1
00:00:00,083 --> 00:00:01,460
Sebelumnya di "The Vampire Diaries"...

2
00:00:02,708 --> 00:00:07,297
Dia mati. Tidak, tidak!
Aku tidak bisa, aku tidak bisa, aku tidak bisa.

3
00:00:07,298 --> 00:00:09,144
Kita semua menginginkan obat itu.
Dimanakah obat itu?

4
00:00:09,145 --> 00:00:10,849
- Aku tahu seseorang memilikinya.
- Katherine

5
00:00:10,850 --> 00:00:11,970
Doppelganger?

6
00:00:12,220 --> 00:00:14,847
- Dia memiliki orang dalam.
- Hayley, apa yang telah kamu lakukan?

7
00:00:14,848 --> 00:00:17,205
- Dimana Katherine menemukannya?
- New Orleans.

8
00:00:17,206 --> 00:00:19,539
Aku bisa membantumu.
Matikan itu.

9
00:00:19,540 --> 00:00:22,473
Rasa kemanusiaannya, Damon.
Hanya itu yang dia punya.

10
00:00:22,474 --> 00:00:25,085
Peri kemanusiaan tidak berarti apa-apaa ketika kamu tidak memiliki seseorang yang kamu sayang, Stefan.

11
00:00:25,086 --> 00:00:26,948
Setiap jengkal rumah ini...

12
00:00:26,949 --> 00:00:29,400
Penuh dengan kenangan orang-orang yang sudah meninggal.

13
00:01:02,484 --> 00:01:04,101
Kita akan kehilangan dia, Damon.

14
00:01:04,102 --> 00:01:06,821
Dia butuh waktu.
Ini baru beberapa hari.

15
00:01:06,822 --> 00:01:08,399
Dia sudah tidak memiliki rasa peri kemanusiaan.

16
00:01:08,400 --> 00:01:11,200
Dia pada dasarnya mati rasa untuk segala sesuatu yang membuat dia menjadi dirinya sendiri.

17
00:01:11,201 --> 00:01:12,424
Dia adalah seorang vampir.

18
00:01:12,425 --> 00:01:14,366
Peralihan ini merupakan salah satu penunjang terbesar.

19
00:01:14,367 --> 00:01:17,065
ketika menjadi mati membuatmu sedih, voila.

20
00:01:17,066 --> 00:01:18,500
Vampir Prozac.

21
00:01:18,501 --> 00:01:21,522
Dia membakar rumah keluarganya

22
00:01:21,523 --> 00:01:24,048
dengan mayat adiknya masih didalam.

23
00:01:24,049 --> 00:01:26,074
Menyelamatkan kita dari masalah melakukannya sendiri.

24
00:01:26,075 --> 00:01:27,557
Aku menyebut itu sebuah kemenangan.

25
00:01:36,006 --> 00:01:38,753
Skenario terburuk,
aku akan memohon ikatan itu.

26
00:01:38,754 --> 00:01:42,256
- dan menyuruhnya untuk membukanya kembali.
- Tidak. Adiknya baru saja meninggal.

27
00:01:42,257 --> 00:01:45,593
Kamu memaksakan semua kesedihan pada dirinya sekaligus, itu akan membebaninya.

28
00:01:45,594 --> 00:01:48,712
Kita harus memberinya alasan agar dia ingin membukanya kembali.

29
00:01:49,598 --> 00:01:53,001
Baiklah, kita akan mencari waktu yang tepat untuknya.

30
00:01:53,002 --> 00:01:56,907
Aku mengerti itu kontroversial, Stefan, tapi orang-orang sebenarnya suka bersenang-senang.

31
00:01:56,908 --> 00:02:00,157
- Kamu benar-benar berpikir ini akan berhasil?
- Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya.

32
00:02:02,410 --> 00:02:04,010
Kamu tidak apa-apa?

33
00:02:04,011 --> 00:02:07,280
Apakah terjadi kecelakaan? Dimana kamu terluka? Apakah kamu kesakitan?

34
00:02:11,002 --> 00:02:13,972
- Aku tidak merasakan apapun.
- Aku ada selimut di dalam mobil.

35
00:02:13,973 --> 00:02:16,136
Jangan bergerak.
Aku akan mencari bantuan.

36
00:02:26,538 --> 00:02:28,786
Apa yang sedang kamu lakukan?

37
00:02:32,235 --> 00:02:33,862
Uh!

38
00:02:34,360 --> 00:02:36,411
Cukup.

39
00:02:36,412 --> 00:02:38,990
Aku bilang cukup.

40
00:02:38,991 --> 00:02:40,415
Kita setuju tidak ada pembunuhan.

41
00:02:40,416 --> 00:02:42,250
Ini orang pertama yang aku lihat seharian ini

42
00:02:42,251 --> 00:02:44,586
yang tubuhnya tidak terdapat vervain, dan aku lapar.

43
00:02:44,587 --> 00:02:47,505
Kamu tinggalkan jejak tubuh, orang-orang akan mulai bertanya-tanya.

44
00:02:47,506 --> 00:02:49,007
Aku tidak peduli.

45
00:02:50,593 --> 00:02:51,960
Aku tidak percaya kamu memaksaku mengatakan ini.

46
00:02:51,961 --> 00:02:53,511
Hey.

47
00:02:53,512 --> 00:02:56,463
Tunjukkan sedikit penahanan diri.

48
00:02:58,332 --> 00:03:00,305
Aku kira ini akan menyenangkan.

49
00:03:10,723 --> 00:03:14,486
Sync & corrections by leeeunhyuk - ryandi.1st
www.addic7ed.com

50
00:03:43,806 --> 00:03:47,398
Berhati-hatilah, teman.
Itu bukan cara memperlakukan seorang wanita.

51
00:03:56,777 --> 00:03:58,302
Kamu datang.

52
00:03:58,303 --> 00:04:00,398
Ya, kamu bilang ini penting.

53
00:04:00,399 --> 00:04:02,112
Oh...

54
00:04:05,536 --> 00:04:07,735
Oh, jangan cemaskan dia, sayang.

55
00:04:07,736 --> 00:04:09,833
Dia tidak akan berhasil melewatinya sampai besok malam.

56
00:04:09,999 --> 00:04:11,458
Bagaimana jika lebih?

57
00:04:11,459 --> 00:04:14,909
Kamu cukup bodoh untuk membuat perjanjian dengan Katerina Petrova.

58
00:04:14,910 --> 00:04:16,244
Dia memanfaatkanmu untuk menemukan penawar itu,

59
00:04:16,245 --> 00:04:17,578
dan sekarang kamu bukan apa-apa,

60
00:04:17,579 --> 00:04:19,343
Kamu akan beruntung jika dia membiarkanmu hidup.

61
00:04:19,344 --> 00:04:21,344
kamu bilang kamu akan melindungiku.

62
00:04:21,510 --> 00:04:25,303
Ya, segera setelah kamu menceritakan semua yang kamu tahu

63
00:04:25,304 --> 00:04:27,387
tentang Katerina.

64
00:04:32,894 --> 00:04:37,281
Jadi itu rencananya? Kamu akan membawanya kembali ke sekolah?

65
00:04:37,282 --> 00:04:39,567
Ya, cara yang menyenangkan tidak benar-benar memberikan hasil, kan?

66
00:04:39,568 --> 00:04:41,727
Aku tidak tahu.
Kita akan mendapatkan makanan gratis dari itu.

67
00:04:41,728 --> 00:04:43,604
Dengar. Apakah kamu kira aku ingin pergi ke sekolah dan bermain pendamping?

68
00:04:43,605 --> 00:04:45,439
Kamu tidak bisa pergi karena kamu bukan seorang murid.

69
00:04:45,440 --> 00:04:47,075
Selain itu, kamu harus mencari Katherine.

70
00:04:47,076 --> 00:04:49,081
Maksudku, Elena membutuhkan penawar ini sekarang lebih dari sebelumnya.

71
00:04:49,082 --> 00:04:50,745
Tidak ada orang yang bertanya padaku,

72
00:04:50,746 --> 00:04:53,915
tapi aku pikir membawanya kembali ke sekolah adalah ide yang bagus.

73
00:04:53,916 --> 00:04:55,378
Kenapa kamu disini?

74
00:04:55,544 --> 00:04:57,379
Salahkan penyaring air mewahmu.

75
00:04:57,380 --> 00:04:59,453
Hanya rumahmu yang memiliki pancuran bebas vervain di kota ini.

