1
00:00:02,062 --> 00:00:04,390
<i>Sebelumnya di "Once Upon A Time"...

2
00:00:04,420 --> 00:00:06,202
-Aah!
-Uhh!

3
00:00:06,266 --> 00:00:08,266
-Apa itu?
-Itu racun.

4
00:00:08,300 --> 00:00:09,767
-Kita harus membawanya pulang.
-Kapal Sang Kapten.

5
00:00:09,801 --> 00:00:12,069
Kapal "Jolly Roger" bukannya mobil?

6
00:00:12,103 --> 00:00:13,504
Regina.

7
00:00:13,539 --> 00:00:15,072
Dia bekerja sama dengan Cora
untuk menemukan belati milik Gold.

8
00:00:15,106 --> 00:00:17,007
Belatinya mengendalikan dia.
Jika Cora mendapatkannya,

9
00:00:17,042 --> 00:00:19,510
dia bisa memaksa Gold dengan seluruh
kekuatnnya untuk melakukan tujuannya.

10
00:00:19,545 --> 00:00:21,011
Lilin ini sudah ditanamkan sihir

11
00:00:21,046 --> 00:00:22,647
yang bisa menyelamatkan nyawa ibumu.

12
00:00:22,681 --> 00:00:24,281
Jadi jika kau ingin menyelamatkan
satu nyawa,

13
00:00:24,315 --> 00:00:25,815
maka kau harus menghilangkan
nyawa orang lain sebagai gantinya.

14
00:00:25,849 --> 00:00:27,284
Racun cocok untukmu.

15
00:00:27,318 --> 00:00:28,585
Kau membunuh ibuku!

16
00:00:28,619 --> 00:00:29,952
Mengapa kau mengambilnya dariku?

17
00:00:29,987 --> 00:00:31,188
Untuk menjadikan putriku Sang Ratu.

18
00:00:53,142 --> 00:00:56,678
Ayah.

19
00:00:56,712 --> 00:00:57,845
Ayah!

20
00:00:57,879 --> 00:01:00,248
Apa? Aku sedang beristirahat.

21
00:01:00,282 --> 00:01:02,183
Kau <i>selalu</i> beristirahat.

22
00:01:03,586 --> 00:01:07,154
Tepungnya seharusnya diantarkan pagi ini.

23
00:01:07,189 --> 00:01:10,024
Aku,sekali-sekali,ingin bisa makan
minggu ini.

24
00:01:34,881 --> 00:01:36,014
Aah!

25
00:01:36,049 --> 00:01:37,816
Kau gadis bodoh dan tolol!

26
00:01:37,851 --> 00:01:39,619
Apa yang terjadi disini?

27
00:01:39,653 --> 00:01:41,287
Oh,petani ini terjatuh...

28
00:01:41,321 --> 00:01:42,788
begitu.

29
00:01:42,822 --> 00:01:44,556
-Apa kau baik-baik saja?
-Aku baik-baik saja.

30
00:01:44,590 --> 00:01:46,625
Bukan <i>kau.

31
00:01:46,659 --> 00:01:48,226
Eva.Apa kau baik-baik saja,Eva?

32
00:01:48,261 --> 00:01:50,629
Dia merusak sepatuku.

33
00:01:50,663 --> 00:01:52,330
Kurasa gadis itu tak bermaksud
menyakiti siapapun.

34
00:01:52,365 --> 00:01:54,198
Kau tak akan menerima uang
untuk tepungnya,

35
00:01:54,233 --> 00:01:55,567
dan kau akan meminta maaf pada Eva.

36
00:01:55,601 --> 00:01:57,902
Minta maaf?
Gadis itu yang menyandung<i>ku.

37
00:01:57,936 --> 00:01:59,804
Jaga ucapanmu.

38
00:01:59,838 --> 00:02:02,339
Ini adalah Putri Eva
dari Kerajaan Utara.

39
00:02:02,374 --> 00:02:04,174
tamu kehormatan kita.

40
00:02:04,208 --> 00:02:06,810
-Dia seorang wanita penting.
-Dia seorang <i>gadis perempuan.

41
00:02:08,012 --> 00:02:10,247
Dan siapa <i>kau</i>,
putri tukang giling?

42
00:02:10,282 --> 00:02:11,649
Siapa namamu?

43
00:02:14,085 --> 00:02:16,720
Cora.

44
00:02:16,755 --> 00:02:18,321
Maka berlututlah,Cora.

45
00:02:23,795 --> 00:02:25,095
Sekarang minta maaf.

46
00:02:25,129 --> 00:02:27,030
Minta maaf atau ini akan menjadi

47
00:02:27,064 --> 00:02:29,532
antaran tepung terakhir
yang kami ambil dari kalian.

48
00:02:29,566 --> 00:02:33,270
Masih ada tukang giling yang lain
diluar sana.

49
00:02:33,304 --> 00:02:35,505
Aku mohon <i>belas kasihan</i>mu,

50
00:02:35,539 --> 00:02:36,839
Putri Eva.

51
00:02:38,275 --> 00:02:41,110
Tetaplah menunduk sampai kami lewat.

52
00:02:41,144 --> 00:02:43,680
Kalian memang pantas disitu.

53
00:02:56,084 --> 00:03:01,084
Once Upon A Time 2x16-The Miller's
Daughter-Tgl tayang asli 10 Maret 2013

54
00:03:01,093 --> 00:03:06,093
Sinkronisasi dan koreksi oleh atrn97g
untuk www.addic7ed.com

55
00:03:18,780 --> 00:03:20,614
Mm.

56
00:03:20,649 --> 00:03:22,615
Kau terlihat tidak nyaman.

57
00:03:22,650 --> 00:03:27,054
Racun yang mengalir ke jantungku
yang menyebabkannya.

58
00:03:29,023 --> 00:03:31,758
Beritahu padaku tentang,uh,
pisau milikmu ini.

59
00:03:31,792 --> 00:03:34,527
Cora dan Regina...
jika mereka memang mendapatkannya,

60
00:03:34,562 --> 00:03:36,263
mereka bisa memaksamu
melakukan apa saja?

61
00:03:36,297 --> 00:03:37,965
Benar.

62
00:03:37,999 --> 00:03:40,099
Seperti...

63
00:03:40,133 --> 00:03:41,267
membunuh kita semua?

64
00:03:42,936 --> 00:03:45,104
Iya.

65
00:03:45,138 --> 00:03:48,475
Sekarang kau berharap
aku berdarah sampai mati kan?

66
00:03:48,509 --> 00:03:51,678
Kau kakeknya Henry.

67
00:03:53,080 --> 00:03:56,582
Kita keluarga sekarang.

68
00:03:56,616 --> 00:03:58,183
Aku akan menyelamatkanmu.

69
00:03:59,886 --> 00:04:03,321
Oh,aku merasa aman.

70
00:04:06,726 --> 00:04:08,794
Hey.
Aku baru saja berbicara dengan Emma.

71
00:04:08,828 --> 00:04:11,429
Itu luka yang amat parah.
Dia bilang itu racun.

72
00:04:11,463 --> 00:04:14,599
Mereka hanya bisa menyembuhkannya
disini di Storybrooke.

73
00:04:14,633 --> 00:04:16,200
Mereka juga membawa kapalnya kesini.

74
00:04:16,234 --> 00:04:17,368
Beritahu mereka

75
00:04:17,403 --> 00:04:18,703
kalau mereka mendapatkan pisaunya,oke?

76
00:04:18,737 --> 00:04:20,638
Siapa yang tahu apa yang akan
dilakukan wanita jahat itu?

77
00:04:21,740 --> 00:04:23,508
Ibu.

