 --> 00:13:46,753
Berikan aku air.

258
00:13:54,394 --> 00:13:57,262
Ini.puaskan dahagamu,penyihir,

259
00:13:57,297 --> 00:13:59,699
kemudian ceritakan apa yang kau
tahu tentang istriku.

260
00:14:02,669 --> 00:14:05,304
Dia sudah mengandung.

261
00:14:07,174 --> 00:14:08,740
Aku akan jadi ayah?

262
00:14:08,774 --> 00:14:12,143
Istrimu akan mengandung putramu,

263
00:14:12,178 --> 00:14:14,045
tapi tindakanmu
di medan perang besok

264
00:14:14,080 --> 00:14:16,414
akan membuat dia tak memiliki ayah.

265
00:14:16,448 --> 00:14:17,816
Aku akan mati?

266
00:14:17,850 --> 00:14:19,984
Tidak,tidak,tidak.Kau...kau harus
memberitahuku bagaimana

267
00:14:20,019 --> 00:14:22,253
aku bisa mencegahnya terjadi.

268
00:14:22,287 --> 00:14:24,022
Kau tak bisa.

269
00:14:24,056 --> 00:14:26,156
Kalau begitu aku tak kan
membantumu lagi.

270
00:14:26,191 --> 00:14:27,290
Untuk saat ini.

271
00:14:27,325 --> 00:14:29,093
Suatu hari nanti kau akan
membantuku lagi.

272
00:14:29,127 --> 00:14:31,328
Pasti Milah tidak mengandung sama sekali.

273
00:14:31,362 --> 00:14:33,764
Kau hanya bilang begitu
agar aku memberimu air,

274
00:14:33,798 --> 00:14:37,201
dan sekarang kau berusaha
menipuku agar bisa melarikan diri.

275
00:14:37,235 --> 00:14:38,802
Kau akan melihatnya.

276
00:14:38,837 --> 00:14:40,770
Besok.

277
00:14:40,804 --> 00:14:44,207
Saat kau lihat pasukan ini mengendarai
sapi menuju peperangan,

278
00:14:44,241 --> 00:14:47,343
kau akan tahu aku bicara yang sejujurnya.

279
00:14:47,377 --> 00:14:48,978
Sapi?

280
00:14:49,012 --> 00:14:51,914
Dan siapa yang akan mengoperasikan
ketapelnya? Buruh susu?

281
00:14:51,949 --> 00:14:55,651
Sudah cukup dengan kebohongan burukmu.

282
00:14:55,685 --> 00:14:57,986
Tak ada jalan untuk menghindarinya.

283
00:14:58,020 --> 00:14:59,654
Kau akan mempunyai seorang putra,

284
00:14:59,688 --> 00:15:02,590
dan tindakanmu <i>akan</i> membuatnya
tak memiliki ayah.

285
00:15:05,094 --> 00:15:08,730
Tunggu.Putra Mr.Gold adalah ayah Henry?

286
00:15:08,765 --> 00:15:10,065
Aku tahu.aku tahu.

287
00:15:10,099 --> 00:15:11,366
Dan jutaan pertanyaan yang kau miliki,
aku juga memilikinya.

288
00:15:11,400 --> 00:15:13,200
Masalahnya,
itu tidak usah dibahas sekarang

289
00:15:13,235 --> 00:15:15,669
Karena aku tidak tahu apa yang
harus dilakukan.

290
00:15:15,703 --> 00:15:16,904
Tolong jangan bilang kau meneleponku
agar aku

291
00:15:16,938 --> 00:15:18,338
menyembunyikan ini darinya.

292
00:15:18,373 --> 00:15:19,606
Henry berpikir ayahnya sudah mati.

293
00:15:19,641 --> 00:15:22,209
Aku mengatakan itu untuk suatu alasan.
Aku ingin melindunginya.

294
00:15:22,244 --> 00:15:23,710
Apapun yang telah dilakukan pria ini,

295
00:15:23,745 --> 00:15:26,213
Henry berhak tahu siapa ayahnya.

296
00:15:26,248 --> 00:15:28,482
Kebenaran tentang orang tuamu...

297
00:15:28,516 --> 00:15:30,917
Emma,seharusnya dari sekian banyak orang
kau lebih tahu betapa pentingnya itu.

298
00:15:30,951 --> 00:15:32,886
Aku tak mau Henry terluka.

299
00:15:32,920 --> 00:15:34,754
Aku hanya ingin melindunginya.

300
00:15:34,789 --> 00:15:37,490
Apa kau yakin ini tentang
melindungi Henry

301
00:15:37,524 --> 00:15:38,892
dan bukan dirimu sendiri?

302
00:15:48,935 --> 00:15:51,670
Mengapa kau sangat gugup?

303
00:15:51,704 --> 00:15:54,173
Saat aku menemukan ibuku,
aku sangat senang.

304
00:15:54,207 --> 00:15:56,809
Karena aku punya keuntungan

305
00:15:56,843 --> 00:15:59,912
dengan mendapat lebih banyak
pengalaman hidup.

306
00:15:59,946 --> 00:16:02,814
Aku tahu bahwa hal itu tak selalu terjadi

307
00:16:02,848 --> 00:16:05,049
seperti yang mereka inginkan.

308
00:16:06,584 --> 00:16:11,022
Tentu saja,tapi di buku milikku,
dikatakan kau bisa melihat masa depan.

309
00:16:11,056 --> 00:16:14,725
Mengapa kau tidak melihatnya sendiri
apa yang akan terjadi nanti?

310
00:16:14,759 --> 00:16:18,195
Kemampuan itu sedikit rumit.

311
00:16:18,229 --> 00:16:20,630
Aku tak selalu memilikinya.

312
00:16:20,664 --> 00:16:22,232
Dan saat aku memilikinya...

313
00:16:22,266 --> 00:16:25,335
yaa...

314
00:16:25,369 --> 00:16:28,604
mungkin itu bukan karunia yang
diharapkan seseorang.

315
00:16:28,639 --> 00:16:32,142
Melihat apa yang tak bisa dihindarkan...