76
00:04:59,454 --> 00:05:03,291
Oh, ya. Walikota memasukkan vervain ke dalam persediaan air.

77
00:05:03,292 --> 00:05:04,843
Terlalu banyak orang untuk dibunuh.

78
00:05:04,844 --> 00:05:07,145
Ya, dan ibuku bilang itu akan semakin memburuk,

79
00:05:07,146 --> 00:05:09,296
sehingga dia membutuhkan sedikit bantuan.

80
00:05:10,631 --> 00:05:13,268
Baiklah. Aku akan mencari doppleganger gila itu.

81
00:05:13,269 --> 00:05:15,107
Stefan, kamu akan pergi berbicara dengan sheriff?

82
00:05:15,571 --> 00:05:17,484
Blondie, bawa dia ke sekolah.

83
00:05:17,940 --> 00:05:19,806
Terdengar menyenangkan.

84
00:05:27,159 --> 00:05:30,200
Apa? Itu bukan sesuatu yang belum perbah kamu lihat sebelumnya.

85
00:05:31,319 --> 00:05:35,156
Dan untuk ide "pergi ke sekolah"...

86
00:05:35,157 --> 00:05:37,128
Aku tidak punya sesuatu yang lebih baik untuk dilakukan.

87
00:05:41,096 --> 00:05:45,166
Elena, aku akan sangat gembira kalau kamu pergi ke sekolah hari ini

88
00:05:45,167 --> 00:05:49,516
dan belajar dengan giat... yaa, ikut dalam kegiatan apapun,

89
00:05:49,517 --> 00:05:54,730
dan aku mohon, demi aku, apapun yang terjadi, jangan makan seorang pun.

90
00:05:56,728 --> 00:05:57,812
OK?

91
00:06:21,964 --> 00:06:24,038
Hey, Tyler.
Ini aku hanya mengecek.

92
00:06:24,550 --> 00:06:27,424
Segalanya baru saja kembali normal disini, semacam itu.

93
00:06:27,425 --> 00:06:31,228
Elena belum benar-benar membaik, tapi kami sedang mengusahakannya.

94
00:06:33,181 --> 00:06:34,766
Dengar, aku tahu kamu tidak bisa menelponku,

95
00:06:34,767 --> 00:06:39,187
tapi aku tetap berpikir jika aku meninggalkan pesan-pesan ini

96
00:06:39,188 --> 00:06:42,273
karena ketika kamu benar-benar kembali, akan seperti kamu tidak pernah pergi.

97
00:06:42,274 --> 00:06:44,776
Atau itu hanya harapan.

98
00:06:44,777 --> 00:06:47,745
Baiklah, aku sebaiknya pergi.

99
00:06:47,746 --> 00:06:49,446
Aku mencintaimu, Tyler.

100
00:06:51,160 --> 00:06:53,067
Hey, kamu melihat Bonnie?

101
00:06:53,068 --> 00:06:54,836
Ya, aku meneleponnya semalam.
Dia baik-baik saja.

102
00:06:54,837 --> 00:06:58,456
Dia hanya sedikit terkuras dari, kamu tahu, semuanya.

103
00:06:58,457 --> 00:06:59,457
Tidak bisa menyalahkannya sepenuhnya.

104
00:06:59,458 --> 00:07:00,458
Yeah.

105
00:07:00,459 --> 00:07:02,760
Aku ada ide.

106
00:07:02,761 --> 00:07:05,597
Bisakah kamu mendapatkan posisiku kembali di tim pemandu sorak?

107
00:07:05,598 --> 00:07:07,415
Maksudku, secara teknis, ya.

108
00:07:07,416 --> 00:07:10,251
Aku kaptennya, tapi aku kira kamu membenci cheerleader.

109
00:07:10,252 --> 00:07:11,803
Ya dulu, dan sekarang aku ikir itu akan menyenangkan

110
00:07:11,804 --> 00:07:13,922
melompat-lompat dan melemparkan orang di udara.

111
00:07:13,923 --> 00:07:15,686
Tidak terlihat seperti kegiatan yang sulit.

112
00:07:17,770 --> 00:07:20,857
Aku... pikir itu akan membuat Damon sangat senang.

113
00:07:22,730 --> 00:07:26,234
Ah, kejutan yang sangat tidak menyenangkan.

114
00:07:26,235 --> 00:07:32,243
Jadi aku hanya datang dengan daftar hal-hal yang kamu payah dalam.

115
00:07:32,290 --> 00:07:35,543
Menemukan Katherine, sebenarnya.

116
00:07:35,544 --> 00:07:38,546
Menutupi percakapan telepon rahasia

117
00:07:38,547 --> 00:07:41,253
ke si pengkhianat kecil Hayley.

118
00:07:41,254 --> 00:07:46,756
Ya, jadi dimanapun dia berada, dan apa yang dia ketahui tentang Katherine?

119
00:07:46,757 --> 00:07:47,968
Haruskah aku membantumu?

120
00:07:48,424 --> 00:07:49,891
Setelah kamu membunuh saudara laki-lakiku

121
00:07:49,892 --> 00:07:51,559
dan mengurungku di ruang tamu Gilbert?

122
00:07:51,560 --> 00:07:53,227
Kamu mungkin ingin memprioritaskan, Klaus.

123
00:07:53,228 --> 00:07:56,685
Kamu memiliki masalah yang jauh lebih besar.

124
00:07:56,686 --> 00:07:59,604
Katherine memiliki penawar.

125
00:08:00,185 --> 00:08:03,438
Perkiraanku yang dia inginkan adalah menjejalkannya ke dalam tenggorokanmu.

126
00:08:03,439 --> 00:08:06,640
Kamu membantuku menemukan Katherine, aku akan mendapatkan penawarnya dan memberikannya kepada Elena,

127
00:08:06,641 --> 00:08:08,321
Semuanya menang.

128
00:08:08,821 --> 00:08:11,644
Hanya biarkan aku menanyai Hayley tentang Katherine.

129
00:08:12,533 --> 00:08:14,648
Tidak bisa menolongmu, teman.

130
00:08:14,649 --> 00:08:16,167
Hayley adalah milikku.

131
00:08:16,168 --> 00:08:18,953
Walaupun aku sebenarnya mengalami pertengkaran

132
00:08:18,954 --> 00:08:22,423
dengan seorang vampir yang mungkin mengetahui keberadaan Katherine.

133
00:08:22,424 --> 00:08:24,509
Terlalu buruk bagimu jika aku menggigit setengahnya melalui lehernya yang berdarah.

134
00:08:24,510 --> 00:08:27,660
Mungkin kamu tidak punya banyak waktu untuk mengobrol.

135
00:08:29,630 --> 00:08:32,343
Seluruh persediaan darah dari rumah sakit,

136
00:08:32,344 --> 00:08:35,836
semua cadangan, hilang, menghilang begitu saja.

137
00:08:35,837 --> 00:08:38,188
Aku tidak mengerti.
Kamu menuduh kami?

138
00:08:38,189 --> 00:08:41,309
Tidak, aku tidak menuduh kalian, tapi kota ini dalam posisi tidak baik.

139
00:08:41,310 --> 00:08:45,011
Kebakaran rumah yang belum terjelaskan dan hal-hal lain akan memanas.

140
00:08:46,680 --> 00:08:50,034
Aku minta maaf.
Aku tahu itu bukan salahmu.

141
00:08:50,035 --> 00:08:52,035
Minggu yang berat.

142
00:08:53,521 --> 00:08:56,040
Miranda Gilbert merupakan salah satu sahabatku di SMA.

143
00:08:56,041 --> 00:08:58,709
Untuk melihat apa yang terjadi pada keluarganya... Hanya saja...

144
00:09:00,912 --> 00:09:06,753
Dengar, Liz... Jika ada sesuatu yang bisa aku bantu, Aku janji aku akan membantumu.

145
00:09:06,754 --> 00:09:08,720
Baiklah. Kamu harus.

146
00:09:08,721 --> 00:09:11,205
Siapapun yang mencuri darah-darah itu membuat banyak nyawa terancam

147
00:09:11,206 --> 00:09:14,680
dan berisiko mengungkap kalian semua, termasuk anakku.

148
00:09:15,977 --> 00:09:18,396
Jadi siapa yang kamu pikir sangat menginginkan darah itu,

149
00:09:18,397 --> 00:09:19,977
siapa yang sangat ceroboh?