78
00:04:23,542 --> 00:04:25,643
Aku tak suka apa yang dikatakan
kotak ajaib itu.

79
00:04:25,677 --> 00:04:27,411
Aku tidak...aku tidak jahat.

80
00:04:27,445 --> 00:04:30,980
Itu bukan kotak ajaib.
Itu penyadap telepon.

81
00:04:31,015 --> 00:04:33,784
Aku tak peduli.Yang penting adalah
mereka sudah diperingatkan.

82
00:04:33,818 --> 00:04:35,519
Rumplestiltskin pintar,

83
00:04:35,553 --> 00:04:38,154
dan sekarng dia mempunyai waktu
untuk berpikir.

84
00:04:38,188 --> 00:04:41,558
Tapi dia terluka.

85
00:04:41,592 --> 00:04:44,326
Lebih dari terluka,menurutku.

86
00:04:44,360 --> 00:04:45,861
Dia sekarat.

87
00:04:45,896 --> 00:04:48,030
Dan saat namanya menghilang,

88
00:04:48,064 --> 00:04:51,099
semua kekuatan miliknya akan...

89
00:04:51,134 --> 00:04:54,169
menguap ke udara dan...

90
00:04:54,203 --> 00:04:55,838
kemudian tidak akan ada lagi
Sang Kegelapan.

91
00:04:55,872 --> 00:04:57,706
Baiklah.

92
00:04:57,741 --> 00:05:01,075
Jadi kita kan menggunakan dia untuk men-
dapatkan Henry kembali sebelum dia mati.

93
00:05:01,109 --> 00:05:03,311
Tidak dalam keadaan keadaan seperti itu.

94
00:05:03,345 --> 00:05:06,013
Aku tak ingin membunuhnya cepat-cepat.

95
00:05:06,048 --> 00:05:08,583
Tidak,tak ada lagi pilihan lain.

96
00:05:08,617 --> 00:05:11,218
Aku harus menikamnya dengan pisau ini

97
00:05:11,253 --> 00:05:14,288
dan mengambil kekuatannya untukku.

98
00:05:14,323 --> 00:05:16,557
Aku harus menjadi Sang Kegelapan.

99
00:05:16,591 --> 00:05:19,993
Dan dengan kekuatannya,

100
00:05:20,027 --> 00:05:23,363
tak ada yang tak bisa kulakukan.

101
00:05:23,397 --> 00:05:26,834
Tapi Henry tak akan pernah memaafkan itu.

102
00:05:26,868 --> 00:05:29,202
Dan inti dari semua ini adalah...

103
00:05:32,539 --> 00:05:35,775
Tunggu.Apa inti dari semua ini?

104
00:05:35,809 --> 00:05:38,210
Untuk melindungi keluarga kita.

105
00:05:38,244 --> 00:05:40,980
Atau kau mengumpulkan kekuatan
untukmu sendiri.

106
00:05:42,148 --> 00:05:46,018
Kekuatan apapun yang kudapatkan
adalah untuk kita...

107
00:05:46,052 --> 00:05:49,754
untuk melindungimu,
untuk melindungi Henry.

108
00:05:49,789 --> 00:05:51,623
Jika kita kalah dalam pertempuran ini,

109
00:05:51,657 --> 00:05:54,726
kita akan menghabiskan
sisa hidup kita yang pendek

110
00:05:54,760 --> 00:05:58,296
dengan berlutut di hadapan mereka.

111
00:05:58,330 --> 00:06:00,231
Dan itu,sayangku,

112
00:06:00,265 --> 00:06:04,067
adalah hal yang
tidak akan pernah kulakukan.

113
00:06:40,937 --> 00:06:43,739
Apakah sang raja benar-benar membawa
semua wanita kaya ini kesini

114
00:06:43,773 --> 00:06:45,674
untuk bersaing dalam memperebutkan
putranya?

115
00:06:45,708 --> 00:06:48,010
Hmm.Pangeran Henry yang malang.

116
00:06:48,044 --> 00:06:50,111
Kau sangat berterus terang.

117
00:06:50,146 --> 00:06:51,445
Ya,aku...

118
00:06:51,479 --> 00:06:53,213
Ya ampun.

119
00:06:53,248 --> 00:06:55,249
Kau adalah dia.

120
00:06:55,283 --> 00:06:57,284
Kau adalah Sang Pangeran.

121
00:06:57,318 --> 00:07:00,521
Aku sangat,sangat...aku...
aku seorang yang bodoh ya?

122
00:07:00,556 --> 00:07:02,790
Entahlah.
Mari kita cari tahu.

123
00:07:02,824 --> 00:07:04,291
Bisakah seseorang yang bodoh
berdansa waltz?

124
00:07:06,528 --> 00:07:08,494
Tapi aku tak ingin menghalangi

125
00:07:08,529 --> 00:07:10,931
seseorang untuk mendapatkanmu.

126
00:07:10,965 --> 00:07:13,332
Lalu apa yang kau lakukan disini?

127
00:07:14,535 --> 00:07:16,436
Aku datang untuk makanan gratisnya.

128
00:07:20,307 --> 00:07:21,608
Wanita tuna susila yang istimewa.

129
00:07:21,642 --> 00:07:22,776
Terima kasih.

130
00:07:22,810 --> 00:07:25,678
Permisi,anakku.
Bolehkah aku menyela?

131
00:07:25,712 --> 00:07:28,114
Tentu saja,ayah.

132
00:07:28,148 --> 00:07:30,450
Yang Mulia.

133
00:07:30,484 --> 00:07:32,251
Aku tak menduga kehormatan ini.

134
00:07:32,286 --> 00:07:33,752
Ini bukan kehormatan.

135
00:07:33,787 --> 00:07:38,091
Apa kau pikir gaun curian
dan topeng bekas

136
00:07:38,125 --> 00:07:41,359
akan membuatku tak mengenalimu?

137
00:07:41,394 --> 00:07:44,729
Ada jerami di gaunmu.

138
00:07:44,763 --> 00:07:47,699
Kau membawa hasil penggilinganmu,
putri tukang giling.

139
00:07:47,733 --> 00:07:49,568
Kau punya nyali,meremehkanku.

140
00:07:49,602 --> 00:07:51,603
Kau menjual darah dagingmu sendiri.

141
00:07:51,637 --> 00:07:53,238
Kau gadis yang kurang ajar.

142
00:07:53,272 --> 00:07:55,806
Kerajaan ini dalam keadaan genting
karena perang,

143
00:07:55,840 --> 00:07:57,741
dan benar,kita memang membutuhkan emas.

144
00:07:57,775 --> 00:08:00,077
Dan kami masih jauh diatas kaum mu.

145
00:08:00,112 --> 00:08:02,313
Jadi sekarang pergilah.

146
00:08:02,347 --> 00:08:03,481
Tak ada lagi yang bisa kau tawarkan

147
00:08:03,515 --> 00:08:05,849
selain untaian jerami.

148
00:08:05,883 --> 00:08:08,252
Itu bukanlah delusi.

149
00:08:08,286 --> 00:08:10,488
Apa yang bisa <i>kau</i> tawarkan
pada kami?

150
00:08:11,822 --> 00:08:13,389
Aku bisa mengubah...

151
00:08:13,424 --> 00:08:15,558
jerami menjadi emas

152
00:08:15,593 --> 00:08:16,826
dan menyelesaikan semua masalahmu.

153
00:08:16,860 --> 00:08:18,528
Benarkah?

154
00:08:18,562 --> 00:08:21,431
<i>Tapi</i> karena kau sudah menghinaku,

155
00:08:21,465 --> 00:08:24,534
kau tak bisa mendapatkan keuntungan itu.

