﻿1
00:00:01,576 --> 00:00:04,446
Salib takkan menjauhkan mereka,
matahari takkan membunuh mereka.

2
00:00:04,931 --> 00:00:07,059
Tapi tentang haus darahnya--
itu fakta.

3
00:00:07,919 --> 00:00:09,667
Dia memberimu darah vampir.

4
00:00:09,668 --> 00:00:11,500
Cahaya terlalu terang?
Sinar matahari menyakiti kulitmu?

5
00:00:11,502 --> 00:00:13,768
Aku jadi sangat lapar.

6
00:00:14,638 --> 00:00:17,503
Supaya kau tahu saja,
aku akan hubungi 911.

7
00:00:17,505 --> 00:00:19,504
Krissy, kau bisa percaya padaku.
Jadi ayahmu sedang berburu sekarang?

8
00:00:19,506 --> 00:00:20,939
Sudah cukup lama pergi?

9
00:00:22,275 --> 00:00:24,743
Ayahku pergi,
dan dia tidak kembali.

10
00:00:24,745 --> 00:00:25,644
Jadi aku akan ikut denganmu.

11
00:00:25,646 --> 00:00:27,508
- Tidak boleh.
- Aku akan ikut!

12
00:00:27,510 --> 00:00:28,998
Kenapa si pelayan
naik truk itu?

13
00:00:29,000 --> 00:00:33,355
Baiklah, ayo.
Kita tos. Kerja bagus.

14
00:00:33,357 --> 00:00:34,889
Kau orang aneh.

15
00:00:37,324 --> 00:00:39,526
Bertahanlah. Aku akan menyelamatkanmu!
Dean!

16
00:00:39,528 --> 00:00:41,662
Dia tidak bisa menolongmu.
Tidak ada yang bisa.

17
00:00:43,766 --> 00:00:45,466
Kalau begitu,
aku harus menolong diriku sendiri.

18
00:00:48,103 --> 00:00:49,269
Aku akan pensiun.

19
00:00:50,537 --> 00:00:52,703
- Kita payah sekali.
- Ya, itu benar.

20
00:00:52,705 --> 00:00:53,870
Jaga dirimu.

21
00:01:03,980 --> 00:01:05,982
♪ It's cold outside ♪

22
00:01:05,984 --> 00:01:07,650
♪ and I'm not quite ♪

23
00:01:07,652 --> 00:01:12,986
♪ ready for the morning light ♪

24
00:01:12,988 --> 00:01:16,023
♪ oh, oh, oh ♪

25
00:01:16,025 --> 00:01:18,992
♪ my hands are tied ♪

26
00:01:18,994 --> 00:01:20,560
♪ 'cause if I tried ♪

27
00:01:20,562 --> 00:01:26,199
♪ to leave this place,
I'd surely die ♪

28
00:01:29,969 --> 00:01:32,971
♪ hey ♪

29
00:01:32,973 --> 00:01:34,539
♪ hey ♪

30
00:01:34,541 --> 00:01:35,973
♪ hey ♪

31
00:01:35,975 --> 00:01:38,209
♪ I'd surely die ♪

32
00:01:38,211 --> 00:01:39,210
Apa itu?

33
00:01:39,212 --> 00:01:41,645
Apa?

34
00:01:44,049 --> 00:01:47,051
Hanya ada kita di sini, Krissy.

35
00:01:47,053 --> 00:01:48,385
♪ Hey ♪

36
00:01:48,387 --> 00:01:49,853
♪ hey ♪

37
00:01:49,855 --> 00:01:51,588
♪ I'd surely die ♪

38
00:01:51,590 --> 00:01:53,356
Apa?

39
00:01:53,358 --> 00:01:56,693
♪ I'd surely die ♪

40
00:02:10,676 --> 00:02:12,409
Tidak, tidak, tidak.

41
00:02:14,280 --> 00:02:15,980
Oke.

42
00:02:23,789 --> 00:02:28,126
Tidak. Jangan tinggalkan aku di sini!
Aidan!

43
00:02:28,128 --> 00:02:29,394
Jangan tinggalkan aku!

44
00:02:29,396 --> 00:02:32,264
Oh, Tuhan.

45
00:02:50,618 --> 00:02:52,119
Kau baik-baik saja?

46
00:02:52,121 --> 00:02:54,555
Hampir saja.

47
00:02:54,557 --> 00:02:56,523
Lain kali kalian
yang jadi umpan.

48
00:03:02,597 --> 00:03:05,966
Itu dia.

49
00:03:05,968 --> 00:03:09,803
Satu mati.
Tinggal dua lagi.

50
00:03:11,472 --> 00:03:15,472
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 8x18 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Freaks and Geeks</font>
Original Air Date on March 27, 2013

51
00:03:15,497 --> 00:03:20,497
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
translated by anisssina

52
00:03:33,326 --> 00:03:35,227
Jadi, apa kasus kita?

53
00:03:38,999 --> 00:03:40,233
"Dua wanita muda ditemukan tewas
dekat jalan raya

54
00:03:40,235 --> 00:03:41,367
dengan tenggorokan
tercabik-cabik."

55
00:03:41,369 --> 00:03:43,436
Kedengarannya seperti vampir.

56
00:03:43,438 --> 00:03:45,071
Ya, mungkin.

57
00:03:46,907 --> 00:03:48,575
Dengar, kalau kau mau 
istirahat untuk yang satu ini

58
00:03:48,577 --> 00:03:50,477
kalau kau merasa
tak sanggup...

59
00:03:50,479 --> 00:03:51,845
Apa?

60
00:03:51,847 --> 00:03:54,347
Kau tahu, karena ujian itu,
apa yang Cass katakan,

61
00:03:54,349 --> 00:03:56,583
bahwa dia tidak bisa
menyembuhkanmu.

62
00:03:56,585 --> 00:03:58,385
Apa sebenarnya maksudnya?

63
00:03:58,387 --> 00:04:00,821
Entahlah.
Coba kau katakan, apa kau baik-baik saja?

64
00:04:00,823 --> 00:04:03,357
Aku baik-baik saja.
Apa <i>kau</i> baik-baik saja?

65
00:04:03,359 --> 00:04:04,892
Aku?

66
00:04:04,894 --> 00:04:07,461
Ya. Um, Cass menghajarmu
habis-habisan.

67
00:04:07,463 --> 00:04:09,897
Dan?

68
00:04:09,899 --> 00:04:13,734
Dan aku hanya ingin memastikan
kau baik-baik saja.

69
00:04:13,736 --> 00:04:15,303
Maksudmu, perasaanku?

70
00:04:15,305 --> 00:04:18,472
Kalau itu yang ingin
kau bicarakan, tentu.

71
00:04:23,178 --> 00:04:25,480
Oke.

72
00:04:25,482 --> 00:04:26,949
Begini saja.

73
00:04:26,951 --> 00:04:28,585
Kenapa kita tidak minum
teh herbal.

74
00:04:28,587 --> 00:04:29,115
Oke.

75
00:04:29,140 --> 00:04:30,722
Dan kau bisa mendengarkan
Cowboy Junkies di radio.

76
00:04:30,723 --> 00:04:31,856
Mampus saja, Dean.

77
00:04:31,858 --> 00:04:33,524
Dan kau tahu apa?
Kita akan membicarakannya.

78
00:04:34,493 --> 00:04:36,060
Obrolan bagus.

79
00:04:36,062 --> 00:04:41,263
Obrolan hebat!
Sangat menyehatkan!

80
00:04:42,433 --> 00:04:43,665
FBI?

81
00:04:43,667 --> 00:04:46,034
Kalian di sini tentang
pembunuhan si penakluk wanita, ya?

82
00:04:46,036 --> 00:04:48,136
Pembunuhan si penakluk wanita?

83
00:04:48,138 --> 00:04:49,770
Ya, aku yang mengarang 
sebutan itu.

84
00:04:49,772 --> 00:04:51,972
Selamat.
Apa yang bisa kau katakan?

85
00:04:51,974 --> 00:04:56,010
Kedua korbannya wanita,
Di bawah umur 21,

86
00:04:56,012 --> 00:04:57,778
dan ini yang menarik--

87
00:04:57,780 --> 00:05:00,180
seluruh darah mereka habis.

88
00:05:00,182 --> 00:05:01,315
Hah.

89
00:05:01,317 --> 00:05:04,650
Benar sekali.
Kami juga menganggap itu aneh.