150
00:09:46,752 --> 00:09:48,338
Seragam ini masih cukup.

151
00:09:48,761 --> 00:09:50,794
Kamu terlihat luar biasa.

152
00:09:51,507 --> 00:09:53,600
Kita akan melakukannya dengan sangat baik.

153
00:09:53,601 --> 00:09:55,850
Ya. Harusnya menyenangkan.

154
00:09:55,851 --> 00:09:59,641
Oh, Astaga. Hey, aku meninggalkan alat makeup ku di bus.

155
00:10:01,055 --> 00:10:03,424
Wow. Kompetisi ini lebih besar daripada tahun kemarin.

156
00:10:03,425 --> 00:10:05,225
Aku akan pergi melakukan peregangan.

157
00:10:35,923 --> 00:10:38,092
Aku suka pitamu.

158
00:10:38,093 --> 00:10:39,264
Um, trima kasih.

159
00:10:39,265 --> 00:10:41,729
Aku menginginkannya.

160
00:10:41,730 --> 00:10:44,519
Ya, tapi aku sedang memakainya jadi carilah punyamu sendiri.

161
00:11:12,057 --> 00:11:15,058
Hey, dimana kamu?
Kita akan mulai sebentar lagi.

162
00:11:15,059 --> 00:11:16,225
Aku disini, bukan?

163
00:11:16,226 --> 00:11:17,361
Ada apa dengan pitanya?

164
00:11:17,362 --> 00:11:19,479
Itu bahkan bukan warna kita.

165
00:11:31,208 --> 00:11:32,543
Apakah kamu gila?

166
00:11:32,544 --> 00:11:33,543
Apa masalahmu?

167
00:11:33,544 --> 00:11:34,995
Makan di kompetisi?

168
00:11:34,996 --> 00:11:37,071
Hello. Tidakkah kamu dengar apa yang Damon katakan tadi?

169
00:11:37,072 --> 00:11:40,283
Ya, tapi siapa yang peduli. Aku akan melakukan apapun yang aku inginkan.

170
00:11:40,284 --> 00:11:41,492
Semuanya baik-baik saja?

171
00:11:41,658 --> 00:11:45,871
Ya, sesegera mungkin Ratu kembali, semuanya akan baik-baik saja.

172
00:11:53,714 --> 00:11:56,383
Ingatkah bagaimana Damon menaklukannya untuk berkelakuan baik?

173
00:11:56,384 --> 00:11:57,818
Tidak sepenuhnya berhasil.

174
00:11:57,819 --> 00:11:59,353
Apa maksudmu, dia makan?

175
00:11:59,354 --> 00:12:01,054
Aku secara tegas mengatakan padanya, tidak boleh makan.

176
00:12:01,055 --> 00:12:02,556
Ikatan itu harusnya membuatnya patuh

177
00:12:02,557 --> 00:12:03,691
Benar. Itu yang aku bilang.

178
00:12:03,692 --> 00:12:05,392
Ikatan itu tidak berhasil.

179
00:12:05,393 --> 00:12:06,443
Tidak mungkin.

180
00:12:06,444 --> 00:12:08,228
Pikirkan.

181
00:12:08,229 --> 00:12:10,731
Ikatan Elena berasal dari perasaanya untukmu, kan?

182
00:12:10,732 --> 00:12:13,066
Dengan matinya peri kemanusiaannya, dia tidak memiliki perasaan.

183
00:12:13,067 --> 00:12:16,737
Semua yang kuinginkan dulu yaitu memutuskan ikatan sialan itu.

184
00:12:16,738 --> 00:12:18,071
Kamu mengatakannya sekarang sepanjang waktu ini

185
00:12:18,072 --> 00:12:20,391
Yang harus dilakukannya adalah mematikannya?

186
00:12:20,392 --> 00:12:22,376
Apa yang terjadi jika dia menyalakannya kembali?

187
00:12:22,377 --> 00:12:25,012
Aku tidak tahu, tapi yang lebih penting, dimanakah kamu sekarang>

188
00:12:25,013 --> 00:12:27,748
Aku sedang berada di pemberhentian truk di boonies mencari vampir mati

189
00:12:27,749 --> 00:12:30,250
yang mungkin menuntun kita ke Katherine dan penawar itu.

190
00:12:37,024 --> 00:12:38,275
Dengar, hanya tangkap dan bawa dia pulang.

191
00:12:38,276 --> 00:12:40,943
Aku akan disana jika bisa.

192
00:12:50,287 --> 00:12:53,857
Kamu. Aku kira kamu masih berlibur di pulau tengkorak.

193
00:12:53,858 --> 00:12:55,609
Ya, aku sedang mencari jawaban,

194
00:12:55,610 --> 00:12:58,579
dan yang aku temukan hanya Profeso Shane-mu, mati,

195
00:12:58,580 --> 00:13:00,714
dan dengannya, semua orang yang tahu tentang penawar.

196
00:13:00,715 --> 00:13:02,915
Aku kira kamu tidak akan mau berubah menjadi gadis nyata setelah semua ini.

197
00:13:02,916 --> 00:13:04,284
Aku akan mendapatkan penawarnya.

198
00:13:04,753 --> 00:13:06,970
Aku hanya membutuhkan Katherine, dan aku bertaruh kamu bisa menolongku menemukannya.

199
00:13:06,971 --> 00:13:08,921
Kenapa aku akan menolongmu?

200
00:13:10,791 --> 00:13:13,877
karena aku cukup pintar untuk membawa darah curian dari saudara laki-lakiku.

201
00:13:13,878 --> 00:13:16,171
Bagaimana lagi kamu akan menginterogasi seorang vampir

202
00:13:16,172 --> 00:13:18,465
yang sebenarnya akan mati dari gigitan serigala?

203
00:13:20,317 --> 00:13:23,070
Baiklah. Ikuti aku.

204
00:13:23,071 --> 00:13:24,679
Aku mungkin tahu dimana harus mencarinya.

205
00:13:29,309 --> 00:13:33,931
Jadi kamu beristirahat, kamu makan.

206
00:13:33,932 --> 00:13:35,582
Ceritakan tentang Katerina.

207
00:13:35,583 --> 00:13:39,319
Sebagian besar laki-laki mendapatkan kekuatannya dari siksaan dan intimidasi.

208
00:13:39,320 --> 00:13:44,324
Denganmu, hanya minum dan makan enak.

209
00:13:44,325 --> 00:13:48,378
Ya, masalahnya, aku meminta keramahan daripada ketidaknyamanan,

210
00:13:48,379 --> 00:13:51,799
tapi saya telah dikenal berubah pikiran sekehendak saya.

211
00:13:51,800 --> 00:13:52,832
Dimana Katherine?

212
00:13:52,833 --> 00:13:54,635
Kamu benar-benar berpikir aku mengetahuinya?

213
00:13:54,636 --> 00:13:56,303
Kamu memberi tahunya tentang apa yang kita lakukan

214
00:13:56,304 --> 00:13:57,805
dan mengatur agar dia menemukan penawar itu tentunya.

215
00:13:57,806 --> 00:14:00,340
Sebagai imbalannya, dia mengirim orang suruhannya untuk menghabisimu.

216
00:14:01,825 --> 00:14:05,387
Katakan padaku, apa yang dijanjikan Katerina padamu?

217
00:14:11,735 --> 00:14:14,154
Waktu itu aku ada di New Orleans mencoba mencari informasi

218
00:14:14,155 --> 00:14:16,523
mengenai orang tuaku

219
00:14:16,524 --> 00:14:21,228
Katherine menemukanku dan mengatakan padaku dia bisa membantu.

220
00:14:21,229 --> 00:14:22,445
yatim piatu?

221
00:14:24,321 --> 00:14:26,166
Ya, itu sangat menjelaskan pesona kesombonganmu.

222
00:14:26,167 --> 00:14:27,867
Masalah pengabaian akan melakukannya setiap waktu.

223
00:14:27,868 --> 00:14:30,069
Terdengar seperti kamu akan mengerti.

224
00:14:34,958 --> 00:14:37,711
Aku hanyalah satu-satunya orang yang dapat melindungimu.

225
00:14:37,712 --> 00:14:41,047
Aku senang melakukannya, asalkan kamu mau bekerja sama.

226
00:14:43,550 --> 00:14:45,384
Hey, kita harus berbicara.