316
00:16:32,176 --> 00:16:33,976
bisa menjadi sebuah bencana.

317
00:16:34,010 --> 00:16:36,879
Tapi kau tak perlu khawatir 
tentang segala hal.

318
00:16:36,913 --> 00:16:38,413
Kau sudah tahu segalanya.

319
00:16:39,850 --> 00:16:42,918
Tapi itu jebakan yang bagus.

320
00:16:42,953 --> 00:16:44,653
Masa depan...

321
00:16:46,522 --> 00:16:50,158
seperti sebuah teka-teki...
dengan kepingan yang hilang...

322
00:16:50,192 --> 00:16:51,860
sulit untuk dibaca.

323
00:16:51,894 --> 00:16:54,628
Dan tidak pernah,<i>tidak pernah

324
00:16:54,663 --> 00:16:56,464
seperti yang kau pikirkan.

325
00:17:00,602 --> 00:17:01,870
Hey.

326
00:17:01,904 --> 00:17:03,371
Apa kau menemukannya?

327
00:17:04,639 --> 00:17:09,343
Maaf.Anakmu...berhasil meloloskan diri.

328
00:17:26,537 --> 00:17:28,405
Siapa kau?

329
00:17:28,439 --> 00:17:30,840
Jadi itu benar.

330
00:17:30,875 --> 00:17:32,442
Kau benar-benar tak ingat apapun.

331
00:17:32,476 --> 00:17:34,611
Apakah kita berteman?

332
00:17:34,645 --> 00:17:38,015
Kita menghabiskan waktu bersama.

333
00:17:38,049 --> 00:17:41,083
Tapi aku disini karena aku percaya

334
00:17:41,118 --> 00:17:43,386
kau bisa membantuku menemukan sesuatu

335
00:17:43,420 --> 00:17:45,922
milik Rumplestiltskin.

336
00:17:45,956 --> 00:17:47,823
S...siapa?

337
00:17:47,857 --> 00:17:49,591
Mr.Gold.

338
00:17:49,626 --> 00:17:53,629
Aku,uh,aku tak mengenal dia.

339
00:17:56,832 --> 00:17:58,599
Tidak lagi.

340
00:17:58,634 --> 00:18:02,304
Tapi kau mengenalnya.

341
00:18:27,928 --> 00:18:29,728
Bukankah seharusnya kita merampok tokonya

342
00:18:29,763 --> 00:18:32,065
atau menggeledah rumahnya?

343
00:18:32,099 --> 00:18:34,533
Itu adalah pilihan yang jelas,tentunya,

344
00:18:34,568 --> 00:18:36,936
tapi Gold tak akan mengambil resiko
melintasi batas kota

345
00:18:36,971 --> 00:18:38,904
dan kehilangan ingatannya

346
00:18:38,939 --> 00:18:43,008
- tanpa mempercayakan lokasi belatinya
pada seseorang. -Belle.

347
00:18:43,042 --> 00:18:47,512
Menurutku dia menyembunyikannya
didalam salah satu buku miliknya.

348
00:18:47,546 --> 00:18:50,182
Mengesankan,Regina.

349
00:18:50,216 --> 00:18:51,883
Terima kasih,ibu.

350
00:18:51,917 --> 00:18:54,886
Aku akan terkesan saat aku
memegang belatinya di tanganku.

351
00:18:56,990 --> 00:18:59,590
Tidak.Seharusnya itu ada disini.

352
00:18:59,624 --> 00:19:02,559
Tapi tidak ada kan?
Bisakah kita pergi sekarang?

353
00:19:02,594 --> 00:19:03,927
Tunggu.

354
00:19:13,670 --> 00:19:15,005
Apa ini?

355
00:19:18,309 --> 00:19:21,378
Oh,iya.Kain kasar.

356
00:19:21,412 --> 00:19:23,178
Bagi mata yang tak terlatih,
ini permainan anak-anak,

357
00:19:23,213 --> 00:19:26,948
tapi bagi seorang perompak...
ini adalah sebuah peta.

358
00:19:26,983 --> 00:19:30,052
Gold mungkin tidak menyembunyikan
belatinya disini,

359
00:19:30,086 --> 00:19:34,523
tapi aku yakin dia memberi kita
penggantinya.

360
00:19:34,557 --> 00:19:35,524
Lokasi belatinya.

361
00:19:35,558 --> 00:19:37,426
Bisakah kau membacanya?

362
00:19:37,460 --> 00:19:39,193
Untung bagi kalian,nona-nona,

363
00:19:39,228 --> 00:19:42,296
Aku cukup mahir dalam
menemukan harta yang terpendam.

364
00:19:45,267 --> 00:19:48,102
Jadi Rumplestiltskin adalah
kakeknya Henry?

365
00:19:48,137 --> 00:19:50,271
Sepertinya begitu.

366
00:19:50,305 --> 00:19:51,939
Tapi <i>aku</i> kakeknya.

367
00:19:51,973 --> 00:19:53,474
Kau bisa memiliki lebih dari satu.

368
00:19:55,543 --> 00:20:00,247
Jadi...nenek tirinya adalah Regina,

369
00:20:00,281 --> 00:20:01,281
sang Ratu Jahat.

370
00:20:01,315 --> 00:20:05,252
Sebenarnya,nenek buyut tiri-nya Henry.

371
00:20:05,286 --> 00:20:06,753
Dan dia juga ibu adopsinya.

372
00:20:08,523 --> 00:20:10,390
Ada bagusnya kita tak memiliki
Thanksgiving di Negri kita,

373
00:20:10,425 --> 00:20:11,757
karena makan malamnya akan menyebalkan.

374
00:20:12,926 --> 00:20:15,261
Atau...

375
00:20:15,295 --> 00:20:18,297
mungkin ini akan melemahkan semua orang.

376
00:20:18,331 --> 00:20:19,565
Gold,tunggu.

377
00:20:19,599 --> 00:20:21,667
Apa yang kau lakukan?

378
00:20:26,239 --> 00:20:27,638
Aku akan menemukn anakku.