90
00:05:04,652 --> 00:05:07,352
Tapi semalam,
kejadiannya semakin aneh.

91
00:05:07,354 --> 00:05:08,486
- Semalam?
- Ya.

92
00:05:08,488 --> 00:05:11,356
Kami menaruh kamera pengawas
di Fuller's Point

93
00:05:11,358 --> 00:05:12,691
untuk keamanan.

94
00:05:12,693 --> 00:05:16,328
Itu tempat remaja setempat
pergi untuk bercumbu.

95
00:05:16,330 --> 00:05:18,330
Semalam,
ada kejadian gila.

96
00:05:23,269 --> 00:05:25,836
Gila, kan?

97
00:05:25,838 --> 00:05:27,739
Kau sudah mengidentifikasi
orang-orang ini?

98
00:05:27,741 --> 00:05:29,307
Belum.

99
00:05:29,309 --> 00:05:31,408
TKP kosong saat kami ke sana.

100
00:05:31,410 --> 00:05:32,976
Tidak ada korban,
tidak ada apa-apa.

101
00:05:32,978 --> 00:05:37,747
Menurutku itu semacam
sekte atau masalah narkoba.

102
00:05:40,118 --> 00:05:43,919
Jadi aku menyebar pencarian
untuk 3 orang ini sejam yang lalu.

103
00:05:43,921 --> 00:05:45,954
Aku ingin kau
menghentikan pencarian itu.

104
00:05:45,956 --> 00:05:47,455
Dan kami memerlukan
rekaman ini.

105
00:05:47,457 --> 00:05:48,790
Apa?

106
00:05:48,792 --> 00:05:50,658
Sherif, menurutmu kenapa
kami di sini?

107
00:05:51,794 --> 00:05:53,627
Kau baru saja melewati batas
dalam penyelidikan federal.

108
00:05:53,629 --> 00:05:55,829
Aku sarankan kau untuk bekerja sama,
batalkan pencarian itu,

109
00:05:55,831 --> 00:05:58,031
atau kau akan mendapat
banyak kesulitan.

110
00:05:58,033 --> 00:06:00,067
Uh...

111
00:06:03,471 --> 00:06:04,705
Baiklah.

112
00:06:04,707 --> 00:06:07,474
Jadi soal apa itu tadi?

113
00:06:07,476 --> 00:06:09,943
Kau ingat
Krissy Chambers?

114
00:06:09,945 --> 00:06:11,345
Ya, dari kasus Vetalas, kan?

115
00:06:11,347 --> 00:06:13,213
Mereka bekerja di pemberhentian truk 
di dekat jalan raya.

116
00:06:13,215 --> 00:06:14,881
Dia dan ayahnya membantu kita
memberantas mereka.

117
00:06:14,883 --> 00:06:16,383
Benar, dan ayahnya berjanji
akan menjadi orang biasa

118
00:06:16,385 --> 00:06:17,851
sehingga Krissy tidak
tumbuh menjadi pemburu.

119
00:06:17,853 --> 00:06:19,886
Well, tebak siapa bintang
dalam film sadis ini?

120
00:06:19,888 --> 00:06:21,554
Ayo.

121
00:06:21,556 --> 00:06:23,423
Mungkin ayahnya tidak tahu
Krissy melakukan ini.

122
00:06:23,425 --> 00:06:25,325
Menyelinap tengah malam
memburu monster

123
00:06:25,327 --> 00:06:27,326
dengan geng Apple Dumpling?

124
00:06:27,328 --> 00:06:29,428
Apa anak-anak zaman sekarang 
melakukan ini untuk senang-senang?

125
00:06:29,430 --> 00:06:31,430
Oke. Mungkin ayahnya tahu,
dan dia membantu mereka.

126
00:06:31,432 --> 00:06:33,698
Lalu tertangkap dalam
"Candid Camera"?

127
00:06:35,001 --> 00:06:37,836
Kita coba temukan saja dia
sebelum terkena masalah lebih besar.

128
00:06:45,111 --> 00:06:47,612
Umurmu 25?

129
00:06:50,650 --> 00:06:52,717
Sebenarnya,
sepertinya aku 40.

130
00:07:15,810 --> 00:07:19,513
Aku sudah bilang...
aku punya pacar.

131
00:07:19,515 --> 00:07:22,850
Kalau begitu kenapa 
dia tak ada dalam ponselmu?

132
00:07:22,852 --> 00:07:24,252
Karena kami hanya
kontak lewat Skype.

133
00:07:24,254 --> 00:07:27,255
Begitu, ya. Coba kutebak--
dia tinggal di Kanada?

134
00:07:27,257 --> 00:07:29,625
Sebenarnya, iya.
Oh.

135
00:07:29,627 --> 00:07:31,894
Di kota kecil bernama
"cium bokongku."

136
00:07:33,563 --> 00:07:35,697
Oke.

137
00:07:37,400 --> 00:07:39,267
Tapi...

138
00:07:39,269 --> 00:07:42,637
Kau memberikan isyarat lain
saat di mobil.

139
00:07:43,940 --> 00:07:47,876
Bagus, kau sudah kembali.
Ayo, lakukan.

140
00:07:48,844 --> 00:07:52,480
Vampir terakhir terlihat
di kamera ATM

141
00:07:52,482 --> 00:07:53,915
cek-in ke hotel ini.

142
00:07:53,917 --> 00:07:56,418
Aku masuk ke kamera pengamanan hotel
dan menemukannya.

143
00:07:56,420 --> 00:07:58,586
Kamar 215.

144
00:07:58,588 --> 00:07:59,921
Oke.

145
00:08:02,224 --> 00:08:03,691
Ayo, kita lakukan.

146
00:08:03,693 --> 00:08:05,493
Kameramu berfungsi?

147
00:08:06,495 --> 00:08:07,862
Pastinya.

148
00:08:09,065 --> 00:08:11,065
Dia sendirian?

149
00:08:11,067 --> 00:08:12,266
Entahlah.

150
00:08:12,268 --> 00:08:15,669
Hei, bagaimana kita memulai
tradisi sebelum dan sesudah misi,

151
00:08:15,671 --> 00:08:20,741
kita saling memberi ciuman
semoga berhasil?

152
00:08:21,676 --> 00:08:24,011
Bagaimana kalau kutonjok
kau di tenggorokan?

153
00:08:39,161 --> 00:08:42,363
Kau tahu kan kau takkan
bisa mendekati Krissy

154
00:08:42,365 --> 00:08:43,531
dengan cara-cara konyolmu?

155
00:08:43,533 --> 00:08:46,635
Bagaimana kalau kau berhenti
mengkritik cara-caraku

156
00:08:46,637 --> 00:08:49,238
<i>dan urus urusanmu sendiri?</i>

157
00:08:58,615 --> 00:09:00,482
Darah?

158
00:09:28,581 --> 00:09:30,515
Hei, Krissy.

159
00:09:30,517 --> 00:09:32,250
Apa yang kalian
lakukan di sini?

160
00:09:32,252 --> 00:09:34,085
Menyelamatkanmu.

161
00:09:34,087 --> 00:09:36,821
Apa kelihatannya aku
butuh diselamatkan?

162
00:09:38,624 --> 00:09:41,860
Tunggu. Bagaimana kalian bisa menemukanku?
Aku membayar tunai ke mana-mana.

163
00:09:41,862 --> 00:09:44,529
Hanya ada dua hotel
dalam radius 32 kilometer,

164
00:09:44,531 --> 00:09:46,799
dan kami juga membayar tunai,
tapi lebih banyak.

165
00:09:46,801 --> 00:09:49,535
Resepsionis sialan.

166
00:09:49,537 --> 00:09:51,705
Krissy,
di mana ayahmu?

167
00:09:51,707 --> 00:09:53,407
Sudah meninggal.

168
00:09:55,210 --> 00:09:58,813
Sekarang, jangan pernah
lakukan ini lagi.

169
00:09:58,815 --> 00:10:01,850
Sekarang pergilah.
Kami bisa tangani ini.

170
00:10:01,852 --> 00:10:02,885
Kami siapa?

171
00:10:02,887 --> 00:10:04,620
Dan menangani apa?

172
00:10:07,157 --> 00:10:09,425
Vampir.

173
00:10:09,427 --> 00:10:12,161
Maaf. Apa?

174
00:10:14,232 --> 00:10:17,634
Kami sudah masuk.
Kamarnya aman.

