﻿1
00:00:01,932 --> 00:00:03,232
<i>Marc oh don...</i>

2
00:00:03,234 --> 00:00:05,652
<i>...Kiér tolic</i>
<i>einder bolic.</i>

3
00:00:05,654 --> 00:00:06,819
Penyihir sialan!

4
00:00:08,406 --> 00:00:10,189
Aku tahu cara menutup
gerbang neraka.

5
00:00:10,191 --> 00:00:13,743
Tuhan membuat serangkaian ujian,
dan setelah menyelesaikan ketiganya,

6
00:00:13,745 --> 00:00:15,278
kau bisa menutup gerbang itu.
- Baiklah, dari mana kami memulai?

7
00:00:15,280 --> 00:00:19,165
Kau harus membunuh anjing neraka
dan mandi dengan darahnya.

8
00:00:19,167 --> 00:00:20,249
Aku ingin kau selamat.

9
00:00:20,251 --> 00:00:22,251
Jadi aku akan menjalankan
ujian ini.

10
00:00:26,240 --> 00:00:27,123
Aah!

11
00:00:27,125 --> 00:00:28,591
Sam, aku tidak lulus ujiannya.

12
00:00:28,593 --> 00:00:30,278
Tapi <i>aku</i> lulus, dan aku akan
menyelesaikan sisanya.

13
00:00:30,279 --> 00:00:30,790
Tidak akan!

14
00:00:32,464 --> 00:00:34,047
Aku bisa melakukannya.

15
00:00:49,230 --> 00:00:51,614
Kau hebat, dan aku ingin
memberimu sesuatu.

16
00:00:53,567 --> 00:00:55,368
- Ini.
-Trims

17
00:00:55,370 --> 00:00:56,986
- Terima kasih.
- Ya.

18
00:01:36,644 --> 00:01:38,194
Sepertinya ini bukan
malam keberuntunganku.

19
00:01:38,196 --> 00:01:40,613
Sepertinya bukan.

20
00:02:47,753 --> 00:02:51,753
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 8x15 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Man's Best Friend With Benefits</font>
Original Air Date on February 20, 2013

21
00:02:51,754 --> 00:02:55,554
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
translated by anisssina

22
00:03:12,173 --> 00:03:13,506
Wow.

23
00:03:13,508 --> 00:03:14,957
Kau tahu, dari semua hal payah
yang pernah kau katakan,

24
00:03:14,959 --> 00:03:16,759
itu yang paling payah.

25
00:03:16,761 --> 00:03:18,628
Maaf, tapi menurutku

26
00:03:18,630 --> 00:03:20,763
Shemp anggota Stooges yang lebih lucu 
daripada Curly.

27
00:03:20,765 --> 00:03:22,515
Curly seorang genius!

28
00:03:22,517 --> 00:03:24,300
Aku selalu merasa lawakan Curly
terlalu kentara.

29
00:03:24,302 --> 00:03:26,969
Memang seharusnya kentara.
Mereka kan Stooges.

30
00:03:28,806 --> 00:03:30,439
Jadi kita akan menelepon
James malam ini?

31
00:03:30,441 --> 00:03:32,441
Tidak. Aku akan meneleponnya besok.

32
00:03:32,443 --> 00:03:34,861
Perjalanan tadi melelahkan.

33
00:03:34,863 --> 00:03:37,146
Kira-kira apa yang dia mau?

34
00:03:37,148 --> 00:03:38,865
Well, SMS-nya bilang
dia butuh bantuan.

35
00:03:38,867 --> 00:03:40,700
Dia polisi. Pasti ada
hubungannya dengan pekerjaannya.

36
00:03:40,702 --> 00:03:43,069
Yah, kita kan berutang budi padanya.

37
00:03:43,071 --> 00:03:46,122
Orang itu menyelamatkan nyawa kita
<i>satu kali,</i> Sammy.

38
00:03:46,124 --> 00:03:48,324
- Bukan berarti dia--
- Menyelamatkan nyawa kita?

39
00:03:50,912 --> 00:03:52,578
Aku akan membeli bir.
Kau mau sesuatu?

40
00:03:52,580 --> 00:03:54,113
Tidak, aku baik-baik saja.

41
00:03:54,115 --> 00:03:56,132
Kau yakin?

42
00:03:56,134 --> 00:03:57,950
Ya.

43
00:03:59,336 --> 00:04:01,170
Karena kau baru saja
membantai anjing neraka,

44
00:04:01,172 --> 00:04:03,339
yang bukanlah hal mudah,

45
00:04:03,341 --> 00:04:07,476
dan, ada banyak bahaya
dan entah apa lagi di masa depan.

46
00:04:07,478 --> 00:04:10,763
Aku hanya ingin memastikan
kau tidak apa-apa.

47
00:04:12,649 --> 00:04:13,933
Aku baik-baik saja.

48
00:04:13,935 --> 00:04:16,769
Karena kita bisa mencari
anjing iblis lainnya.

49
00:04:16,771 --> 00:04:17,820
Kau bisa menjauh.

50
00:04:17,822 --> 00:04:19,855
Aku bisa membunuh bangsat itu.

51
00:04:19,857 --> 00:04:24,443
Dean, Kevin bahkan belum tahu
ujian berikutnya.

52
00:04:24,445 --> 00:04:28,781
Jadi apa pun yang kau khawatirkan,
hentikan.

53
00:04:28,783 --> 00:04:29,999
Aku akan siap.

54
00:05:11,491 --> 00:05:13,359
Oh, woah, woah, woah
woah, woah.

55
00:05:14,712 --> 00:05:16,712
Uh... tidak. Um...

56
00:05:17,882 --> 00:05:21,834
Hei.
Kau bersahabat?

57
00:05:21,836 --> 00:05:24,253
Bersahabat. Bagus.
Baiklah.

58
00:05:24,255 --> 00:05:26,005
Kau anjing cantik.

59
00:05:26,007 --> 00:05:27,473
Oh, yang benar saja?

60
00:05:27,475 --> 00:05:30,259
Kau ingin-- kau ingin
perutmu digaruk, ya?

61
00:05:30,261 --> 00:05:32,561
Jadi, kau anjing siapa?

62
00:05:32,563 --> 00:05:33,646
Uh...

63
00:05:35,266 --> 00:05:36,816
Bagus. Tidak ada nama.

64
00:05:36,818 --> 00:05:39,718
Uh, apa yang kau lakukan di sini?

65
00:05:42,390 --> 00:05:44,156
Oh, tidak.

66
00:05:45,743 --> 00:05:48,577
Hei!

67
00:05:50,248 --> 00:05:51,230
Hei.

68
00:05:51,232 --> 00:05:52,198
Oke, oke, oke.

69
00:05:52,200 --> 00:05:53,699
Sebelum kau marah,
begini,

70
00:05:53,701 --> 00:05:55,701
a-aku hanya ingin kau tahu
ini bukan salahku.

71
00:05:55,703 --> 00:05:59,088
Dia muncul begitu saja
di depan pintu, oke?

72
00:05:59,090 --> 00:06:02,008
Tidak membawa lumpur.
Hanya ingin perutnya digaruk.

73
00:06:02,010 --> 00:06:04,427
Menurutku dia bisa menginap di sini,

74
00:06:04,429 --> 00:06:07,246
dan kita coba mencari
rumahnya besok.

75
00:06:16,589 --> 00:06:18,891
Dia boleh menginap semalam.

76
00:06:22,612 --> 00:06:24,697
Dua detik yang lalu,
dia seekor anjing.

77
00:06:24,699 --> 00:06:26,899
Baiklah, siapa kau?

78
00:06:26,901 --> 00:06:29,935
Bukan shapeshifter,
kau bisa menyimpan pisaumu.

79
00:06:31,655 --> 00:06:33,205
Aku seorang familier.

