﻿1
00:00:01,940 --> 00:00:03,741
Aku tahu cara menutup
gerbang neraka.

2
00:00:03,743 --> 00:00:06,877
Tuhan menyusun
serangkaian ujian.

3
00:00:06,879 --> 00:00:09,413
Setelah kau menyelesaikan ketiganya,
kau bisa menutup gerbang itu.

4
00:00:09,415 --> 00:00:11,749
- Kau butuh bantuan.
- Tidak, aku ingin kau selamat, Sam.

5
00:00:11,751 --> 00:00:13,951
Kita berdua tahu bagaimana akhirnya--
salah satu dari kita akan mati.

6
00:00:13,953 --> 00:00:15,219
Aku akan menjalani
ujian ini.

7
00:00:15,221 --> 00:00:17,087
Aku akan melakukannya sendirian.
Titik.

8
00:00:18,090 --> 00:00:19,807
Aah!

9
00:00:22,929 --> 00:00:24,178
Aah!

10
00:00:25,163 --> 00:00:26,313
Mantra itu takkan berhasil
untukmu, Dean.

11
00:00:26,315 --> 00:00:27,565
Sam, aku tidak
lulus ujiannya.

12
00:00:27,567 --> 00:00:29,517
Tapi <i>aku</i> lulus...
dan aku akan menjalani sisanya.

13
00:00:29,519 --> 00:00:30,518
Sam...

14
00:00:33,188 --> 00:00:34,939
Aku baik-baik saja.
Aku tidak apa-apa.

15
00:00:34,941 --> 00:00:36,690
Aku bisa melakukannya.

16
00:01:17,365 --> 00:01:20,201
Oh, Tuhan.

17
00:01:26,241 --> 00:01:28,158
Oh, tidak.

18
00:02:12,454 --> 00:02:15,172
Sialan.

19
00:02:32,140 --> 00:02:34,808
Pusat, ini Tujuh-Mary-Empat,
kau dengar?

20
00:02:34,810 --> 00:02:36,593
Silakan, Tujuh-Mary-Empat.

21
00:02:36,595 --> 00:02:37,978
Ada tabrak lari
di kilometer 89.

22
00:02:37,980 --> 00:02:39,480
Korbannya meninggal.

23
00:02:39,482 --> 00:02:41,231
Bagaimana kondisi jasadnya?

24
00:02:41,233 --> 00:02:44,368
Sepertinya dia sudah beku.
Minta bantuan.

25
00:02:44,370 --> 00:02:45,986
Tujuh-Mary-Four,
tahan posisimu.

26
00:02:45,988 --> 00:02:50,207
Kami akan kirim ambulans
ke lokasi.

27
00:02:52,194 --> 00:02:54,128
Apa-apaan...

28
00:03:13,565 --> 00:03:17,565
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 8x16 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Remember the Titans</font>

29
00:03:17,590 --> 00:03:22,090
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
translated by anisssina

30
00:03:56,774 --> 00:03:58,942
Ada apa denganmu?

31
00:04:01,579 --> 00:04:03,146
Tidak ada apa-apa.
Kenapa?

32
00:04:08,836 --> 00:04:10,337
Ada kabar dari Kevin?

33
00:04:12,323 --> 00:04:15,709
Tidak. Belum ada.

34
00:04:15,711 --> 00:04:17,260
Sudah berapa lama ini,
tiga minggu?

35
00:04:17,262 --> 00:04:19,212
Kenapa si genius itu
butuh waktu lama?

36
00:04:19,214 --> 00:04:21,098
Itu hanya buku.
Cukup dibaca.

37
00:04:21,100 --> 00:04:23,550
Tebakanku, menerjemahkan
bahasa kuno

38
00:04:23,552 --> 00:04:26,169
tanpa bantuan sedikit pun
mungkin lebih sulit dari yang kita duga.

39
00:04:26,171 --> 00:04:28,472
Jadi, tidak ada kabar
dari Cass,

40
00:04:28,474 --> 00:04:29,573
Kevin bersantai-santai,

41
00:04:29,575 --> 00:04:30,774
dan kau bertingkah aneh.

42
00:04:30,776 --> 00:04:33,676
Kita butuh petunjuk sebelum aku
kehilangan kesabaran.

43
00:04:33,678 --> 00:04:34,844
Yah, um...

44
00:04:36,732 --> 00:04:40,984
Kalau begitu,
aku bisa memberimu kasus zombi.

45
00:04:43,955 --> 00:04:46,790
Pria ini tertabrak mobil,
dibiarkan mati semalaman,

46
00:04:46,792 --> 00:04:49,126
isi perutnya terburai
di jalanan,

47
00:04:49,128 --> 00:04:50,577
lalu bangun dan 
pergi dari TKP.

48
00:04:50,579 --> 00:04:51,995
Tidak ada soal makan otak?

49
00:04:51,997 --> 00:04:53,130
Ingat istri Bobby?

50
00:04:53,132 --> 00:04:55,832
Dia tidak...
makan otak apa pun.

51
00:04:55,834 --> 00:04:57,250
Well, siapa saksinya?

52
00:04:57,252 --> 00:04:59,586
Polisi wilayah Montana,
bertugas selama 20 tahun.

53
00:04:59,588 --> 00:05:00,754
Dia memeriksa denyut nadinya,

54
00:05:00,756 --> 00:05:03,306
melihat ususnya berhamburan
di mana-mana,

55
00:05:03,308 --> 00:05:05,842
menyatakan dia sudah
benar-benar mati.

56
00:05:21,659 --> 00:05:23,076
Sejak kapan FBI

57
00:05:23,078 --> 00:05:24,727
mulai melacak aktivitas zombi?

58
00:05:24,729 --> 00:05:26,480
Kami tidak melacak
aktivitas zombi

59
00:05:26,482 --> 00:05:28,532
karena zombi itu tidak ada.

60
00:05:28,534 --> 00:05:29,950
He-eh.

61
00:05:29,952 --> 00:05:31,701
Kenapa tidak ceritakan saja
apa yang kau lihat?

62
00:05:31,703 --> 00:05:32,869
Seperti kata artikel itu--

63
00:05:32,871 --> 00:05:37,724
dia mati, perutnya dimakan burung,
mukanya beku.

64
00:05:37,726 --> 00:05:39,526
Manusia tidak bangkit begitu saja
dari keadaan begitu.

65
00:05:39,528 --> 00:05:41,011
Zombi bisa.

66
00:05:42,246 --> 00:05:44,131
Dan menurutmu tidak ada
yang menyeretnya dari sana?

67
00:05:44,133 --> 00:05:47,300
Hanya ada sepasang jejak kaki,
tidak ada bekas seretan.

68
00:05:47,302 --> 00:05:49,786
- Kau tidak mengejarnya?
- Itu wilayah beruang grizzly.

69
00:05:49,788 --> 00:05:52,606
Dibayar pun aku tidak mau
mendaki hutan itu,

70
00:05:52,608 --> 00:05:54,024
kecuali membawa bazoka.

71
00:05:54,026 --> 00:05:55,592
Uh, Jack?

72
00:05:55,594 --> 00:05:57,894
Aku menemukan sesuatu.

73
00:05:59,864 --> 00:06:02,616
Ada laporan masuk
dari Livingston.

74
00:06:02,618 --> 00:06:06,403
John Doe--
kemungkinan diserang beruang grizzly.

75
00:06:06,405 --> 00:06:09,105
Astaga, itu dia.

76
00:06:09,107 --> 00:06:11,291
- Itu orang matinya?
- Bukan mati.

77
00:06:11,293 --> 00:06:13,160
Itu zombi, Anak-anak.

78
00:06:14,278 --> 00:06:16,129
Kau tahu apa, Petugas?

79
00:06:16,131 --> 00:06:17,280
Sebaiknya kau di sini saja.