175
00:10:17,636 --> 00:10:20,537
<i>Tak ada siapa pun
kecuali korban.</i>

176
00:10:44,664 --> 00:10:45,831
Aku akan mengejarnya!

177
00:10:45,833 --> 00:10:47,299
Kau--

178
00:10:47,301 --> 00:10:48,867
sialan.

179
00:10:48,869 --> 00:10:50,569
Kita perlu menghubungi ambulans!
Ambulans dalam perjalanan.

180
00:10:50,571 --> 00:10:53,171
Dia syok.
Aku akan menstabilkannya.

181
00:10:53,173 --> 00:10:56,008
Kita tinggalkan dia di sini
untuk paramedis.

182
00:10:58,011 --> 00:10:59,278
Kumohon!
Jangan tembak aku!

183
00:10:59,280 --> 00:11:00,345
Jangan tembak aku!
Kumohon, jangan--

184
00:11:03,784 --> 00:11:07,186
Kumohon...
rasanya sakit sekali!

185
00:11:08,555 --> 00:11:10,155
Bagaimana kau bisa melumpuhkannya
secepat itu?

186
00:11:10,157 --> 00:11:12,358
Panah berisi
darah orang mati.

187
00:11:12,360 --> 00:11:15,061
Di mana van birunya?

188
00:11:15,063 --> 00:11:16,328
Van biru apa?

189
00:11:16,330 --> 00:11:19,699
Van biru yang coba
dikejarnya?

190
00:11:19,701 --> 00:11:22,502
Sudahlah.

191
00:11:22,504 --> 00:11:24,204
Tunggu, berhenti!

192
00:11:25,205 --> 00:11:27,006
Bukan kau yang
akan membunuhnya.

193
00:11:27,008 --> 00:11:28,941
Apa yang kau bicarakan?

194
00:11:28,943 --> 00:11:32,579
Tiga bulan lalu, pengisap darah ini
masuk ke rumah

195
00:11:32,581 --> 00:11:34,047
dan membunuh 3 orang
yang sedang tidur.

196
00:11:34,049 --> 00:11:37,384
Apa?! Tidak! 
Aku tidak melakukan itu!

197
00:11:37,386 --> 00:11:42,056
Ada seorang wanita--
yang tak pernah menyakiti siapa pun!

198
00:11:43,625 --> 00:11:48,162
Yang dua lagi,
kakak beradik.

199
00:11:48,164 --> 00:11:50,731
Aku tak tahu apa 
yang kau bicarakan.

200
00:11:51,799 --> 00:11:55,636
Aku pulang dari rumah teman,
dan aku menemukan mereka.

201
00:11:58,073 --> 00:12:00,474
Mereka keluargaku!

202
00:12:00,476 --> 00:12:02,576
Ini tak mungkin terjadi.

203
00:12:02,578 --> 00:12:05,380
Aku tidak melakukan apa-apa,
Aku bersumpah.

204
00:12:05,382 --> 00:12:06,648
Kumohon, tolong aku!

205
00:12:27,676 --> 00:12:31,345
Tidak apa-apa.

206
00:12:31,347 --> 00:12:33,680
Semua sudah selesai.

207
00:12:37,552 --> 00:12:40,254
Kami perlu bicara denganmu
secara pribadi.

208
00:12:47,529 --> 00:12:49,964
Kau kenal orang ini?

209
00:12:51,000 --> 00:12:55,269
Ya.
Kami punya masa lalu.

210
00:12:58,907 --> 00:13:00,741
Baiklah. Kau harus menceritakan padaku
dengan cepat.

211
00:13:00,743 --> 00:13:02,243
Apa--
apa ayahmu--

212
00:13:02,245 --> 00:13:03,878
dia tidak bisa berhenti
berburu, ya?

213
00:13:03,880 --> 00:13:05,647
Tidak, dia berhenti.

214
00:13:05,649 --> 00:13:07,181
Untuk sekejap,
semuanya luar biasa.

215
00:13:07,183 --> 00:13:10,685
Kami makan malam di meja makan
setiap malam.

216
00:13:10,687 --> 00:13:14,555
Kami menonton TV, jalan-jalan,
bahkan pergi ke mall.

217
00:13:14,557 --> 00:13:16,424
Lalu?

218
00:13:16,426 --> 00:13:19,360
Lalu...

219
00:13:19,362 --> 00:13:22,731
Masa lalunya datang
menghampiri.

220
00:13:22,733 --> 00:13:25,400
Aku bangun suatu pagi
dan menemukan dia sudah tewas...

221
00:13:26,769 --> 00:13:29,704
...tenggorokannya tercabik-cabik.

222
00:13:32,742 --> 00:13:34,743
Aku turut menyesal.

223
00:13:34,745 --> 00:13:37,646
Aku juga.

224
00:13:39,048 --> 00:13:41,016
Kalau bukan karena
Josephine dan Aidan,

225
00:13:41,018 --> 00:13:43,685
Aku tidak tahu bagaimana
bisa bertahan.

226
00:13:43,687 --> 00:13:46,822
Jadi mereka juga kehilangan
keluarga mereka?

227
00:13:46,824 --> 00:13:50,860
Ya, vampir yang kami
buru bersama-sama--

228
00:13:50,862 --> 00:13:52,361
Satu sarang.

229
00:13:52,363 --> 00:13:55,498
Begini, maaf aku mengkritikmu,

230
00:13:55,500 --> 00:13:58,468
tapi kau terlalu muda
untuk melakukan ini.

231
00:13:58,470 --> 00:14:01,137
Kau tak pernah terlalu muda
untuk membunuh monster,

232
00:14:01,139 --> 00:14:03,507
terutama yang membunuh
keluargamu.

233
00:14:03,509 --> 00:14:05,509
Berburu bukan hanya tentang
membunuh dan balas dendam.

234
00:14:05,511 --> 00:14:07,478
Kupikir kita dulu
sudah membicarakannya.

235
00:14:09,181 --> 00:14:11,115
Apa kau punya--

236
00:14:11,117 --> 00:14:13,051
keluarga di luar sana?

237
00:14:13,053 --> 00:14:17,389
Bibiku di Cincinnati.
Kenapa?

238
00:14:17,391 --> 00:14:19,491
Karena kau akan berkemas,
dan kami akan membawamu ke sana.

239
00:14:19,493 --> 00:14:22,061
Menurutku Victor akan keberatan
dengan itu.

240
00:14:22,063 --> 00:14:23,562
Victor?

241
00:14:23,564 --> 00:14:26,965
Dia menampung kami,
mengajarkan semua yang kami tahu.

242
00:14:26,967 --> 00:14:29,268
Tunggu. Jadi, apa yang
kau bicarakan?

243
00:14:29,270 --> 00:14:31,737
Semacam sekolah pemburu 
untuk anak-anak?

244
00:14:31,739 --> 00:14:35,641
Jangan ngaco, oke?
Kami bukan X-Men.

245
00:14:35,643 --> 00:14:37,743
Victor membantu kami
balas dendam.

246
00:14:37,745 --> 00:14:39,445
Yah, aku tidak peduli dia itu apa.
Dia payah.

247
00:14:39,447 --> 00:14:41,247
Karena kau dan kelompokmu
tertangkap kamera.

248
00:14:41,249 --> 00:14:42,648
Dan kalau bukan karena aku,

249
00:14:42,650 --> 00:14:44,283
wajah kalian akan terpampang
di semua berita.

250
00:14:44,285 --> 00:14:45,418
Well, kau tahu,
lalu kenapa?!

251
00:14:45,420 --> 00:14:47,087
Mungkin sudah saatnya
orang-orang tahu yang sebenarnya

252
00:14:47,089 --> 00:14:48,788
tentang apa yang mereka akan
hadapi pada malam hari.

253
00:14:48,790 --> 00:14:50,557
Oh, dan menyebabkan kepanikan?
Menciptakan kekacauan?

254
00:14:50,559 --> 00:14:52,025
Ya, itu rencana <i>hebat</i>.

255
00:14:52,027 --> 00:14:55,662
Aku tidak butuh kau
untuk menyelamatkanku, Dean.

256
00:14:55,664 --> 00:14:58,699
Aku bukan anak kecil lagi.

257
00:15:01,403 --> 00:15:03,104
Wow.

258
00:15:06,942 --> 00:15:08,109
Apa yang terjadi?

259
00:15:08,111 --> 00:15:09,710
Remaja.
Itu yang terjadi.

260
00:15:09,712 --> 00:15:12,914
- Dia bercerita soal Victor?
- Ya. Bagaimana menurutmu?