80
00:06:33,207 --> 00:06:34,773
Seorang apa?

81
00:06:34,775 --> 00:06:38,244
Pendamping penyihir--
beberapa penyihir.

82
00:06:38,246 --> 00:06:41,363
Kadang berwujud manusia
dan kadang hewan.

83
00:06:41,365 --> 00:06:45,034
Aku bisa membaca orang dengan
lebih baik dalam wujud lainku.

84
00:06:45,036 --> 00:06:48,054
Mendekati pria di kamar motel
seperti ini--

85
00:06:48,056 --> 00:06:50,172
well, semua jadi rumit.
Hmm.

86
00:06:50,174 --> 00:06:53,509
Namaku Portia.
Aku milik James Frampton.

87
00:06:54,961 --> 00:06:56,512
Tidak, tidak, tidak.

88
00:06:56,514 --> 00:06:57,963
Begini, itu--
itu tidak mungkin,

89
00:06:57,965 --> 00:07:01,317
karena itu berarti teman kami,
James, seorang penyihir.

90
00:07:01,319 --> 00:07:04,153
Wow. Kau pintar.

91
00:07:04,155 --> 00:07:06,405
James penyihir?

92
00:07:06,407 --> 00:07:07,540
Dia bukan penyihir saat kalian
bertemu dia,

93
00:07:07,542 --> 00:07:09,475
tapi kasus terakhir yang
kalian kerjakan bersamanya--

94
00:07:09,477 --> 00:07:11,527
Kasus ahli alkimia gila.
Itu buruk.

95
00:07:11,529 --> 00:07:14,780
James ingin belajar lebih
tentang dunia itu--

96
00:07:14,782 --> 00:07:16,532
ilmu hitam, ilmu sihir.

97
00:07:16,534 --> 00:07:18,984
Semua itu menjadi inti hidupnya.

98
00:07:18,986 --> 00:07:21,620
Tunggu, kau mau bilang

99
00:07:21,622 --> 00:07:25,875
James si polisi menjadi penyihir
karena kami?

100
00:07:27,595 --> 00:07:30,963
Kau tidak suka anjing, ya?

101
00:07:32,266 --> 00:07:34,600
Tunggu. Jadi James
bukan polisi lagi?

102
00:07:34,602 --> 00:07:35,851
Tentu saja masih.

103
00:07:35,853 --> 00:07:37,136
Detektif bagian pembunuhan.

104
00:07:37,138 --> 00:07:39,805
Kekuatan barunya membuat
kerjanya lebih hebat.

105
00:07:39,807 --> 00:07:41,223
Lalu apa yang dia butuhkan
dari kami?

106
00:07:41,225 --> 00:07:43,359
Well, sesuatu terjadi padanya.

107
00:07:43,361 --> 00:07:46,695
Dimulai dengan sakit kepala hebat,

108
00:07:46,697 --> 00:07:50,682
suara teriakan di telinganya,
mimpi buruk.

109
00:07:50,684 --> 00:07:53,619
Tidak bisa tidur dan berpikir.
Dia tidak bisa bekerja.

110
00:07:53,621 --> 00:07:56,405
Seolah dirinya sedang depresi.

111
00:07:56,407 --> 00:07:59,742
Mungkin kalian bisa 
membantunya.

112
00:08:01,629 --> 00:08:04,463
Well, begini masalahnya.

113
00:08:04,465 --> 00:08:08,250
Penyihir--
aku tidak suka mereka.

114
00:08:10,170 --> 00:08:11,587
Benarkah?

115
00:08:11,589 --> 00:08:14,089
James adalah polisi dengan
catatan bersih.

116
00:08:14,091 --> 00:08:16,008
Dia menggunakan kemampuannya
hanya untuk kebaikan.

117
00:08:16,010 --> 00:08:18,394
Jadi kenapa tidak kau lupakan 
kebodohanmu

118
00:08:18,396 --> 00:08:21,880
sebentar dan memberinya kesempatan?

119
00:08:26,186 --> 00:08:28,604
Itu luar biasa seksi.

120
00:08:30,441 --> 00:08:32,942
Itu cukup seksi.

121
00:09:09,145 --> 00:09:11,597
Jangan minum terlalu banyak.

122
00:09:14,284 --> 00:09:15,901
Astaga, kau terlihat buruk.

123
00:09:15,903 --> 00:09:19,238
Belum membaik?

124
00:09:19,240 --> 00:09:21,624
Memburuk.

125
00:09:21,626 --> 00:09:23,942
Aku tak tahu apa
yang terjadi padaku.

126
00:09:23,944 --> 00:09:28,998
Mimpi-mimpi ini seperti, um --

127
00:09:29,000 --> 00:09:30,766
seperti siksaan.

128
00:09:30,768 --> 00:09:33,719
Kau tidak bilang soal mimpi.

129
00:09:33,721 --> 00:09:38,340
Gelap, penuh darah.

130
00:09:38,342 --> 00:09:41,760
Spencer, mimpi itu--

131
00:09:41,762 --> 00:09:44,880
menakutiku setengah mati.

132
00:09:44,882 --> 00:09:46,798
Mereka begitu nyata.

133
00:09:46,800 --> 00:09:48,601
Malam demi malam.

134
00:09:48,603 --> 00:09:49,852
Cukup, James.

135
00:09:49,854 --> 00:09:51,837
Kau harus mencari bantuan.

136
00:09:51,839 --> 00:09:53,939
Siapa?

137
00:09:56,109 --> 00:09:58,277
Siapa yang bisa kita mintai bantuan?

138
00:10:00,580 --> 00:10:03,115
Tidak ada obat untuk ini.

139
00:10:04,951 --> 00:10:07,503
Mungkin kau hanya perlu liburan.

140
00:10:09,256 --> 00:10:11,156
Ini lebih dari itu.

141
00:10:11,158 --> 00:10:17,930
James, ini terlalu berat--
semua yang kau tanggung.

142
00:10:17,932 --> 00:10:21,350
Bukan hanya beban pekerjaan,
tapi jenis pekerjaanmu.

143
00:10:21,352 --> 00:10:23,135
Lihat sekelilingmu.

144
00:10:23,137 --> 00:10:25,104
Apa kau lihat ada polisi?

145
00:10:26,673 --> 00:10:30,225
Hidup dalam dunia ini
seperti hidup pinggiran.

146
00:10:30,227 --> 00:10:32,244
Kita tidak bisa membaur.

147
00:10:34,448 --> 00:10:39,401
Bagaimana kau menyatukan
siapa dirimu dengan pekerjaanmu?

148
00:10:42,172 --> 00:10:44,406
Aku tidak tahu di mana
Portia berada.

149
00:10:44,408 --> 00:10:46,241
Apa?

150
00:10:48,078 --> 00:10:49,495
Dia pergi.

151
00:10:51,715 --> 00:10:53,865
Kurasa aku mendorongnya pergi.

152
00:10:57,370 --> 00:10:58,971
Jadi, mimpi yang dialami James--

153
00:10:58,973 --> 00:11:00,539
dia pikir semuanya nyata?

154
00:11:00,541 --> 00:11:02,541
Dia pikir dia membunuh orang-orang?

155
00:11:02,543 --> 00:11:04,209
Kurasa begitu.

156
00:11:04,211 --> 00:11:07,479
Setidaknya itu yang kulihat
sebelum dia menghalangiku.

157
00:11:07,481 --> 00:11:09,898
Apa maksudnya, dia menghalangimu?

158
00:11:09,900 --> 00:11:12,234
Familier dan tuan mereka--

159
00:11:12,236 --> 00:11:14,570
kami dapat berkomunikasi
secara telepati.

160
00:11:14,572 --> 00:11:17,573
Aku bisa memasuki pikiran James
kapan pun aku mau.