379
00:20:27,673 --> 00:20:29,207
Dia sudah pergi.

380
00:20:29,241 --> 00:20:30,408
Tapi dia hidup disini.

381
00:20:30,443 --> 00:20:33,144
Dia akan kembali dan aku
akan menunggunya.

382
00:20:33,179 --> 00:20:35,980
Hentikan.Kau tak bisa mendobrak
masuk begitu saja.

383
00:20:36,014 --> 00:20:39,617
Ya,sebenarnya,itulah hal
yang mahir kulakukan.

384
00:20:39,651 --> 00:20:42,353
- Dia mungkin tak kan pernah kembali.
- Baiklah.

385
00:20:42,388 --> 00:20:44,588
Menemukan orang adalah pekerjaanmu,
nona Swan.

386
00:20:44,622 --> 00:20:46,756
Aku hanya akan menemanimu saja.

387
00:20:46,791 --> 00:20:48,825
Mungkin ada informasi didalam sini...

388
00:20:48,859 --> 00:20:51,595
siapa dia,apa yang dilakukannya,

389
00:20:51,629 --> 00:20:52,929
siapa yang dicintainya.

390
00:20:52,964 --> 00:20:55,665
Tidak,jangan lakukan ini.
Ada aturan yang disebut hukum.

391
00:20:55,700 --> 00:20:57,334
Aku akan berhati-hati.

392
00:20:57,368 --> 00:20:59,069
Tidak,aku...

393
00:20:59,103 --> 00:21:00,769
Kau bisa ditahan.

394
00:21:00,804 --> 00:21:02,271
Maka anakku harus bersaksi untukku,

395
00:21:02,306 --> 00:21:03,939
dan kami akan berkumpul lagi.

396
00:21:11,948 --> 00:21:14,350
Arah sini.terus bergerak ke arah sini.

397
00:21:22,158 --> 00:21:24,259
Bajingan yang beruntung.

398
00:21:24,293 --> 00:21:26,661
Oh.Kurasa mereka akan memohon
untuk dibedakan.

399
00:21:26,695 --> 00:21:28,463
Mereka belum mati,

400
00:21:28,498 --> 00:21:30,865
tapi mereka tidak bisa berperang,
yang berarti

401
00:21:30,899 --> 00:21:35,569
mereka harus dipulangkan.Hanya itulah
cara keluar dari sini hidup-hidup.

402
00:21:35,604 --> 00:21:38,038
Saat ogre merobek tubuhmu
sepotong demi sepotong,

403
00:21:38,072 --> 00:21:39,473
berdoalah agar mereka
melakukannya dengan cepat

404
00:21:41,943 --> 00:21:44,445
Keberuntungan akhirnya datang juga!

405
00:21:44,479 --> 00:21:48,148
Perbekalan baru sudah datang
dari adipati.

406
00:21:48,182 --> 00:21:51,484
HAri ini,kita tak akan jalan kaki
menuju peperangan.

407
00:21:51,519 --> 00:21:52,685
Kita akan berkendara.

408
00:21:52,719 --> 00:21:55,888
Berkendara? Mengendarai apa?

409
00:21:55,922 --> 00:21:58,658
Pertanyaan macam apa itu?
Seekor kuda tentunya.

410
00:21:58,692 --> 00:22:00,426
Sekarang ambil satu
"cow"(sapi/pelana) untukmu sendiri

411
00:22:00,461 --> 00:22:02,228
dan bersiap-siaplah.

412
00:22:02,263 --> 00:22:04,329
Maaf,tuan.A...apa yang anda katakan?

413
00:22:04,364 --> 00:22:06,031
Satu "cow"(sapi/pelana).

414
00:22:06,065 --> 00:22:09,668
Sadel yang baru saja kita terima...
terbuat dari bahan kulit terbaik.

415
00:22:09,702 --> 00:22:12,337
Kami memanggilnya "cows."
ambillah milikmu,

416
00:22:12,372 --> 00:22:14,773
setidaknya perjalanan menuju kehancuran
akan menjadi perjalanan yang empuk

417
00:22:14,807 --> 00:22:16,408
di bagian belakang tubuhmu.

418
00:22:20,679 --> 00:22:21,945
Apa kau baik-baik saja?

419
00:22:21,980 --> 00:22:24,182
Yah.Iya.

420
00:22:24,216 --> 00:22:26,551
Kau...pergilah dulu.Aku akan menyusul.

421
00:22:30,722 --> 00:22:32,557
Oh,tidak.

422
00:22:39,463 --> 00:22:42,765
Jadi itu semua benar.

423
00:22:42,800 --> 00:22:44,067
Aku akan memiliki seorang putra.

424
00:22:44,101 --> 00:22:45,902
Dan aku akan mati?

425
00:22:47,672 --> 00:22:49,639
Jawab aku!

426
00:22:49,674 --> 00:22:50,873
Ohh!

427
00:23:19,935 --> 00:23:21,603
Aah!

428
00:23:21,637 --> 00:23:26,540
Aah! Aah!

429
00:23:34,249 --> 00:23:35,549
Gold.

430
00:23:35,583 --> 00:23:38,252
Ayolah,kumohon.
Kita benar-benar tak seharusnya disini.

431
00:23:38,286 --> 00:23:40,253
Kurasa dia tak mendengarkan.

432
00:24:04,843 --> 00:24:07,145
Kau menemukan sesuatu,sayang?

433
00:24:07,179 --> 00:24:08,313
Tak ada apa-apa.

434
00:24:08,347 --> 00:24:11,015
Uh,itu seperti sebuah penangkap mimpi.

435
00:24:11,049 --> 00:24:12,949
Ya,jika itu bukan apa-apa,

436
00:24:12,984 --> 00:24:14,518
mengapa kau masih memegangnya?

437
00:24:16,688 --> 00:24:18,054
Kau berbohong padaku.

438
00:24:18,089 --> 00:24:19,256
Ayo kita kembali mencari,oke?

439
00:24:19,291 --> 00:24:23,294
Tidak,tidak,tidak.Kau melihat sesuatu.
Katakan padaku.