261
00:15:12,916 --> 00:15:14,482
Well, bukankah kita pernah bertemu
pemburu bernama Victor

262
00:15:14,484 --> 00:15:15,550
satu kali di Spokane?

263
00:15:15,552 --> 00:15:18,253
Itu sudah lama sekali.

264
00:15:18,255 --> 00:15:21,055
Aku tidak pernah mendengarnya
lagi sejak itu.

265
00:15:21,057 --> 00:15:23,391
Baiklah,
jadi anak-anak ini--

266
00:15:23,393 --> 00:15:25,960
Berbahaya dan perlu minum obat?
Tepat sekali.

267
00:15:25,962 --> 00:15:28,763
Jadi, bagaimana?
Kita akan bicara dengan Victor?

268
00:15:30,399 --> 00:15:32,466
Siap?

269
00:15:32,468 --> 00:15:34,635
Oke.

270
00:15:55,490 --> 00:15:59,259
Tidak seperti tempat penampungan.

271
00:16:17,812 --> 00:16:19,446
Hah.

272
00:16:19,448 --> 00:16:21,281
Ada apa?

273
00:16:21,283 --> 00:16:22,849
Hanya tidak seperti
yang kukira.

274
00:16:22,851 --> 00:16:24,785
Dan apa yang kau kira?

275
00:16:24,787 --> 00:16:26,686
Seperti di novel
"Lord of the Flies",

276
00:16:26,688 --> 00:16:27,954
dan tidak seperti
keluarga Huxtables.

277
00:16:27,956 --> 00:16:30,990
Maaf mengecewakanmu.

278
00:16:30,992 --> 00:16:33,826
Victor Rogers.

279
00:16:33,828 --> 00:16:36,429
Kita pernah bertemu. Di perburuan Rugaru
di Washington.

280
00:16:36,431 --> 00:16:37,697
Aku Sam. Ini Dean.

281
00:16:37,699 --> 00:16:39,398
Oh, ya.
Winchester bersaudara.

282
00:16:39,400 --> 00:16:40,933
Benar.

283
00:16:42,202 --> 00:16:44,470
Hei.

284
00:16:44,472 --> 00:16:46,972
Ohh.

285
00:16:46,974 --> 00:16:50,175
- Merasa lebih baik?
- Jauh lebih baik.

286
00:16:50,177 --> 00:16:51,543
Dan apa yang selalu
kita katakan?

287
00:16:51,545 --> 00:16:54,046
Melanjutkan hidup,
tapi jangan lupakan.

288
00:16:54,048 --> 00:16:57,749
Bagus. Bukankah kau ada
ujian trigonometri besok?

289
00:16:58,785 --> 00:17:01,752
Oh, aku bebas, Vic.
Tidak ada ujian.

290
00:17:01,754 --> 00:17:02,875
Aku akan bersenang-senang,

291
00:17:02,897 --> 00:17:03,622
bermain video game.

292
00:17:03,623 --> 00:17:04,755
Ya, enak saja.

293
00:17:04,757 --> 00:17:05,956
Karena aku sudah 
menyuruhmu membersihkan kamar,

294
00:17:05,958 --> 00:17:08,192
dan kau masih belum melakukannya.

295
00:17:08,194 --> 00:17:09,360
Sana.

296
00:17:09,362 --> 00:17:12,029
Dan kau.

297
00:17:12,031 --> 00:17:14,566
Laporan lengkap tentang perburuan
di mejamu besok pagi.

298
00:17:15,868 --> 00:17:17,635
Oke.
Aku akan ke kamarku.

299
00:17:17,637 --> 00:17:20,872
Mau minum?

300
00:17:22,008 --> 00:17:24,175
Tentu.

301
00:17:24,177 --> 00:17:29,513
Jadi, anak-anak ini
pergi ke sekolah sungguhan?

302
00:17:29,515 --> 00:17:32,350
Ya, dan nilai mereka sangat bagus

303
00:17:32,352 --> 00:17:34,319
mengingat semua yang
telah mereka alami.

304
00:17:34,321 --> 00:17:36,220
Oke, jadi bagaimana sistemnya?

305
00:17:36,222 --> 00:17:38,523
Setelah latihan sepak bola

306
00:17:38,525 --> 00:17:39,857
dan--
dan berjualan kue,

307
00:17:39,859 --> 00:17:41,926
mereka memenggal kepala vampir?

308
00:17:41,928 --> 00:17:43,394
Well, ya.

309
00:17:43,396 --> 00:17:45,830
Kupikir pendekatan yang seimbang
adalah yang terbaik, bukan?

310
00:17:45,832 --> 00:17:48,432
Tapi mereka masih anak-anak.

311
00:17:48,434 --> 00:17:50,100
Mereka seharusnya tidak berburu
sama sekali.

312
00:17:50,102 --> 00:17:52,236
Kau harus menghentikan ini
sekarang juga.

313
00:17:52,238 --> 00:17:56,006
Saat aku menemukan mereka,
mereka tersesat, bingung, marah.

314
00:17:56,008 --> 00:17:58,575
Aku memberi mereka keluarga
dan tujuan hidup.

315
00:17:58,577 --> 00:18:01,711
Dan kalian mau merenggut
itu semua? Kenapa?

316
00:18:01,713 --> 00:18:04,013
Supaya mereka tidak terbunuh.

317
00:18:05,548 --> 00:18:06,815
Mereka tahu risikonya.

318
00:18:06,817 --> 00:18:08,851
Ya, tapi kenapa harus
ambil risiko?

319
00:18:08,853 --> 00:18:10,853
Karena pemburu generasi berikutnya
harus lebih baik.

320
00:18:10,855 --> 00:18:11,954
Lebih baik dari apa?

321
00:18:11,956 --> 00:18:14,757
Lebih baik dari kita.

322
00:18:14,759 --> 00:18:16,092
Oh, ayolah.

323
00:18:16,094 --> 00:18:20,929
Aku kenal teman-teman kalian.
Maksudku, Martin sinting.

324
00:18:20,931 --> 00:18:24,900
Dan jelas kepala Garth
terbentur saat dia masih bayi.

325
00:18:24,902 --> 00:18:26,201
Dan aku tahu kalian berdua
menyayangi si Bobby itu,

326
00:18:26,203 --> 00:18:28,003
tapi dia pecandu alkohol
yang hampir tak bisa bekerja.

327
00:18:28,005 --> 00:18:29,171
Hati-hati bicaramu.

328
00:18:29,173 --> 00:18:32,340
Aku tidak bermaksud lancang.

329
00:18:32,342 --> 00:18:35,143
Tapi Josephine adalah atlet nasional
dan mendapat beasiswa negara.

330
00:18:35,145 --> 00:18:36,645
Aidan sangat gesit, dia bahkan
bisa mencopet dompetmu

331
00:18:36,647 --> 00:18:37,779
sebelum kau bisa berkedip.

332
00:18:37,781 --> 00:18:40,248
Dan Krissy,

333
00:18:40,250 --> 00:18:42,117
dia pemimpin dan pemburu yang alami.

334
00:18:42,119 --> 00:18:43,885
Lalu kenapa?

335
00:18:43,887 --> 00:18:45,920
Jadi anak-anak ini adalah yang terbaik
dari yang terbaik.

336
00:18:45,922 --> 00:18:48,723
Mereka bagai the Beatles.
Mereka tim impian.

337
00:18:48,725 --> 00:18:50,925
Dan setelah mereka balas dendam...

338
00:18:52,294 --> 00:18:55,663
...mereka akan menjadi pemburu
yang lebih hebat dari yang kita impikan.

339
00:18:58,566 --> 00:19:02,068
Ini gila.

340
00:19:02,070 --> 00:19:04,671
Benarkah?
Kehidupan mereka bagus.

341
00:19:04,673 --> 00:19:06,239
Anak-anak tidak seharusnya
berburu, Sam.

342
00:19:06,241 --> 00:19:07,273
Kita dulu begitu.

343
00:19:07,275 --> 00:19:08,608
Ya, dan lihat bagaimana
akibatnya pada kita.

344
00:19:08,610 --> 00:19:09,709
Well, mungkin mereka melakukan ini
dengan benar.

345
00:19:09,711 --> 00:19:11,344
Mungkin mereka bisa berburu
dan memiliki kehidupan normal.

346
00:19:11,346 --> 00:19:12,512
Kau tahu itu
tidak benar.