156
00:08:24,568 --> 00:08:28,003
Semoga berhasil dalam melacurkan putramu.

157
00:08:30,340 --> 00:08:32,274
Rakyatku yang setia!

158
00:08:32,308 --> 00:08:34,909
Kita punya seorang tamu spesial disini.

159
00:08:36,746 --> 00:08:41,550
Wanita ini mengatakan padaku kalau
dia bisa memintal jerami menjadi emas...

160
00:08:42,918 --> 00:08:46,187
dan dia akan mendemonstrasikannya
untuk kita semua.

161
00:08:46,221 --> 00:08:47,921
Ambil alat pemintal!

162
00:08:47,956 --> 00:08:50,824
Itu butuh...waktu

163
00:08:50,859 --> 00:08:52,259
untuk menyatukan pikiranku.

164
00:08:52,293 --> 00:08:55,295
Oh,begini saja,sayangku.

165
00:08:55,329 --> 00:08:59,199
Bermalamlah disini,
terkunci di menara penuh dengan jerami.

166
00:08:59,233 --> 00:09:00,901
Pintallah jerami itu menjadi emas besok,

167
00:09:00,935 --> 00:09:04,204
dan <i>kau</i>
bisa menikahi sang Pangeran.

168
00:09:08,275 --> 00:09:11,177
Jika gagal,maka kau akan mati.

169
00:09:23,129 --> 00:09:24,429
Apa kalian baik-baik saja?

170
00:09:24,463 --> 00:09:26,164
Ya.

171
00:09:26,198 --> 00:09:28,633
Yup.Kami baik-baik saja.

172
00:09:28,667 --> 00:09:30,035
Uh,aku mengendarai sebuah kapal.

173
00:09:30,069 --> 00:09:31,602
Apa kau tahu?

174
00:09:31,637 --> 00:09:33,004
Ya,ayahku menunjukkan caranya.

175
00:09:33,039 --> 00:09:35,172
Itu aku.

176
00:09:35,206 --> 00:09:37,674
Terima kasih.Terima kasih.

177
00:09:37,708 --> 00:09:38,943
Apakah Cora berusaha mengontrolmu
dengan belati itu?

178
00:09:38,977 --> 00:09:40,644
Oh,kau akan tahu jika dia
sedang melakukannya,

179
00:09:40,678 --> 00:09:42,479
dan kalian pasti sudah mati sekarang.

180
00:09:42,513 --> 00:09:43,880
Kalau begitu kami akan melawannya saja

181
00:09:43,915 --> 00:09:45,049
sebelum itu terjadi.

182
00:09:45,083 --> 00:09:46,216
Kita akan melawannya.

183
00:09:46,251 --> 00:09:48,185
Dan kali ini,kita akan menyelesaikannya.

184
00:09:48,219 --> 00:09:49,453
-Mary Margaret...
-<i>David.

185
00:09:49,487 --> 00:09:51,787
Dia harus dihentikan.
Dia harus dibunuh.

186
00:09:51,822 --> 00:09:54,157
Ini adalah keluarga <i>kita.</i>
Kita akan melindunginya.

187
00:09:54,191 --> 00:09:56,125
Tentu saja kita akan melakukannya,

188
00:09:56,160 --> 00:09:58,194
tapi apa yang kaukatakan
jauh diluar semua itu.

189
00:09:58,228 --> 00:09:59,862
Benarkah?

190
00:09:59,896 --> 00:10:02,531
-Karena dialah alasan mengapa kau tak
pernah bertemu ibuku. -Aku tahu.

191
00:10:02,566 --> 00:10:04,033
Aku tahu apa yang terjadi dengan
Ratu Eva,

192
00:10:04,068 --> 00:10:06,668
dan aku <i>tidak<i/> masalah
jika Cora mati karenanya,

193
00:10:06,702 --> 00:10:08,703
tapi tidak dengan tanganmu
dan bukan karena balas dendam.

194
00:10:08,737 --> 00:10:11,873
-Mengapa? -Karena kau tak akan sanggup
hidup dengan itu.

195
00:10:11,907 --> 00:10:17,346
Kau memiliki hati paling murni
dari semua orang yang pernah kukenal.

196
00:10:17,380 --> 00:10:19,181
Itulah dirimu,

197
00:10:19,215 --> 00:10:21,149
dan dirimu akan tetap seperti itu.

198
00:10:23,051 --> 00:10:24,385
Kau tidak apa-apa?

199
00:10:24,419 --> 00:10:26,720
Ah,aku mulai merasa sedikit kuat.

200
00:10:26,754 --> 00:10:27,888
Bawa aku kembali ke tokoku.

201
00:10:27,922 --> 00:10:30,458
Sihir disana bisa melindungi kita.

202
00:10:30,492 --> 00:10:33,060
Biar kutebak.
Aku harus pergi dengan Ruby.

203
00:10:33,095 --> 00:10:34,195
Benar,nak.

204
00:10:34,229 --> 00:10:36,397
Aku akan menjauhkannya dari baku tembak.

205
00:10:36,431 --> 00:10:38,698
Terima kasih.
Jangan terlalu khawatir.

206
00:10:38,732 --> 00:10:42,535
Kau akan menghentikan Cora.
Kau tak akan membiarkan dia lari.

207
00:10:52,313 --> 00:10:54,279
Itu tak akan berhasil.

208
00:10:54,314 --> 00:10:57,449
Maksudku,kau akan lolos
tapi kau akan mati.

209
00:10:57,484 --> 00:10:59,284
Semacam penghentian tujuan kan?

210
00:10:59,319 --> 00:11:00,852
Siapa kau?

211
00:11:00,887 --> 00:11:02,388
Siapa <i>kau?

212
00:11:02,422 --> 00:11:04,289
Cora.

213
00:11:04,324 --> 00:11:06,225
Bukan nama yang bagus ya?

214
00:11:06,259 --> 00:11:07,926
Kedengarannya seperti sesuatu yang pecah.

215
00:11:07,960 --> 00:11:11,029
Bagaimana kau masuk kemari?
Jika kau bisa masuk,aku bisa keluar.

216
00:11:11,063 --> 00:11:12,897
Jika aku mengerti situasimu sekarang,

217
00:11:12,931 --> 00:11:15,366
<i>ini</i> adalah jalan keluarmu.

218
00:11:15,401 --> 00:11:18,436
Dan sungguh kebetulan yang menakjubkan

219
00:11:18,470 --> 00:11:20,838
kalau memintal jerami menjadi emas

220
00:11:20,872 --> 00:11:24,008
adalah sesuatu yang sering kulakukan.

221
00:11:24,043 --> 00:11:26,910
Ya,ini hampir seperti...seperti...
seperti...seperti takdir.

222
00:11:26,944 --> 00:11:28,545
Tak ada seorangpun yang bisa
memintal jerami menjadi sesuatu,

223
00:11:28,579 --> 00:11:29,946
dan tak seorangpun yang bisa membuat...

224
00:11:29,980 --> 00:11:31,281
Oh,ya! Ya,
begitu ya?

225
00:11:40,091 --> 00:11:41,758
<i>Kau</i> akan menolong<i>ku?

226
00:11:41,792 --> 00:11:43,592
Tidak,aku ingin kau menolong<i>ku.

227
00:11:43,626 --> 00:11:45,061
Dan kau akan melakukannya,

228
00:11:45,095 --> 00:11:48,464
karena masa depan adalah bakatku.

229
00:11:48,498 --> 00:11:51,100
Kalau begitu.

230
00:11:51,134 --> 00:11:52,935
Apa yang bisa kau dapatkan dariku?