161
00:11:17,575 --> 00:11:19,074
Tapi dia menutup diri dariku.

162
00:11:19,076 --> 00:11:21,026
Jadi, kau pikir ada sesuatu 
dalam pikirannya

163
00:11:21,028 --> 00:11:22,411
yang dia tidak ingin kau lihat?

164
00:11:22,413 --> 00:11:24,029
Mungkin, ya--

165
00:11:24,031 --> 00:11:27,065
sesuatu yang gelap,
yang menghancurkan dirinya.

166
00:11:28,284 --> 00:11:31,103
Dia tidak bisa lapor polisi,
dan dia tidak percaya penyihir lain.

167
00:11:31,105 --> 00:11:32,888
Tapi dia percaya kami?

168
00:11:32,890 --> 00:11:34,923
Kau tahu siapa kami, kan?

169
00:11:34,925 --> 00:11:36,675
Kami orang terakhir yang akan menjadi

171
00:11:39,929 --> 00:11:41,764
Ini ideku.

172
00:11:41,766 --> 00:11:43,966
Aku yang mengirim SMS
atas nama James.

173
00:11:43,968 --> 00:11:45,551
Dia tidak tahu
kalian di sini.

174
00:11:45,553 --> 00:11:49,254
Tapi... kupikir mungkin
hanya kalian yang dia punya.

175
00:12:12,462 --> 00:12:13,829
Ada orang di sana?

176
00:12:25,536 --> 00:12:27,402
Kau tidak berhak melakukan ini.

177
00:12:27,405 --> 00:12:29,239
Aku mengkhawatirkan hidupmu!

178
00:12:29,241 --> 00:12:33,026
Hidupku bukan urusan mereka!

179
00:12:45,206 --> 00:12:47,791
Sam, Dean.

180
00:12:47,793 --> 00:12:50,711
Ilmu sihir, James?
Yang benar saja?

181
00:12:50,713 --> 00:12:52,162
Apa sih yang kau pikirkan?

182
00:12:52,164 --> 00:12:54,497
Kau datang untuk membantu
atau menghajarku?

183
00:12:54,499 --> 00:12:56,600
Aku hanya mau bilang,
kau menghancurkan diri dengan sihir,

184
00:12:56,602 --> 00:12:58,218
kau akan menghanguskan otakmu.

185
00:12:58,220 --> 00:13:00,470
Baiklah.

186
00:13:00,472 --> 00:13:03,223
Kenapa tidak kau beritahu
kami soal mimpimu?

187
00:13:03,225 --> 00:13:06,143
Portia bilang orang-orang mati
di dalamnya.

188
00:13:06,145 --> 00:13:08,729
"Mati"?

189
00:13:08,731 --> 00:13:10,814
Mereka tercabik-cabik.

190
00:13:10,816 --> 00:13:14,835
Aku merasakan jari-jariku
merobek daging mereka.

191
00:13:14,837 --> 00:13:16,203
Tapi semua hanya mimpi?

192
00:13:16,205 --> 00:13:19,456
Aku terbangun di tempat tidurku.

193
00:13:19,458 --> 00:13:22,342
Oke, jadi... hanya mimpi?

194
00:13:22,344 --> 00:13:24,027
Aku tidak begitu yakin.

195
00:13:24,029 --> 00:13:26,630
Itu tidak membantu, James.

196
00:13:26,632 --> 00:13:29,499
Orang-orang itu--
mereka mati.

197
00:13:29,501 --> 00:13:32,836
Aku memeriksa di kantor polisi.

198
00:13:32,838 --> 00:13:36,590
Oke, mungkin kau mendengar kabarnya,

199
00:13:36,592 --> 00:13:37,975
dan itu menempel di otakmu.

200
00:13:37,977 --> 00:13:40,877
Kau pikir aku tidak mengatakan itu
pada diriku sendiri?

201
00:13:40,879 --> 00:13:43,647
Kau pikir aku tidak bilang,
"itu bukan aku.

202
00:13:43,649 --> 00:13:46,216
aku tidak mungkin melakukan
hal seperti itu"?

203
00:13:52,824 --> 00:13:54,524
Itu milikmu?

204
00:13:57,745 --> 00:13:59,413
James Martin Frampton.

205
00:14:06,037 --> 00:14:07,871
Apa yang terjadi padaku?

206
00:14:07,873 --> 00:14:09,623
Well, bagaimana kalau begini?

207
00:14:09,625 --> 00:14:12,575
Kau membuat marah
penyihir lain,

208
00:14:12,577 --> 00:14:16,296
dan dia memantraimu
dan memaksamu untuk...

209
00:14:16,298 --> 00:14:20,517
Mungkin saja, kurasa,
tapi aku tidak pernah mendengar itu.

210
00:14:20,519 --> 00:14:22,469
Berapa banyak mimpi yang kau alami?

211
00:14:22,471 --> 00:14:24,137
Empat.

212
00:14:24,139 --> 00:14:26,773
Yang terbaru terjadi semalam.

213
00:14:26,775 --> 00:14:29,726
Seorang buta.

214
00:14:29,728 --> 00:14:31,695
Aku...

215
00:14:31,697 --> 00:14:34,931
Aku mencekiknya,
dan, uh...

216
00:14:34,933 --> 00:14:36,983
Baiklah,
James, kami akan--

217
00:14:36,985 --> 00:14:38,602
kami akan membantumu
memecahkan ini,

218
00:14:38,604 --> 00:14:40,153
tapi kau harus menjalankan peranmu.

219
00:14:40,155 --> 00:14:42,789
Yaitu?

220
00:14:51,299 --> 00:14:53,483
Kau harus tinggal diam.

221
00:14:58,623 --> 00:15:01,141
Tahanan rumah, Sobat.

222
00:15:03,794 --> 00:15:05,395
Aku mendapat yang terakhir.

223
00:15:05,397 --> 00:15:06,629
Baiklah.

224
00:15:06,631 --> 00:15:08,181
Aku melihat-lihat laporan dari TKP,

225
00:15:08,183 --> 00:15:12,135
dan semuanya sama dengan
yang dikatakan James--

226
00:15:12,137 --> 00:15:13,904
korban, tanggal, lokasi.

227
00:15:13,906 --> 00:15:16,740
Korban terbaru adalah seorang buta,
seperti yang dia bilang.

228
00:15:16,742 --> 00:15:19,242
Itu bukan kabar baik.

229
00:15:19,244 --> 00:15:21,912
Dan juga, aku melihat berkas James
di kepolisian.

230
00:15:21,914 --> 00:15:25,198
Dia naik dari detektif ke letnan
dalam semalam,

231
00:15:25,200 --> 00:15:26,750
dan dalam empat tahun,

232
00:15:26,752 --> 00:15:29,986
dia memecahkan 100% kasusnya.

233
00:15:29,988 --> 00:15:31,221
Tentu saja.

234
00:15:31,223 --> 00:15:32,956
Dia punya sihir di pihaknya.

235
00:15:35,042 --> 00:15:37,094
Kau tahu kan kita tidak
pernah melihat

236
00:15:37,096 --> 00:15:40,380
mantra pembunuh penyihir milik Bobby
ini berhasil?

237
00:15:40,382 --> 00:15:42,949
Maksudku, ini belum pasti berhasil.

238
00:15:43,969 --> 00:15:46,503
Apa ada yang pasti dalam pekerjaan kita?

239
00:15:46,505 --> 00:15:48,939
Well, tidak,
tapi aku hanya ingin

240
00:15:48,941 --> 00:15:52,576
keberuntungan ada di pihak kita.

241
00:15:52,578 --> 00:15:55,362
Benar.

242
00:15:58,382 --> 00:16:00,217
Well, aku khawatir.