347
00:19:12,514 --> 00:19:13,913
Kenapa, karena tidak berhasil
untuk kita?

348
00:19:13,915 --> 00:19:15,348
Karena itu tidak berhasil
untuk siapa pun.

349
00:19:15,350 --> 00:19:17,250
Oke, lalu apa yang ingin
kau lakukan?

350
00:19:17,252 --> 00:19:19,285
Karena Victor tidak
akan menghentikan ini.

351
00:19:19,287 --> 00:19:21,275
Mereka bilang sedang 
memburu sarang, kan?

352
00:19:21,300 --> 00:19:22,790
Ya.

353
00:19:22,791 --> 00:19:24,291
Well, kita berburu untuk mereka.

354
00:19:24,293 --> 00:19:25,659
Dengan begitu, sampai kita tahu

355
00:19:25,661 --> 00:19:27,261
cara menghadapi Victor,
mereka akan aman.

356
00:19:28,663 --> 00:19:30,532
Baiklah...

357
00:19:30,534 --> 00:19:31,833
Jadi, apa tindakanmu?

358
00:19:31,835 --> 00:19:34,536
Aku akan bicara pada gadis 
yang diikat di hotel.

359
00:19:34,538 --> 00:19:36,572
Ada yang tidak beres
dengan itu.

360
00:19:36,574 --> 00:19:38,735
Kenapa kau tidak di sini saja
dan menjaga keluarga bahagia ini?

361
00:20:19,952 --> 00:20:23,336
Sam, kau tepat waktu.

362
00:20:23,338 --> 00:20:25,396
- Duduklah.
- Wafel?

363
00:20:25,398 --> 00:20:26,960
Ya, favorit Krissy.

364
00:20:26,962 --> 00:20:29,483
Ayahku dulu suka membuatkannya untukku.

365
00:20:29,485 --> 00:20:31,543
Kurasa itu satu-satunya
yang ia tahu cara membuatnya.

366
00:20:35,798 --> 00:20:37,922
Mengobrollah.

367
00:20:37,924 --> 00:20:39,182
Ya, dasar kutu buku.

368
00:20:39,184 --> 00:20:41,075
Dan kau. Sopan santun.

369
00:20:41,077 --> 00:20:44,098
Kita akan terlambat.

370
00:20:46,559 --> 00:20:48,852
Ayolah.

371
00:20:49,292 --> 00:20:50,783
Ambil barang-barangmu.

372
00:20:50,785 --> 00:20:53,839
Aku akan jemput kalian
sepulang sekolah.

373
00:20:53,841 --> 00:20:55,999
Wow.

374
00:20:56,001 --> 00:20:57,492
- Kacau-balau, kan?
- Ya.

375
00:20:57,494 --> 00:20:59,223
Selalu begitu dengan
anak-anak.

376
00:20:59,225 --> 00:21:00,549
Kau punya anak?

377
00:21:00,551 --> 00:21:01,979
Aku? Tidak.

378
00:21:01,981 --> 00:21:03,605
Kau ingin punya anak?

379
00:21:03,607 --> 00:21:06,199
Entahlah.

380
00:21:08,589 --> 00:21:12,674
Percayalah,
jawabannya ya.

381
00:21:12,676 --> 00:21:14,267
Ini anak-anakmu?

382
00:21:14,269 --> 00:21:16,394
Ya.

383
00:21:16,396 --> 00:21:18,354
Well, sampai kami
pergi berkemah

384
00:21:18,356 --> 00:21:21,210
dan Wendigo mencabik-cabik mereka.

385
00:21:24,536 --> 00:21:26,097
Maaf.

386
00:21:27,691 --> 00:21:30,780
Itukah sebabnya kau melakukan ini,
menampung anak-anak ini?

387
00:21:32,674 --> 00:21:36,627
Tapi kau tahu apa yang kusadari,
Sam, anak-anak ini,

388
00:21:36,629 --> 00:21:37,957
mereka tidak perlu hidup
seperti kita.

389
00:21:37,959 --> 00:21:40,947
Kau tahu, kamar hotel murahan,
berpindah-pindah,

390
00:21:40,949 --> 00:21:45,098
tanpa keluarga,
tanpa kehidupan.

391
00:21:45,100 --> 00:21:47,623
Itu bukan satu-satunya cara.

392
00:21:50,547 --> 00:21:53,201
Seperti yang kubilang 
pada polisi,

393
00:21:53,203 --> 00:21:55,195
aku tidak yakin kenapa Jimmy Day
melakukan hal seperti ini.

394
00:21:55,197 --> 00:21:56,324
Jimmy Day?

395
00:21:56,326 --> 00:21:58,384
Tunggu, jadi kau kenal pria
yang menculikmu?

396
00:21:58,386 --> 00:22:03,367
Semua orang di kota kenal Jimmy.
Dia pahlawan.

397
00:22:03,369 --> 00:22:04,730
Kami mengadakan parade untuknya
di pusat kota

398
00:22:04,732 --> 00:22:07,420
saat dia kembali
dari Afganistan.

399
00:22:07,422 --> 00:22:10,643
Maaf. Kapan itu terjadi?

400
00:22:10,645 --> 00:22:12,636
Beberapa minggu lalu.

401
00:22:12,638 --> 00:22:16,790
Jadi...
si Jimmy Day ini,

402
00:22:16,792 --> 00:22:18,683
dia menculikmu begitu saja
dan membawamu ke hotel?

403
00:22:18,685 --> 00:22:19,976
Tidak.

404
00:22:19,978 --> 00:22:22,336
Aku pulang kerja dan ke tempat parkir

405
00:22:22,338 --> 00:22:24,029
saat van biru ini datang.

406
00:22:24,031 --> 00:22:25,923
Pria yang mengenakan hoodie
menanyakan arah.

407
00:22:28,586 --> 00:22:30,644
Hanya itu yang kuingat,
sampai aku bangun dan terikat di tempat tidur.

408
00:22:30,646 --> 00:22:32,070
Dan pria ber-hoodie 
ada di sana juga?

409
00:22:32,517 --> 00:22:37,798
Hanya ada Jimmy, dan dia menangis,
dia bilang dia menyesal.

410
00:22:37,800 --> 00:22:39,591
Dia menyesal?

411
00:22:39,593 --> 00:22:41,885
Awalnya kupikir
dia akan membunuhku.

412
00:22:41,887 --> 00:22:46,802
Tapi lalu dia hanya...
dia hanya kelihatan ketakutan.

413
00:23:01,126 --> 00:23:03,781
Hei.
Apa yang terjadi di sekolah?

414
00:23:03,783 --> 00:23:05,475
Victor menyuruh kami pulang.

415
00:23:05,477 --> 00:23:06,572
Kenapa?

416
00:23:06,574 --> 00:23:08,566
Karena kami menemukan
target baru.

417
00:23:08,568 --> 00:23:10,393
Siapa?

418
00:23:10,395 --> 00:23:12,823
Vampir yang membunuh
ayah Krissy.

419
00:23:14,361 --> 00:23:15,699
Kau siap?

420
00:23:19,942 --> 00:23:21,676
Oke.

421
00:23:21,678 --> 00:23:25,947
Ini diambil dari kamera keamanan
di pom bensin dekat sini.

422
00:23:25,949 --> 00:23:28,016
Tunggu, bagaimana kita tahu
dia pelakunya?

423
00:23:28,018 --> 00:23:32,921
Sketsa polisi,
pernyataan korban...

424
00:23:34,390 --> 00:23:36,725
...dan ini.

425
00:23:42,764 --> 00:23:44,765
Kalung ayahku.

426
00:23:47,335 --> 00:23:52,039
Ibuku memberikannya pada ayah
pada ulang tahun pernikahan mereka.

427
00:23:56,977 --> 00:23:59,513
Kau yakin ini dari
video keamanan?

428
00:23:59,515 --> 00:24:00,881
Dia pelakunya!

429
00:24:05,020 --> 00:24:06,688
Permisi.

430
00:24:09,196 --> 00:24:10,265
Hei. Kau di sana?

431
00:24:10,267 --> 00:24:11,970
Ya. Bagaimana dengan gadis itu?

432
00:24:11,972 --> 00:24:15,141
Aneh. Mungkin si vampir
itu tidak berbohong.

433
00:24:15,143 --> 00:24:17,043
Dia baru jadi vampir
kurang dari sebulan,

434
00:24:17,045 --> 00:24:20,112
tapi keluarga Josephine
dibunuh 3 bulan lalu.