80
00:06:17,282 --> 00:06:18,632
Kami akan tangani yang satu ini.

81
00:06:18,634 --> 00:06:19,916
Kami butuh seseorang untuk
berjaga di sini.

82
00:06:19,918 --> 00:06:22,285
Kalian yakin?

83
00:06:22,287 --> 00:06:24,638
Ya, dan kalau dia menyerang kami
seperti zombi "Dawn of the Dead,"

84
00:06:24,640 --> 00:06:25,922
kami akan langsung menghubungimu.

85
00:06:26,957 --> 00:06:29,593
Anak-anak...

86
00:06:29,595 --> 00:06:31,478
Tembak kepalanya.

87
00:06:40,071 --> 00:06:42,189
Tidak ada kartu identitas?

88
00:06:42,191 --> 00:06:44,524
Sidik jari juga tidak ada di data.

89
00:06:54,519 --> 00:06:55,952
Apa yang terjadi di bawah sini?

90
00:06:55,954 --> 00:06:57,087
Hatinya dimakan.

91
00:06:57,089 --> 00:06:59,322
Tebakanku dimakan burung.

92
00:06:59,324 --> 00:07:02,592
Hmm.

93
00:07:03,629 --> 00:07:05,212
Aku harus bilang,
aku sedikit kecewa.

94
00:07:05,214 --> 00:07:07,347
Ya, karena kau ingin
menembak zombi.

95
00:07:07,349 --> 00:07:09,599
Tentu saja aku ingin
menembak zombi.

96
00:07:09,601 --> 00:07:12,302
Begini, kasus ini sudah selesai, oke?

97
00:07:12,304 --> 00:07:15,222
Dia ditabrak truk,
jatuh lalu tidur siang, bangun,

98
00:07:15,224 --> 00:07:18,108
berjalan ke sarang mama beruang,
dan tamat.

99
00:07:18,110 --> 00:07:19,476
Jadi kenapa dia lari?

100
00:07:19,478 --> 00:07:21,177
Dia terluka.

101
00:07:21,179 --> 00:07:22,479
Polisi itu bisa membantunya.

102
00:07:22,481 --> 00:07:23,980
Entahlah. Dia punya catatan kejahatan?

103
00:07:25,601 --> 00:07:26,967
Dean, bukankah orang dengan
catatan kejahatan

104
00:07:26,969 --> 00:07:28,451
sidik jarinya biasanya tercatat?

105
00:07:28,453 --> 00:07:32,189
Apa pun itu, dia sudah mati
sekarang, oke?

106
00:07:32,191 --> 00:07:33,790
Ingat yang Bobby bilang, hmm?

107
00:07:33,792 --> 00:07:35,375
"Mesin penghancur kayu
melahap semuanya"?

108
00:07:35,377 --> 00:07:38,662
Ya, well, begitu juga 
dengan beruang grizzly.

109
00:07:42,633 --> 00:07:44,885
Kau sebaiknya buka mulut.

110
00:07:44,887 --> 00:07:45,802
Makhluk apa kau ini?

111
00:07:45,804 --> 00:07:47,704
Kalau kau bilang, "zombi,"
aku bersumpah--

112
00:07:47,706 --> 00:07:49,389
Apa?!
Aku tidak bilang begitu.

113
00:07:49,391 --> 00:07:51,207
Dua menit lalu,
tubuhmu dingin.

114
00:07:51,209 --> 00:07:52,142
Kau suatu makhluk.

115
00:07:52,144 --> 00:07:54,261
Aku tidak tahu makhluk 
apa aku ini, oke?

116
00:07:54,263 --> 00:07:55,312
Aku tidak tahu siapa diriku.

117
00:07:55,314 --> 00:07:57,013
Yang kutahu, aku selalu mati,

118
00:07:57,015 --> 00:07:59,716
jadi kalau kau mau menembakku,
lakukanlah.

119
00:07:59,718 --> 00:08:01,401
Tapi berjanjilah kau akan
benar-benar membunuhku,

120
00:08:01,403 --> 00:08:03,019
karena aku sudah tidak tahan
hidup begini.

121
00:08:08,994 --> 00:08:11,695
Baiklah. Bangun,
bangun, bangun. Berdiri!

122
00:08:11,697 --> 00:08:12,662
Kau selalu mati?

123
00:08:12,664 --> 00:08:14,281
Apa maksudnya itu?

124
00:08:14,283 --> 00:08:17,400
Sekali sehari,
selama yang aku ingat.

125
00:08:17,402 --> 00:08:19,619
Setelah beberapa jam,
aku hidup lagi.

126
00:08:19,621 --> 00:08:22,305
Kau ini apa, Kenny versi
kehidupan nyata?

127
00:08:22,307 --> 00:08:23,924
Siapa?

128
00:08:26,344 --> 00:08:28,678
Bukan, namaku Shane.

129
00:08:28,680 --> 00:08:30,096
Baiklah,
dengar, Shane.

130
00:08:30,098 --> 00:08:31,598
Kita takkan tahu siapa kau
di tempat ini,

131
00:08:31,600 --> 00:08:33,249
jadi kau akan ikut kami, oke?

132
00:08:33,251 --> 00:08:34,517
Kita akan melakukan beberapa tes,

133
00:08:34,519 --> 00:08:35,518
memastikan semuanya beres.

134
00:08:35,520 --> 00:08:36,853
Tes?

135
00:08:38,590 --> 00:08:40,357
Yang benar saja.

136
00:08:40,359 --> 00:08:42,726
Apa ini dibolehkan oleh FBI?

137
00:08:43,394 --> 00:08:45,228
Minum ini.

138
00:08:51,268 --> 00:08:52,369
Baiklah, jadi,

139
00:08:52,371 --> 00:08:54,120
sudah berapa lama masalah mati 
ini terjadi?

140
00:08:54,122 --> 00:08:56,406
Sejauh yang kuingat,

141
00:08:56,408 --> 00:08:58,808
tapi ingatanku hanya sampai
beberapa tahun lalu.

142
00:08:58,810 --> 00:09:00,794
Tunggu, sekarang kau
menderita amnesia juga?

143
00:09:00,796 --> 00:09:02,295
Bagaimana kau tahu namamu?

144
00:09:02,297 --> 00:09:04,247
Nama asliku bukan Shane.

145
00:09:04,249 --> 00:09:06,833
Nama itu diberikan padaku
karena...

146
00:09:06,835 --> 00:09:08,802
Entahlah, aku kan harus punya nama.

147
00:09:08,804 --> 00:09:10,453
Oke. Kalau begitu apa yang
terjadi padamu?

148
00:09:10,455 --> 00:09:12,455
Aku diselamatkan dari
gunung di Eropa.

149
00:09:12,457 --> 00:09:14,841
Katanya aku terjebak
longsoran salju.

150
00:09:14,843 --> 00:09:17,894
Aku tidak ingat apa pun dari
sebelum penyelamatan itu.

151
00:09:17,896 --> 00:09:19,396
Saat aku menyadari kondisiku,

152
00:09:19,398 --> 00:09:21,398
Aku tahu aku tidak bisa
ada di dekat orang banyak,

153
00:09:21,400 --> 00:09:24,351
jadi aku membangun pondok kecil,
belajar berburu, hidup menyepi.

154
00:09:24,353 --> 00:09:25,769
Lebih mudah begitu.

155
00:09:26,804 --> 00:09:28,071
Lalu beberapa penanam ganja
jadi khawatir

156
00:09:28,073 --> 00:09:29,906
aku tinggal di dekat
ladang mereka.

157
00:09:29,908 --> 00:09:32,108
Mereka menembakku,
dua kali.

158
00:09:32,110 --> 00:09:33,526
Kupikir itu saatnya aku pergi.

159
00:09:33,528 --> 00:09:35,662
Pergi dan terlindas truk pickup.