243
00:16:02,136 --> 00:16:05,205
Khawatir tentang mantra
pembunuh penyihir...

244
00:16:06,324 --> 00:16:08,492
...atau khawatir aku akan
mengacaukan ujian itu?

245
00:16:12,046 --> 00:16:15,081
Dengar, langkah kita sudah sejauh ini,

246
00:16:15,083 --> 00:16:16,233
kita tidak bisa kembali dari awal,

247
00:16:17,970 --> 00:16:19,920
Dan mungkin akan terlambat
untukku menggantikanmu.

248
00:16:19,922 --> 00:16:22,906
Siapa bilang kau akan
harus menggantikanku?

249
00:16:22,908 --> 00:16:24,975
Kau tahu, mungkin aku akan
berhasil melakukan ini.

250
00:16:24,977 --> 00:16:26,143
Aku hanya mau bilang.

251
00:16:26,145 --> 00:16:28,025
Aku mengerti maksudmu, Dean.
Kau sudah mengatakannya.

252
00:16:29,213 --> 00:16:34,267
Aku berpikir berulang-ulang,

253
00:16:34,269 --> 00:16:36,886
bertanya pada diri sendiri,
"kenapa Dean tidak mempercayaiku?"

254
00:16:36,888 --> 00:16:38,572
Dan aku menyadari,
akhirnya.

255
00:16:38,574 --> 00:16:40,657
Kau bukannya tidak percaya
<i>padaku.</i>

256
00:16:40,659 --> 00:16:43,693
tapi kau hanya percaya
pada <i>dirimu.</i>

257
00:16:46,364 --> 00:16:47,414
Kau sudah selesai bicara?

258
00:16:47,416 --> 00:16:49,032
Ya, aku selesai
kalau kau selesai.

259
00:16:53,037 --> 00:16:58,575
Setelah kita berhasil
membuat ini, kita tidak boleh ragu.

260
00:16:58,577 --> 00:17:00,126
Kalau kita harus menggunakannya,
kita akan gunakan.

261
00:17:00,128 --> 00:17:03,547
Maksudmu kalau kita menemukan
penyihir yang melakukan ini pada James?

262
00:17:03,549 --> 00:17:06,149
Atau kalau memang tidak ada
penyihir lain.

263
00:17:06,151 --> 00:17:10,270
Atau ini bukan kali pertama
kita membiarkan seseorang lolos, Dean.

264
00:17:10,272 --> 00:17:14,524
Aku juga menyukai James,

265
00:17:14,526 --> 00:17:16,443
tapi banyak orang terbunuh di sini.

266
00:17:17,612 --> 00:17:19,429
Lagi pula, Benny, Kate--

267
00:17:19,431 --> 00:17:21,815
mereka dipaksa menjadi
diri mereka.

268
00:17:21,817 --> 00:17:23,316
James memilih ini.

269
00:17:26,271 --> 00:17:27,537
Korban dicabik-cabik cukup parah.

270
00:17:27,539 --> 00:17:30,707
Seolah seseorang merobek mereka
dengan tangan kosong.

271
00:17:30,709 --> 00:17:33,460
Memangnya itu bisa terjadi?
Ed?

272
00:17:34,295 --> 00:17:36,913
Ed Stoltz.
Dia yang memimpin kasus ini.

273
00:17:36,915 --> 00:17:38,331
Agen Khusus Keith.

274
00:17:38,333 --> 00:17:40,112
Josh memberitahu bahwa
kau tidak punya banyak petunjuk.

275
00:17:40,137 --> 00:17:40,835
Ya.

276
00:17:40,836 --> 00:17:42,168
TKP di bagian terpencil kota,

277
00:17:42,170 --> 00:17:44,337
korban tidak punya keluarga, jadi...

278
00:17:44,339 --> 00:17:45,639
Begitu, ya.

279
00:17:45,641 --> 00:17:47,290
Well, partnerku dan aku 
melihat-lihat TKP.

280
00:17:47,292 --> 00:17:49,626
Pasti sedang tidak banyak kasus
di FBI.

281
00:17:50,646 --> 00:17:52,295
TKP-nya sudah diperiksa.

282
00:17:52,297 --> 00:17:55,282
Well, kami berhasil menemukan
secarik kain.

283
00:17:57,101 --> 00:17:59,936
Mungkin terlewat.
Kadang ini terjadi.

284
00:17:59,938 --> 00:18:01,938
Kenapa tidak kau cek darahnya?

285
00:18:01,940 --> 00:18:03,806
Mungkin darah korban.
Mungkin pelaku.

286
00:18:03,808 --> 00:18:05,659
Kita lihat apa ada kecocokan.

287
00:18:07,111 --> 00:18:09,329
Seorang saksi memang mengatakan
ada pria berjas

288
00:18:09,331 --> 00:18:11,364
dan berkemeja putih meninggalkan
TKP itu, jadi--

289
00:18:11,366 --> 00:18:13,366
Kau tidak bilang ada saksi
di laporanmu.

290
00:18:13,368 --> 00:18:15,168
Ada lagi?

291
00:18:15,170 --> 00:18:17,504
Tidak.

292
00:18:17,506 --> 00:18:19,339
Kami akan mengabari soal
tes lab besok.

293
00:18:19,341 --> 00:18:21,157
- Kalau hanya itu--
- Tentu, tapi saksi ini--

294
00:18:21,159 --> 00:18:23,660
Hanya ada itu,
Agen Keith.

295
00:18:23,662 --> 00:18:26,829
Kami benar-benar tidak punya
banyak petujuk, oke?

296
00:18:26,831 --> 00:18:28,498
Kami akan menghubungimu.

297
00:18:44,181 --> 00:18:46,349
Mereka memandangku dengan kesal
atau bagaimana?

298
00:18:46,351 --> 00:18:48,702
Mereka tahu kau orang luar.

299
00:18:48,704 --> 00:18:50,070
Apa mereka semua penyihir?

300
00:18:50,072 --> 00:18:51,955
Dan lain sebagainya.

301
00:18:51,957 --> 00:18:54,908
Tapi kalau ada informasi
di luar sana tentang James,

302
00:18:54,910 --> 00:18:56,242
mereka pasti tahu.

303
00:18:57,878 --> 00:19:00,330
Bagaimana James menemukanmu?

304
00:19:00,332 --> 00:19:02,465
Bukan begitu caranya.

305
00:19:02,467 --> 00:19:06,136
Familier yang mencari tuannya,
dan mereka tidak terpisahkan.

306
00:19:06,138 --> 00:19:08,922
Kurasa banyak orang merasa begitu
dengan peliharaannya.

307
00:19:10,308 --> 00:19:11,808
Apa?

308
00:19:11,810 --> 00:19:14,060
Aku bukan peliharaan James.

309
00:19:14,062 --> 00:19:17,063
Well, tidak selalu.

310
00:19:17,065 --> 00:19:19,382
Tidak pernah.

311
00:19:19,384 --> 00:19:22,686
Tuan dan familier--

312
00:19:22,688 --> 00:19:26,139
ada ikatan yang tak putus,
seperti penyatuan jiwa.

313
00:19:26,141 --> 00:19:28,525
Kami bersedia mati
untuk satu sama lain.

314
00:19:28,527 --> 00:19:31,328
Portia.

315
00:19:31,330 --> 00:19:33,363
Ke sini.

316
00:19:34,898 --> 00:19:38,901
Dean, kenalkan
Phillippe LeChat.

317
00:19:40,070 --> 00:19:42,405
Dean penganut wicca
dari Detroit.

318
00:19:42,407 --> 00:19:43,590
Benarkah?

319
00:19:43,592 --> 00:19:46,626
Well... duduklah.

320
00:19:47,928 --> 00:19:49,846
Spencer di sini?

321
00:19:49,848 --> 00:19:51,631
Di suatu tempat.