231
00:11:52,969 --> 00:11:54,736
Lucu kau harus bertanya.

232
00:11:54,771 --> 00:11:55,871
Bisakah kau membacanya?

233
00:12:01,843 --> 00:12:03,811
Anak pertamaku yang akan lahir?

234
00:12:05,281 --> 00:12:07,615
Dia cukup penting.

235
00:12:07,649 --> 00:12:08,916
"Dia (perempuan)"?

236
00:12:08,951 --> 00:12:15,723
Ya,aku melihat masa depan.
Apakah kau tidak mendengarkan?

237
00:12:15,757 --> 00:12:18,158
Kau bisa mengubah semua jerami ini
menjadi emas besok pagi?

238
00:12:18,193 --> 00:12:19,694
Dan kau bisa berjalan di depan
para bangsawan

239
00:12:19,728 --> 00:12:22,730
dan meminta tangan Pangeran
yang tidak terlalu menonjol itu

240
00:12:22,764 --> 00:12:24,398
dan membuat mereka berlutut dihadapanmu.

241
00:12:24,432 --> 00:12:25,666
Itu yang kauinginkan kan?

242
00:12:25,701 --> 00:12:27,001
-Kau ingin mereka berlutut...
-Tidak.

243
00:12:27,035 --> 00:12:28,168
-Aku...
-Tidak? Apa?

244
00:12:28,203 --> 00:12:29,704
Ajari aku.

245
00:12:30,973 --> 00:12:32,806
Jangan hanya melakukannya saja.

246
00:12:32,840 --> 00:12:33,974
Ajari aku.

247
00:12:36,411 --> 00:12:39,446
Jadikan itu bagian dari
kesepakatan kita.

248
00:12:40,681 --> 00:12:43,650
Kau gadis yang berambisi,bukan?

249
00:12:43,684 --> 00:12:45,285
Oh,ya sudah.

250
00:12:45,320 --> 00:12:47,186
Rumplestiltskin.

251
00:12:47,221 --> 00:12:48,354
Apa?

252
00:12:48,388 --> 00:12:49,822
Namaku.

253
00:12:49,856 --> 00:12:51,924
Aku yakin kau baru saja mendapatkannya.

254
00:12:54,894 --> 00:12:56,829
Sekarang...

255
00:12:56,863 --> 00:12:59,132
mari kita mulai.

256
00:13:01,668 --> 00:13:04,336
Emma,apakah kau menemukannya?

257
00:13:04,370 --> 00:13:05,504
Ya.Tak ada apa-apa didalamnya.

258
00:13:05,538 --> 00:13:08,140
Apa-apaan ini?

259
00:13:12,145 --> 00:13:13,811
Kapur tembus pandang.

260
00:13:13,846 --> 00:13:16,448
Gunakan ini di depan pintu masuk.

261
00:13:16,482 --> 00:13:17,982
Buatlah garis.

262
00:13:18,017 --> 00:13:19,816
kalian sisanya,

263
00:13:19,851 --> 00:13:22,353
kalian mungkin akan bersiap-siap
untuk pertempuran.

264
00:13:25,890 --> 00:13:27,758
Oh! Oh,tunggu.Tunggu,kumohon,
Bisakah kau...

265
00:13:27,792 --> 00:13:29,260
mengambilkan aku
selimut yang lebih  hangat.

266
00:13:31,095 --> 00:13:32,429
Didalam lemari.

267
00:13:49,046 --> 00:13:51,147
Mengapa kau memiliki ini?

268
00:13:51,181 --> 00:13:55,016
Untuk jaga-jaga.

269
00:14:07,229 --> 00:14:09,197
Meleset.

270
00:14:09,231 --> 00:14:11,065
Kau sangat lucu.

271
00:14:11,099 --> 00:14:13,067
Aku tak tahu kau begitu ajaib.

272
00:14:13,101 --> 00:14:14,802
Astaga.

273
00:14:14,836 --> 00:14:16,770
Apa kau sedang menghakimi tentang ini?

274
00:14:16,805 --> 00:14:18,839
Karena kau tak boleh berpendapat
tentang kejutan,

275
00:14:18,873 --> 00:14:21,542
Tuan putra Rumplestiltskin.

276
00:14:21,577 --> 00:14:22,677
Oh.

277
00:14:22,711 --> 00:14:23,944
"Oh" apa?

278
00:14:23,978 --> 00:14:27,114
Aku tak bermaksud menjadikan Tamara
sebuah kejutan.

279
00:14:27,148 --> 00:14:28,882
Kau pikir aku peduli kalau
pria yang aku kencani dulu

280
00:14:28,917 --> 00:14:30,417
bertunangan?

281
00:14:32,420 --> 00:14:34,521
Kita semua bebas diluar sana.

282
00:14:36,091 --> 00:14:38,759
Semuanya baik-baik saja?

283
00:14:42,029 --> 00:14:43,930
Kau tidak lebih baik ya?

284
00:14:43,964 --> 00:14:45,932
Lilinnya bisa menyelamatkan aku.

285
00:14:45,966 --> 00:14:47,600
Tak ada lagi.

286
00:14:47,634 --> 00:14:51,370
Aku tak akan menggunakan ini
untuk menyelamatkan ibuku sendiri.

287
00:14:51,404 --> 00:14:53,773
Apa yang membuatmu berpikir
aku akan menggunakannya untukmu?

288
00:14:53,807 --> 00:14:55,741
Karena kalian semua sudah dewasa.

289
00:14:57,610 --> 00:15:01,813
Dan untuk pertama kalinya,
kepentingan kita sama.

290
00:15:03,116 --> 00:15:05,483
Dia mati bukannya kau.

291
00:15:05,517 --> 00:15:08,987
Aku tahu kau bisa melakukan ini.

292
00:15:09,021 --> 00:15:10,722
Aku tahu kau <i>mau</i> melakukan ini.

293
00:15:12,323 --> 00:15:14,458
Tak ada jalan untuk kembali
dari pembunuhan.

294
00:15:14,492 --> 00:15:16,426
Dan juga tak ada jalan untuk
kembali dari kematian,

295
00:15:16,461 --> 00:15:18,829
dan itu yang akan terjadi pada
orang-orang tercintamu.

296
00:15:18,864 --> 00:15:22,166
Bahkan jika aku mau melakukannya...

297
00:15:23,434 --> 00:15:24,568
Lilinnya hanya berhasil

298
00:15:24,602 --> 00:15:26,971
jika kau membisikkan nama korbannya
pada mereka.

299
00:15:27,005 --> 00:15:29,438
Jantungnya bisa berhasil.

300
00:15:29,473 --> 00:15:32,475
Jantung milik Cora...

301
00:15:32,509 --> 00:15:34,310
Tidak ada didalam tubuhnya.

302
00:15:34,344 --> 00:15:37,346
Gunakan lilinnya,kutuklah jantungnya,

303
00:15:37,381 --> 00:15:38,714
lalu...

304
00:15:38,749 --> 00:15:40,449
inilah bagian tersulitnya.

305
00:15:40,484 --> 00:15:41,751
<i>Itu</i> bukan bagian tersulitnya?

306
00:15:41,785 --> 00:15:44,287
Kau harus meletakkan kembali jantungnya
kedalam tubuh Cora.

307
00:15:45,722 --> 00:15:47,923
Dia akan mati,

308
00:15:47,957 --> 00:15:49,091
dan aku akan hidup.

309
00:15:49,125 --> 00:15:51,025
Ada cara lain.