435
00:24:20,114 --> 00:24:21,547
Jadi, siapa yang membunuh mereka?

436
00:24:21,549 --> 00:24:22,782
Entahlah.

437
00:24:22,784 --> 00:24:25,351
Aku ingin bicara dengan orang
yang mengendarai van biru.

438
00:24:25,353 --> 00:24:27,520
Selain itu...
kau?

439
00:24:27,522 --> 00:24:28,555
Ada sesuatu.

440
00:24:28,557 --> 00:24:30,090
Victor bilang dia punya
foto kamera pengawas

441
00:24:30,092 --> 00:24:32,025
vampir yang membunuh
ayah Krissy.

442
00:24:32,027 --> 00:24:35,061
Tapi, Dean...
aku tidak begitu yakin.

443
00:24:35,063 --> 00:24:36,196
Kenapa?

444
00:24:36,198 --> 00:24:37,731
Tidak ada catatan waktu
di foto itu.

445
00:24:37,733 --> 00:24:40,099
Oke.
Jadi menurutmu dia berbohong?

446
00:24:40,101 --> 00:24:42,769
Well, mungkin, atau dia salah.
Sulit dikatakan.

447
00:24:42,771 --> 00:24:44,904
Ya, aku tidak pernah percaya
pria yang memakai sweater.

448
00:24:45,841 --> 00:24:47,041
Kau ingin aku kembali ke sana?

449
00:24:47,042 --> 00:24:48,707
Tidak, aku baik-baik saja.
Aku akan menyelidiki lebih jauh.

450
00:24:48,709 --> 00:24:51,510
Baiklah. Aku akan bicara dengan resepsionis hotel.
Mencari tahu apa yang dia ketahui.

451
00:25:06,859 --> 00:25:08,526
Hei.
Ke mana anak-anak pergi?

452
00:25:08,528 --> 00:25:09,861
Melacak vampir itu.

453
00:25:09,863 --> 00:25:12,297
Well, sepertinya kita punya masalah
yang lebih dekat.

454
00:25:12,299 --> 00:25:14,666
Lihat ini.

455
00:25:14,668 --> 00:25:16,902
Kau lihat van biru itu?

456
00:25:16,904 --> 00:25:19,438
Kakakku melihatnya 
ada di depan hotel kemarin.

457
00:25:19,440 --> 00:25:21,673
Menurut kami dia bekerja dengan
vampir yang kita bunuh.

458
00:25:21,675 --> 00:25:25,277
Sepertinya kita akan
pergi berburu.

459
00:25:28,082 --> 00:25:29,949
Senang bertemu <i>kau</i> lagi.

460
00:25:29,951 --> 00:25:31,583
Sudah kuduga.
Dengar, aku perlu tahu

461
00:25:31,585 --> 00:25:34,953
siapa yang cek-in
ke kamar 215 kemarin.

462
00:25:36,723 --> 00:25:38,324
215.

463
00:25:38,326 --> 00:25:39,692
Seorang pria yang
memakai hoodie,

464
00:25:39,694 --> 00:25:41,094
jadi sulit melihat wajahnya.

465
00:25:41,095 --> 00:25:42,862
Apa dia mengendarai van biru?

466
00:25:42,864 --> 00:25:44,864
Memangnya aku terlihat
seperti tukang parkir?

467
00:25:46,767 --> 00:25:49,869
Dia mengambil salah satu brosur.

468
00:25:52,606 --> 00:25:54,474
Yang mana?

469
00:25:54,476 --> 00:25:57,076
Yang ada tulisan "pondok."

470
00:25:58,112 --> 00:26:01,915
Pondok Conway Springs.

471
00:26:01,917 --> 00:26:03,917
Yep, ramai saat musim panas.

472
00:26:03,919 --> 00:26:05,485
Tapi di musim ini,
tempat itu tutup.

473
00:26:05,487 --> 00:26:06,853
Seberapa jauh dari sini?

474
00:26:06,855 --> 00:26:08,889
Beberapa kilometer dari jalan raya.

475
00:27:30,541 --> 00:27:32,042
Hei!

476
00:27:32,044 --> 00:27:33,410
Siapa kau?!

477
00:27:34,846 --> 00:27:36,346
Jawab aku!

478
00:27:36,348 --> 00:27:38,682
Kumohon hilangkan sakit ini.

479
00:27:38,684 --> 00:27:39,683
Rasanya sakit sekali.

480
00:27:39,685 --> 00:27:42,287
Apa? Apa...

481
00:27:44,690 --> 00:27:46,157
Tidak, matikan!
Terlalu terang!

482
00:27:46,159 --> 00:27:48,393
Tidak sampai kau katakan
apa yang terjadi di sini.

483
00:27:48,395 --> 00:27:49,695
Entahlah!

484
00:27:49,697 --> 00:27:51,063
Aah!

485
00:27:51,065 --> 00:27:53,566
Apa yang terjadi padaku?

486
00:27:53,568 --> 00:27:56,035
Kemarilah.

487
00:27:56,037 --> 00:27:57,337
Ini tidak pernah terjadi sebelumnya?

488
00:27:57,339 --> 00:27:59,505
Tidak. tidak, ada yang salah denganku.

489
00:27:59,507 --> 00:28:01,540
Orang-- orang itu,
dia melakukan sesuatu padaku.

490
00:28:01,542 --> 00:28:03,009
- Orang apa?
- Aku tidak tahu!

491
00:28:03,011 --> 00:28:05,044
Orang di van biru,
dia menculikku.

492
00:28:05,046 --> 00:28:06,078
Dia membawaku ke sini.

493
00:28:06,080 --> 00:28:08,648
Aduh, perutku.

494
00:28:08,650 --> 00:28:10,216
Sakit sekali.

495
00:28:10,218 --> 00:28:12,618
Dean!

496
00:29:21,710 --> 00:29:23,810
Singkirkan itu,
dan kita bisa bicara.

497
00:29:26,547 --> 00:29:29,983
Kenapa kau bersama vampir
yang membunuh ayahku?

498
00:29:29,985 --> 00:29:31,985
Kau menuduh orang yang salah.

499
00:29:31,987 --> 00:29:34,254
Dia tidak membunuh ayahmu.

500
00:29:34,256 --> 00:29:38,825
Aku tak mau menyakitimu, Dean,
tapi akan kulakukan kalau kau tidak menyingkir.

501
00:29:40,228 --> 00:29:43,363
Dengarkan aku, Krissy.

502
00:29:43,365 --> 00:29:45,165
Dia tidak bersalah.

503
00:29:47,836 --> 00:29:50,470
Dan bagaimana kau bisa tahu itu?

504
00:29:50,472 --> 00:29:53,640
Karena dia baru jadi vampir,
sehari atau dua hari.

505
00:29:53,642 --> 00:29:55,776
Ayahmu dibunuh berbulan-bulan lalu.

506
00:29:57,011 --> 00:29:58,445
Seluruh kasus ini
mencurigakan.

507
00:29:58,447 --> 00:30:02,115
Vampir yang kita bunuh
semalam?

508
00:30:02,117 --> 00:30:03,917
Kenapa dia bersumpah
dia tidak melakukannya?

509
00:30:03,919 --> 00:30:05,151
Karena dia pembohong.

510
00:30:05,153 --> 00:30:09,756
Vampir tidak memohon demi nyawanya.
Mereka menyerang.

511
00:30:10,691 --> 00:30:12,359
Ini terakhir kalinya
aku akan meminta dengan baik-baik.

512
00:30:12,361 --> 00:30:14,494
Singkirkan senjata sialan ini dariku,
atau seseorang akan terluka.

513
00:30:14,496 --> 00:30:15,629
Omong besar.

514
00:30:15,631 --> 00:30:17,364
Aku tahu.
Benar, kan?

515
00:30:23,872 --> 00:30:26,507
Jadi, misalnya saja vampir
ini bukan pembunuh ayahku.

516
00:30:27,843 --> 00:30:30,378
Dia tetap monster dan
layak mati.

517
00:30:30,380 --> 00:30:32,414
Tidak kalau kita bisa menyelamatkannya.

518
00:30:32,416 --> 00:30:34,415
Apa?

519
00:30:34,417 --> 00:30:36,918
Dia belum makan.

520
00:30:36,920 --> 00:30:39,354
Kita bisa membalik prosesnya kalau kita menemukan 
pembuatnya dan mengambil darahnya.

521
00:30:39,356 --> 00:30:40,822
Dan kenapa kita harus
peduli padanya?