160
00:09:39,166 --> 00:09:41,084
Apakah aku boleh 
membersihkan badan?

161
00:09:41,086 --> 00:09:44,421
Ya. Silakan saja.

162
00:09:50,160 --> 00:09:51,378
Well, dia pasti suatu makhluk.

163
00:09:52,464 --> 00:09:54,014
Ya, tapi mungkin dia
bukan monster.

164
00:09:54,016 --> 00:09:55,432
Mungkin dia korban.

165
00:09:55,434 --> 00:09:56,883
Menurutmu dia dikutuk?

166
00:09:56,885 --> 00:09:58,635
Ya, mungkin ini ulah penyihir.

167
00:09:59,503 --> 00:10:00,553
Kau tahu apa?

168
00:10:00,555 --> 00:10:01,805
Dia di sini.
Dia aman.

169
00:10:01,807 --> 00:10:03,390
Mungkin kita bisa menyewa
kamar lain

170
00:10:03,392 --> 00:10:04,808
sampai kita memecahkan teka-teki ini.

171
00:10:04,810 --> 00:10:05,859
Baiklah,
tapi kau yang akan

172
00:10:05,861 --> 00:10:09,396
kerja mati-matian mencari
kantong mantranya.

173
00:10:41,679 --> 00:10:43,830
Siapa kau?

174
00:10:46,951 --> 00:10:49,018
Kau tidak ingat.

175
00:10:50,404 --> 00:10:52,405
Lupakan saja.

176
00:11:31,261 --> 00:11:32,896
Aah!

177
00:11:32,898 --> 00:11:36,199
Siapa kau?

178
00:11:39,770 --> 00:11:44,707
Sekarang aku musuh terbesarmu.

179
00:11:49,497 --> 00:11:50,947
Siapa dia?

180
00:11:51,917 --> 00:11:54,050
Dia... dia bilang dia mengenalku.

181
00:11:54,052 --> 00:11:56,219
Ya? Bagaimana?

182
00:11:56,221 --> 00:12:00,757
Aku tidak tahu, tapi dia terlihat marah

183
00:12:00,759 --> 00:12:02,509
karena aku tidak mengenalinya.

184
00:12:02,511 --> 00:12:04,260
Ini-- ini sepertinya lebih
dari sekadar kutukan.

185
00:12:04,262 --> 00:12:05,512
Kau punya,
semacam darah petarung.

186
00:12:05,514 --> 00:12:06,813
Di mana kau belajar
gerakan kung fu?

187
00:12:08,633 --> 00:12:09,899
Hei, Sobat, kau tidak apa-apa?

188
00:12:09,901 --> 00:12:11,067
Ya.

189
00:12:11,069 --> 00:12:12,902
Ya, aku hanya butuh
waktu sebentar.

190
00:12:12,904 --> 00:12:15,772
Aku tidak pernah bertarung
seumur hidupku.

191
00:12:18,977 --> 00:12:20,109
Woah, hei, hei, Sobat.

192
00:12:20,111 --> 00:12:21,110
Hei. Apa kau--

193
00:12:22,330 --> 00:12:23,413
Hei, woah.

194
00:12:23,415 --> 00:12:24,714
Apa dia kena serangan jantung?

195
00:12:24,716 --> 00:12:25,782
Haruskah kita hubungi 911?

196
00:12:25,784 --> 00:12:26,866
Dan bilang apa?

197
00:12:26,868 --> 00:12:28,251
Bahwa orang mati yang kita curi
dari kamar mayat

198
00:12:28,253 --> 00:12:29,786
masih hidup dan kena
serangan jantung?

199
00:12:39,341 --> 00:12:42,326
Aku merasa sedang duduk
berduka cita.

200
00:12:42,883 --> 00:12:45,184
Well, itu bukan--
lupakan saja.

201
00:12:45,186 --> 00:12:46,686
Um... kita perlu berpikir.

202
00:12:46,688 --> 00:12:48,721
Dean, setahu kita,
makhluk apa

203
00:12:48,723 --> 00:12:52,108
yang punya kemampuan
berkelahi Jason Bourne,

204
00:12:52,110 --> 00:12:56,779
sering mati, dan punya sejarah
dengan wanita kejam?

205
00:12:56,781 --> 00:12:58,998
Entahlah.
Kau?

206
00:13:21,956 --> 00:13:23,723
Bisa kubantu?

207
00:13:23,725 --> 00:13:26,009
Agen Bonham?

208
00:13:26,011 --> 00:13:28,094
Dan kau siapa?

209
00:13:28,096 --> 00:13:29,862
Ini akan terdengar aneh,

210
00:13:29,864 --> 00:13:34,233
tapi aku mencari mayat
yang hilang kemarin.

211
00:13:34,235 --> 00:13:36,536
Koroner bilang kau orang terakhir
yang melihatnya.

212
00:13:38,622 --> 00:13:41,407
Aku Hayley.

213
00:13:41,409 --> 00:13:45,628
Ini Agen Jones.

214
00:13:46,497 --> 00:13:48,614
Kenapa kau mencari John Doe?

215
00:13:48,616 --> 00:13:50,500
Well, namanya Shane.

216
00:13:52,119 --> 00:13:54,804
Setidaknya, begitulah
aku memanggilnya.

217
00:13:54,806 --> 00:13:57,674
Aku ibu dari anaknya.

218
00:13:59,309 --> 00:14:02,061
Hei.

219
00:14:02,063 --> 00:14:04,964
Coba kau tos denganku.

220
00:14:04,966 --> 00:14:06,349
Dia pemalu.

221
00:14:06,351 --> 00:14:09,402
Tidak apa-apa, Oliver.

222
00:14:10,404 --> 00:14:12,355
Oh, kau seharusnya tidak melihat--

223
00:14:12,357 --> 00:14:13,356
Tidak apa-apa.

224
00:14:13,358 --> 00:14:15,858
Tunggu di sini dengan
para agen FBI yang baik, Oliver.

225
00:14:17,611 --> 00:14:19,529
Hei.

226
00:14:29,873 --> 00:14:31,174
Saat aku muda,

227
00:14:31,176 --> 00:14:34,093
aku punya beberapa teman
yang ingin mendaki gunung di Eropa,

228
00:14:34,095 --> 00:14:36,095
dan kupikir kedengarannya menyenangkan,

229
00:14:36,097 --> 00:14:38,381
jadi aku ikut.

230
00:14:38,383 --> 00:14:39,882
Salju longsor itu?

231
00:14:39,884 --> 00:14:42,468
Dia menceritakan itu?

232
00:14:42,470 --> 00:14:45,054
Apa lagi yang dia bilang?

233
00:14:45,056 --> 00:14:47,724
Hanya bahwa dia tidak ingat
kenapa bisa ada di sana.

234
00:14:48,776 --> 00:14:52,228
Aku terpisah dari teman-temanku,
dan saat aku menemukan Shane,

235
00:14:52,230 --> 00:14:55,064
pakaiannya robek-robek,
matanya beku,

236
00:14:55,066 --> 00:14:57,516
tapi dia masih hidup.

237
00:14:58,620 --> 00:15:00,820
Aku tahu ada sesuatu
yang aneh padanya,

238
00:15:00,822 --> 00:15:02,205
misalnya... dia--

239
00:15:02,207 --> 00:15:03,656
Mati setiap hari?

240
00:15:06,359 --> 00:15:07,577
Ya.

241
00:15:07,579 --> 00:15:10,129
Kupikir karena dia kedinginan
atau syok.

242
00:15:10,131 --> 00:15:11,631
Mungkin dia tidak sadar.

243
00:15:11,633 --> 00:15:13,199
Kondisi kami berdua sangat buruk.