322
00:19:55,470 --> 00:19:57,303
Itu aneh. Aku hanya bersin
di dekat kucing.

323
00:19:57,305 --> 00:20:00,256
Ceritakan tentang James.

324
00:20:00,258 --> 00:20:02,759
Banyak kabar burung di luar.

325
00:20:02,761 --> 00:20:04,978
Semua gosip.

326
00:20:04,980 --> 00:20:08,431
Komunitas sedang bertingkah.

327
00:20:09,735 --> 00:20:11,885
James sendiri yang menyebabkannya.

328
00:20:11,887 --> 00:20:16,239
Masalah polisi ini--
polisi penyihir. Apa dia sinting?

329
00:20:16,241 --> 00:20:17,907
Aku mengatakan hal yang sama.

330
00:20:19,126 --> 00:20:20,627
Lalu ada kau, Sayang.

331
00:20:21,796 --> 00:20:25,448
Itu dilarang, Portia,
dan kau tahu itu.

332
00:20:27,334 --> 00:20:30,553
Maaf. Ingatkan aku,
apa yang dilarang?

333
00:20:30,555 --> 00:20:33,089
Portia.

334
00:20:34,642 --> 00:20:37,427
Uh, aku--
aku penganut wicca.

335
00:20:37,429 --> 00:20:39,262
Aku dari Detroit.

336
00:20:40,765 --> 00:20:43,850
Kau bisa bertanya pada Spencer.

337
00:20:43,852 --> 00:20:45,151
Oh, oke.

338
00:20:45,153 --> 00:20:47,520
Kau pernah dengar tentang mantra

339
00:20:47,522 --> 00:20:50,973
di mana penyihir bisa mengendalikan
penyihir lain?

340
00:20:51,993 --> 00:20:55,445
Tidak, aku tidak pernah
dengar yang seperti itu.

341
00:20:55,447 --> 00:20:58,531
Kurasa itu tidak mungkin.

342
00:21:00,167 --> 00:21:01,317
Bagaimana keadaan James?

343
00:21:01,319 --> 00:21:04,430
Lebih baik.
Aku akan katakan kau menanyakannya.

344
00:21:06,006 --> 00:21:08,324
Philippe, sudah saatnya kita pergi.

345
00:21:08,326 --> 00:21:10,043
Tentu saja.

346
00:21:10,045 --> 00:21:11,461
Selamat malam.

347
00:21:13,380 --> 00:21:15,215
Senang bertemu denganmu.

348
00:21:30,064 --> 00:21:32,482
Sudah kuduga.

349
00:21:35,237 --> 00:21:37,620
Permisi.

350
00:21:37,622 --> 00:21:38,788
Ya.

351
00:21:38,790 --> 00:21:40,123
Di mana kau?

352
00:21:40,125 --> 00:21:41,658
Di semacam bar penyihir. 
Kenapa?

353
00:21:41,660 --> 00:21:42,992
Dengar, aku baru mendapat
hasil uji lab

354
00:21:42,994 --> 00:21:44,544
dari darah di kemeja James.

355
00:21:44,546 --> 00:21:45,912
- Dan?
- Tidak baik.

356
00:21:45,914 --> 00:21:48,581
Darahnya cocok dengan darah
korban ketiga.

357
00:21:48,583 --> 00:21:51,501
Well, itu menjelaskan semuanya, kan?

358
00:21:51,503 --> 00:21:52,702
Ya.

359
00:22:04,381 --> 00:22:06,099
Aku benci melakukan ini padamu.

360
00:22:09,220 --> 00:22:12,722
Tidak apa-apa.
Sungguh.

361
00:22:12,724 --> 00:22:15,358
Kita tidak perlu melakukannya.

362
00:22:15,360 --> 00:22:18,611
Mereka takkan tahu.

363
00:22:18,613 --> 00:22:20,663
Portia...

364
00:22:20,665 --> 00:22:23,082
Kalau aku yakin
aku tidak bersalah,

365
00:22:23,084 --> 00:22:25,251
Aku harus melakukan
hal yang benar.

366
00:22:26,587 --> 00:22:31,424
Dan kalau aku bersalah,
aku harus melakukan hal yang benar.

367
00:22:38,216 --> 00:22:40,884
Katakan padaku suatu hari nanti
ini semua akan berakhir.

368
00:22:48,709 --> 00:22:50,894
Aku mencintaimu.

369
00:24:19,283 --> 00:24:20,533
Jangan!

370
00:24:20,535 --> 00:24:21,901
Jangan, Dean!

371
00:24:21,903 --> 00:24:24,237
Kau harus dengarkan aku, kumohon. 
Bukan James pelakunya.

372
00:24:36,923 --> 00:24:41,010
Malam ini, 
James dan aku cukup dekat,

373
00:24:41,012 --> 00:24:45,648
tanpa dinding psikologis--
intim.

374
00:24:45,650 --> 00:24:47,900
Aku tidak--

375
00:24:47,902 --> 00:24:49,134
Mereka berhubungan seks.

376
00:24:52,105 --> 00:24:53,472
Wow.

377
00:24:54,574 --> 00:24:57,026
Aku tidak menduga itu.

378
00:24:57,028 --> 00:24:59,144
Hubungan kami tidak biasa.

379
00:24:59,146 --> 00:25:02,164
Familier tidak seharusnya
berhubungan seks

380
00:25:02,166 --> 00:25:03,866
dengan penyihir mereka.

381
00:25:03,868 --> 00:25:07,036
Aku mengerti, kau tahu,
mengingat kau adalah...

382
00:25:08,422 --> 00:25:11,791
...well, dan James...

383
00:25:11,793 --> 00:25:13,376
Itu--

384
00:25:13,378 --> 00:25:15,678
Bantu aku sedikit?

385
00:25:16,930 --> 00:25:18,047
Tidak?

386
00:25:18,049 --> 00:25:21,067
James dan aku--
kami sudah berminggu-minggu tidak bercinta.

387
00:25:21,069 --> 00:25:23,352
Kesakitannya menguasainya,
dan dia menutup diri dariku.

388
00:25:23,354 --> 00:25:27,890
Tapi malam ini,
aku membaca pikirannya--

389
00:25:27,892 --> 00:25:29,225
ingatan pembunuhan itu.

390
00:25:29,227 --> 00:25:30,976
Maaf, apa kau mencoba

391
00:25:30,978 --> 00:25:33,178
menghentikan kami membunuh James atau--

392
00:25:33,180 --> 00:25:35,531
Dean, hanya itu yang kulihat--
hanya pembunuhannya.

393
00:25:35,533 --> 00:25:37,733
Tanpa persiapan,
tanpa pemikiran,

394
00:25:37,735 --> 00:25:40,186
tanpa penantian,
tanpa motif.

395
00:25:40,188 --> 00:25:42,071
Hanya pembunuhan tanpa arti.

396
00:25:42,073 --> 00:25:43,539
Tidak ada kesadaran akan
kejahatan itu?

397
00:25:43,541 --> 00:25:45,624
Tidak ada.

398
00:25:45,626 --> 00:25:49,962
Tidakkah itu setidaknya
menandakan dia dikendalikan orang lain?

399
00:25:49,964 --> 00:25:51,330
Spencer bilang itu tidak mungkin.

400
00:25:51,332 --> 00:25:54,300
Dia bilang dia tidak pernah
mendengar soal itu.

401
00:25:54,302 --> 00:25:57,086
James dirantai.

402
00:25:57,088 --> 00:25:58,587
Dia terbelenggu.

403
00:25:58,589 --> 00:26:00,973
Setidaknya cobalah.

404
00:26:11,318 --> 00:26:12,735
Tuan-tuan.

405
00:26:13,720 --> 00:26:16,522
Masih menyelidiki kasus kecil yang payah ini?