310
00:15:51,059 --> 00:15:54,162
Aku mengambil jantung milik Cora,

311
00:15:54,196 --> 00:15:57,198
aku mengontrolnya dan membuat dia
melakukan hal yang benar,

312
00:15:57,232 --> 00:15:59,801
dan kubiarkan kau mati.

313
00:15:59,835 --> 00:16:02,003
Membereskan dua iblis sekaligus.

314
00:16:02,037 --> 00:16:06,239
Aku membayangkan wajah Henry yang malang

315
00:16:06,274 --> 00:16:11,679
saat dia tahu kalau kau
membunuh kakeknya.

316
00:16:11,713 --> 00:16:14,548
Aku sudah menggambar
garis tembus pandangnya...

317
00:16:14,582 --> 00:16:15,916
Kurasa.

318
00:16:17,519 --> 00:16:20,454
Sekarang apa?
Kau membuat mantra perlindungan?

319
00:16:20,488 --> 00:16:23,055
Tidak,tidak.

320
00:16:23,089 --> 00:16:25,090
Kau akan melakukannya untukku.

321
00:16:26,893 --> 00:16:29,595
Aku mengandalkanmu.

322
00:16:40,049 --> 00:16:42,807
Aku tak bisa membuat mantra.
Aku bisa mengeja "Spell (mantra)."

323
00:16:42,861 --> 00:16:45,292
Kau bisa.Itu ada dalam dirimu.

324
00:16:45,326 --> 00:16:48,295
Bagaimana? Disini?
Dari dalam otakku?

325
00:16:48,329 --> 00:16:49,963
Cobalah saja.

326
00:16:54,275 --> 00:16:56,243
Berhenti berpikir!

327
00:16:56,269 --> 00:17:00,572
Menyulap sihir bukanlah suatu
usaha intelektual.

328
00:17:00,974 --> 00:17:02,741
Itu adalah emosi.

329
00:17:02,776 --> 00:17:06,145
Kau harus bertanya pada dirimu sendiri,
"mengapa aku melakukan ini?"

330
00:17:06,180 --> 00:17:07,947
"siapa yang aku lindungi?"

331
00:17:07,981 --> 00:17:09,648
Rasakan itu.

332
00:17:25,565 --> 00:17:27,799
Oh,ya.

333
00:17:30,636 --> 00:17:33,037
Oh,ya.Kau merasakannya?

334
00:17:33,072 --> 00:17:35,974
Ya.

335
00:17:36,008 --> 00:17:37,341
Kurasa aku merasakannya.

336
00:17:37,375 --> 00:17:39,944
Gadis pintar.

337
00:17:39,979 --> 00:17:44,015
Gadis yang sangat pintar.

338
00:17:47,419 --> 00:17:50,353
Ugh! Itu tak terjadi.

339
00:17:50,387 --> 00:17:52,789
Kau harus berhenti memikirkannya.

340
00:17:52,824 --> 00:17:56,960
Sihir bukan tentang emosi.

341
00:17:56,995 --> 00:17:59,129
Panggil momen itu

342
00:17:59,163 --> 00:18:01,397
yang membuat kau begitu marah

343
00:18:01,432 --> 00:18:03,766
yang bisa kau bunuh jika kau bisa.

344
00:18:06,302 --> 00:18:08,470
Kau melakukan itu?

345
00:18:10,841 --> 00:18:12,341
Aku melakukannya.

346
00:18:14,645 --> 00:18:17,046
Apa momenmu?

347
00:18:20,616 --> 00:18:23,051
Dulu...

348
00:18:23,085 --> 00:18:27,488
seorang pria menyuruhku mencium
sepatunya di hadapan anakku.

349
00:18:27,523 --> 00:18:30,992
Sekarang dalam pikiranku,

350
00:18:31,027 --> 00:18:33,361
Aku kembali

351
00:18:33,395 --> 00:18:36,463
dan kurobek tenggorokannya

352
00:18:36,497 --> 00:18:40,668
dan kukunyah urat nadinya dengan gigiku.

353
00:18:42,336 --> 00:18:44,672
Dan itu,sayang,

354
00:18:44,706 --> 00:18:48,241
adalah bagaimana sihir dibuat.

355
00:18:49,811 --> 00:18:52,012
Haus darah.

356
00:18:54,282 --> 00:18:57,317
Aku suka kalimat itu.

357
00:19:00,388 --> 00:19:03,223
Biar kubantu kau.

358
00:19:10,530 --> 00:19:13,031
Mereka membuatku berlutut.

359
00:19:15,402 --> 00:19:18,304
Aku tidak melakukan kesalahan apapun,

360
00:19:18,338 --> 00:19:22,140
tapi mereka membuatku meminta maaf...

361
00:19:22,175 --> 00:19:25,577
kepada seorang anak kecil.

362
00:19:25,611 --> 00:19:30,781
Aku sadar sebaik apapaun aku
atau sekeras apapun aku bekerja...

363
00:19:33,151 --> 00:19:36,621
Aku tak kan pernah menjadi
lebih dari aku yang sekarang.

364
00:19:38,424 --> 00:19:40,757
Apa yang ingin kau lakukan pada mereka?

365
00:19:43,027 --> 00:19:46,863
Aku ingin membuat menundukkan mereka.

366
00:19:47,998 --> 00:19:50,300
Aku ingin tempurung lutut mereka...

367
00:19:50,335 --> 00:19:52,636
pecah

368
00:19:52,670 --> 00:19:55,805
dan membeku di batu.

369
00:19:55,840 --> 00:20:01,544
Aku ingin leher mereka patah.

370
00:20:01,578 --> 00:20:04,079
Lihat.

371
00:20:11,855 --> 00:20:13,821
Aku berhasil.

372
00:20:13,856 --> 00:20:15,990
Aku akan hidup.

373
00:20:16,024 --> 00:20:18,960
Kau akan melakukan lebih dari itu,
sayang.

374
00:20:20,829 --> 00:20:22,830
Jangan berhenti...

375
00:20:22,865 --> 00:20:26,033
sampai mereka berlutut.

376
00:20:30,138 --> 00:20:33,307
Mari kita teruskan.

377
00:20:47,254 --> 00:20:49,722
Ini.Ini emasmu.

378
00:20:49,757 --> 00:20:51,824
Ini...

379
00:20:51,858 --> 00:20:53,293
Apakah kau benar-benar melakukannya?

380
00:20:53,327 --> 00:20:55,295
Kau melihatnya dengan matamu sendiri.

381
00:20:55,329 --> 00:20:57,630
Kau hanya anak dari tukang giling.

382
00:20:57,665 --> 00:21:00,365
Aku lebih dari itu.

383
00:21:00,400 --> 00:21:02,367
Kau mendapatkannya.

384
00:21:08,741 --> 00:21:10,475
Cora...

385
00:21:10,510 --> 00:21:12,977
jika kau bersedia

386
00:21:13,012 --> 00:21:15,046
menerima pinanganku...

387
00:21:17,183 --> 00:21:19,184
Iya.

388
00:21:33,199 --> 00:21:36,233
Ada apa?

389
00:21:36,267 --> 00:21:38,336
Apa Gold mengatakan sesuatu padamu?

390
00:21:38,370 --> 00:21:40,003
Tidak.

391
00:21:40,038 --> 00:21:45,576
Maksudku,dia hanya mengatakan kalau
Cora bermaksud melukai kita.

392
00:21:45,610 --> 00:21:49,079
Aku tak akan membiarkan itu terjadi.

393
00:21:49,113 --> 00:21:51,348
Kita akan lakukan apapun
yang harus kita lakukan.

394
00:21:53,651 --> 00:21:57,153
Kau benar.

395
00:21:57,187 --> 00:22:00,223
Kau benar sekali.