244
00:15:13,201 --> 00:15:16,135
Dan aku tahu aku takkan
selamat di gunung itu

245
00:15:16,137 --> 00:15:17,553
kalau bukan karena dia.

246
00:15:18,589 --> 00:15:22,391
Dan saat kami sudah sampai di bawah,
kami, um... menyadari

247
00:15:22,393 --> 00:15:24,477
perasaan kami telah berubah,

248
00:15:24,479 --> 00:15:26,545
dan kami menghabiskan
malam bersama,

249
00:15:26,547 --> 00:15:30,900
dan saat kami sedang, kau tahu...
Dia terkena serangan jantung.

250
00:15:32,352 --> 00:15:34,520
Canggung.

251
00:15:36,190 --> 00:15:39,391
Jadi, aku menelepon 911,
dan mereka tidak bisa menyelamatkannya.

252
00:15:39,393 --> 00:15:42,161
Dan aku harus mengidentifikasi
mayatnya...

253
00:15:42,163 --> 00:15:43,529
Dia bernapas lagi.

254
00:15:43,531 --> 00:15:44,831
Hidup.

255
00:15:44,833 --> 00:15:48,034
Aku ketakutan.
Dan aku lari.

256
00:15:48,036 --> 00:15:50,787
Dan 9 bulan kemudian,
aku melahirkan Oliver.

257
00:15:54,625 --> 00:15:56,342
Aku menyewa detektif swasta.

258
00:15:56,344 --> 00:15:57,593
Aku sungguh-sungguh
berusaha mencari Shane,

259
00:15:57,595 --> 00:16:00,930
tapi saat mereka menyerah,
aku juga menyerah.

260
00:16:04,251 --> 00:16:06,269
Sampai beberapa bulan lalu.

261
00:16:06,271 --> 00:16:08,137
Apa yang membuatmu mencarinya lagi?

262
00:16:08,139 --> 00:16:10,973
Hal terburuk.

263
00:16:20,652 --> 00:16:22,985
Hayley?

264
00:16:25,622 --> 00:16:27,323
Halo, Shane.

265
00:16:29,376 --> 00:16:31,544
Oliver, kemarilah, Sayang.

266
00:16:37,384 --> 00:16:40,002
Sudah saatnya kalian berdua bertemu.

267
00:16:41,288 --> 00:16:42,755
Ini Oliver.

268
00:16:58,055 --> 00:17:01,357
Kau menemukan sesuatu?

269
00:17:01,359 --> 00:17:03,025
Well, uh...

270
00:17:03,027 --> 00:17:05,862
Sepertinya kita benar
soal kutukan itu.

271
00:17:05,864 --> 00:17:09,749
Menurutku, kita sedang
menghadapi seorang Titan.

272
00:17:09,751 --> 00:17:12,251
Titan?
Apa itu-- semacam, dewa?

273
00:17:12,253 --> 00:17:13,703
Lebih seperti dewa awal,

274
00:17:13,705 --> 00:17:16,155
seperti dewa sebelum
para dewa.

275
00:17:16,157 --> 00:17:17,790
Mereka berkuasa di Yunani

276
00:17:17,792 --> 00:17:19,375
sebelum Zeus dan seluruh
dewa-dewa Olimpus

277
00:17:19,377 --> 00:17:20,343
menggulingkan mereka.

278
00:17:20,345 --> 00:17:23,329
Oke, jadi siapa orang ini?

279
00:17:23,331 --> 00:17:25,598
Tebakanku?

280
00:17:25,600 --> 00:17:27,216
Prometheus.

281
00:17:27,218 --> 00:17:29,668
- Serius?
- Ya.

282
00:17:30,837 --> 00:17:33,389
Well, bukankah--
dia mencuri api atau apalah?

283
00:17:33,391 --> 00:17:34,523
Yep.

284
00:17:34,525 --> 00:17:36,142
Dia, beraksi ala "Ocean's Eleven"
di Gunung Olimpus

285
00:17:36,144 --> 00:17:38,110
dan mencuri api dari
penghuni Olimpus.

286
00:17:38,112 --> 00:17:39,562
Untuk apa, iseng?

287
00:17:39,564 --> 00:17:41,480
Untuk umat manusia, sebenarnya.

288
00:17:41,482 --> 00:17:44,650
Zeus memutuskan untuk menarik
kemampuan manusia untuk membuat api

289
00:17:44,652 --> 00:17:47,203
agar kita tidak bisa memasak,
tidak bisa menghangatkan diri,

290
00:17:47,205 --> 00:17:48,788
tidak bisa melihat di kegelapan.

291
00:17:48,790 --> 00:17:49,956
Seperti surga bagi para monster.

292
00:17:49,958 --> 00:17:51,190
Dan orang ini memperbaiki
keadaan untuk kita?

293
00:17:51,192 --> 00:17:52,191
Ya.

294
00:17:52,193 --> 00:17:53,242
Dan sebagai balasannya,

295
00:17:53,244 --> 00:17:55,428
Zeus memutuskan untuk
mengikat dia di gunung

296
00:17:55,430 --> 00:17:57,630
dan membuatnya merasakan kematian
setiap hari.

297
00:17:57,632 --> 00:18:00,049
Astaga.
Setiap hari sejak berapa lama?

298
00:18:00,051 --> 00:18:02,718
Tidak heran otaknya terpanggang.

299
00:18:04,304 --> 00:18:07,757
Apa kau berhasil tahu
siapa cewek seperti Xena itu?

300
00:18:07,759 --> 00:18:09,725
Tebakanku Artemis,
putri Zeus.

301
00:18:09,727 --> 00:18:12,711
Dia dikenal sering membawa
senjata seperti belati itu.

302
00:18:12,713 --> 00:18:14,764
Senjata itu kuat.
Bisa membunuh kaum abadi.

303
00:18:14,766 --> 00:18:15,932
Baiklah.

304
00:18:15,934 --> 00:18:19,652
Well, kita tidak pernah menghadapi
kutukan dewa sebelumnya.

305
00:18:19,654 --> 00:18:21,621
Semoga kita bisa mematahkannya.

306
00:18:23,023 --> 00:18:26,175
Ini elang sedang melahap ususmu.

307
00:18:26,177 --> 00:18:28,277
Kau tidak ingat itu?

308
00:18:28,279 --> 00:18:29,328
Tidak.

309
00:18:29,330 --> 00:18:32,164
Oke, aku merasa tidak enak
memberitahumu ini,

310
00:18:32,166 --> 00:18:33,950
tapi kau <i>memang</i> Prometheus.

311
00:18:33,952 --> 00:18:36,035
Well, kalau begitu,
hal yang terbaik

312
00:18:36,037 --> 00:18:38,570
adalah aku menjauh dari mereka.

313
00:18:38,572 --> 00:18:39,872
Tunggu. Maaf.

314
00:18:39,874 --> 00:18:41,641
Kau baru tahu kau punya
anak umur 7 tahun,

315
00:18:41,643 --> 00:18:42,792
dan kau ingin pergi begitu saja?

316
00:18:42,794 --> 00:18:43,876
Dan aku dewa.

317
00:18:43,878 --> 00:18:46,012
Dan ada dewa dan putrinya
yang memburuku.

318
00:18:46,014 --> 00:18:47,213
Apa lagi yang harus kulakukan?

319
00:18:47,215 --> 00:18:48,381
Oke.

320
00:18:48,383 --> 00:18:49,882
Kami akan membantumu,

321
00:18:49,884 --> 00:18:51,083
tapi kita perlu rencana,

322
00:18:51,085 --> 00:18:52,802
dan kita tidak bisa
memikirkan rencana di sini.

323
00:18:52,804 --> 00:18:54,353
Ke mana kita akan pergi?

324
00:18:54,355 --> 00:18:55,521
Tempat yang aman.

325
00:18:57,941 --> 00:18:58,891
Ada apa?