406
00:26:16,524 --> 00:26:19,992
Aku kagum FBI punya banyak waktu.

407
00:26:19,994 --> 00:26:23,162
Kami punya keleluasaan individu

408
00:26:23,164 --> 00:26:24,580
untuk mencari kasus.

409
00:26:24,582 --> 00:26:25,714
Aku akan teruskan nanti, Ed.

410
00:26:25,716 --> 00:26:27,566
Ya, tapi suatu saat nanti,
kasus ini akan dingin,

411
00:26:27,568 --> 00:26:28,734
aku yakin kau tahu itu.

412
00:26:28,736 --> 00:26:31,086
Tidak cukup bukti untuk
melanjutkannya-- itu saja.

413
00:26:31,088 --> 00:26:33,622
Tentu. 
Tidak ada bukti baru?

414
00:26:33,624 --> 00:26:36,792
Tidak. Dan sepertinya kami tidak akan
menjadikannya prioritas.

415
00:26:36,794 --> 00:26:38,194
Kami tidak punya sumber dayanya.

416
00:26:38,196 --> 00:26:40,179
Kalau begitu pasti sulit
kehilangan seorang polisi bagus

417
00:26:40,181 --> 00:26:41,547
seperti Letnan Frampton.

418
00:26:43,683 --> 00:26:45,918
Dia dan aku,
kami--

419
00:26:45,920 --> 00:26:47,753
dulu kami pernah menyelesaikan 
kasus bersama.

420
00:26:47,755 --> 00:26:49,755
Well, aku tidak kehilangan dia.

421
00:26:49,757 --> 00:26:51,106
Dia-- dia cuti.

422
00:26:51,108 --> 00:26:53,943
Aku ingat dia adalah
polisi termuda di sini

423
00:26:53,945 --> 00:26:55,344
yang naik menjadi letnan.

424
00:26:56,481 --> 00:26:58,013
Pasti membuat beberapa orang kesal.

425
00:26:58,015 --> 00:27:01,400
Tidak. Tempat ini berjalan seperti 
kereta anjing--

426
00:27:01,402 --> 00:27:02,768
tidak ada bintang.
Hanya polisi rendahan.

427
00:27:02,770 --> 00:27:03,903
Seorang polisi mulai payah,

428
00:27:03,905 --> 00:27:06,956
polisi baru akan muncul 
menggantikannya.

429
00:27:06,958 --> 00:27:08,824
Agen.

430
00:27:35,469 --> 00:27:38,153
Jadi warlock yang akan kita temui ini--

431
00:27:38,155 --> 00:27:39,972
dia--
dia informan?

432
00:27:39,974 --> 00:27:42,975
Polisi punya informan
di seluruh kota.

433
00:27:42,977 --> 00:27:45,310
James menggunakan jasa Drexyl
kalau dia mencurigai orang

434
00:27:45,312 --> 00:27:46,495
dalam komunitas.

435
00:27:52,953 --> 00:27:54,653
Aku harus bertanya.

436
00:27:54,655 --> 00:27:56,171
Aku terus bertanya-tanya--

437
00:27:56,173 --> 00:27:58,707
Apa yang didahulukan,
wujud anjing atau perempuan?

438
00:27:58,709 --> 00:28:01,143
Ya.

439
00:28:01,145 --> 00:28:02,795
Ya, maksudku,
aku hanya penasaran

440
00:28:02,797 --> 00:28:05,297
kau lebih menganggap dirimu
yang mana.

441
00:28:07,017 --> 00:28:08,267
Apa ini ada hubungannya

442
00:28:08,269 --> 00:28:10,319
dengan apa yang kuceritakan padamu
tentang James dan aku semalam?

443
00:28:11,855 --> 00:28:14,473
Tentang bagaimana 
kau membayangkan kami?

444
00:28:15,725 --> 00:28:17,676
Apa?

445
00:28:17,678 --> 00:28:20,012
Bukan, itu...

446
00:28:20,014 --> 00:28:21,013
Ya.

447
00:28:36,963 --> 00:28:39,214
Drexyl, ini Dean.

448
00:28:39,216 --> 00:28:41,750
Penganut wicca, Detroit.
Aku sudah dengar.

449
00:28:41,752 --> 00:28:45,871
Jadi begini--
tidak ada kabar di jalanan

450
00:28:45,873 --> 00:28:47,890
tentang penyihir memantrai
penyihir lain.

451
00:28:47,892 --> 00:28:50,009
Kau yakin tidak ada
mantra seperti itu?

452
00:28:50,011 --> 00:28:53,545
Begini, Detroit, aku adalah
sumber yang terpercaya.

453
00:28:53,547 --> 00:28:57,483
Tapi ada banyak gosip tentang James.

454
00:28:57,485 --> 00:28:58,751
Gosip seperti apa?

455
00:28:58,753 --> 00:29:00,218
Bahwa dia menjadi pencabik.

456
00:29:00,220 --> 00:29:02,438
Seperti Jack sang--

457
00:29:02,440 --> 00:29:05,557
Seseorang mengedarkan gosip
dia membunuhi orang-orang.

458
00:29:05,559 --> 00:29:07,610
"Seseorang"? Salah satu dari kita?

459
00:29:07,612 --> 00:29:10,029
Kalau polisi mendengarnya,
menangkap James,

460
00:29:10,031 --> 00:29:13,015
mengetahui siapa dia sebenarnya,
jati diri kita semua akan terbongkar.

461
00:29:13,017 --> 00:29:15,084
Kau tahu itu
tidak boleh terjadi.

462
00:29:15,086 --> 00:29:17,336
Artinya?

463
00:29:17,338 --> 00:29:19,338
Mereka akan memberi James
dua pilihan--

464
00:29:19,340 --> 00:29:22,591
pergi atau
harakiri.

465
00:29:22,593 --> 00:29:24,760
Bunuh diri?

466
00:29:24,762 --> 00:29:27,179
Penyihir menyukai
tindakan mengagumkan.

467
00:29:27,181 --> 00:29:28,914
Aku takkan biarkan itu terjadi.

468
00:29:28,916 --> 00:29:31,083
Well, komunitas mungkin akan
melakukan itu untuknya.

469
00:29:42,763 --> 00:29:44,363
- Hei.
- Hei.

470
00:29:44,365 --> 00:29:47,766
Jadi, aku sudah mempelajari
berkas Bobby.

471
00:29:47,768 --> 00:29:49,568
Dapat sesuatu?

472
00:29:49,570 --> 00:29:51,036
Portia mungkin tidak salah.

473
00:29:51,038 --> 00:29:53,155
Ternyata ada mantra untuk--

474
00:29:53,157 --> 00:29:56,041
menanamkan gambaran
ke otak orang lain.

475
00:29:56,043 --> 00:29:57,710
- Benarkah?
- Ya.

476
00:29:57,712 --> 00:30:02,464
"Menciptakan ingatan palsu
ke dalam pikiran penyihir lain."

477
00:30:02,466 --> 00:30:04,416
Wow.

478
00:30:04,418 --> 00:30:07,052
Jadi James bisa diyakinkan
dia membunuh semua orang itu

479
00:30:07,054 --> 00:30:08,170
tanpa pernah menyentuh mereka.

480
00:30:08,172 --> 00:30:09,922
Jadi mungkin pelakunya
memang orang lain.

481
00:30:09,924 --> 00:30:10,894
Ya, siapa yang mau repot-repot

482
00:30:10,919 --> 00:30:11,975
membuat seolah James pelakunya.

483
00:30:11,976 --> 00:30:13,976
Polisi bilang apa?

484
00:30:13,978 --> 00:30:15,060
Begini masalahnya.

485
00:30:15,062 --> 00:30:17,062
Menurut Ed Stoltz,
mereka tidak mendapat apa-apa,

486
00:30:17,064 --> 00:30:18,263
tapi mereka punya sesuatu.