396
00:22:06,929 --> 00:22:08,564
Itu mereka.

397
00:22:08,598 --> 00:22:10,065
Regina dan Cora.

398
00:22:10,099 --> 00:22:12,000
Mereka disini.

399
00:22:37,024 --> 00:22:39,025
Regina,pikirkan apa yang akan kaulakukan.

400
00:22:39,059 --> 00:22:41,227
Jangan bicara padaku.

401
00:23:03,623 --> 00:23:04,623
David!

402
00:23:06,459 --> 00:23:07,526
Uhh!

403
00:23:23,909 --> 00:23:25,376
Jadi yang mana?

404
00:23:25,410 --> 00:23:27,244
Ibu!

405
00:23:27,278 --> 00:23:29,013
Pilihlah dengan bijak.

406
00:23:31,416 --> 00:23:32,716
-Aah!
-Uhh!

407
00:23:35,185 --> 00:23:36,786
Kembali ke Gold.
Aku mendapatkan kapurnya.

408
00:23:42,459 --> 00:23:43,739
Bantu aku membawa Rumplestiltskin keluar,

409
00:23:43,761 --> 00:23:46,229
kemudian kita kembali lagi...

410
00:23:46,263 --> 00:23:47,930
Ibu,apa itu?

411
00:23:47,964 --> 00:23:50,399
Jantungku.

412
00:23:50,433 --> 00:23:53,101
Ini ada di dalam lemari bawah tanahmu
bersama dengan barang-barang milikku.

413
00:23:53,136 --> 00:23:54,336
Seseorang ada disana.

414
00:23:55,539 --> 00:23:57,472
-Ibu?
-Pergilah.

415
00:23:57,507 --> 00:23:59,241
Pergilah!

416
00:24:04,613 --> 00:24:07,448
Yang benar saja Rumple.

417
00:24:07,482 --> 00:24:11,285
Bersembunyi dibawahmu.

418
00:24:18,627 --> 00:24:21,128
Menikmati pemandangannya seperti aku?

419
00:24:24,332 --> 00:24:25,666
Beraninya kau.

420
00:24:25,700 --> 00:24:26,833
Aku wanita yang sudah menikah.

421
00:24:26,868 --> 00:24:29,336
Belum.
Pernikahannya besok.

422
00:24:29,371 --> 00:24:31,672
Hmm.

423
00:24:31,706 --> 00:24:33,006
Ya,kalau begitu tidak apa-apa.

424
00:24:33,041 --> 00:24:34,708
Mm.

425
00:24:37,078 --> 00:24:40,646
<i>suka sekali</i> gaunnya.

426
00:24:40,681 --> 00:24:42,282
Pengantin bangsawan
haruslah seputih salju.

427
00:24:42,316 --> 00:24:43,916
Ahh.

428
00:24:43,951 --> 00:24:47,187
Saat kau melihat masa depan,
ada ironi dimana-mana.

429
00:24:49,190 --> 00:24:50,790
Kau tahu,kupikir aku menginginkan ini.

430
00:24:52,692 --> 00:24:54,560
Putih dan bersinar...

431
00:24:54,594 --> 00:24:57,262
semua kekagumannya.

432
00:24:57,297 --> 00:24:59,864
Lalu aku melihatnya.

433
00:24:59,899 --> 00:25:03,902
Urutan ke-lima menjadi Ratu.

434
00:25:05,305 --> 00:25:09,039
Itu tak akan terjadi tanpa
adanya pertumpahan darah.

435
00:25:09,074 --> 00:25:11,309
Dan apa yang telah kauberikan padaku...

436
00:25:13,545 --> 00:25:16,380
Aku tak bisa membalasnya

437
00:25:16,415 --> 00:25:20,818
selain kegelapan dan keterpencilan.

438
00:25:20,852 --> 00:25:23,521
Dan cinta.

439
00:25:25,256 --> 00:25:27,190
Ya

440
00:25:27,225 --> 00:25:29,226
dan cinta.

441
00:25:32,796 --> 00:25:34,831
Aku menginginkan itu.

442
00:25:37,301 --> 00:25:39,369
Bagaimana jika aku,um...

443
00:25:39,403 --> 00:25:42,138
Bagaimana jika aku,uh...

444
00:25:42,172 --> 00:25:45,474
merubah perjanjian kita?

445
00:25:45,509 --> 00:25:49,845
Bukannya kau berhutang
anak pertamamu dari pernikahan acak,

446
00:25:49,879 --> 00:25:52,381
kau berhutang padaku...

447
00:25:52,415 --> 00:25:54,016
anak</i>ku.

448
00:25:56,285 --> 00:25:58,419
Aku bisa membuat kesepakatan itu.

449
00:25:58,454 --> 00:26:00,488
Begitupun aku.

450
00:26:00,523 --> 00:26:01,889
Rumple,

451
00:26:01,923 --> 00:26:03,224
bisakah kita benar-benar melakukannya?

452
00:26:03,259 --> 00:26:05,560
Bisakah kita benar-benar
<i>mendapatkan</i>nya?

453
00:26:05,594 --> 00:26:07,262
Jika kau sungguh-sungguh mengharapkannya.

454
00:26:09,565 --> 00:26:11,732
-Ada satu masalah...
-A...apa?

455
00:26:11,767 --> 00:26:14,434
Sang Raja.

456
00:26:16,371 --> 00:26:18,839
Dia mempermalukan aku.

457
00:26:18,874 --> 00:26:25,179
Dia membuatku merasakan perasaan yang
menurutmu aku tak usah merasakannya.

458
00:26:25,213 --> 00:26:26,947
Aku ingin membunuhnya.

459
00:26:26,982 --> 00:26:33,053
Aku ingin menunjukkan jantung miliknya
sebelum aku melakukannya,

460
00:26:33,087 --> 00:26:34,888
agar dia bisa melihatnya

461
00:26:34,922 --> 00:26:37,023
dan tahu apa yang kulakukan

462
00:26:37,058 --> 00:26:39,793
saat aku <i>menghancurkan</i>nya.

463
00:26:41,328 --> 00:26:43,563
Dan itulah mengapa

464
00:26:43,597 --> 00:26:45,397
aku mencintaimu.

465
00:26:49,435 --> 00:26:52,237
Tunjukkan padaku.

466
00:26:52,271 --> 00:26:55,974
Akan kutunjukkan padamu semuanya.

467
00:26:56,009 --> 00:26:58,677
Maka aku akan melakukannya malam ini.

468
00:26:58,712 --> 00:27:06,712
Mari kita segel janji itu.

469
00:27:33,710 --> 00:27:34,877
David?

470
00:27:34,911 --> 00:27:36,212
Apa kau selamat?

471
00:27:36,246 --> 00:27:38,013
Untuk sekarang.Aku mendapat mantra
dari kamar belakang.

472
00:27:38,048 --> 00:27:39,609
Apakah Mary Margaret baik-baik saja?

473
00:27:43,019 --> 00:27:44,720
Dia tak bersamamu?

474
00:27:44,755 --> 00:27:46,321
Tidak.

475
00:27:48,191 --> 00:27:49,490
Dimana dia?

476
00:28:49,748 --> 00:28:52,583
Cora.

477
00:28:52,651 --> 00:28:54,051
Cora.

478
00:28:54,085 --> 00:28:57,121
Cora.

479
00:29:10,548 --> 00:29:13,283
Mereka bilang aku akan menemukanmu
saat kau menghitung harta karunmu.

480
00:29:13,317 --> 00:29:15,251
Yaa...

481
00:29:15,286 --> 00:29:17,187
kau membuat kami menjadi
kerajaan yang kaya lagi.