326
00:18:58,893 --> 00:19:00,109
Dia jatuh.

327
00:19:00,111 --> 00:19:01,444
Apa kita perlu panggil ambulans?

328
00:19:01,446 --> 00:19:03,479
Tidak. Jangan.

329
00:19:06,984 --> 00:19:10,703
Dia mati, kan?

330
00:19:10,705 --> 00:19:11,787
Aku tadinya ingin memberitahu kalian,

331
00:19:11,789 --> 00:19:13,956
Aku hanya ingin kau punya
waktu untuk membiasakan diri.

332
00:19:13,958 --> 00:19:16,375
Tunggu dulu--
dia mewarisi kutukanmu?

333
00:19:17,494 --> 00:19:18,828
Kutukan apa?

334
00:19:37,938 --> 00:19:40,123
Baringkan dia di sini.

335
00:19:42,793 --> 00:19:46,463
Kutukan ini untukmu.
Kenapa anak itu juga terkena?

336
00:19:46,465 --> 00:19:47,741
Aku tidak tahu.

337
00:19:47,743 --> 00:19:49,543
Kalian terus bilang "kutukan."
Kutukan apa?

338
00:19:49,545 --> 00:19:51,212
Sudah berapa lama ini terjadi?

339
00:19:51,214 --> 00:19:53,697
Sejak dia berumur 7 tahun
beberapa bulan lalu.

340
00:19:53,699 --> 00:19:56,250
Dia mulai mati,
lalu dia tidak mau bicara lagi.

341
00:19:56,252 --> 00:19:57,952
Tunggu, tujuh tahun?

342
00:19:57,954 --> 00:20:00,354
Tujuh menandai usia dewasa
di budaya Yunani.

343
00:20:00,356 --> 00:20:01,739
Jadi, apa?

344
00:20:01,741 --> 00:20:04,374
Maksudmu kutukan ini
terbawa dalam tubuhnya?

345
00:20:04,376 --> 00:20:05,559
Bagaimana kau bisa tahu?

346
00:20:06,812 --> 00:20:08,145
Lihat aku.

347
00:20:08,147 --> 00:20:10,564
Maaf aku lari darimu
bertahun-tahun lalu.

348
00:20:10,566 --> 00:20:11,599
Aku ketakutan.

349
00:20:11,601 --> 00:20:14,185
Aku tidak tahu apa yang terjadi.

350
00:20:14,187 --> 00:20:17,571
Tapi kita punya anak, dan apa pun 
yang kau derita, juga diderita olehnya.

351
00:20:17,573 --> 00:20:19,657
Aku harus tahu bagaimana
menghentikannya.

352
00:20:21,193 --> 00:20:22,993
Kutukan apa?

353
00:20:27,215 --> 00:20:30,401
Oke, jadi ayah Ollie
adalah dewa Yunani

354
00:20:30,403 --> 00:20:34,371
yang dikutuk mati setiap hari
oleh Zeus.

355
00:20:35,573 --> 00:20:38,843
Dan kalian adalah...
Ghostbuster.

356
00:20:38,845 --> 00:20:40,010
Apa aku benar?

357
00:20:41,180 --> 00:20:42,630
Well, karena anakmu saat ini,

358
00:20:42,632 --> 00:20:44,465
meskipun sementara,
sedang mati,

359
00:20:44,467 --> 00:20:45,850
aku akan memaafkan komentarmu.

360
00:20:45,852 --> 00:20:47,701
Kau sadar kan ini kedengarannya gila.

361
00:20:47,703 --> 00:20:49,086
Ini kenyataan.

362
00:20:49,088 --> 00:20:50,471
Aku sendiri awalnya
tidak percaya,

363
00:20:50,473 --> 00:20:51,939
tapi hanya itu yang masuk akal.

364
00:20:51,941 --> 00:20:54,024
Semakin cepat kau menerima hal ini,

365
00:20:54,026 --> 00:20:55,726
semakin cepat kita 
menyelesaikan masalah ini.

366
00:20:55,728 --> 00:20:57,027
Menyelesaikan masalah?

367
00:20:57,029 --> 00:20:59,613
Aku bahkan tidak mengerti
inti masalahnya.

368
00:20:59,615 --> 00:21:01,115
Baiklah.

369
00:21:01,117 --> 00:21:02,599
Jadi, cara biasanya kami
menangani ini

370
00:21:02,601 --> 00:21:05,236
adalah memanggil si bangsat itu
dan kita paksa dia

371
00:21:05,238 --> 00:21:07,538
sampai dia menarik kutukannya.

372
00:21:07,540 --> 00:21:09,990
Memanggil Zeus.

373
00:21:09,992 --> 00:21:11,125
Ya.

374
00:21:11,127 --> 00:21:12,442
Dan kalau dia tidak mau
menarik kutukannya?

375
00:21:12,444 --> 00:21:14,545
Kita habisi dia.

376
00:21:14,547 --> 00:21:18,499
Dan berharap kutukannya akan
lenyap bersamanya.

377
00:21:20,002 --> 00:21:22,386
Ini tak mungkin terjadi.

378
00:21:24,173 --> 00:21:27,224
Aku bisa menghadapi yang ini.

379
00:21:31,596 --> 00:21:36,000
Dengar, kau bisa lari dan sembunyi
dan mati selama-lamanya.

380
00:21:36,002 --> 00:21:37,001
Itu pilihanmu.

381
00:21:37,003 --> 00:21:39,270
Tapi Sam dan aku akan
mengejar Zeus...

382
00:21:41,072 --> 00:21:43,190
...dengan atau tanpamu.

383
00:21:48,146 --> 00:21:49,363
Aku ikut.

384
00:22:14,339 --> 00:22:15,606
Ini dia.

385
00:22:15,608 --> 00:22:16,941
Apa yang kau dapat?

386
00:22:16,943 --> 00:22:19,009
Penis naga.

387
00:22:19,011 --> 00:22:20,677
Apa?

388
00:22:22,698 --> 00:22:27,868
Pemburu dari Yunani kuno
bernama Drakopoolos.

389
00:22:27,870 --> 00:22:29,536
Yang bisa kubilang,
dia seorang jagoan

390
00:22:29,538 --> 00:22:31,238
yang namanya, secara tidak langsung,
dalam bahasa Yunani--

391
00:22:31,240 --> 00:22:32,957
Tidak, tidak, aku paham yang itu.

392
00:22:32,959 --> 00:22:35,409
Trims, Ace.

393
00:22:35,411 --> 00:22:37,328
Hei.

394
00:22:37,330 --> 00:22:40,831
Bagaimana keadaan anak itu?

395
00:22:40,833 --> 00:22:42,049
Dia baik-baik saja.

396
00:22:43,034 --> 00:22:46,186
Oh, silakan lanjutkan.

397
00:22:46,188 --> 00:22:49,189
Ya, jadi
Drakopoolos

398
00:22:49,191 --> 00:22:50,941
dulu pernah bertengkar dengan Zeus,

399
00:22:50,943 --> 00:22:53,260
dan Kelompok Intelektual
menerjemahkan jurnalnya.

400
00:22:53,262 --> 00:22:54,845
Kelompok Intelektual?

401
00:22:54,847 --> 00:22:57,514
Perkumpulan rahasia.

402
00:22:57,516 --> 00:22:59,183
Ini sebenarnya markas mereka.

403
00:23:00,568 --> 00:23:02,319
Kami pewaris.

404
00:23:06,992 --> 00:23:09,343
Bukan masalah besar.

405
00:23:09,345 --> 00:23:10,744
Baiklah.

406
00:23:10,746 --> 00:23:13,497
Jadi, di sini katanya dia
memanggil Zeus ke dalam jebakan

407
00:23:13,499 --> 00:23:15,565
dan menemukan cara membunuhnya.