440
00:24:23,328 --> 00:24:24,662
-Kau tidak tahu apa yang kau ka...
-Katakan padaku!

441
00:24:24,696 --> 00:24:26,630
-Henry,tunggulah di dalam kamar mandi.
-Tapi aku bisa membantu...

442
00:24:26,665 --> 00:24:27,997
Henry,pergilah!

443
00:24:33,370 --> 00:24:35,672
Tak ada apa-apa disini.
Pria itu seperti hantu.

444
00:24:35,706 --> 00:24:37,473
Apa,kau pikir aku bodoh?

445
00:24:37,508 --> 00:24:40,543
-Kau menahan diri.Aku ingin tahu apa
dan mengapa. -Aku tidak menahan diri...

446
00:24:40,577 --> 00:24:41,811
Apakah dia mengatakan sesuatu padamu?

447
00:24:41,845 --> 00:24:43,412
-Gold...
-Apakah dia mengatakan sesuatu padamu?!

448
00:24:43,446 --> 00:24:44,513
Tak ada.Dia tidak
<i>mengatakan</i> apa-apa.

449
00:24:44,547 --> 00:24:45,880
Tapi kau berbicara padanya...

450
00:24:45,915 --> 00:24:48,149
-Ah! Jangan memperdayai aku...
-Katakan padaku!

451
00:24:48,184 --> 00:24:51,720
Kau katakan padaku,atau aku akan
memaksamu mengatakannya.

452
00:24:51,754 --> 00:24:53,488
Kau tidak memiliki sihir disini.

453
00:24:53,523 --> 00:24:55,824
Oh,aku tak butuh sihir.

454
00:24:55,858 --> 00:24:57,693
Kau benar-benar mau melakukan ini?

455
00:24:57,727 --> 00:24:59,660
-Jangan paksa aku.
-Jangan paksa <i>aku.

456
00:24:59,695 --> 00:25:01,061
Kita punya kesepakatan!

457
00:25:01,095 --> 00:25:04,565
Kesepakatan! Tak ada...tak seorangpun
melanggar kesepakatan denganku!

458
00:25:04,599 --> 00:25:06,300
Hey!

459
00:25:08,570 --> 00:25:10,638
Jangan ganggu dia.

460
00:25:25,180 --> 00:25:28,149
Milah!

461
00:25:28,183 --> 00:25:29,183
Milah!

462
00:25:32,320 --> 00:25:34,420
Milah.

463
00:25:34,454 --> 00:25:36,489
Milah?

464
00:25:37,658 --> 00:25:39,225
Rumple?

465
00:25:39,260 --> 00:25:43,061
S...siapa namanya?

466
00:25:43,096 --> 00:25:45,630
Baelfire.

467
00:25:45,665 --> 00:25:47,065
Nama yang kuat!

468
00:25:49,635 --> 00:25:51,236
Sesuatu yang ia butuhkan

469
00:25:51,271 --> 00:25:54,039
jika dia harus hidup dengan rasa malu
karena menjadi anakmu.

470
00:25:54,073 --> 00:25:57,041
A...apa yang kau bicarakan?

471
00:25:57,075 --> 00:25:58,642
Rumple,apakah itu benar?

472
00:25:58,677 --> 00:26:00,411
Apa yang benar?

473
00:26:00,445 --> 00:26:03,347
Apakah kau melukai dirimu sendiri...

474
00:26:03,381 --> 00:26:04,782
agar kau tak harus berperang?

475
00:26:04,817 --> 00:26:06,750
agar kau dipulangkan?

476
00:26:06,785 --> 00:26:08,886
-Siapa yang mengatakan itu padamu?
-Semua orang.

477
00:26:08,921 --> 00:26:11,355
Rumor cepat beredar dari barisan depan.

478
00:26:11,389 --> 00:26:14,191
Rumple,apakah kau melakukan ini
pada dirimu sendiri?

479
00:26:15,526 --> 00:26:16,827
Apa kau melakukan itu
pada dirimu sendiri?!

480
00:26:16,861 --> 00:26:18,094
Iya!

481
00:26:19,596 --> 00:26:21,865
Seorang peramal mengatakan bahwa aku
akan mati dalam peperangan.

482
00:26:21,899 --> 00:26:25,601
Kau melakukan ini karena seorang
peramal menyuruhmu melakukannya?

483
00:26:25,636 --> 00:26:27,704
Dia benar tentang segala hal.

484
00:26:27,738 --> 00:26:31,307
Aku meninggalkan peperangan agar
bisa bersamamu...

485
00:26:31,341 --> 00:26:34,176
kau dan...Baelfire.

486
00:26:34,211 --> 00:26:37,079
Kau pergi karena kau takut.

487
00:26:38,414 --> 00:26:41,116
Kau menjadi apa yang orang-orang pikir
tentangmu...seorang pengecut.

488
00:26:41,151 --> 00:26:43,252
-Hentikan.
-Sama seperti ayahmu!

489
00:26:43,286 --> 00:26:46,254
Aku tidak sama seperti ayahku.

490
00:26:46,288 --> 00:26:48,022
Dia mencoba meninggalkanku.

491
00:26:48,057 --> 00:26:50,925
Aku tak akan pernah,melakukan itu
pada anakku.

492
00:26:50,960 --> 00:26:53,394
Itulah mengapa aku melakukan ini...

493
00:26:53,428 --> 00:26:55,897
untuknya.

494
00:26:55,931 --> 00:26:58,466
Semua untuk anak itu.

495
00:26:58,500 --> 00:27:02,135
Untuk menyelamatkannya dari
nasib yang sama sepertiku

496
00:27:02,170 --> 00:27:04,071
tumbuh tanpa seorang ayah.

497
00:27:04,105 --> 00:27:08,375
Kau menghukum dia untuk
bernasib lebih buruk...

498
00:27:08,409 --> 00:27:10,944
tumbuh sebagai anakmu.

499
00:27:10,979 --> 00:27:14,781
Apa? A...apa lagi yang dapat kulakukan?

500
00:27:14,815 --> 00:27:19,051
Kau bisa bertempur dalam
peperangan,Rumple.