482
00:29:17,221 --> 00:29:19,590
Bagaimana aku bisa membalasnya?

483
00:29:19,624 --> 00:29:21,892
Aku tidak mencintai putramu.

484
00:29:21,926 --> 00:29:25,761
Aku tidak berharap kau mencintainya.

485
00:29:26,964 --> 00:29:29,031
Sejujurnya,tak banyak yang bisa dicintai

486
00:29:29,065 --> 00:29:31,534
Tapi ini bukan tentang cinta.

487
00:29:31,568 --> 00:29:35,037
Ini tentang persekutuan.

488
00:29:35,071 --> 00:29:39,774
Cinta adalah kelemahan.

489
00:29:39,809 --> 00:29:42,611
Itu bukan untuk wanita tangguh sepertimu

490
00:29:42,645 --> 00:29:45,747
Seharusnya itu mempermudah pilihanmu.

491
00:29:45,781 --> 00:29:48,282
Pilihanku?

492
00:29:48,317 --> 00:29:51,285
Melarikan diri bersama anak haram

493
00:29:51,320 --> 00:29:52,487
yang kau pikir tak ada seorangpun
yang mengetahuinya,

494
00:29:52,522 --> 00:29:54,823
atas nama cinta,

495
00:29:54,857 --> 00:29:59,793
atau mendampingi putraku
dengan mahkota di kepalamu

496
00:29:59,828 --> 00:30:03,096
dan rakyat di kakimu.

497
00:30:09,671 --> 00:30:12,739
Jika pilihannya cinta atau kekuasaan,

498
00:30:12,773 --> 00:30:15,307
maka memiliki hati adalah
sebuah kekurangan.

499
00:30:17,444 --> 00:30:19,111
Bukankah begitu?

500
00:30:49,675 --> 00:30:51,642
Mulai melemah.

501
00:30:51,677 --> 00:30:54,612
Dia akan lolos.

502
00:30:54,646 --> 00:30:56,581
Mungkin ini yang terbaik.

503
00:30:56,615 --> 00:30:59,483
Setidaknya kekuatan terkutuk ini
akan hilang dari dunia ini.

504
00:30:59,517 --> 00:31:00,817
Tidak.

505
00:31:00,851 --> 00:31:02,686
Tidak,kau tidak sekarat.

506
00:31:02,720 --> 00:31:04,387
Aku <i>memang</i> sekarat.

507
00:31:04,421 --> 00:31:06,489
Itu sudah pasti.

508
00:31:06,523 --> 00:31:10,259
Aku harus bicara dengan Belle.

509
00:31:10,294 --> 00:31:12,528
Emma,kumohon.

510
00:31:12,563 --> 00:31:13,897
Siapa Belle?

511
00:31:13,931 --> 00:31:15,631
Pacar ayahmu.

512
00:31:19,202 --> 00:31:21,536
Tuan Gold,aku...

513
00:31:21,571 --> 00:31:25,540
Aku..sudah kukatakan padamu sebelumnya,
Aku..aku..aku tak ingat kau.

514
00:31:25,575 --> 00:31:28,243
Aku...aku...aku tahu.Aku tahu.

515
00:31:28,277 --> 00:31:31,080
Hanya saja,uh...

516
00:31:31,114 --> 00:31:33,548
Sayang,aku...aku sekarat.

517
00:31:33,583 --> 00:31:37,051
Oh.Aku,uh...

518
00:31:37,086 --> 00:31:38,987
Aku turut sedih.

519
00:31:39,021 --> 00:31:41,389
Aku tahu kau...

520
00:31:41,424 --> 00:31:43,525
kau masih bingung mengenai
siapa dirimu sebenarnya.

521
00:31:43,559 --> 00:31:46,561
Jadi aku akan memberitahumu.

522
00:31:50,398 --> 00:31:52,366
Kau adalah seorang pahlawan

523
00:31:52,400 --> 00:31:56,270
yang menolong orang-orang.

524
00:31:56,304 --> 00:32:00,741
Kau seorang wanita yang cantik

525
00:32:00,775 --> 00:32:04,910
yang mencintai seorang pria yang jelek.

526
00:32:04,945 --> 00:32:09,616
Sungguh,<i>sungguh</i> mencintaiku.

527
00:32:09,650 --> 00:32:13,953
Kau menemukan kebaikan
pada diri orang lain.

528
00:32:13,987 --> 00:32:16,322
Dan saat kebaikan itu tak ada disana,

529
00:32:16,357 --> 00:32:18,525
kau menciptakannya.

530
00:32:20,926 --> 00:32:24,530
Kau membuatku ingin kembali,

531
00:32:24,564 --> 00:32:30,202
kembali...ke versi terbaikku.

532
00:32:30,236 --> 00:32:35,474
Dan itu tak pernah terjadi sebelumnya.

533
00:32:35,508 --> 00:32:39,410
Jadi saat kau melihat kedalam cermin

534
00:32:39,444 --> 00:32:43,714
dan kau tak tahu siapa dirimu,

535
00:32:43,748 --> 00:32:45,650
<i>itulah</i> dirimu sebenarnya.

536
00:32:52,323 --> 00:32:56,626
Terima kasih...Belle.

537
00:33:05,803 --> 00:33:07,804
Aku tak tahu kau mempunyai
semua itu didalam dirimu.

538
00:33:07,838 --> 00:33:10,306
Oh,aku dipenuhi cinta,

539
00:33:12,442 --> 00:33:16,878
Aku menghabiskan seluruh hidupku
mencarimu...

540
00:33:16,913 --> 00:33:19,147
untuk mendapatkan kesempatan mengatakan
"Aku mencintaimu."

541
00:33:22,319 --> 00:33:26,321
Dan aku minta maaf.

542
00:33:34,964 --> 00:33:38,767
Aku tak berpikir kau akan kembali
pada kesepakatan kita.

543
00:33:40,103 --> 00:33:43,437
Aku baru saja membuat pilihan yang salah

544
00:33:50,078 --> 00:33:52,446
Bolehkah?

545
00:33:54,916 --> 00:33:57,683
Aku masih marah.

546
00:33:57,718 --> 00:33:59,385
Aku tahu.

547
00:34:25,711 --> 00:34:27,980
Kau tak punya hak untuk berada disini.

548
00:34:29,414 --> 00:34:31,315
Dan kau tak berhak untuk <i>itu.

549
00:34:33,485 --> 00:34:36,254
Aku baru saja akan memberikannya padamu.

550
00:34:36,288 --> 00:34:37,889
Apa?

551
00:34:37,923 --> 00:34:41,725
Dia tak bisa mencintaimu,kau tahu.
Dia tak memiliki hatinya (=jantungnya).

552
00:34:41,760 --> 00:34:43,227
Dengan ini,mungkin dia bisa mencintai.

553
00:34:44,962 --> 00:34:48,531
Itulah mengapa kau tak pernah merasa
dia mencintaimu.

554
00:34:48,565 --> 00:34:50,967
Dia tak memiliki hatinya (=jantungnya).

555
00:34:51,002 --> 00:34:52,402
Tapi aku memilikinya.

556
00:34:52,436 --> 00:34:54,370
Kau melakuka ini untukku?

557
00:34:54,405 --> 00:34:56,139
Pikirkan tentang itu.

558
00:34:56,174 --> 00:34:57,841
Apa yang akan terjadi jika Cora
memiliki jantungnya kembali?

559
00:34:57,875 --> 00:34:59,843
Kembali <i>dimasukkan</i>
kedalam tubuhnya?

560
00:34:59,877 --> 00:35:02,577
Dia bilang dia mengeluarkannya
untuk melindungi dirinya sendiri.