408
00:23:15,567 --> 00:23:16,667
Apa itu?

409
00:23:16,669 --> 00:23:19,903
Kayu dari pohon yang
tersambar petir.

410
00:23:19,905 --> 00:23:22,706
Jadi, katanya kita perlu dua hal
untuk memanggilnya--

411
00:23:22,708 --> 00:23:24,591
energi beku dari tangan Zeus,

412
00:23:24,593 --> 00:23:26,260
dan tulang seorang pemuja Zeus.

413
00:23:26,262 --> 00:23:28,178
Energi beku--
menurutmu itu fulgurit?

414
00:23:28,180 --> 00:23:29,380
Well, itu masuk akal.

415
00:23:29,382 --> 00:23:30,681
Baiklah.

416
00:23:30,683 --> 00:23:32,082
Kau cari di internet,
cari tahu orang Yunani di dekat sini

417
00:23:32,084 --> 00:23:33,300
yang masih memuja dewa-dewa lama.

418
00:23:33,302 --> 00:23:34,351
Beres.

419
00:23:34,353 --> 00:23:37,354
Bagaimana dengan kayunya?
Apakah mudah dicari?

420
00:23:37,356 --> 00:23:38,739
Dengan sedikit keberuntungan.

421
00:23:38,741 --> 00:23:41,925
Oh. Tunggu--
jurnal ini belum selesai.

422
00:23:41,927 --> 00:23:43,143
Apa maksudmu?

423
00:23:43,145 --> 00:23:44,928
Maksudku, bagaimana kita tahu
Drako-apalah selamat?

424
00:23:44,930 --> 00:23:46,763
Bagaimana kita tahu
Zeus tidak membunuhnya?

425
00:23:46,765 --> 00:23:48,232
Kita tidak tahu.

426
00:23:48,234 --> 00:23:50,534
Bagaimana kita tahu ini akan berhasil?

427
00:23:50,536 --> 00:23:52,903
Kita tidak pernah tahu pasti,
tapi buku-buku ini--

428
00:23:52,905 --> 00:23:54,705
semua cukup bagus.

429
00:23:56,108 --> 00:23:59,460
Jadi, kita menggantungkan nasib kita
pada tulisan orang mati

430
00:23:59,462 --> 00:24:01,695
yang... namanya berarti 
alat kelamin.

431
00:24:01,697 --> 00:24:04,331
Itu terjemahan bebas.

432
00:24:04,333 --> 00:24:05,949
Kalian ahlinya.

433
00:24:05,951 --> 00:24:07,551
Baiklah.
Dengarkan ini.

434
00:24:07,553 --> 00:24:10,421
Ada pemuja pagan Yunani dua kota dari sini.
Yang lebih hebat?

435
00:24:10,423 --> 00:24:13,290
Mereka punya halaman obituari
dan pemakaman.

436
00:24:13,292 --> 00:24:14,558
Baiklah.

437
00:24:14,560 --> 00:24:16,510
Kalian berdua ke kuburan.

438
00:24:16,512 --> 00:24:17,895
Kami tangani pendobrakan.

439
00:24:17,897 --> 00:24:19,930
Kami akan menghubungimu.

440
00:24:19,932 --> 00:24:21,398
Hei.

441
00:24:22,901 --> 00:24:24,818
Pendobrakan? Maksudmu,
mendobrak rumah orang?

442
00:24:24,820 --> 00:24:26,437
Untuk apa?

443
00:24:26,439 --> 00:24:28,138
Well, buku ini bilang
kita butuh fulgurit.

444
00:24:28,140 --> 00:24:29,606
Benda itu sulit dicari.

445
00:24:29,608 --> 00:24:30,941
Terakhir kali kami
membutuhkannya,

446
00:24:30,943 --> 00:24:32,659
kami mencurinya dari
seorang kaya.

447
00:24:32,661 --> 00:24:34,962
Kau tahu kan kalau fulgurit tersedia

448
00:24:34,964 --> 00:24:37,247
di toko kristal
di mana-mana?

449
00:24:38,166 --> 00:24:39,867
- Benarkah?
- Ya.

450
00:24:39,869 --> 00:24:44,821
Penyuka new age menggunakannya
untuk membuat perhiasan murah.

451
00:24:44,823 --> 00:24:46,256
Hmm.

452
00:25:03,609 --> 00:25:06,193
Kenapa kau melakukan ini,
Sam?

453
00:25:07,896 --> 00:25:11,782
Kita perlu tulang,
jadi aku menggali.

454
00:25:11,784 --> 00:25:14,618
Tidak, maksudku untuk kami.

455
00:25:14,620 --> 00:25:16,570
Ini bukan masalahmu.

456
00:25:16,572 --> 00:25:18,572
Kau membahayakan nyawamu.

457
00:25:18,574 --> 00:25:20,791
Kenapa membahayakan nyawamu
untuk mencuri api itu?

458
00:25:21,827 --> 00:25:24,828
Pertanyaan bagus.

459
00:25:24,830 --> 00:25:27,197
Andai aku ingat.

460
00:25:27,199 --> 00:25:29,866
Percayalah--
hal itu sepadan.

461
00:25:29,868 --> 00:25:32,970
Kurang lebih, kau menyelamatkan
seluruh dunia.

462
00:25:35,423 --> 00:25:36,557
Ya, kurasa.

463
00:25:36,559 --> 00:25:39,843
Tapi semua itu--
tidak berarti apa-apa

464
00:25:39,845 --> 00:25:42,312
kalau aku tidak bisa
menyelamatkan anakku.

465
00:26:01,249 --> 00:26:02,866
Aku tahu semua ini kelihatan

466
00:26:02,868 --> 00:26:04,535
sedikit sembarangan,
oke?

467
00:26:04,537 --> 00:26:06,703
Tapi percayalah saat kubilang
aku dan Sammy

468
00:26:06,705 --> 00:26:09,206
pernah berhasil dengan 
persiapan lebih kurang dari ini.

469
00:26:09,208 --> 00:26:10,740
Aku percaya padamu.

470
00:26:10,742 --> 00:26:12,709
Hanya saja semua ini..

471
00:26:12,711 --> 00:26:16,713
Dan aku akan meminta pada Zeus,
dewa Yunani,

472
00:26:16,715 --> 00:26:18,682
untuk membantu menyembuhkan anakku.

473
00:26:18,684 --> 00:26:20,584
Yang harus kau ingat

474
00:26:20,586 --> 00:26:23,604
kita tidak meminta
bantuannya, oke?

475
00:26:23,606 --> 00:26:24,921
Dia bukan temanmu.

476
00:26:24,923 --> 00:26:27,558
Ini tentang membuatnya melakukan
hal yang benar.

477
00:26:40,872 --> 00:26:42,656
Tetap tenang.

478
00:27:14,022 --> 00:27:16,406
Oh, ayolah.

479
00:27:17,942 --> 00:27:20,577
Apa kita tidak bisa lebih beradab?

480
00:27:20,579 --> 00:27:22,446
Well, tergantung kau.

481
00:27:22,448 --> 00:27:25,716
Kami hanya ingin kau mencabut kutukan 
pada anak kecil itu.

482
00:27:28,503 --> 00:27:31,838
Kau hanya tinggal bilang "ya"
dan kita semua bisa pulang.

483
00:27:33,224 --> 00:27:36,093
Senang bertemu denganmu
lagi, Prometheus.

484
00:27:36,095 --> 00:27:39,096
Kau terlihat bersih.

485
00:27:39,098 --> 00:27:40,881
Aku mencari-cari dirimu.

486
00:27:40,883 --> 00:27:43,300
Ini sudah kelewatan, Zeus.

487
00:27:44,669 --> 00:27:46,937
Patahkan kutukannya.

488
00:27:49,057 --> 00:27:53,277
Anakmu yang terkena
kutukan itu.