522
00:30:43,893 --> 00:30:46,527
Seperti yang kubilang, berburu
tidak selalu tentang membunuh.

523
00:30:46,529 --> 00:30:47,762
Oh, yang benar saja.

524
00:30:47,764 --> 00:30:49,664
Ceramah saja pada orang lain.
Kami tidak percaya.

525
00:30:49,666 --> 00:30:51,533
Kau mau membunuh
gadis tidak bersalah?!

526
00:30:54,237 --> 00:30:57,239
Aku mau pengisap darah
yang membunuh ayahku mati.

527
00:30:57,241 --> 00:31:00,776
Dan kita akan mencari tahu
siapa pelakunya.

528
00:31:00,778 --> 00:31:04,079
Tapi jangan haus darah dan
membunuh sembarangan orang.

529
00:31:04,081 --> 00:31:05,948
Tapi Victor bilang
dia pelakunya.

530
00:31:05,950 --> 00:31:07,115
Dan aku bilang bukan dia!

531
00:31:07,117 --> 00:31:09,084
Jadi kita akan membawa dia
dan pergi,

532
00:31:09,086 --> 00:31:10,819
dan kita akan tanyakan pada Victor.

533
00:31:10,821 --> 00:31:12,120
Oke?

534
00:31:27,070 --> 00:31:29,938
Kau sudah bangun.
Bagus.

535
00:31:29,940 --> 00:31:31,940
Kita tidak punya banyak waktu.

536
00:31:31,942 --> 00:31:34,009
Untuk apa?

537
00:31:34,011 --> 00:31:35,944
Bayangkan ini.

538
00:31:39,349 --> 00:31:42,217
Anak-anak pulang dengan
penuh kemenangan,

539
00:31:42,219 --> 00:31:46,488
dan menemukanmu mati
di ruang duduk mereka.

540
00:31:46,490 --> 00:31:51,193
Sepertinya sarang vampir
yang mereka buru

541
00:31:51,195 --> 00:31:52,561
menuntut balas...

542
00:31:54,797 --> 00:31:57,732
...dan membunuhmu.

543
00:31:57,734 --> 00:32:01,068
Dan itu menginspirasi mereka
untuk berburu lebih banyak.

544
00:32:02,203 --> 00:32:03,370
Maaf, Sam.

545
00:32:03,372 --> 00:32:05,939
Aku tidak mungkin membiarkan siapa pun
meracuni pikiran anak-anakku.

546
00:32:05,941 --> 00:32:07,908
Selain dirimu sendiri.

547
00:32:07,910 --> 00:32:10,411
Aku tidak perlu memberi alasan
atas tindakanku padamu

548
00:32:10,413 --> 00:32:13,080
atau kakakmu yang sok suci!

549
00:32:16,451 --> 00:32:19,120
Maksudmu seperti alasan kenapa
kau bekerja sama dengan vampir?

550
00:32:20,523 --> 00:32:23,792
Jadi apa untungnya baginya?
Hak untuk berkeliaran?

551
00:32:23,794 --> 00:32:28,296
Kita sedang berperang--
dan kita sedang kalah.

552
00:32:29,565 --> 00:32:33,102
Kekacauan Leviathan itu
adalah penyadaran bagiku.

553
00:32:33,104 --> 00:32:37,807
Kita harus melakukan apa pun
untuk bertahan hidup.

554
00:32:38,976 --> 00:32:44,180
Tapi aku tidak berharap
kau akan mengerti.

555
00:32:44,182 --> 00:32:45,515
Kau bukan seorang ayah.

556
00:32:45,517 --> 00:32:47,850
Kau tidak tahu rasanya

557
00:32:47,852 --> 00:32:53,356
mendengar tangisan anak-anakmu
yang sekarat.

558
00:32:54,491 --> 00:33:00,029
Tapi kini aku punya kesempatan kedua
untuk memperbaiki semuanya,

559
00:33:00,031 --> 00:33:02,131
untuk menciptakan pemburu 
generasi berikutnya--

560
00:33:02,133 --> 00:33:05,836
lebih kuat, lebih cepat,
lebih pintar.

561
00:33:06,671 --> 00:33:09,039
Hei, kami pulang.

562
00:33:17,950 --> 00:33:20,752
Apa yang terjadi di sini?

563
00:33:20,754 --> 00:33:24,056
Dua orang ini tidak bisa
dipercaya.

564
00:33:24,058 --> 00:33:25,858
Mereka mencoba
menghancurkan kita.

565
00:33:27,160 --> 00:33:29,362
Kau kenal vampir ini,
Victor?

566
00:33:30,897 --> 00:33:33,165
Tentu saja dia kenal!
Mereka bekerja sama!

567
00:33:33,167 --> 00:33:34,567
Benarkah itu?

568
00:33:39,740 --> 00:33:42,841
Ini rumit.

569
00:33:42,843 --> 00:33:45,844
Sebenarnya tidak.

570
00:33:45,846 --> 00:33:48,547
Si van biru ini membuat
vampir-vampir baru

571
00:33:48,549 --> 00:33:50,048
dan menjadikan mereka target
pembunuhan mudah bagi kalian.

572
00:33:50,050 --> 00:33:52,284
Tapi kenapa?

573
00:33:53,452 --> 00:33:58,690
Karena mereka tidak membunuh
keluarga kami, kan?

574
00:34:00,260 --> 00:34:01,594
Tidak.

575
00:34:03,296 --> 00:34:05,130
Well, siapa pelakunya?

576
00:34:05,132 --> 00:34:07,033
Aku pelakunya.

577
00:34:07,035 --> 00:34:08,300
Dan mereka semua berteriak...

578
00:34:09,569 --> 00:34:13,472
...dan memohon ampun,
terutama yang masih kecil.

579
00:34:13,474 --> 00:34:15,774
Cukup, Seth!

580
00:34:15,776 --> 00:34:18,877
Kau harus mengerti.

581
00:34:18,879 --> 00:34:21,847
Aku punya cara untuk membuat 
masa depan yang lebih baik.

582
00:34:21,849 --> 00:34:24,616
Tapi untuk mencapainya,
aku harus melakukan sesuatu yang sulit.

583
00:34:26,285 --> 00:34:28,820
Dia membunuh mereka
atas perintahmu?

584
00:34:28,822 --> 00:34:30,422
Kalian membutuhkan motivasi.

585
00:34:30,424 --> 00:34:32,124
Aku menemukan bakat kalian semua.

586
00:34:33,426 --> 00:34:35,494
Dan aku tahu itu satu-satunya cara
agar kalian berburu.

587
00:34:35,496 --> 00:34:37,629
Jadi kau membunuh keluarga kami?

588
00:34:38,798 --> 00:34:41,667
Aku tahu kematian memang tragis.

589
00:34:41,669 --> 00:34:45,537
Tapi pikirkan semua 
nyawa di masa depan

590
00:34:45,539 --> 00:34:48,306
yang akan terselamatkan
karena kalian bekerja sama.

591
00:34:48,308 --> 00:34:51,109
Jadi, para vampir palsu ini hanyalah
caramu untuk melatih kami

592
00:34:51,111 --> 00:34:52,878
dan memenuhi kepala kami
dengan kebohongan?!

593
00:34:52,880 --> 00:34:54,980
Apa kalian tidak lihat?

594
00:34:54,982 --> 00:34:57,249
Ini lebih besar
dari kita semua.

595
00:34:58,251 --> 00:35:03,355
Kita harus melihat dari
sudut pandang objektif.

596
00:35:04,390 --> 00:35:06,291
Ikutlah denganku.

597
00:35:06,293 --> 00:35:09,260
Kita bisa melewati ini.

598
00:35:18,537 --> 00:35:22,773
Sayang sekali.

599
00:35:22,775 --> 00:35:25,776
Aidan!

600
00:35:27,880 --> 00:35:29,347
Kami akan pergi.

601
00:35:29,349 --> 00:35:30,681
Itu takkan terjadi.

602
00:35:30,683 --> 00:35:32,816
Aku mengajarkan kalian
semua yang kalian tahu.

603
00:35:33,985 --> 00:35:36,220
Jangan paksa aku menyakitimu.

604
00:35:36,222 --> 00:35:39,289
Tidak semuanya, Victor.

605
00:35:50,702 --> 00:35:53,437
Krissy, jangan.

606
00:35:56,341 --> 00:35:58,576
Kalau kami ingin menuntut balas
atas keluarga kami,

607
00:35:58,578 --> 00:36:00,045
dia harus mati!