561
00:35:02,612 --> 00:35:04,046
Dan apakah itu berhasil?

562
00:35:04,080 --> 00:35:05,815
Dirinya yang dulu...

563
00:35:05,849 --> 00:35:08,350
apa kau pikir dia berhasil bertahan?

564
00:35:09,953 --> 00:35:11,653
Dia tak bisa mencintai,

565
00:35:11,688 --> 00:35:13,856
jadi dia tak bisa menintai<i>mu.

566
00:35:16,793 --> 00:35:19,460
Dia selalu menginginkan
yang terbaik untukku.

567
00:35:21,263 --> 00:35:22,730
Itu cinta.

568
00:35:22,764 --> 00:35:27,835
Bayangkan cinta yang nyata.

569
00:35:27,869 --> 00:35:29,403
Kau akan memiliki seorang ibu

570
00:35:29,438 --> 00:35:34,875
dan mengawali sebuah keluarga dimana
Henry bisa menjadi bagian didalamnya.

571
00:35:34,909 --> 00:35:39,646
Atau kau bisa membiarkannya
menjadi Sang Kegelapan.

572
00:35:39,680 --> 00:35:41,781
Pilihannya ada padamu.

573
00:36:11,976 --> 00:36:14,344
Aku mulai khawatir.

574
00:36:15,713 --> 00:36:17,547
Nah,disinilah aku.

575
00:36:23,221 --> 00:36:25,189
Ada sesuatu yang salah.

576
00:36:26,957 --> 00:36:29,058
Ya.Kau benar.

577
00:36:29,092 --> 00:36:30,993
Apa yang terjadi?

578
00:36:31,028 --> 00:36:33,162
Kau tak bisa mengambil jantung sang Raja?

579
00:36:33,197 --> 00:36:35,364
Tidak,aku mampu melakukannya.

580
00:36:37,134 --> 00:36:39,836
Aku memilih tidak melakukannya.

581
00:36:41,838 --> 00:36:42,971
Ah.

582
00:36:44,874 --> 00:36:47,843
Aku minta maaf,sayangku Rumple.

583
00:36:47,877 --> 00:36:49,344
Aku tak akan pergi bersamamu.

584
00:36:52,081 --> 00:36:55,616
Begini,ada pernikahan yang
harus kuhadiri.

585
00:36:55,651 --> 00:36:58,219
Pernikahanku sendiri.

586
00:37:01,089 --> 00:37:04,291
Jantung siapa yang ada
di dalam kotak itu?

587
00:37:04,326 --> 00:37:05,887
Jangan membuatnya sulit.

588
00:37:05,894 --> 00:37:07,627
Kau <i>berbohong</i> padaku.

589
00:37:07,662 --> 00:37:09,596
Jantung milik siapa?

590
00:37:11,532 --> 00:37:13,300
Milikku.

591
00:37:13,335 --> 00:37:16,569
Aku <i>harus</i> melakukannya.

592
00:37:16,603 --> 00:37:19,672
Kau bilang jangan biarkan apapun
menghentikanku

593
00:37:19,706 --> 00:37:21,875
sampai mereka berlutut.

594
00:37:24,245 --> 00:37:28,481
Hatiku (=jantungku) yang menghentikanku.

595
00:37:31,117 --> 00:37:33,385
Kau tak pernah mencintaiku.

596
00:37:33,419 --> 00:37:35,487
<i>Tak pernah.

597
00:37:35,521 --> 00:37:37,422
Kau tak akan lolos dengan semua ini.

598
00:37:37,456 --> 00:37:40,725
Kita memiliki perjanjian.
Akan kuambil anakmu.

599
00:37:40,760 --> 00:37:42,995
Kita merubah perjanjiannya,Rumple.

600
00:37:43,029 --> 00:37:46,797
Kau hanya mendapatkan anakmu sendiri.

601
00:37:49,201 --> 00:37:54,005
Dan bayi manapun yang kumiliki...

602
00:37:54,039 --> 00:37:56,374
tak akan menjadi milikmu.

603
00:38:19,129 --> 00:38:21,096
Mary Margaret!

604
00:38:21,131 --> 00:38:23,465
Apa kau baik-baik saja?

605
00:38:23,499 --> 00:38:25,467
Apakah kau...

606
00:38:28,438 --> 00:38:31,740
Apa yang telah kau lakukan?

607
00:38:31,774 --> 00:38:33,942
Kau benar.

608
00:38:35,577 --> 00:38:37,745
Ini bukan aku.

609
00:38:51,259 --> 00:38:52,525
Kalian berdua,jangan menghalangi.

610
00:39:02,937 --> 00:39:06,105
Sebuah penglihatan
mengatakan padaku tentangmu.

611
00:39:08,041 --> 00:39:10,876
Mengatakan bahwa hari ini akan tiba.

612
00:39:13,113 --> 00:39:16,782
Tapi penglihatan itu
tak mengatakan semuanya.

613
00:39:16,816 --> 00:39:20,453
Tak mengatakan padaku apa yang
benar-benar ingin kuketahui.

614
00:39:24,023 --> 00:39:26,524
Dan apakah itu?

615
00:39:28,961 --> 00:39:32,364
Apakah kau pernah mencintaiku?

616
00:39:36,135 --> 00:39:38,535
Mengapa kau pikir aku harus mencabut
jantungku sendiri?

617
00:39:45,076 --> 00:39:47,411
Kau adalah kelemahanku.

618
00:39:51,716 --> 00:39:56,085
Kau adalah satu-satunya orang
yang benar-benar aku cintai.

619
00:40:26,948 --> 00:40:28,949
Ibu.

620
00:40:32,421 --> 00:40:35,423
Putri Cora,kumohon.

621
00:40:41,196 --> 00:40:43,329
Katakan padaku,putriku,

622
00:40:43,364 --> 00:40:45,865
siapa namanya?

623
00:40:45,899 --> 00:40:49,202
Namanya adalah Regina,

624
00:40:49,236 --> 00:40:52,038
dan suatu hari nanti,
dia akan menjadi Ratu.

625
00:41:26,371 --> 00:41:28,139
-Ibu?
-Oh!

626
00:41:28,173 --> 00:41:30,540
Ibu?

627
00:41:32,676 --> 00:41:34,777
Apa yang terjadi?

628
00:41:42,220 --> 00:41:45,589
Ini...

629
00:41:45,623 --> 00:41:48,324
cukup.

630
00:41:50,994 --> 00:41:51,494
Kau...

631
00:41:55,165 --> 00:41:57,500
Kau sudah cukup.

632
00:41:59,902 --> 00:42:01,170
Ibu?

633
00:42:01,204 --> 00:42:03,938
Apa yang terjadi?

634
00:42:07,843 --> 00:42:09,177
Ibu?

635
00:42:09,211 --> 00:42:13,881
Jangan tinggalkan aku,kumohon.

636
00:42:16,918 --> 00:42:20,487
Apa yang akan kulakukan?

637
00:42:20,522 --> 00:42:22,956
Ibumu tak berguna bagimu.
Diam!

638
00:42:25,293 --> 00:42:28,327
Kau mengambil nyawanya!

639
00:42:28,362 --> 00:42:30,296
Kau memantrainya.

640
00:42:30,330 --> 00:42:33,399
Aku tak melakukan apa-apa.

641
00:42:35,202 --> 00:42:37,871
Regina! Hentikan!

642
00:42:40,474 --> 00:42:42,941
<i>Kau</i> yang melakukan ini.

643
00:42:42,966 --> 00:42:50,966
Sinkronisasi dan koreksi oleh atrn97g
untuk www.addic7ed.com