227
00:14:45,385 --> 00:14:48,354
Bicaralah. Kamu bisa membantuku melakukan peregangan.

228
00:14:49,356 --> 00:14:50,598
OK.

229
00:14:51,075 --> 00:14:52,726
Apakah kamu makan dari cheerleader itu?

230
00:14:52,727 --> 00:14:54,528
Mungkin.

231
00:14:54,529 --> 00:14:55,746
Aku mengerti,

232
00:14:55,747 --> 00:14:57,197
Kamu tidak akan mau tahu apa yang terjadi

233
00:14:57,198 --> 00:15:00,400
mengenai persediaan darah rumah sakit yang hilang, kan?

234
00:15:00,401 --> 00:15:02,169
Percaya padaku.
Aku muak dengan kantong-kantong darah itu.

235
00:15:02,170 --> 00:15:04,587
Aku lebih suka sesuatu yang lebih hangat.

236
00:15:06,540 --> 00:15:09,909
Dengar, Elena, Aku mengerti apa ynag sedang kamu alami.

237
00:15:09,910 --> 00:15:12,745
Aku dulu juga pernah mengalaminya saat pertama kali aku berubah.

238
00:15:12,746 --> 00:15:16,300
Aku tidak mulai merobek kepala orang sampai tahun 1912.

239
00:15:16,301 --> 00:15:18,709
Hal selanjutnya yang aku tahu, aku membunuh seluruh desa.

240
00:15:18,710 --> 00:15:21,021
Apakah aku harusnya takut menjadi kamu?

241
00:15:21,022 --> 00:15:24,213
Ya, karena aku tahu seberapa dalam kamu akan jatuh,

242
00:15:24,214 --> 00:15:26,943
dan aku tahu betapa susahnyauntuk naik kembali.

243
00:15:28,395 --> 00:15:30,380
Ayolah.

244
00:15:30,381 --> 00:15:32,766
Kamu lebih baik dari ini.

245
00:15:32,767 --> 00:15:37,036
Aku tidak tahu. Mungkin ini aku dalam versi yang lebih baik.

246
00:15:37,037 --> 00:15:42,709
Selanjutnya, Wanita timberwolves yang sendirian.

247
00:15:42,710 --> 00:15:44,778
Tidak. Kamu tidak akan menyoraki.

248
00:15:44,779 --> 00:15:46,362
Mari kita lihat kamu mencoba menghentikanku.

249
00:15:53,253 --> 00:15:54,755
Saudara-saudara sekalian,

250
00:15:54,756 --> 00:15:57,290
Mari kita sambut wanita 'timberwolves' kita.

251
00:15:59,293 --> 00:16:00,585
Ready!

252
00:16:02,669 --> 00:16:08,668
L-o-l, o-m-g You're
looking at Mystic Falls varsity!

253
00:16:09,636 --> 00:16:12,823
B-e-a-t, beat those caps.

254
00:16:12,824 --> 00:16:15,641
B-e-a-t, beat those caps.

255
00:16:16,391 --> 00:16:19,695
B-e-a-t, beat those caps.

256
00:16:53,973 --> 00:16:55,190
Gerakan yang bagus.

257
00:16:55,191 --> 00:16:57,277
Apa yang kamu lakukan untuk pengulangan?

258
00:16:57,278 --> 00:16:59,612
AKu cukup yakin itu tidak termasuk pelajaran mencemooh lainnya.

259
00:16:59,613 --> 00:17:00,978
Bukan. AKu yadi sangat terkesan.

260
00:17:00,979 --> 00:17:03,099
Memasukkan dirimu ke dalam tim pemandu sorak.

261
00:17:03,100 --> 00:17:06,276
Banyak korban bebas vervain di dalam kompetisi itu.

262
00:17:06,277 --> 00:17:08,271
Kamu mempermainkan kita semua dengan sangat baik.

263
00:17:08,272 --> 00:17:10,273
Tidak sesulit itu.

264
00:17:10,274 --> 00:17:14,075
Kamu sangat menginginkanku untuk baik-baik saja sehingga kamu mendengarkan apapun yang saya inginkan.

265
00:17:14,076 --> 00:17:16,703
Benar. Baiklah, kamu tahu, masalahnya dengan gedung olahraga adalah.

266
00:17:17,164 --> 00:17:18,581
terlalu banyak saksi mata.

267
00:17:18,582 --> 00:17:20,782
Kamu harus pergi ke tempat yang sepi untuk  melakukan hal-hal yang benar-benar menyenangkan.

268
00:17:20,783 --> 00:17:22,625
oh ya? Dimana?

269
00:17:22,626 --> 00:17:26,472
Aku tahu bar yang sedikit masuk dari jalan terpencil.

270
00:17:26,473 --> 00:17:27,924
Ayo.

271
00:17:27,925 --> 00:17:29,048
Kamu menggertak.

272
00:17:29,049 --> 00:17:31,843
Kamu lupa kalau aku juga sudah membalik kota ini.

273
00:17:33,963 --> 00:17:36,055
Aku tahu tempat untuk membawa seseorang bersenang-senang.

274
00:17:38,134 --> 00:17:43,155
Tapi pertama, sedikit vervain, hanya untuk mengurangi kekuatan.

275
00:17:47,777 --> 00:17:49,112
Apa yang sebenarnya membuat kamu berpikir

276
00:17:49,113 --> 00:17:51,030
seorang vampir yang sakit akan mengecek sebuah rumah sakit?

277
00:17:51,031 --> 00:17:52,498
Lihat sesuatu kecil yang terang di langit?

278
00:17:52,499 --> 00:17:53,583
Itu matahari.

279
00:17:53,584 --> 00:17:54,667
Dia harus menghindari itu.

280
00:17:54,668 --> 00:17:56,993
Ditambah rumah sakit buka 24 jam.

281
00:17:56,994 --> 00:17:59,870
Belum lagi
dia lapar dan berkhayal.

282
00:18:14,804 --> 00:18:18,857
Mengesankan. Kamu seperti Sherlock Holmes dengan otak yang rusak.

283
00:18:24,147 --> 00:18:25,515
Stefan bilang seluruh persediaan darah

284
00:18:25,516 --> 00:18:27,850
rumah sakit Mystic Fall telah diserbu juga.

285
00:18:27,851 --> 00:18:29,518
Kelihatannya vampir ini berada di sekitar.

286
00:18:29,519 --> 00:18:31,687
Tidak. Vampir ini sekarat karena gigitan werewolf.

287
00:18:31,688 --> 00:18:34,707
Dia tidak akan memiliki waktu untuk mencuri dari kedua rumah sakit.

288
00:18:34,708 --> 00:18:36,659
Ini orang lain lagi.

289
00:18:36,660 --> 00:18:38,511
Siapa?

290
00:18:38,512 --> 00:18:40,995
Ada masalah lain.

291
00:18:40,996 --> 00:18:44,667
Tapi keuntungannya, jika vampir ini kebetulan datang kesini,

292
00:18:44,668 --> 00:18:49,671
dia tidak mendapatkan apa-apa, yang berarti dia dekat dan lapar.

293
00:18:49,672 --> 00:18:51,040
Sebaiknya ini tidak sia-sia.

294
00:18:51,463 --> 00:18:53,559
Saya ingin menemukan Katherine seperti kamu juga menginginkannya.

295
00:18:53,560 --> 00:18:55,511
Benarkah? Kenapa?

296
00:18:55,512 --> 00:18:56,729
Aku tadi mendengar sedil=kit pembicaraanmu dengan Stefan.

297
00:18:56,730 --> 00:18:58,714
Aku tahu Elena sudah memutuskan ikatan itu.

298
00:18:58,715 --> 00:19:01,351
Jadi kenapa kamu masih menginginkan menemukan penawar itu?

299
00:19:01,352 --> 00:19:05,686
Kamu hanya akan menyembuhkannya dan membuatnya mencintai adikmu lagi.

300
00:19:05,687 --> 00:19:08,206
Aku pikir sebaiknya kamu tidak usah ikut campur soal itu.

301
00:19:17,617 --> 00:19:20,115
Tidak suka.

302
00:19:20,116 --> 00:19:22,071
Terlalu banyak.

303
00:19:22,072 --> 00:19:23,789
AKu tidak mengerti.

304
00:19:25,241 --> 00:19:29,412
Hmm.. aku tidak peduli

305
00:19:29,413 --> 00:19:32,214
Hmm. Ini.