501
00:27:19,086 --> 00:27:20,987
Kau bisa mati saja.

502
00:27:21,021 --> 00:27:23,655
Kau tidak bersungguh-sungguh.

503
00:27:23,690 --> 00:27:25,457
Kau tidak bersungguh-sungguh.

504
00:27:37,436 --> 00:27:40,538
Ohh.

505
00:27:40,572 --> 00:27:42,573
Oh,tidak apa-apa,Bae.

506
00:27:45,278 --> 00:27:48,346
Tidak apa-apa.

507
00:27:48,381 --> 00:27:51,382
Ayahmu disini.

508
00:27:54,085 --> 00:27:57,587
Dan aku berjanji...

509
00:27:57,622 --> 00:28:00,925
Aku tak kan pernah...

510
00:28:00,959 --> 00:28:02,960
meninggalkanmu.

511
00:28:04,429 --> 00:28:05,428
Bae.

512
00:28:07,531 --> 00:28:09,432
Kau kembali untukku.

513
00:28:09,466 --> 00:28:11,767
Tidak.

514
00:28:11,802 --> 00:28:13,769
Aku datang untuk memastikan
kau tidak melukainya.

515
00:28:15,672 --> 00:28:19,108
Aku sudah melihat apa yang kau lakukan
pada orang yang melanggar kesepakatan.

516
00:28:19,143 --> 00:28:20,776
Kumohon,Bae,biarkan aku bicara.

517
00:28:20,811 --> 00:28:23,611
Aku tidak tertarik berbicara
denganmu.Kau bisa pergi.

518
00:28:23,646 --> 00:28:25,880
Aku tak kan pergi kemana-mana.

519
00:28:25,915 --> 00:28:27,115
Keluar dari apartemenku!

520
00:28:27,150 --> 00:28:29,384
-Neal...
-Emma,biar kutangani.

521
00:28:35,858 --> 00:28:38,225
Kalian berdua kenal satu sama lain.

522
00:28:42,464 --> 00:28:44,398
Kalian berdua kenal satu sama lain.
Bagaimana?

523
00:28:44,433 --> 00:28:46,467
-Kau menyuruhku mengejarnya.
-Tidak,tidak,tidak.

524
00:28:46,501 --> 00:28:48,970
Hentikan itu! Kau berbohong.

525
00:28:49,004 --> 00:28:50,537
Bagaimana kalian berdua kenal
satu sama lain?!

526
00:28:52,140 --> 00:28:54,774
Ibu? A...apa yang terjadi?

527
00:28:59,080 --> 00:29:00,146
Hey.

528
00:29:00,181 --> 00:29:02,315
Siapa ini?

529
00:29:02,350 --> 00:29:04,017
-Anakku.
-Apa?

530
00:29:04,051 --> 00:29:06,652
-Apakah dia Baelfire? -Aku butuh kau 
untuk tetap di ruangan lain

531
00:29:06,687 --> 00:29:09,154
sedikit lebih lama,oke? Ayo.

532
00:29:09,189 --> 00:29:10,822
-Tunggu.Berapa umurmu?
-Jangan jawab dia.

533
00:29:10,857 --> 00:29:12,858
-Berapa umurmu,nak?!
-11!

534
00:29:12,892 --> 00:29:17,262
Mengapa seorang berteriak?

535
00:29:17,297 --> 00:29:19,231
Dia 11 tahun?

536
00:29:20,467 --> 00:29:22,534
Ibu?

537
00:29:28,474 --> 00:29:30,074
Apakah dia anakku?

538
00:29:30,109 --> 00:29:31,109
Tidak.

539
00:29:31,143 --> 00:29:34,379
Ayahku seorang pemadam kebakaran.
Dia...dia sudah mati.

540
00:29:35,947 --> 00:29:38,516
Itu yang kau k...katakan padaku.

541
00:29:38,550 --> 00:29:41,084
Katamu...

542
00:29:41,119 --> 00:29:44,754
Apakah ini...

543
00:29:44,788 --> 00:29:47,224
anakku?

544
00:29:51,062 --> 00:29:52,896
Iya.

545
00:30:09,046 --> 00:30:11,147
Henry.

546
00:30:11,181 --> 00:30:12,548
Henry?

547
00:30:15,817 --> 00:30:19,487
Baelfire...kumohon.Kumohon.

548
00:30:19,522 --> 00:30:20,721
Yang kuinginkan hanyalah
kesempatan untuk didengarkan.

549
00:30:20,756 --> 00:30:21,989
Keluar.

550
00:30:22,024 --> 00:30:24,992
Begini,kau kembali untuk melindungi Emma,

551
00:30:25,027 --> 00:30:27,295
untuk menunjukkan bahwa dia sudah

552
00:30:27,329 --> 00:30:29,463
hampir memenuhi kesepakatannya denganku.

553
00:30:29,497 --> 00:30:31,598
-Dan sekarang dia sudah melakukannya.
Kau bisa pergi. -Tidak.

554
00:30:31,632 --> 00:30:35,302
Kesepakatan kita adalah agar
dia membuat kau berbicara denganku.

555
00:30:36,837 --> 00:30:40,640
Jika kau benar-benar menginginkan
kesepakatannya terpenuhi...

556
00:30:40,675 --> 00:30:43,977
kau tidak punya pilihan.

557
00:30:44,011 --> 00:30:46,345
Kau harus berbicara denganku.

558
00:30:46,380 --> 00:30:48,814
Kau punya tiga menit.

559
00:30:54,121 --> 00:30:57,957
Hey.T...tidak,a...aku baik-baik saja.Ya.

560
00:30:57,991 --> 00:31:00,393
Tidak,mereka...mereka bilang aku...
aku bisa pergi.

561
00:31:00,427 --> 00:31:02,427
Tapi,um,kau tahu,kupikir

562
00:31:02,462 --> 00:31:04,362
aku akan tinggal disini untuk sementara.

563
00:31:04,397 --> 00:31:06,565
Mengapa?

564
00:31:06,599 --> 00:31:09,634
Lihatlah ini.