487
00:30:18,265 --> 00:30:20,265
Aku melihat petugas teknisi
yang mengerjakan kasus ini,

488
00:30:20,267 --> 00:30:22,901
dan dia membawa berkas tebal
bertuliskan "James Frampton"

489
00:30:22,903 --> 00:30:25,170
Ed tidak menyebutkan itu.

490
00:30:25,172 --> 00:30:27,305
Memang tidak.

491
00:30:27,307 --> 00:30:28,824
Baiklah.

492
00:30:28,826 --> 00:30:31,660
Oh, ngomong-ngomong,
aku kagum padamu.

493
00:30:31,662 --> 00:30:34,813
Sudah 15 jam sejak Portia
menceritakan malamnya bersama James,

494
00:30:34,815 --> 00:30:37,149
dan kau tidak melontarkan satu pun
lelucon bestialitas.

495
00:30:44,323 --> 00:30:47,092
Portia mengatakan teman-temanku
di komunitas

496
00:30:47,094 --> 00:30:48,761
ingin membakarku di tiang pancang.

497
00:30:48,763 --> 00:30:51,046
Aku takkan berbohong.
Keadaannya memburuk.

498
00:30:51,048 --> 00:30:53,716
Ya, polisi mungkin punya bukti lebih
dari yang mereka bilang,

499
00:30:53,718 --> 00:30:55,333
termasuk berkas tebal tentangmu.

500
00:30:55,335 --> 00:30:57,169
- Aku?
- Ya.

501
00:30:57,171 --> 00:31:00,189
Aku punya firasat apa pun
yang mereka taruh di ruang tertutup

502
00:31:00,191 --> 00:31:02,858
di kantor polisi,
ruang C-110.

503
00:31:02,860 --> 00:31:04,509
Kalau begitu kita perlu masuk ke sana.

504
00:31:04,511 --> 00:31:06,228
Tentu, ya.

505
00:31:06,230 --> 00:31:08,363
Ruangan terkunci di tempat
yang selalu dipenuhi polisi--

506
00:31:08,365 --> 00:31:09,782
Kenapa aku tidak memikirkan hal itu?

507
00:31:09,784 --> 00:31:14,369
Dean, penyihir bisa pergi
ke suatu tempat tanpa harus ke sana.

508
00:31:14,371 --> 00:31:17,039
Seperti seks di telepon?

509
00:31:17,041 --> 00:31:18,824
Proyeksi astral.

510
00:31:18,826 --> 00:31:21,243
Aku bisa memproyeksikan
kesadaranku ke mana pun...

511
00:31:21,245 --> 00:31:23,128
Ohh.

512
00:31:23,130 --> 00:31:25,297
...dari tempat tidur ini.

513
00:31:25,299 --> 00:31:26,698
Tapi ini harus dilepas.

514
00:31:26,700 --> 00:31:28,133
Tidak akan.

515
00:31:28,135 --> 00:31:29,718
Ada besi, sihir akan hilang.

516
00:31:29,720 --> 00:31:31,536
Tidak ada sihir,
tidak bisa masuk.

517
00:31:32,973 --> 00:31:35,174
Oke.

518
00:31:35,176 --> 00:31:37,226
Tapi hanya kalau kami bisa
pergi denganmu.

519
00:31:46,069 --> 00:31:49,938
James, apa kau yakin kau
masih sanggup melakukannya?

520
00:31:49,940 --> 00:31:52,608
Yah, kau meningkatkan
kepercayaan dirinya.

521
00:31:52,610 --> 00:31:54,159
Ada yang harus kuketahui

522
00:31:54,161 --> 00:31:56,895
sebelum tubuhku terpotong-potong
di bawah belas kasihannya?

523
00:31:56,897 --> 00:31:58,080
Tutup saja matamu.

524
00:31:59,232 --> 00:32:02,400
Apa pun yang aku lihat,
akan kusampaikan pada kalian juga.

525
00:32:02,402 --> 00:32:06,872
<i>Libera me occulta</i>
<i>cognoscere veritatem.</i>

526
00:33:08,569 --> 00:33:10,185
James, kenapa kau tidak memperingatkan

527
00:33:10,187 --> 00:33:11,486
kau akan menarik kami kembali
seperti itu?

528
00:33:11,488 --> 00:33:15,107
Stoltz--
dia membangun kasus melawanku.

529
00:33:15,109 --> 00:33:16,158
Apa?!

530
00:33:16,160 --> 00:33:21,479
Ed-- dia selalu ingin
kasus yang besar.

531
00:33:21,481 --> 00:33:25,083
Menangkap polisi penjahat--
itu kasus yang besar.

532
00:33:25,085 --> 00:33:28,837
Ya, terutama polisi
yang dia benci.

533
00:33:28,839 --> 00:33:32,824
Kasus pertamaku-- mereka menggser dia 
dari posisi detektif utama.

534
00:33:32,826 --> 00:33:34,259
Mereka memilihku.

535
00:33:34,261 --> 00:33:37,713
Jadi menurutmu ini--
balas dendam?

536
00:33:37,715 --> 00:33:40,048
Dia tidak bisa menangkapmu
begitu saja.

537
00:33:40,050 --> 00:33:41,833
Dia perlu bukti-bukti.

538
00:33:41,835 --> 00:33:43,151
Dia punya bukti!

539
00:33:43,153 --> 00:33:44,553
Dia punya semuanya.

540
00:33:44,555 --> 00:33:46,355
Dari siapa?

541
00:33:46,357 --> 00:33:48,840
Phil. Si kucing.

542
00:33:50,109 --> 00:33:51,526
Philippe.

543
00:33:53,197 --> 00:33:54,479
Hei, hei, hei.
Tenang dulu.

544
00:33:54,481 --> 00:33:56,031
James, hei.
Kita bicarakan dulu, Sobat.

545
00:34:02,021 --> 00:34:04,373
James, jangan!
Kita selesaikan ini bersama-sama.

546
00:34:04,375 --> 00:34:06,691
Tidak.
Ini tidak aman untukmu.

547
00:34:06,693 --> 00:34:08,160
Saat kita bersama sudah berakhir.

548
00:34:08,162 --> 00:34:10,662
Mendampingimu adalah tugasku,
pilihanku!

549
00:34:10,664 --> 00:34:12,915
Portia, kehidupanku sudah hancur.

550
00:34:12,917 --> 00:34:14,049
Kau masih punya kehidupan.

551
00:34:14,051 --> 00:34:15,250
Kumohon.

552
00:34:15,252 --> 00:34:17,369
Portia, pergilah.

553
00:34:17,371 --> 00:34:18,870
James--

554
00:34:18,872 --> 00:34:21,006
Pergi!

555
00:34:28,097 --> 00:34:31,566
Jadi menurutmu belum telat
kalau aku ingin memakai kawat gigi?

556
00:34:31,568 --> 00:34:32,651
Takkan ada yang tahu.

557
00:34:32,653 --> 00:34:34,519
Kita akan gunakan yang transparan.

558
00:34:41,295 --> 00:34:43,278
James, apa yang
kau lakukan?

559
00:34:43,280 --> 00:34:45,113
Kenapa kau berkata bohong tentang aku?

560
00:34:45,115 --> 00:34:46,448
Aku takkan melakukan itu.

561
00:34:46,450 --> 00:34:48,016
Aku melihat ruangan bukti.

562
00:34:48,018 --> 00:34:51,620
Aku melihat sketsa polisi
berdasarkan saksi mata.

563
00:34:53,240 --> 00:34:54,957
Menyingkirkah.

564
00:34:56,209 --> 00:34:58,677
Kumohon, jangan.

565
00:34:58,679 --> 00:34:59,728
Katakan sebabnya!