306
00:19:34,600 --> 00:19:37,052
Ini tidak membuatku mau muntah.

307
00:19:40,423 --> 00:19:41,858
Kenapa kamu melukis ini?

308
00:19:41,859 --> 00:19:44,759
Melukis merupakan metafora untuk mengendalikan diri.

309
00:19:46,446 --> 00:19:50,366
Aku yang menentukan setiap pilihan...
Kanvas, warna.

310
00:19:50,367 --> 00:19:52,402
Ketika aku kecil, aku tidak merasakan dunia ini

311
00:19:52,403 --> 00:19:54,235
begitu juga tempatku didalamnya,
tapi seni mengajariku

312
00:19:54,771 --> 00:19:56,105
bahwa impian ini bisa tercapai

313
00:19:56,611 --> 00:19:58,447
semata-mata dengan keinginan kekuatan.

314
00:19:59,239 --> 00:20:01,618
Yang sama adalah sejatinya kehidupan,

315
00:20:02,045 --> 00:20:06,298
menyediakan seseorang menolak dengan melakukan apapun 
untuk menghalangi seseorang.

316
00:20:13,256 --> 00:20:18,794
Jadi ini caramu... menunjukkan seorang gadis beberapa lukisan biasa-biasa saja,

317
00:20:18,795 --> 00:20:20,345
mengeluh tentang masa kecilmu,

318
00:20:20,346 --> 00:20:24,400
dan aku terbuai dengan mengatakan semua rahasia kotorku?

319
00:20:24,401 --> 00:20:29,895
Aku kira aku punya banyak pesona, tapi, uh, bagaimanapun juga aku menikmatinya.

320
00:20:29,896 --> 00:20:34,327
Dan kamu lakukan apapun yang kamu senangi,

321
00:20:34,328 --> 00:20:38,488
termasuk berburu temanku Tyler sampai abad berikutnya.

322
00:20:38,489 --> 00:20:41,483
Oh, tentunya tidak abad berikutnya.

323
00:20:42,618 --> 00:20:44,827
Hanya sampai aku membunuhnya.

324
00:20:44,828 --> 00:20:48,958
Kamu membicarakan perburuan yang bagus,
tapi kebenarannya adalah kamu akan membiarkannya pergi.

325
00:20:48,959 --> 00:20:53,829
KAmu tahu kalau kamu membunuhnya,
Caroline akan membencimu selamanya.

326
00:20:53,830 --> 00:20:58,925
Jika saya hanya membunuh Tyler, balas dendam saya akan selesai dalam beberapa saat.

327
00:20:58,926 --> 00:21:01,837
Menghukumnya seumur hidup dengan paranoia dan ketakutan...

328
00:21:01,838 --> 00:21:04,806
Itu adalah hukuman Tyler yang sebenrnya.

329
00:21:04,807 --> 00:21:06,975
Tapi ayolah.

330
00:21:06,976 --> 00:21:10,480
Benarkah kamu tidak pernah berpikir ada masa depan untuk kalian berdua, ya?

331
00:21:10,481 --> 00:21:11,814
Aku tidak tahu.

332
00:21:11,815 --> 00:21:17,186
Dia mungkin saja meninggalkan Caroline demi aku
jika aku menggunakan penawar itu untuk membunuhmu.

333
00:21:17,187 --> 00:21:19,338
Kamu tahu, jika Tyler memiliki bahkan setengah dari penyelesaianmu,

334
00:21:19,339 --> 00:21:22,191
dia sebenarnya bisa melewati beberapa tahun.

335
00:21:22,192 --> 00:21:23,876
Tidak perlu waktu mengatasinya.

336
00:21:23,877 --> 00:21:29,532
Yang diperlukan sekutu, orang-orang yang mau melakukan apa saja untukmu,

337
00:21:29,533 --> 00:21:33,034
Termasuk berburu sampai akhir hidup mereka.

338
00:21:34,370 --> 00:21:37,172
Itu cara Katherine lolos darimu selama ini.

339
00:21:39,225 --> 00:21:45,012
Mungkin kamu tahu beberapa nama orang khusus suruhan Katerina.

340
00:21:45,013 --> 00:21:47,899
Mungkin aku tahu satu atau dua.

341
00:21:48,818 --> 00:21:51,553
Bahkan mungkin aku akan memberi tahumu.

342
00:21:57,610 --> 00:21:59,195
Apa yang kamu lakukan padaku?

343
00:21:59,196 --> 00:22:01,364
Membawamu pulang sebelum kamu menimbulkan lebih banyak masalah.

344
00:22:01,365 --> 00:22:05,199
Jadi kamu menghukumku karena aku menjatuhkan Caroline di kepalanya yang tebal.

345
00:22:05,200 --> 00:22:11,039
Bukan, karena kamu telah makan dari seseorang... Di depan umum.

346
00:22:11,622 --> 00:22:13,458
Jadi? Aku lapar waktu itu.

347
00:22:18,798 --> 00:22:20,633
Kamu benar-benar akan terus melucuti bajumu didepanku?

348
00:22:20,634 --> 00:22:22,084
Ini hal dewasa yang nyata.

349
00:22:22,085 --> 00:22:26,421
Aku sudah selesai menyoraki jadi aku akan ganti baju.

350
00:22:26,422 --> 00:22:31,777
Tentu. Jika ragu,
memeanipulasi orang dnegan seks.

351
00:22:31,778 --> 00:22:34,763
Kamu tahu, itu trik yang sama yang dgunakan oleh Katherine untuk menarik.

352
00:22:34,764 --> 00:22:36,866
Jangan bandingkan aku dengan Katherine.

353
00:22:36,867 --> 00:22:40,786
Dia telah berjalan begitu lama, dia takut akan bayangannya sendiri.

354
00:22:40,787 --> 00:22:45,441
Aku tidak takut dengan apapun.

355
00:22:45,442 --> 00:22:50,962
Aku telah mematikannya... semuanya, termasuk perasaanku padamu.

356
00:22:52,415 --> 00:22:53,549
Tapi jangan salah paham.

357
00:22:53,550 --> 00:22:57,470
Maksudku, aku melihatmu berdiri disana, dan kamu terlihat bagus.

358
00:22:57,471 --> 00:22:59,255
Aku ingat seks kita,
dan itu merupakan seks yang baik.

359
00:22:59,256 --> 00:23:02,957
Aku hanya tidak merasakan apapun tentang itu lagi.

360
00:23:05,678 --> 00:23:07,053
Meskipun jelas-jelas kamu melakukannya.

361
00:23:07,054 --> 00:23:09,513
Kenapa kamu peduli apa yang aku lakukan dan siaa yang aku bunuh?

362
00:23:09,514 --> 00:23:11,817
Karena itu salahku kamu sperti ini.

363
00:23:11,818 --> 00:23:15,520
Aku membawamu masuk ke dalam kehidupan ini.

364
00:23:15,521 --> 00:23:18,441
Dengar, aku telah membunuh ratusan orangm
dan aku harus hidup dengan itu,

365
00:23:18,442 --> 00:23:20,493
tapi aku tidak akan hidup dengan
orang-orang yang kamu bunuh

366
00:23:20,494 --> 00:23:22,444
atau apa yang akan terjadi padamu karna itu.

367
00:23:24,980 --> 00:23:26,449
Siapa yang kamu sms?

368
00:23:26,450 --> 00:23:29,919
Lihat dirimu. Seluruh duniamu berputar disekitarku.

369
00:23:29,920 --> 00:23:32,671
Mungkin seharusnya kamu seharusnya yang mematikan itu semua.

370
00:23:37,677 --> 00:23:39,127
Apa itu?

371
00:23:58,981 --> 00:24:01,065
Jadi ini semua isi SMS itu?

372
00:24:01,568 --> 00:24:04,234
Kamu mengundang semua orang-orang ini kesini.

373
00:24:04,235 --> 00:24:06,355
Kamu terus mencoba menghalangiku mengadakan pesta,

374
00:24:06,356 --> 00:24:09,991
jadi... Aku membuat pestanya disini.

375
00:24:13,028 --> 00:24:14,696
Hebat.

376
00:24:16,549 --> 00:24:18,032
Itu hebat.

377
00:24:27,749 --> 00:24:29,250
Whoo!

378
00:24:32,387 --> 00:24:34,857
Aku kesini secepat mungkin aku bisa.
Ini gila.

379
00:24:34,858 --> 00:24:36,725
Ya.
Ini tidak akan berlangsung.