565
00:31:21,679 --> 00:31:25,849
Kuberi kau lokasi belatinya.

566
00:31:25,883 --> 00:31:27,551
Bagus,Hook.

567
00:31:27,586 --> 00:31:30,654
Kita ambil alih dari sini.

568
00:31:30,688 --> 00:31:32,656
Tidak.Kau berjanji padaku!

569
00:31:32,690 --> 00:31:34,157
Uhh!

570
00:31:35,493 --> 00:31:38,561
Belati ini terlalu kuat

571
00:31:38,596 --> 00:31:41,097
untuk kau pakai.

572
00:31:41,132 --> 00:31:42,465
Jadi...

573
00:31:42,500 --> 00:31:45,535
apakah...ini semua tentang itu?

574
00:31:45,569 --> 00:31:49,538
Mendapatkan belati Rumple agar kau
bisa mendapatkan kekuatan gelapnya?

575
00:31:49,572 --> 00:31:52,674
Jika kita memiliki belatinya,
kita bisa mengontrol Sang Kegelapan.

576
00:31:52,708 --> 00:31:54,109
Dan saat dia kembali ke Storybrooke,

577
00:31:54,144 --> 00:31:56,811
kita bisa menyuruhnya untuk membunuh
Snow White,

578
00:31:56,846 --> 00:31:59,047
Pangeran Charming dan Emma.

579
00:31:59,081 --> 00:32:01,016
Musuh-musuh kita akan musnah,

580
00:32:01,050 --> 00:32:03,718
dan kau tak akan disalahkan

581
00:32:03,753 --> 00:32:07,054
di mata satu-satunya orang
yang berarti untukmu.

582
00:32:07,088 --> 00:32:09,390
Henry.

583
00:32:19,535 --> 00:32:22,001
Jadi itu dia.

584
00:32:23,538 --> 00:32:24,571
Ya.

585
00:32:27,375 --> 00:32:28,575
Mengapa kau tidak memberitahuku?

586
00:32:28,609 --> 00:32:32,546
Karena kupikir aku tak kan bisa
bertemu dia lagi.

587
00:32:32,580 --> 00:32:33,613
Aku tak pernah mau.

588
00:32:33,648 --> 00:32:36,683
Mengapa tidak?

589
00:32:39,052 --> 00:32:41,587
Dia seorang pencuri,Henry.

590
00:32:41,621 --> 00:32:45,123
Seorang pembohong,seorang pria
yang jahat, dan dia...

591
00:32:45,158 --> 00:32:48,026
dia membuatku patah hati.

592
00:32:48,061 --> 00:32:50,696
Aku bisa saja menerimanya,kau tahu.

593
00:32:50,730 --> 00:32:51,697
Kebenarannya.

594
00:32:51,731 --> 00:32:53,398
Aku tahu.

595
00:32:53,432 --> 00:32:57,768
Dia hanya bagian hidupku yang...

596
00:32:57,803 --> 00:32:59,804
ingin kulupakan.

597
00:33:02,808 --> 00:33:04,942
Itulah mengapa aku tidak memberitahumu.

598
00:33:07,079 --> 00:33:08,946
Saat itu aku berpikir tentang aku,
bukan kau.

599
00:33:11,683 --> 00:33:13,083
Kupikir kau berbeda,

600
00:33:13,117 --> 00:33:16,753
tapi kau sama seperti dia...Regina.

601
00:33:16,787 --> 00:33:19,756
Dia selalu berbohong padaku juga.

602
00:33:22,193 --> 00:33:23,460
Aku minta maaf.

603
00:33:27,598 --> 00:33:29,131
Aku ingin bertemu dengan ayahku.

604
00:33:41,313 --> 00:33:42,146
Waktu berjalan.

605
00:33:43,916 --> 00:33:46,717
Aku tahu aku telah berbuat kesalahan.

606
00:33:46,751 --> 00:33:50,386
Tapi kau harus percaya padaku.

607
00:33:50,421 --> 00:33:53,156
Aku ingin memperbaikinya.

608
00:33:53,191 --> 00:33:57,794
Tak ada rasa sakit melebihi
rasa penyesalan.

609
00:34:01,398 --> 00:34:03,499
Cobalah ditinggalkan.

610
00:34:03,534 --> 00:34:05,034
Kumohon.

611
00:34:06,903 --> 00:34:08,037
Biarkan aku menebus kesalahanku padamu.

612
00:34:08,071 --> 00:34:10,739
Bagaimana kau akan melakukannya?

613
00:34:10,773 --> 00:34:12,774
Aku tumbuh sendirian.

614
00:34:12,809 --> 00:34:16,278
-Aku tumbuh tanpa seorang ayah.
Kau bisa memperbaikinya? -Ya.

615
00:34:16,313 --> 00:34:17,779
Ya,aku bisa.

616
00:34:17,814 --> 00:34:21,216
Dua menit.

617
00:34:21,250 --> 00:34:23,384
Ikut aku ke Storybrooke.

618
00:34:23,418 --> 00:34:24,819
Ada sihir disana.

619
00:34:26,956 --> 00:34:29,523
Aku bisa memundurkan waktu.

620
00:34:29,558 --> 00:34:33,728
Membuat kau menjadi 14 tahun lagi.
Kita bisa memulai kembali.

621
00:34:33,762 --> 00:34:36,364
14 tahun? Aku tak mau
menjadi 14 tahun...lagi.

622
00:34:36,398 --> 00:34:38,065
Apakah kau...apakah kau gila?

623
00:34:38,099 --> 00:34:39,632
Aku tak bisa memperbaiki waktu
yang hilang,

624
00:34:39,667 --> 00:34:41,869
tapi aku <i>bisa</i> membuang ingatan.

625
00:34:41,903 --> 00:34:43,937
-Bae.
-Membuang ingatan siapa diriku...

626
00:34:43,972 --> 00:34:46,573
tidak,terima kasih.

627
00:34:46,607 --> 00:34:47,640
Satu menit.

628
00:34:47,675 --> 00:34:51,879
Bae...kumohon.