608
00:36:00,047 --> 00:36:01,813
Kita tidak membunuh manusia.

609
00:36:03,349 --> 00:36:05,350
<i>Kau</i> tidak membunuh manusia.

610
00:36:05,352 --> 00:36:08,820
Dia bukan manusia.
Dia monster.

611
00:36:10,356 --> 00:36:12,424
Krissy, ini akan berakhir buruk,
apa pun yang kita lakukan.

612
00:36:12,426 --> 00:36:14,526
Tepat sekali.

613
00:36:18,764 --> 00:36:21,632
Krissy, jangan.

614
00:36:26,471 --> 00:36:27,939
Ini untuk ayahku.

615
00:36:30,310 --> 00:36:31,876
Untuk keluarga Josephine.

616
00:36:32,845 --> 00:36:34,212
Untuk Aidan.

617
00:36:34,214 --> 00:36:35,914
Untukku.

618
00:36:49,862 --> 00:36:52,330
Jadi, kita akan membiarkannya
tetap hidup?

619
00:36:52,332 --> 00:36:53,999
Ya.

620
00:36:54,001 --> 00:36:57,736
Sendirian, dengan dirinya sendiri.

621
00:36:57,738 --> 00:37:00,806
Tanpa keluarga.
Tanpa teman.

622
00:37:00,808 --> 00:37:03,675
Menurutku, dia takkan
mendapat apa-apa.

623
00:37:08,015 --> 00:37:10,715
Ayo, kita selamatkan
gadis itu.

624
00:37:16,989 --> 00:37:18,790
Senjata!

625
00:37:38,597 --> 00:37:39,898
Minum pelan-pelan.

626
00:37:39,900 --> 00:37:42,767
Ini akan menghilangkan
rasa sakitnya.

627
00:37:50,510 --> 00:37:51,477
Aku bangga padamu.

628
00:37:51,479 --> 00:37:53,378
Diamlah sebelum aku menonjokmu.

629
00:37:55,381 --> 00:37:56,513
Jadi, bagaimana keadaan
gadis itu?

630
00:37:56,515 --> 00:37:58,515
Lebih baik.

631
00:37:58,517 --> 00:38:01,084
Oh, um...

632
00:38:04,255 --> 00:38:05,790
Kurasa ini milikmu.

633
00:38:09,928 --> 00:38:11,462
Terima kasih.

634
00:38:11,464 --> 00:38:15,299
Aku akan tunggu di luar.

635
00:38:18,304 --> 00:38:20,305
Oke.

636
00:38:20,307 --> 00:38:22,107
Kapan pun kau siap,
kami ada di mobil.

637
00:38:22,109 --> 00:38:23,975
Apa yang kau bicarakan?

638
00:38:23,977 --> 00:38:26,978
Bibimu? Cincinnati?
Kehidupan normal?

639
00:38:26,980 --> 00:38:29,314
Kita bisa sampai saat
makan siang besok.

640
00:38:29,316 --> 00:38:33,251
Begini, aku benci cara kami
dipertemukan, tapi...

641
00:38:33,253 --> 00:38:35,320
Aku tidak bisa menyangkal
bahwa rasanya menyenangkan.

642
00:38:35,322 --> 00:38:37,990
Dan kenapa aku harus membiarkan
Victor merusak hal itu juga?

643
00:38:37,992 --> 00:38:39,659
Jadi, maksudmu

644
00:38:39,661 --> 00:38:42,128
kau suka cowok itu 
dan mau tinggal di sini?

645
00:38:42,130 --> 00:38:44,730
Apa? Aidan? Tidak.

646
00:38:44,732 --> 00:38:48,600
Maksudku...
Dia seperti kakak sendiri.

647
00:38:48,602 --> 00:38:51,136
Tidak seperti itu.

648
00:38:51,138 --> 00:38:54,506
Well, kalian semua
masih di bawah umur.

649
00:38:54,508 --> 00:38:55,674
Tidak untuk waktu lama.

650
00:38:55,676 --> 00:38:57,576
Josephine akan jadi 18 tahun
dalam beberapa bulan.

651
00:38:57,578 --> 00:38:59,744
Dan kami punya kehidupan
dan satu sama lain di sini.

652
00:38:59,746 --> 00:39:01,546
Dan berburu?

653
00:39:01,548 --> 00:39:03,881
Kami tidak akan mencari monster.

654
00:39:03,883 --> 00:39:07,151
Tapi kalau ada monster
yang muncul di sekitar sini,

655
00:39:07,153 --> 00:39:09,487
mereka sebaiknya berhati-hati.

656
00:39:12,791 --> 00:39:14,792
Oke. Bagus.

657
00:39:14,794 --> 00:39:16,294
Benarkah?

658
00:39:16,296 --> 00:39:19,030
Kupikir aku harus melawanmu
lebih gigih dari itu.

659
00:39:19,032 --> 00:39:21,599
Well, kau benar.
Kau bukan anak-anak lagi.

660
00:39:21,601 --> 00:39:23,568
Kau bisa membuat
keputusan sendiri.

661
00:39:23,570 --> 00:39:27,138
Untuk orang tua kau oke juga.

662
00:39:27,140 --> 00:39:28,606
Aku tidak setua itu.

663
00:39:28,608 --> 00:39:31,342
Katakan saja pada dirimu sendiri.

664
00:39:31,344 --> 00:39:32,510
Hah.

665
00:39:32,512 --> 00:39:33,811
Baiklah.

666
00:39:33,813 --> 00:39:35,813
Well, aku akan menyuruh
seseorang datang 

667
00:39:35,815 --> 00:39:36,814
dan mengecek keadaanmu 
sekali-sekali, oke?

668
00:39:36,816 --> 00:39:38,216
Namanya Garth.

669
00:39:38,218 --> 00:39:40,284
Dia akan pastikan kalian baik-baik saja 
dan mendapat semua kebutuhan kalian.

670
00:39:40,286 --> 00:39:42,120
- Garth?
- Ya.

671
00:39:42,122 --> 00:39:44,589
Dia agak aneh, tapi 
lama-lama kau akan menyukainya.

672
00:39:51,297 --> 00:39:54,099
Jaga dirimu, Dean.

673
00:40:01,573 --> 00:40:03,507
Ya. Selamat tinggal, Dean.

674
00:40:03,509 --> 00:40:05,910
Aidan.

675
00:40:08,580 --> 00:40:10,214
Dengar, ada sesuatu-

676
00:40:10,216 --> 00:40:11,715
yang ingin kuberitahu
soal Krissy.

677
00:40:11,717 --> 00:40:12,816
Aku tahu. Aku tahu.

678
00:40:12,818 --> 00:40:14,685
Kau akan membunuhku
kalau aku menyakitinya.

679
00:40:14,687 --> 00:40:15,619
Bla. Bla. Bla.

680
00:40:15,621 --> 00:40:19,423
Bukan, bukan.
<i>Krissy</i> yang akan membunuhmu.

681
00:40:22,827 --> 00:40:25,829
Semoga beruntung.

682
00:40:34,139 --> 00:40:35,506
Ini bagus.

683
00:40:35,508 --> 00:40:36,907
Benarkah?

684
00:40:37,349 --> 00:40:39,115
Bisa jauh lebih buruk.

685
00:40:39,117 --> 00:40:41,117
Akan buruk kalau kita tidak
segera menutup gerbang neraka.

686
00:40:41,119 --> 00:40:43,520
Apa hubungannya itu
dengan mereka?

687
00:40:43,522 --> 00:40:45,455
Mereka sekarang pemburu.

688
00:40:45,457 --> 00:40:47,791
Kau tidak bisa meninggalkan
kehidupan itu begitu saja.

689
00:40:47,793 --> 00:40:49,025
Hanya ada satu cara
untuk meninggalkannya,

690
00:40:49,027 --> 00:40:50,594
dan kita tahu
caranya tidak menyenangkan.

691
00:40:50,596 --> 00:40:53,430
Mungkin mereka akan berbeda.

692
00:40:53,432 --> 00:40:56,734
Atau mungkin kalau kita
menutup lubang neraka itu selamanya,

693
00:40:56,736 --> 00:40:58,636
mereka bertiga bisa
memiliki kehidupan normal.

694
00:41:02,241 --> 00:41:04,942
Mungkin bukan mereka saja.

695
00:41:07,169 --> 00:41:12,169
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
translated by anisssina