380
00:24:36,726 --> 00:24:38,227
Entah mereka akan minum semua minuman keras dan bosan,

381
00:24:38,228 --> 00:24:41,614
atau Damon akan datang dan membunuh semuanya.

382
00:24:41,615 --> 00:24:43,315
Kita tidak bisa memaksa mereka untuk pergi.

383
00:24:43,316 --> 00:24:46,118
Semua orang dalam pengaruh vervain dari persediaan air kota.

384
00:24:46,119 --> 00:24:48,911
- Jadi, apa yang kita lakukan sekarang?
- Aku tidak tahu.

385
00:24:48,912 --> 00:24:51,557
Nikmati pestanya,
jaga Elena dari membunuh

386
00:24:51,558 --> 00:24:53,442
kelompok tim pemandu sorak.

387
00:24:53,908 --> 00:24:55,776
Baik.
Dan dimana dia?

388
00:24:56,022 --> 00:24:57,495
Kamu pikir dimana?

389
00:25:04,919 --> 00:25:07,423
Aku hampir lupa bagaimana rasanya itu dulu.

390
00:25:07,424 --> 00:25:09,325
Apa? Seyuman Elena?

391
00:25:09,326 --> 00:25:11,310
Bukan. Bersenang-senang.

392
00:25:11,311 --> 00:25:12,428
Maksudku, lihat dia.

393
00:25:12,429 --> 00:25:14,263
Ya, ini semua sangat buruk,

394
00:25:14,264 --> 00:25:17,515
tapi bukannya dia membuatmu ingin melepaskannya?

395
00:25:18,800 --> 00:25:22,644
Ya, sayangnya aku punya sedikit masalah

396
00:25:22,645 --> 00:25:24,823
saat aku, uh, terlalu keras berpesta.

397
00:25:24,824 --> 00:25:26,442
Aku berakhir membunuh semua orang.

398
00:25:26,443 --> 00:25:30,529
Baiklah, pelatih mabukmu memberikanmu lampu hijau.

399
00:25:30,530 --> 00:25:33,699
Maksudku, ayolah. Kamu berada di sebuah pesta penuh dengan gadis seksi,

400
00:25:33,700 --> 00:25:37,319
dan kamu sendiri,
dan kamu, ya, kamu.

401
00:25:37,320 --> 00:25:38,787
Jadi, apa yang harus aku lakukan,

402
00:25:38,788 --> 00:25:42,758
hanya mengambil beberapa gadis,
memeluknya,

403
00:25:42,759 --> 00:25:44,627
membawanya ke lantai dansa?

404
00:25:45,043 --> 00:25:46,345
Ikuti saja saranmu sendiri.

405
00:25:46,346 --> 00:25:47,463
Bersenang-senang, kamu tahu?

406
00:25:47,464 --> 00:25:49,506
Kita pantas sedikit bersenang-senang.

407
00:25:53,636 --> 00:25:55,512
Whoa! Bukan berarti aku!

408
00:26:05,064 --> 00:26:08,517
Nah, tidak seorang pun mengira kamu lembut.

409
00:26:08,518 --> 00:26:10,402
Kamu harus bangga dengan apa yang kamu lakukan.

410
00:26:11,737 --> 00:26:14,523
Ini baik-baik saja. Kemarilah.

411
00:26:14,524 --> 00:26:17,409
Sekarang kamu akan berjalan pelan-pelan ke mobilmu.

412
00:26:20,195 --> 00:26:21,663
Pergilah.

413
00:26:22,548 --> 00:26:25,551
Kamu tahu, aku hanya tidak melihat
bagaimana ini meningkatkan peluang apapun untuk kita.

414
00:26:25,552 --> 00:26:27,219
Aku sudah pernah merasakan sisi lain dari gigitan serigala.

415
00:26:27,220 --> 00:26:28,721
Pertama kamu akan merasa sangat sakit.

416
00:26:28,722 --> 00:26:29,888
Lalu kamu akan merasa sangat lapar.

417
00:26:29,889 --> 00:26:31,757
Karena matahari sudah terbenam.

418
00:26:31,758 --> 00:26:33,375
Aku membayangkan dia akan mencari makan malam terakhirnya.

419
00:26:33,376 --> 00:26:37,261
Aku baru saja meletakkan 3 buah menu, 115-pound makanan untuknya.

420
00:27:04,581 --> 00:27:06,292
Damon?

421
00:27:06,793 --> 00:27:08,627
Will?

422
00:27:08,628 --> 00:27:10,461
Hey, teman.

423
00:27:12,715 --> 00:27:16,417
aku pikir ada sesuatu yang salah denganku.

424
00:27:16,418 --> 00:27:17,759
Aku butuh pertolongan.

425
00:27:19,921 --> 00:27:21,890
Ya. Baiklah.

426
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Ya. Aku tahu harus bagaimana.

427
00:27:29,364 --> 00:27:31,525
Apa yang kamu lakukan?

428
00:27:31,526 --> 00:27:33,202
Terlalu jauh pergi.

429
00:27:33,693 --> 00:27:35,119
Jauhkah dia dari penderitaannya

430
00:27:39,908 --> 00:27:44,796
Adikku memberitahu bahwa 
penyerang vampirmu sudah mati

431
00:27:45,204 --> 00:27:49,618
jadi kau aman dan bebas kemana saja

432
00:27:49,619 --> 00:27:50,968
Atau tinggal

433
00:27:57,226 --> 00:28:03,015
Aku bisa menyarankan untuk tinggal,
menikmati kebahagiaan hidup

434
00:28:04,098 --> 00:28:06,902
Dan mungkin aku bisa membuka
sedikit rahasia Katherine

435
00:28:06,903 --> 00:28:08,520
dan kau bisa lakukan sesuatu untukku

436
00:28:08,521 --> 00:28:10,606
Oh, maafkan aku, cinta

437
00:28:10,607 --> 00:28:13,859
Kau tak pernah meyakinkanku
untuk membiarkan Tyler bebas

438
00:28:14,526 --> 00:28:17,362
Ya, baiklah, kurasa aku tidak mendapatkan
kesempatanku pada Tyler

439
00:28:17,363 --> 00:28:20,407
lagi lebih dari kau mendapatkan
tembakan dari Caroline

440
00:28:28,090 --> 00:28:30,676
Kau ingin tau kenapa
aku suka lukisan itu?

441
00:28:30,677 --> 00:28:32,427
Ya, mungkin itu karena
aku memperbolehkanmu

442
00:28:32,428 --> 00:28:35,496
melihat diriku lebih dalam,
jiwa yang terluka

443
00:28:39,017 --> 00:28:42,854
Kulihat itu saling berbelit

444
00:28:47,142 --> 00:28:49,687
Dan mungkin aku bisa menghubungkannya

445
00:28:53,348 --> 00:28:55,851
Jadi apa jadinya?

446
00:28:55,852 --> 00:28:57,568
Pergi...

447
00:29:01,740 --> 00:29:03,541
Atau tinggal

448
00:29:05,360 --> 00:29:08,913
Kau senang diperintah,
katamu

449
00:30:21,787 --> 00:30:23,739
Lihat siapa yang akhirnya
bergabung dalam pesta

450
00:30:23,740 --> 00:30:27,542
Yah, Mengapa?
Apa kau cemburu?

451
00:30:27,543 --> 00:30:29,244
Tidak. Itu menyiratkan perasaan,

452
00:30:29,245 --> 00:30:30,963
dan kami sudah menetapkan 
hal tersebut tidak berguna

453
00:30:30,964 --> 00:30:32,948
Ayolah, Elena.
Ayo menari bersama kami

454
00:30:32,949 --> 00:30:34,783
Tidak. Kalian terlihat keren

455
00:30:34,784 --> 00:30:37,586
Dengan segala cara, Care,
bawa saja dia untuk berputar

456
00:30:37,587 --> 00:30:39,086
Dia bisa menggunakannya

457
00:30:46,261 --> 00:30:47,795
Elena!

458
00:30:49,982 --> 00:30:52,633
Apa yang terjadi di sini?

459
00:30:52,634 --> 00:30:55,396
Hanya beberapa anak dibawah umur yang
minum dan memakai narkoba

460
00:30:55,397 --> 00:30:57,105
Dimana Stefan?