629
00:34:51,913 --> 00:34:53,279
Berilah aku kesempatan.

630
00:34:57,484 --> 00:34:59,285
Kau pernah mencintai aku.

631
00:34:59,319 --> 00:35:01,287
Kau dulu seorang orang yang baik.

632
00:35:01,321 --> 00:35:03,890
Aku bisa menjadi orang itu lagi.

633
00:35:03,924 --> 00:35:05,057
Aku sudah berubah.

634
00:35:05,092 --> 00:35:08,160
Begini...

635
00:35:08,195 --> 00:35:09,794
Aku datang kesini...

636
00:35:09,828 --> 00:35:12,330
ke kota ini tanpa sihir.

637
00:35:12,365 --> 00:35:13,932
Ya,ya,dan kau masih berusaha
menggunakannya

638
00:35:13,966 --> 00:35:16,467
untuk memperbaiki kesalahanmu.

639
00:35:16,502 --> 00:35:18,136
Masih berpikir kalau itu
bisa membuatnya lebih baik.

640
00:35:18,170 --> 00:35:19,404
Itu tak akan berhasil.
Kau tak bisa membuatnya begitu.

641
00:35:20,940 --> 00:35:23,508
Kau tak tahu hidup yang kujalani.

642
00:35:25,210 --> 00:35:27,644
Kau begitu khawatir pada dirimu sendiri.
Kau tahu apa yang harus kuhadapi?

643
00:35:27,678 --> 00:35:29,947
Setiap malam

644
00:35:29,981 --> 00:35:33,717
selama beberapa tahun ini...

645
00:35:33,751 --> 00:35:36,686
hal terakhir yang kulihat sebelum tidur

646
00:35:36,721 --> 00:35:38,923
adalah wajahmu...

647
00:35:38,957 --> 00:35:43,459
kau dan aku melewati lubang itu,

648
00:35:43,493 --> 00:35:47,163
tanganmu...menggenggam tanganku.

649
00:35:48,933 --> 00:35:53,202
Kemudian kau membuka genggamanmu.

650
00:35:53,237 --> 00:35:56,572
Dan saat aku jatuh,
yang bisa kulihat hanya wajahmu.

651
00:35:57,873 --> 00:36:04,546
Memilih semua...sampah ini
daripada memilihku.

652
00:36:04,580 --> 00:36:06,315
Melepaskanku...

653
00:36:10,086 --> 00:36:11,920
Sekarang ini giliranku.

654
00:36:12,988 --> 00:36:14,688
Sekarang aku melepaskan <i>kau</i> pergi.

655
00:36:14,722 --> 00:36:15,823
Aku minta maaf.

656
00:36:15,857 --> 00:36:17,791
Aku tak peduli.

657
00:36:17,826 --> 00:36:20,161
Aku tidak mendapatkan akhirnya,
jadi kau juga tidak mendapatkannya.

658
00:36:20,195 --> 00:36:21,695
Aku harus pergi.

659
00:36:23,665 --> 00:36:25,232
Oh,Bae.

660
00:36:25,267 --> 00:36:27,435
Tidak.Waktunya habis.

661
00:36:49,222 --> 00:36:51,556
Aku sudah menantikanmu.

662
00:36:51,591 --> 00:36:55,327
Maka kau tahu persis mengapa
aku datang kesini.

663
00:36:55,362 --> 00:36:57,529
Apa yang diramalkan padaku
selama perang ogre

664
00:36:57,563 --> 00:36:59,999
akhirnya terjadi juga.

665
00:37:00,033 --> 00:37:02,233
Lebih jelasnya.

666
00:37:02,267 --> 00:37:05,569
Aku,uh,membuat pincang diriku sendiri
di medan perang,

667
00:37:05,604 --> 00:37:08,572
dicap sebagai seorang pengecut.

668
00:37:08,607 --> 00:37:12,043
Istriku lari dan meninggalkanku.

669
00:37:12,077 --> 00:37:14,945
Lalu anakku dipanggil ke barisan depan.

670
00:37:14,980 --> 00:37:17,947
Oh! Lalu aku menjadi Sang Kegelapan...

671
00:37:17,982 --> 00:37:20,750
Lalu Bae meninggalkanku.

672
00:37:20,784 --> 00:37:23,186
Jadi,ya,tindakanku di medan perang

673
00:37:23,221 --> 00:37:25,255
menjadikan anakku tanpa ayah.

674
00:37:25,289 --> 00:37:27,857
Tapi...lebih baik mengetahui

675
00:37:27,892 --> 00:37:30,394
semua tentang rincian kesialan itu.

676
00:37:30,428 --> 00:37:34,897
Mengingat itu tak akan membuatnya
berbeda.

677
00:37:34,931 --> 00:37:39,035
Kau masih tak ber berdaya menghindari
takdirmu.

678
00:37:40,603 --> 00:37:43,005
Sama...seperti...kau.

679
00:37:46,109 --> 00:37:48,744
Sekarang kau tahu persis
mengapa aku datang kemari.

680
00:37:48,778 --> 00:37:50,978
Kau ingin menemukan anakmu.

681
00:37:51,013 --> 00:37:53,614
Benar.

682
00:38:04,126 --> 00:38:08,562
Kau akan...menemukannya.

683
00:38:08,596 --> 00:38:09,996
Bagaimana?

684
00:38:10,031 --> 00:38:14,101
Dan kali ini jangan meninggalkan
satu detailpun.

685
00:38:16,204 --> 00:38:19,773
Itu tak akan menjadi jalan yang mudah.

686
00:38:19,807 --> 00:38:22,808
Itu akan memakan waktu bertahun-tahun...

687
00:38:22,842 --> 00:38:26,812
dan membutuhkan sebuah kutukan.

688
00:38:26,846 --> 00:38:29,382
Sebuah kutukan...

689
00:38:29,416 --> 00:38:34,554
yang cukup kuat untuk merenggut
semua orang dari Negeri ini.

690
00:38:36,323 --> 00:38:39,191
Ya,ya,ada lagi.
Aku tahu itu.Katakan padaku.