489
00:27:57,582 --> 00:28:00,033
Menarik.

490
00:28:00,035 --> 00:28:01,868
Jadi, bagaimana?

491
00:28:01,870 --> 00:28:06,290
Dengan cara gampang atau kita
bisa melakukannya dengan cara kasar.

492
00:28:06,292 --> 00:28:08,458
Buka perangkapnya, dan aku
akan patahkan kutukannya.

493
00:28:08,460 --> 00:28:09,459
Tidak akan.

494
00:28:09,461 --> 00:28:10,661
Sembuhkan anak itu.

495
00:28:10,663 --> 00:28:12,045
Satu...

496
00:28:12,047 --> 00:28:13,463
Jangan begitu.

497
00:28:13,465 --> 00:28:14,531
Dua...

498
00:28:14,533 --> 00:28:17,000
Hei, aku tak peduli kalau 
kau membusuk di sini.

499
00:28:17,002 --> 00:28:19,753
Ya, dan anak itu akan
terus menderita.

500
00:28:30,481 --> 00:28:32,099
Ayo, pergi.

501
00:28:41,259 --> 00:28:45,562
Dia membutuhkanku,
dan kau tahu itu.

502
00:28:46,832 --> 00:28:48,415
Tidak!

503
00:28:49,283 --> 00:28:50,834
Hayley, jangan!

504
00:28:50,836 --> 00:28:52,002
Sekarang selamatkan anakku.

505
00:28:52,004 --> 00:28:55,922
Bagaimana menurutmu?

506
00:29:01,629 --> 00:29:06,099
Kita pakai cara kasar?

507
00:29:15,946 --> 00:29:19,415
Bawa kemari anak itu.

508
00:29:19,417 --> 00:29:21,967
Kumohon.

509
00:29:35,465 --> 00:29:37,349
Sialan.

510
00:29:37,351 --> 00:29:40,152
Aku yakin kalian sudah
bertemu putriku.

511
00:29:42,889 --> 00:29:44,523
Hayley, jangan lakukan!

512
00:29:47,444 --> 00:29:50,279
Ini anak Prometheus.

513
00:29:50,281 --> 00:29:55,250
Dan dia dikutuk untuk
merasakan kematian setiap hari.

514
00:29:55,252 --> 00:30:00,088
Harus kuakui, aku tidak mungkin
memberi nasib malang

515
00:30:00,090 --> 00:30:02,541
pada seorang anak manis.

516
00:30:02,543 --> 00:30:04,626
Itu menunjukkan bahwa,

517
00:30:04,628 --> 00:30:08,647
kita semua harus yakin akan
adanya kebetulan menyenangkan.

518
00:30:08,649 --> 00:30:10,832
Apa maksudmu?
Aku tidak mengerti.

519
00:30:10,834 --> 00:30:12,017
Katakan padaku,

520
00:30:12,019 --> 00:30:16,388
apakah Prometheus pernah melihat
anak itu mati?

521
00:30:20,610 --> 00:30:22,811
Bagaimana reaksinya?

522
00:30:25,782 --> 00:30:27,866
Apa dia menderita?

523
00:30:29,685 --> 00:30:31,186
Bagus.

524
00:30:34,208 --> 00:30:41,363
Bayangkan seribu anak-anak
mati bersamaan.

525
00:30:41,365 --> 00:30:47,503
Barulah kau akan mengerti
penderitaanku.

526
00:30:47,505 --> 00:30:53,425
Tapi kita tak selalu mendapat
yang kita inginkan, jadi...

527
00:30:55,011 --> 00:30:57,212
...satu saja harus mencukupi.

528
00:30:57,214 --> 00:30:58,880
Tidak.

529
00:31:04,053 --> 00:31:09,891
Aku punya tugas khusus untukmu,
Kawan kecilku.

530
00:31:13,062 --> 00:31:14,746
Artemis.

531
00:31:20,837 --> 00:31:22,421
Jalan.

532
00:31:24,741 --> 00:31:26,425
Kau tahu siapa ini, Dean,

533
00:31:26,427 --> 00:31:27,743
yang mengantarkan kita
pada kematian?

534
00:31:27,745 --> 00:31:28,877
Tidak tahu, tidak peduli.

535
00:31:28,879 --> 00:31:31,430
Ini dewa kita, Artemis--
dewi para pemburu.

536
00:31:31,432 --> 00:31:32,714
Oh, menakjubkan sekali.

537
00:31:32,716 --> 00:31:34,800
Kita seharusnya berdoa padanya
untuk keberanian

538
00:31:34,802 --> 00:31:37,803
saat berburu Gorgon 
atau Minotaur.

539
00:31:37,805 --> 00:31:40,138
Tentu saja, dia tidak
pantas disembah lagi,

540
00:31:40,140 --> 00:31:42,057
setelah dia kehilangan arah.

541
00:31:45,228 --> 00:31:46,495
Aku tidak begitu.

542
00:31:46,497 --> 00:31:48,564
Yang benar saja, Sam?
Mengata-ngatai dewa?

543
00:31:48,566 --> 00:31:50,282
Yang benar saja?

544
00:31:51,267 --> 00:31:55,237
Kita lihat apa kita bisa 
mengejar ketinggalan

545
00:31:55,239 --> 00:31:58,206
tujuh tahun waktu
yang terlewatkan.

546
00:32:14,340 --> 00:32:16,309
Kau masih punya kekuatan penuh?
Benarkah?

547
00:32:16,310 --> 00:32:18,727
Lalu kenapa kau butuh
tujuh tahun

548
00:32:18,729 --> 00:32:19,811
untuk melacak Prometheus?

549
00:32:19,813 --> 00:32:20,795
Dia bersembunyi.

550
00:32:20,797 --> 00:32:22,981
Bersembunyi darimu?

551
00:32:22,983 --> 00:32:26,485
Jadi dewa pemburu tidak bisa
menemukan sebuah pondok di Montana?

552
00:32:26,487 --> 00:32:29,605
Mungkin kau tidak ingin menemukannya.

553
00:32:31,609 --> 00:32:33,575
Bagus, Sam,
usahamu hebat.

554
00:32:33,577 --> 00:32:35,661
Ayahmu akan membunuh
anak itu, kau tahu?

555
00:32:35,663 --> 00:32:36,695
Jangan khawatir.

556
00:32:36,697 --> 00:32:39,481
Dia akan hidup lagi.

557
00:32:39,483 --> 00:32:41,566
Tidak seperti kau.

558
00:32:41,568 --> 00:32:43,118
Prometheus jatuh cinta padamu,
kau tahu.

559
00:32:43,120 --> 00:32:44,536
Dia memberitahu kami.

560
00:32:44,538 --> 00:32:46,288
Kau bohong.

561
00:32:48,424 --> 00:32:51,793
Oke, tentu, ya.

562
00:32:51,795 --> 00:32:54,212
Percayai apa yang kau mau.

563
00:32:58,334 --> 00:32:59,518
Tidak, tidak, tidak.

564
00:32:59,520 --> 00:33:01,720
Jangan pingsan dulu.

565
00:33:01,722 --> 00:33:04,890
Ini baru permulaan.

566
00:33:11,180 --> 00:33:12,481
Apa yang dia bilang padamu?

567
00:33:12,483 --> 00:33:14,950
Ini bukan pertama kalinya
dia berhasil lari dari gunung

568
00:33:14,952 --> 00:33:16,485
dan bahwa kau membiarkannya kabur

569
00:33:16,487 --> 00:33:18,904
selama kalian bisa menyembunyikan
hubungan kalian dari ayahmu.

570
00:33:18,906 --> 00:33:20,539
Tidak mungkin dia bilang itu.

571
00:33:20,541 --> 00:33:22,240
Otaknya kacau.