461
00:30:57,106 --> 00:30:59,316
Dia sebenarnya sibuk menggoda
putrimu

462
00:30:59,859 --> 00:31:01,142
Tapi kurasa dia 
rebound yang baik untuknya

463
00:31:01,143 --> 00:31:02,828
karena segala sesuatunya Tyler

464
00:31:02,829 --> 00:31:04,529
Aku mematikan ini sekarang

465
00:31:05,029 --> 00:31:08,483
Liz, kumohon. Kenapa kau tidak
singgah dan minum?

466
00:31:08,484 --> 00:31:09,835
Elena, jauhkan tanganmu dariku

467
00:31:09,836 --> 00:31:12,820
Entahlah kalau kau minum

468
00:31:15,289 --> 00:31:16,875
Mom

469
00:31:18,641 --> 00:31:19,729
Aku baik-baik saja

470
00:31:21,128 --> 00:31:22,664
Caroline, tenanglah

471
00:31:22,665 --> 00:31:25,166
Tenang, aku akan mematahkan
leher kecilnya

472
00:31:39,610 --> 00:31:41,097
Elena!

473
00:31:41,098 --> 00:31:42,431
Kemana dia?

474
00:31:42,432 --> 00:31:43,736
Ke tempat yang dia inginkan

475
00:31:43,737 --> 00:31:45,417
Ini benar-benar diperhitungkan

476
00:31:45,418 --> 00:31:46,802
Dia menarik semua
orang ke rumah

477
00:31:46,803 --> 00:31:49,688
menunggu kesempatan
kita lengah, sekarang dia bebas

478
00:31:49,689 --> 00:31:51,107
Aku tak percaya dia melakukan ini

479
00:31:51,108 --> 00:31:53,425
Maksudku, dia menyakiti ibuku, Stefan

480
00:31:53,426 --> 00:31:54,760
Baiklah, dengarkan

481
00:31:54,761 --> 00:31:57,063
Kau cari kayu.
Aku akan memeriksa jalan

482
00:31:57,064 --> 00:31:58,531
Jika kau melihatnya, jangan ragu-ragu

483
00:31:58,532 --> 00:32:01,100
Patahkan saja lehernya, oke?

484
00:32:01,101 --> 00:32:02,735
Ya

485
00:32:02,736 --> 00:32:04,285
Oke

486
00:32:13,462 --> 00:32:15,613
Terima kasih

487
00:32:21,887 --> 00:32:23,956
Bisakah kau mencari petunjuk
dan tinggalkan aku sendiri?

488
00:32:23,957 --> 00:32:25,903
Apa yang kau sembunyikan?

489
00:32:25,904 --> 00:32:27,821
Aku tahu kau tahu vampire itu

490
00:32:27,822 --> 00:32:29,294
Aku tahu banyak orang mati

491
00:32:29,295 --> 00:32:31,397
Kau membunuhnya untuk melindungiku
menemukan Katherine

492
00:32:31,398 --> 00:32:32,898
untuk menjagaku dari perampasan obat

493
00:32:33,367 --> 00:32:34,750
Kau benar-benar inginkan obatnya?

494
00:32:34,751 --> 00:32:37,103
Maksudku Benar-benar?

495
00:32:37,104 --> 00:32:41,490
Lihat.

496
00:32:41,491 --> 00:32:45,277
Lihat wanita itu?
Mereka terlihat bahagia sekarang

497
00:32:45,278 --> 00:32:48,147
Dalam 5 tahun, mereka akan puas
dengan suami baru mereka

498
00:32:48,148 --> 00:32:51,584
dan karir yang mematikan pikiran, dan mengenai saat itu, mereka akan menyadari

499
00:32:51,585 --> 00:32:53,639
sesuatu yang 
tidak pernah kau pelajari

500
00:32:54,087 --> 00:32:55,855
Dan apa itu?

501
00:32:55,856 --> 00:32:58,591
Hidup menyebalkan ketika Anda
biasa-biasa saja

502
00:32:58,592 --> 00:33:01,844
Dan apa yang membuatmu
tidak sama dengan mereka?

503
00:33:01,845 --> 00:33:03,129
Kau adalah vampire

504
00:33:03,647 --> 00:33:09,001
Kau ambil obat itu, menjadi manusia,
ya, kau bukan siapa-siapa, bukan

505
00:33:09,002 --> 00:33:10,553
Percaya padaku.
Kehilangan obat ini

506
00:33:10,554 --> 00:33:13,021
adalah hal terbaik
yang pernah terjadi padamu

507
00:33:28,380 --> 00:33:30,071
Elena!

508
00:33:32,718 --> 00:33:34,193
Jangan membuatku 
berkelahi denganmu, Elena!

509
00:33:34,194 --> 00:33:37,140
aku lebih kuat darimu,
dan aku tak mau melukaimu

510
00:33:40,883 --> 00:33:42,519
Siapa yang akan terluka?

511
00:33:46,472 --> 00:33:48,724
Tidak jelek.
Tidak benar-benar bagus

512
00:33:48,725 --> 00:33:52,178
tapi kemudian lagi,
Alaric tidak melatihmu

513
00:33:52,179 --> 00:33:55,714
Kau mungkin terlalu sibuk
mencampuri urusan orang lain!

514
00:33:56,283 --> 00:33:57,516
uh!

515
00:33:57,517 --> 00:33:58,934
uh!

516
00:33:58,935 --> 00:33:59,935
uh!

517
00:33:59,936 --> 00:34:01,831
Oh, berhentilah!

518
00:34:01,832 --> 00:34:06,692
Tuhan, ini bukanlah kau,
dan kau tahu itu!

519
00:34:06,693 --> 00:34:08,393
Kau menyakiti ibuku, Elena.

520
00:34:08,394 --> 00:34:10,529
Seberapa jauh kau menyikapi ini?

521
00:34:10,530 --> 00:34:12,884
Apa kau mencoba membuatku
merasa jahat menyakiti ibumu?

522
00:34:12,885 --> 00:34:17,402
Tidakkah kau mengerti?
Aku tak perduli

523
00:34:17,403 --> 00:34:20,572
Maksudku, mungkin sebaiknya
kau mencoba menghilangkannya

524
00:34:20,573 --> 00:34:24,060
Siapa tau? Kau mungkin berhenti
merengek bagaimana Tyler meninggalkanmu

525
00:34:24,061 --> 00:34:25,177
Bonus tambahan

526
00:34:25,178 --> 00:34:26,712
Kau tidak harus merasa bersalah

527
00:34:26,713 --> 00:34:28,130
tentang semua pikiran kotormu
mengenai Klaus

528
00:34:28,131 --> 00:34:29,130
Diam

529
00:34:29,131 --> 00:34:30,986
Coba aku

530
00:34:35,938 --> 00:34:38,273
Kau bertarung seperti perempuan

531
00:34:38,784 --> 00:34:39,941
Uh!

532
00:34:46,959 --> 00:34:48,100
Biarkan aku!

533
00:34:48,101 --> 00:34:50,452
Aku akui,
dalam keadaan apapun lainnya

534
00:34:50,453 --> 00:34:52,037
ini akan menjadi sebuah masalah besar

535
00:34:52,038 --> 00:34:53,604
Pergi dari sini

536
00:35:07,355 --> 00:35:10,539
Hei, Tyler
Ini aku

537
00:35:10,540 --> 00:35:13,458
Kau tidak akan pernah percaya
hari gila yg kumiliki

538
00:35:13,459 --> 00:35:15,044
Lihat, aku tau bahwa
kau tidak akan,

539
00:35:15,045 --> 00:35:18,464
tapi aku benar-benar berharap
bahwa kau akan menjawab

540
00:35:18,465 --> 00:35:21,283
Itu akan menyenangkan berbicara denganmu

541
00:35:27,122 --> 00:35:29,791
Kau baik-baik saja?

542
00:35:29,792 --> 00:35:34,196
Disamping kenyataan bahwa teman
baikku mencoba membunuhku?

543
00:35:34,197 --> 00:35:36,969
Dengar, itu bukanlah dia.
Kau harus ingat itu.

544
00:35:36,970 --> 00:35:42,121
Dengan tanpa perasaan,
dia adalah versi terburuk dirinya

545
00:35:42,122 --> 00:35:44,189
Jadi bagaimana mengembalikan dia?

546
00:35:44,190 --> 00:35:45,691
atau bagaimana jika kita 
tak bisa mengembalikannya?

547
00:35:45,692 --> 00:35:48,444
Mengapa dia memilih untuk
mengembalikan perasaanya kembali?