691
00:38:39,225 --> 00:38:43,628
Kau tak akan menjatuhkan kutukannya.

692
00:38:43,662 --> 00:38:46,598
Orang lain yang akan melakukannya.

693
00:38:46,632 --> 00:38:50,735
Dan kau tak akan mematahkan kutukannya.

694
00:38:50,769 --> 00:38:54,338
Orang lain yang akan...melakukannya.

695
00:38:54,372 --> 00:38:55,539
Katakan padaku!

696
00:38:55,574 --> 00:38:57,808
Aku tidak tahu.

697
00:38:57,842 --> 00:39:00,578
Bahkan kekuatanku mempunyai batas.

698
00:39:00,612 --> 00:39:03,013
Ah-ah-ah.

699
00:39:03,047 --> 00:39:05,782
Tak cukup bagus,sayang.

700
00:39:10,154 --> 00:39:13,623
Jika kau ingin melihat jalan
yang harus kau ambil,

701
00:39:13,657 --> 00:39:16,392
hanya ada satu cara.

702
00:39:16,427 --> 00:39:21,664
Ambilah beban ini dariku.

703
00:39:21,698 --> 00:39:24,066
Mm...

704
00:39:24,101 --> 00:39:26,034
dengan senang hati.

705
00:39:34,611 --> 00:39:36,878
-Dia ingin bertemu denganmu.
-Kau tak akan memberitahuku tentang dia.

706
00:39:36,912 --> 00:39:40,249
Tidak,aku tak bermaksud melakukannya.

707
00:39:40,283 --> 00:39:42,683
Ya,dia anakku juga,

708
00:39:42,717 --> 00:39:45,019
jadi kau tidak berhak lagi memutuskan itu

709
00:39:45,053 --> 00:39:46,521
Bagus.Kalau begitu
pergi dan bicaralah padanya.

710
00:39:50,292 --> 00:39:52,493
Tapi...

711
00:39:52,528 --> 00:39:54,662
jangan sakiti hatinya.

712
00:39:54,696 --> 00:39:57,764
Percayalah,aku tak akan melakukan itu
padanya seperti yang dilakukan ayahku.

713
00:39:57,798 --> 00:39:59,199
Dan yang dilakukan olehmu padaku.

714
00:39:59,233 --> 00:40:02,169
Baiklah.

715
00:40:02,203 --> 00:40:04,671
Aku mengerti.Kita semua berbuat
kesalahan.

716
00:40:04,705 --> 00:40:07,307
Bagaimana menurutmu,kita coba hindari
itu dengannya?

717
00:40:07,341 --> 00:40:08,475
Setuju?

718
00:40:11,312 --> 00:40:12,546
Setuju.

719
00:40:21,555 --> 00:40:23,755
Jadi...kau ayahku.

720
00:40:23,790 --> 00:40:26,858
Ya.

721
00:40:26,893 --> 00:40:29,594
Aku Henry.

722
00:40:29,628 --> 00:40:31,996
Senang bertemu denganmu,Henry.

723
00:40:33,332 --> 00:40:34,599
Maaf butuh waktu lama.

724
00:40:34,633 --> 00:40:37,202
Tak apa-apa.

725
00:40:37,236 --> 00:40:38,603
Kau tidak tahu.

726
00:41:05,962 --> 00:41:08,464
Aku tak bisa...

727
00:41:08,498 --> 00:41:11,166
melihat...apapun.

728
00:41:11,201 --> 00:41:12,935
Terlalu banyak.

729
00:41:12,969 --> 00:41:14,470
Itu bercampur aduk.

730
00:41:14,504 --> 00:41:16,772
Masa depan adalah sebuah teka-teki

731
00:41:16,806 --> 00:41:19,708
dengan banyak bagian yang harus
disortir.

732
00:41:19,742 --> 00:41:24,112
Suatu saat,kau akan belajar bagaimana
memisahkan apa yang <i>bisa</i> terjadi

733
00:41:24,146 --> 00:41:25,447
dan apa yang <i>akan</i> terjadi.

734
00:41:25,481 --> 00:41:28,082
-Uhh!
-Aah!

735
00:41:28,117 --> 00:41:29,751
Inilah mengapa

736
00:41:29,785 --> 00:41:32,186
kau ingin memberiku kekuatanmu...

737
00:41:32,221 --> 00:41:34,288
untuk membebaskanmu dari siksaan ini.

738
00:41:34,322 --> 00:41:37,691
Pada waktunya nanti,
kau akan bisa mengatasinya.

739
00:41:37,726 --> 00:41:40,827
Tunggu.

740
00:41:40,862 --> 00:41:42,095
Sebagai rasa terima kasih,

741
00:41:42,130 --> 00:41:45,899
Aku menawarkanmu satu bagian dari
teka teki itu.

742
00:41:48,470 --> 00:41:52,805
Kau akan dipersatukan kembali
dengan anakmu,

743
00:41:52,839 --> 00:41:58,378
dan itu akan terjadi dengan cara
yang tidak diduga-duga.

744
00:41:58,412 --> 00:41:59,879
<i>Bagaimana?

745
00:42:01,382 --> 00:42:03,215
Seorang anak...

746
00:42:03,250 --> 00:42:06,585
seorang anak muda akan menuntunmu
padanya.

747
00:42:06,619 --> 00:42:09,154
Tapi hati-hati,Rumplestiltskin,

748
00:42:09,188 --> 00:42:12,491
karena anak itu lebih dari kelihatannya.

749
00:42:12,525 --> 00:42:15,327
Dia akan menuntunmu

750
00:42:15,361 --> 00:42:17,729
kepada yang kaucari.

751
00:42:17,764 --> 00:42:20,131
Tapi akan ada konsekwensinya.

752
00:42:20,166 --> 00:42:22,132
Anak itu...

753
00:42:22,167 --> 00:42:25,736
akan menjadi kehancuranmu.

754
00:42:35,046 --> 00:42:36,681
Maka akau akan membunuhnya saja.

755
00:42:39,483 --> 00:42:54,483
Sinkronisasi dan koreksi oleh atrn97g
untuk www.addic7ed.com