572
00:33:22,242 --> 00:33:23,692
Oh, ya?
Kalau begitu bagaimana aku bisa tahu?

573
00:33:23,694 --> 00:33:25,410
Apa kau pernah bercerita
pada orang lain?

574
00:33:25,412 --> 00:33:28,930
Homer? Hesiod? Herodotus?

575
00:33:28,932 --> 00:33:31,066
Tentu saja tidak.

576
00:33:31,068 --> 00:33:33,135
Kau takut ayahmu akan tahu

577
00:33:33,137 --> 00:33:35,871
bahwa kau jatuh cinta pada
orang yang paling dibencinya.

578
00:33:35,873 --> 00:33:37,923
Tentu saja, saat dia melihat
artikel zombi itu,

579
00:33:37,925 --> 00:33:39,307
kau terpaksa menemukan Prometheus,

580
00:33:39,309 --> 00:33:42,094
dan kau harus memburunya
meskipun hatimu sakit.

581
00:33:42,096 --> 00:33:43,845
Kau tahu apa?
Silakan saja.

582
00:33:43,847 --> 00:33:44,896
Bunuh kami.

583
00:33:44,898 --> 00:33:47,749
Dan biarkan ayahmu
membunuh anak itu.

584
00:33:47,751 --> 00:33:51,837
Lagi dan lagi.

585
00:33:53,222 --> 00:33:55,023
Takkan ada bekasnya.

586
00:33:56,192 --> 00:33:59,244
Kau suka menjadi manusia abadi, kan?

587
00:33:59,246 --> 00:34:02,497
Oh, memang kau akan mati setiap hari,

588
00:34:02,499 --> 00:34:06,668
tapi tidak akan tetap mati.

589
00:34:08,404 --> 00:34:11,506
Hampir seperti tidur siang.

590
00:34:11,508 --> 00:34:15,711
Semua rasa peduli dan
khawatir hilang sementara.

591
00:34:15,713 --> 00:34:21,466
Well, saatnya tidur,
Anakku sayang.

592
00:34:27,857 --> 00:34:29,224
Kau harus berhenti, Ayah.

593
00:34:30,926 --> 00:34:33,228
Berhenti?

594
00:34:33,230 --> 00:34:36,782
Aku baru saja memulainya.

595
00:34:36,784 --> 00:34:38,283
Sudah cukup.

596
00:34:38,285 --> 00:34:43,955
Aku melakukan ini untuk kita--
untuk kaum kita.

597
00:34:43,957 --> 00:34:48,827
Dia alasan kita di sini
dan tidak menguasai dunia.

598
00:34:48,829 --> 00:34:52,947
Dia alasan mengapa mereka
semua melupakan kita.

599
00:34:52,949 --> 00:34:55,133
Biarkan mereka pergi.

600
00:34:56,552 --> 00:34:58,470
Semuanya.

601
00:34:58,472 --> 00:35:03,475
Aku ayahmu, dan kau akan mematuhiku.

602
00:35:06,896 --> 00:35:09,564
Kau <i>dulu</i> ayahku.

603
00:35:11,434 --> 00:35:13,935
Sekarang kau orang lain.

604
00:35:25,164 --> 00:35:27,699
Aku tidak pernah bosan
melihatmu mati.

605
00:35:27,701 --> 00:35:32,871
Anakmu akan pergi ke pegunungan.

606
00:37:40,178 --> 00:37:43,264
Maafkan aku.

607
00:38:14,279 --> 00:38:16,814
Kau tahu apa?

608
00:38:16,816 --> 00:38:19,750
Bagaimana kalau kita
membeli es krim sundae?

609
00:38:21,169 --> 00:38:23,087
Tidak.

610
00:38:23,089 --> 00:38:25,556
Aku ingin tetap di sini.

611
00:38:44,943 --> 00:38:50,531
Bersulang untuk hal gila bernama cinta.

612
00:38:50,533 --> 00:38:53,534
Bagaimana kau tahu Artemis 
menyukai Prometheus?

613
00:38:53,536 --> 00:38:55,586
Intuisi.

614
00:38:55,588 --> 00:38:58,488
Uh... keberuntungan.

615
00:38:58,490 --> 00:39:01,625
Ya, apa pun itu,
kau berhasil... kurang lebih.

616
00:39:01,627 --> 00:39:03,711
Setidaknya anak itu
baik-baik saja.

617
00:39:06,164 --> 00:39:07,298
Kau tahu...

618
00:39:09,802 --> 00:39:12,887
Aku mulai berpikir
mungkin aku naif.

619
00:39:12,889 --> 00:39:15,222
Apa yang kau bicarakan?

620
00:39:15,224 --> 00:39:20,544
Saat aku bilang aku bisa 
hanya bertekad

621
00:39:20,546 --> 00:39:22,963
dan menyelesaikan ujian ini
tanpa terluka.

622
00:39:22,965 --> 00:39:24,782
Tidak, tidak, tidak.

623
00:39:24,784 --> 00:39:27,517
Berhenti bicara soal sampah 
emosional itu, oke?

624
00:39:27,519 --> 00:39:30,538
Kau takkan mati seperti Prometheus.

625
00:39:30,540 --> 00:39:32,156
Bagaimana kau tahu, Dean?

626
00:39:32,158 --> 00:39:34,742
Bobby, Rufus,
lalu Prometheus--

627
00:39:34,744 --> 00:39:36,577
kau pikir mereka memilih kematian?

628
00:39:36,579 --> 00:39:37,962
Tidak.

629
00:39:37,964 --> 00:39:40,197
Kehidupan yang memilihkan untuk mereka.

630
00:39:40,199 --> 00:39:42,216
Ya, well, kau sudah janji, oke?

631
00:39:42,218 --> 00:39:44,919
Kau janji akan berumur panjang,
seperti Clark Griswold,

632
00:39:44,921 --> 00:39:47,805
beserta uji prostat dan
kolonoskopi, oke?

633
00:39:47,807 --> 00:39:50,707
Kau tidak akan gagal
dalam ujian itu, tidak saat aku masih ada.

634
00:39:50,709 --> 00:39:54,011
Kalau kau mati, kau akan mati
karena sesuatu yang normal.

635
00:39:55,480 --> 00:39:56,647
Seperti serangan jantung?

636
00:39:56,649 --> 00:39:59,350
Tepat.

637
00:40:01,020 --> 00:40:02,820
Ya, makan burgermu.

638
00:40:19,971 --> 00:40:22,756
Cass, kau mendengarkan?

639
00:40:30,548 --> 00:40:34,685
Dengar, kau tahu aku tidak suka berdoa,

640
00:40:34,687 --> 00:40:38,989
karena bagiku... itu sama
artinya dengan mengemis.

641
00:40:41,026 --> 00:40:44,928
Tapi ini tentang Sam,
jadi kau harus mendengarkanku.

642
00:40:48,566 --> 00:40:51,335
Kami akan menjalani ujian ini
tanpa tahu apa-apa...

643
00:40:53,321 --> 00:40:56,557
...dan aku tak tahu apa 
yang akan terjadi

644
00:40:56,559 --> 00:40:59,126
atau apa akibatnya
pada Sam.

645
00:41:00,445 --> 00:41:05,549
Sekarang dia tampak baik-baik saja,
tapi aku tahu dia kesakitan,

646
00:41:05,551 --> 00:41:09,136
dan ini seharusnya
tanggung jawabku.

647
00:41:13,458 --> 00:41:17,811
Jadi, setelah semua yang
kita alami bersama,

648
00:41:17,813 --> 00:41:21,148
Aku minta padamu...

649
00:41:23,902 --> 00:41:27,571
...jagalah adik kecilku, oke?

650
00:41:41,319 --> 00:41:44,688
Di mana kau, Sobat?

651
00:41:50,869 --> 00:41:52,869
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
translated by anisssina :'(