566
00:34:59,730 --> 00:35:01,647
Aku tidak punya pilihan.

567
00:35:01,649 --> 00:35:03,298
Apa artinya itu?

568
00:35:03,300 --> 00:35:06,268
Tuanku menyuruhku.

569
00:35:06,270 --> 00:35:07,803
Pembohong.

570
00:35:07,805 --> 00:35:11,189
Kau pengecut dan pembohong.
Spencer kawanku.

571
00:35:11,191 --> 00:35:12,424
Perintah langsung.

572
00:35:12,426 --> 00:35:16,645
Kumohon, jangan lukai wajahku.

573
00:35:18,982 --> 00:35:20,399
Aku tidak tertarik--

574
00:35:23,619 --> 00:35:26,455
Dia memang pengecut 
(spineless: tak bertulang belakang).

575
00:35:27,874 --> 00:35:30,208
Sekarang dalam arti sebenarnya.

576
00:35:41,391 --> 00:35:43,359
Kau pelakunya.

577
00:35:44,985 --> 00:35:46,736
Kau di balik semua ini?

578
00:35:48,689 --> 00:35:51,524
Aku mengakui itu.

579
00:35:53,060 --> 00:35:54,727
Kau membuatku mengira
aku pembunuh.

580
00:35:58,365 --> 00:35:59,916
Ed Stoltz yang menyuruhmu.

581
00:35:59,918 --> 00:36:03,753
Dia tahu kau penyihir,
mencoba memerasmu.

582
00:36:05,290 --> 00:36:07,707
Kau tidak berpikir jernih, Jimmy.

583
00:36:07,709 --> 00:36:10,794
Justru penting baginya untuk
tidak percaya pada klenik.

584
00:36:10,796 --> 00:36:14,097
Sepertinya dia membangun kasus yang kuat
melawanmu, bukan?

585
00:36:14,099 --> 00:36:16,516
Aku tidak mengerti.

586
00:36:16,518 --> 00:36:18,635
Tentu saja tidak.

587
00:36:18,637 --> 00:36:21,420
Dan kau juga tidak memikirkan
perasaanku.

588
00:36:23,441 --> 00:36:24,808
Portia?

589
00:36:28,529 --> 00:36:30,313
Ini tentang dia?

590
00:36:30,315 --> 00:36:35,652
Bisa kau bayangkan penghinaan padaku
ketika dia memilihmu?

591
00:36:35,654 --> 00:36:38,872
Aku ingin dia menjadi belahan jiwaku
sejak pertama aku melihatnya.

592
00:36:38,874 --> 00:36:42,125
Dia ditakdirkan menjadi familierku.

593
00:36:42,127 --> 00:36:46,112
Oh, dia lebih dari sekadar
familier, bukan?

594
00:36:46,114 --> 00:36:49,332
Saat dia memilihmu menjadi tuannya,
aku menahan diri.

595
00:36:49,334 --> 00:36:51,885
Tapi saat kalian berdua
menjadi seperti Bella dan Edward,

596
00:36:51,887 --> 00:36:53,002
melanggar peraturan,

597
00:36:53,004 --> 00:36:55,454
menempatkan hasrat sebelum
peraturan komunitas,

598
00:36:55,456 --> 00:37:01,845
kesombongan, hak istimewa itu,
terlalu berlebihan.

599
00:37:01,847 --> 00:37:04,831
Kehancuranmu sepertinya layak.

600
00:37:08,353 --> 00:37:10,019
Penganut wicca dari Detroit.

601
00:37:10,021 --> 00:37:11,354
Jadi James tidak membunuh--

602
00:37:20,648 --> 00:37:24,817
Yang benar saja,
kau ingin melawanku?

603
00:37:33,761 --> 00:37:35,828
Cepat.

604
00:37:39,000 --> 00:37:42,335
Bukan hanya pikiran James
yang bisa kubaca.

605
00:37:47,651 --> 00:37:49,895
Dean.

606
00:38:00,688 --> 00:38:02,989
Sam!

607
00:38:19,506 --> 00:38:21,090
Ego voco impetu delere...

608
00:38:22,177 --> 00:38:24,543
...vos caelum et infernum.

609
00:38:48,902 --> 00:38:51,421
Well, Anak-anak,
jangan coba lakukan ini di rumah.

610
00:39:02,794 --> 00:39:05,445
Kau yakin tidak ingin tinggal
dan melawan?

611
00:39:05,447 --> 00:39:07,180
Kami bisa membantumu.

612
00:39:07,182 --> 00:39:08,982
Spencer benar.

613
00:39:08,984 --> 00:39:11,668
Ed Stoltz sudah membangun

614
00:39:11,670 --> 00:39:13,003
kasus yang cukup
untuk melawanku

615
00:39:13,005 --> 00:39:15,155
dan menyengsarakan hidupku
cukup lama,

616
00:39:15,157 --> 00:39:19,793
dan komunitas di sini
tidak menyukai kami.

617
00:39:21,195 --> 00:39:22,779
Kami akan mulai dari awal.

618
00:39:22,781 --> 00:39:24,047
Kami sudah terbiasa.

619
00:39:24,049 --> 00:39:28,668
Memang selalu begitu,
untuk kita semua.

620
00:39:30,238 --> 00:39:32,021
Aku akan merindukanmu.

621
00:39:33,524 --> 00:39:36,176
Mungkin bahkan kau.

622
00:39:36,178 --> 00:39:39,062
Aku suka anjing.

623
00:39:39,064 --> 00:39:42,416
Tidak. Kau tidak suka.

624
00:40:08,910 --> 00:40:12,896
Well, mungkin saja aku salah.

625
00:40:12,898 --> 00:40:14,281
Apa, tentang James?

626
00:40:14,283 --> 00:40:16,416
Dude, kita berdua sudah siap
menghabisinya.

627
00:40:16,418 --> 00:40:19,753
Bukan itu yang kumaksud.

628
00:40:20,905 --> 00:40:25,342
Tadi, saat Spencer 
menguasai kita.

629
00:40:25,344 --> 00:40:27,928
Dia mempermainkan pikiranku.

630
00:40:27,930 --> 00:40:30,464
Aku melihat Mom...

631
00:40:30,466 --> 00:40:34,151
Saat dia meninggal...

632
00:40:34,153 --> 00:40:36,186
Dan hal-hal buruk lainnya.

633
00:40:36,188 --> 00:40:39,890
Ya. Aku juga.

634
00:40:42,126 --> 00:40:44,861
Saat aku mengingat apa yang telah
dilalui keluarga kita,

635
00:40:44,863 --> 00:40:47,230
Apa yang dilalui semua orang,

636
00:40:47,232 --> 00:40:51,902
melihat semua penderitaan itu...

637
00:40:51,904 --> 00:40:54,404
Aku sadar bahwa satu-satunya cara
kita bertahan melewati semuanya

638
00:40:54,406 --> 00:40:56,439
adalah dengan saling bergantung.

639
00:41:00,277 --> 00:41:03,914
Aku mempercayaimu, Sammy.

640
00:41:03,916 --> 00:41:09,219
Dengan ujian ini,
mengunci semua bajingan itu

641
00:41:09,221 --> 00:41:10,687
dalam api selama-lamanya,

642
00:41:10,689 --> 00:41:11,972
ini terlalu penting
untuk dilakukan.

643
00:41:13,958 --> 00:41:17,594
Jadi kalau kau bilang 
kau baik-baik saja...

644
00:41:19,013 --> 00:41:20,147
...aku percaya.

645
00:41:20,149 --> 00:41:22,182
Aku mendukungmu 100%.

646
00:41:29,575 --> 00:41:30,941
Aku baik-baik saja.

647
00:41:46,982 --> 00:41:51,982
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
translated by anisssina