548
00:35:48,445 --> 00:35:51,280
Dia yatim piatu.
Dia baru saja kehilangan adiknya

549
00:35:51,281 --> 00:35:54,500
Hidupnya menyebalkan, Stefan

550
00:35:54,501 --> 00:35:57,335
Jadi kenapa dia kembali pada kita?

551
00:35:58,787 --> 00:36:03,287
Bahkan disaat terburukku,
Elena tida pernah menyerah

552
00:36:05,978 --> 00:36:07,916
Jadi kita tak akan menyerah padanya

553
00:36:15,670 --> 00:36:17,171
Oke?

554
00:36:28,183 --> 00:36:30,869
Masih berapa lama kiranya
aku duduk disini?

555
00:36:30,870 --> 00:36:34,540
Ya, aku bukan perencana yang baik,
tapi bayangkan saat

556
00:36:34,541 --> 00:36:37,321
kau tak ingin
membunuh teman baikmu

557
00:36:37,322 --> 00:36:39,744
Apa kau menghakimiku?

558
00:36:42,247 --> 00:36:45,583
Berapa kali kau
mencoba membunuh Stefan?

559
00:36:48,754 --> 00:36:50,371
Apa itu?

560
00:36:54,626 --> 00:36:56,465
Satu kehidupan penuh misteri

561
00:36:59,898 --> 00:37:02,601
Elena, lihat...
Jangan

562
00:37:02,602 --> 00:37:04,719
Setiap kali seseorang
memulai dengan "Elena,"

563
00:37:04,720 --> 00:37:06,555
Aku mendapat ceramah bodoh

564
00:37:06,556 --> 00:37:11,360
Setiap orang harus berhenti mengatakan padaku bahwa aku butuh perasaan

565
00:37:11,361 --> 00:37:14,662
Aku merasakannya, Damon.
Aku merasa takjub.

566
00:37:14,663 --> 00:37:17,266
Kau tidak ingin seperti ini

567
00:37:17,267 --> 00:37:20,836
Jadi aku harus seperti apa?

568
00:37:20,837 --> 00:37:22,904
Haruskan aku kembali menjadi
gadis kecil penakut

569
00:37:22,905 --> 00:37:26,575
yang tidak bisa mengakui
apa yang diinginkannya?

570
00:37:26,576 --> 00:37:32,381
Itukah yang kau pilihkan untukku,
atau... Lihat

571
00:37:32,382 --> 00:37:35,884
Untuk saat yang sangat lama,
kau ingin bersamaku

572
00:37:35,885 --> 00:37:39,688
tapi kau takut aku akan tahu
betapa mengerikannya kau

573
00:37:39,689 --> 00:37:42,719
Tapi itu bukan masalah lagi,
karena aku tak peduli

574
00:37:46,411 --> 00:37:47,979
Jujurlah

575
00:37:49,348 --> 00:37:51,687
Kau lebih menyukaiku seperti ini

576
00:38:06,965 --> 00:38:08,950
Matt?

577
00:38:08,951 --> 00:38:09,955
Care.

578
00:38:09,956 --> 00:38:12,753
Matt, mengapa aku tak bisa masuk?

579
00:38:16,625 --> 00:38:18,426
Masuklah

580
00:38:25,067 --> 00:38:27,852
Matt, apa yang terjadi?

581
00:38:29,821 --> 00:38:33,808
Tyler mengirimkan 
paket ini lewat pos

582
00:38:33,809 --> 00:38:35,943
Ini untukmu

583
00:38:38,180 --> 00:38:43,652
Care sayangku, aku merindukanmu
lebih dari kata-kata

584
00:38:43,653 --> 00:38:47,700
tapi aku tau selama Klaus
masih hidup, aku tak bisa pulang

585
00:38:48,157 --> 00:38:51,593
Dia tak berhenti untuk membunuhku

586
00:38:51,594 --> 00:38:53,961
dan kau tidak akan 
berhenti melindungi aku

587
00:38:53,962 --> 00:38:56,465
Yang berarti satunya-satunya
cara agar kau selamat adalah aku

588
00:38:56,466 --> 00:39:00,102
pergi dan tak akan kembali

589
00:39:00,103 --> 00:39:02,437
Kutinggalkan akte rumah dengan Matt

590
00:39:02,438 --> 00:39:05,510
Itu akan melindungimu
tak ada yang lain yg bisa kulakukan

591
00:39:05,975 --> 00:39:08,559
Aku akan selalu mencintaimu

592
00:39:17,919 --> 00:39:20,071
Dia tak akan pulang

593
00:39:46,181 --> 00:39:48,849
Melarikan diri, serigala kecil?

594
00:39:56,481 --> 00:39:57,636
Apa?

595
00:39:57,637 --> 00:40:01,029
Tanda itu.
AKu pernah melihat sebelumnya

596
00:40:01,030 --> 00:40:02,998
Ya, tanda lahir

597
00:40:02,999 --> 00:40:04,402
Orang mempunyai itu

598
00:40:04,403 --> 00:40:07,419
Dalam pertimbanganku selama ini,
Aku hanya pernah melihat tanda itu

599
00:40:07,420 --> 00:40:12,707
pada beberapa orang lain, semuanya
dari satu garis keturunan..

600
00:40:12,708 --> 00:40:14,209
Sebuah klan werewolf yang pernah berkembang

601
00:40:14,210 --> 00:40:18,763
melalui apa yang kita
sebut Louisiana

602
00:40:18,764 --> 00:40:21,794
Jangan bohong padaku...
Tidak masalah ini

603
00:40:21,795 --> 00:40:24,019
Aku tak berani

604
00:40:24,020 --> 00:40:26,591
Masalah keluarga itu rahasia

605
00:40:28,990 --> 00:40:31,443
Katakan padaku

606
00:40:35,948 --> 00:40:38,116
Sheriff Forbes.
Semua baik-baik saja?

607
00:40:38,117 --> 00:40:40,151
Tidak, kita punya masalah besar

608
00:40:45,119 --> 00:40:46,441
Hei

609
00:40:46,442 --> 00:40:47,776
Darimana saja kau?

610
00:40:47,777 --> 00:40:49,614
Berjalan-jalan
Aku perlu ketenangan

611
00:40:50,129 --> 00:40:51,950
Bukan aku. Itu kau

612
00:40:51,951 --> 00:40:53,948
Hmmm, kita punya sedikit masalah

613
00:40:53,949 --> 00:40:56,301
Katamu kantong darah telah dicuri
dari RS Groove Hill

614
00:40:56,302 --> 00:40:59,087
Kata sheriff ada laporan
atas 6 kantong darah yang dicuri

615
00:40:59,088 --> 00:41:01,456
semuanya dalam jarak 30 mil
dari Mystic Falls

616
00:41:01,457 --> 00:41:02,919
Ada yang menimbun kantong darah

617
00:41:02,920 --> 00:41:07,299
Itu bukan Elena, juga bukan kita

618
00:41:07,300 --> 00:41:13,299
Oke, jadi..kupikir Silas mengikuti
kita sejak dari pulau

619
00:41:14,140 --> 00:41:18,190
Dia belum makan selama 2000 th, jadi
pasti dia yang melahapnya

620
00:41:18,191 --> 00:41:19,641
Itu menjelaskan terjadinya pencurian

621
00:41:19,642 --> 00:41:22,110
Kau tau, aku sedang tidak berminat
bermain Scooby Doo

622
00:41:22,111 --> 00:41:23,912
karena kasus hilangnya
kantong darah

623
00:41:23,913 --> 00:41:26,114
menjaga "benteng" sampai aku kembali

624
00:41:26,115 --> 00:41:28,148
dan akan kuhubungi kau, bro

625
00:41:31,002 --> 00:41:32,287
Dia akan membencimu karena itu

626
00:41:32,288 --> 00:41:35,924
Yah..emosi memang berlebihan

627
00:41:35,925 --> 00:41:37,125
Jadi kemana kita pergi?

628
00:41:37,126 --> 00:41:41,374
Tempat yang didatangi oleh setiap vampir baru setidaknya sekali dlm hidupnya

629
00:41:41,881 --> 00:41:43,876
New York

630
00:41:43,877 --> 00:41:47,134
Kota yang tidak pernah tidur

631
00:41:59,095 --> 00:42:03,360
Sync & corrections by leeeunhyuk - ryandi.1st
www.addic7ed.com

