﻿1
00:00:02,091 --> 00:00:04,328
Jadi, "Naomi" mengendalikanmu

2
00:00:04,329 --> 00:00:05,980
sejak dia mengeluarkanmu 
dari Purgatori?

3
00:00:05,981 --> 00:00:06,475
Ya.

4
00:00:06,480 --> 00:00:08,680
Jadi kau hanya ingin
membimbingku keluar dari Purgatori

5
00:00:08,682 --> 00:00:10,232
karena kebaikan hatimu?

6
00:00:10,234 --> 00:00:11,366
Kurang lebih begitu.

7
00:00:11,368 --> 00:00:13,785
- Apa untungnya bagimu?
- Aku ingin menumpang.

8
00:00:13,787 --> 00:00:14,953
Apa?

9
00:00:14,955 --> 00:00:17,188
Itu portal manusia,
Bodoh.

10
00:00:17,190 --> 00:00:19,324
Hanya manusia
yang bisa lewat.

11
00:00:19,326 --> 00:00:21,159
- Dia <i>vampir.</i>
- Dia juga alasan aku ada di sini.

12
00:00:21,161 --> 00:00:22,911
Aku tahu kau harus
melakukan apa pun selama di sana.

13
00:00:22,913 --> 00:00:25,046
Tapi kau sudah keluar sekarang,
dan Benny masih bernapas.

14
00:00:25,048 --> 00:00:26,414
- Kenapa?
- Dengar, Benny,

15
00:00:26,416 --> 00:00:29,367
semua yang kau lakukan untukku,
aku takkan lupa.

16
00:00:29,369 --> 00:00:31,202
- Akhir hubungan kita?
- Akhir hubungan kita.

17
00:00:31,204 --> 00:00:33,054
Tuhan membuat serangkaian ujian.

18
00:00:33,056 --> 00:00:35,173
Setelah kau menyelesaikan ketiganya,
kau bisa menutup gerbang neraka.

19
00:00:35,175 --> 00:00:36,758
Sam, aku tidak lulus ujiannya.

20
00:00:36,760 --> 00:00:38,410
Tapi aku lulus.
Dan aku akan melakukan sisanya.

21
00:00:38,412 --> 00:00:39,561
- Kau harus pelan-pelan.
- Tidak.

22
00:00:39,563 --> 00:00:41,363
Kalian bilang akan menghancurkan neraka--
itulah caraku untuk bebas.

23
00:00:41,365 --> 00:00:42,647
Itulah caraku untuk bisa pulang.

24
00:00:42,649 --> 00:00:43,881
Aku ingin ini semua berakhir.

25
00:00:46,051 --> 00:00:48,219
Kevin.

26
00:00:48,221 --> 00:00:49,904
Kevin.

27
00:00:49,906 --> 00:00:52,490
Aku tahu apa niatmu...

28
00:00:52,492 --> 00:00:55,994
Bekerja sama dengan mereka,
Winchester bersaudara itu.

29
00:00:55,996 --> 00:00:58,813
Itu jalan buntu, Kevin.

30
00:00:58,815 --> 00:01:02,233
Bukan di sini.

31
00:01:03,452 --> 00:01:05,754
Juga bukan di sini.

32
00:01:05,756 --> 00:01:08,089
Menyerahlah.

33
00:01:08,091 --> 00:01:13,628
Aku di kepalamu,
dan di mana-mana.

34
00:01:16,549 --> 00:01:20,552
Terakhir kali kau membuatku kesal,
kau kehilangan satu jari.

35
00:01:20,554 --> 00:01:22,937
Bayangkan apa yang akan terjadi
kali ini.

36
00:01:34,950 --> 00:01:38,950
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 8x19 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Taxi Driver</font>
Original Air Date on April 3, 2013

37
00:01:38,975 --> 00:01:43,975
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
translated by anisssina

38
00:01:45,331 --> 00:01:48,033
Kevin, buka pintu!

39
00:01:50,169 --> 00:01:51,536
Kevin!

40
00:01:54,791 --> 00:01:56,208
Woah! Woah.

41
00:01:56,210 --> 00:01:58,510
Astaga. Apa yang terjadi?
Kenapa kau minta bantuan?

42
00:01:58,512 --> 00:02:00,779
Karena dia.

43
00:02:00,781 --> 00:02:02,247
Dia siapa?

44
00:02:02,249 --> 00:02:04,466
Crowley.

45
00:02:04,468 --> 00:02:06,001
Kenapa dengannya?

46
00:02:06,003 --> 00:02:08,270
Dia ada di pikiranku.

47
00:02:08,272 --> 00:02:10,772
Dia... dalam pikiranmu.

48
00:02:10,774 --> 00:02:12,307
Apa kau tahu
apa artinya itu?

49
00:02:12,309 --> 00:02:14,559
Ya, artinya kita harus
menambah dosis obat depresimu.

50
00:02:14,561 --> 00:02:15,861
Kevin, kau bermimpi.

51
00:02:15,863 --> 00:02:17,279
Begini, kalau Crowley 
tahu kau di sini,

52
00:02:17,281 --> 00:02:19,648
dia akan lebih dari sekadar
mempermainkan pikiranmu.

53
00:02:19,650 --> 00:02:20,832
Baiklah, di mana Garth?

54
00:02:20,834 --> 00:02:23,068
Menangani kasus atau... ke dokter gigi.
Aku tidak tahu.

55
00:02:23,070 --> 00:02:25,604
- Aku belum mendengar kabar darinya.
- Oke, apa yang ingin kau beritahu

56
00:02:25,606 --> 00:02:26,938
yang tidak bisa kau katakan
di telepon?

57
00:02:26,940 --> 00:02:28,740
Kumohon, bisakah kau menaruh
penggorengan itu?

58
00:02:33,012 --> 00:02:36,448
Aku sudah menerjemahkan 
ujian kedua dari tablet.

59
00:02:38,284 --> 00:02:41,970
Kau... Nabi gila, kau ini.
Kerja bagus!

60
00:02:41,972 --> 00:02:45,140
Dan kalau Crowley ada di pikiranku,
dia tahu.

61
00:02:45,142 --> 00:02:47,642
- Oke, yang jelas dia tidak ada di pikiranmu.
- Dia tidak ada di pikiranmu, Kevin.

62
00:02:47,644 --> 00:02:48,894
Tidak apa-apa.

63
00:02:48,896 --> 00:02:51,430
Kami tahu kau stres.
Bertahanlah, oke?

64
00:02:51,432 --> 00:02:52,764
Apa ujian keduanya?

65
00:02:52,766 --> 00:02:55,633
Jiwa yang tak bersalah
harus dibebaskan dari neraka

66
00:02:55,635 --> 00:02:57,235
dan diantarkan kepada surga.

67
00:02:57,237 --> 00:02:58,887
Apa?

68
00:02:58,889 --> 00:03:01,690
"Kepada." Itu--
cara bicara Tuhan.

69
00:03:01,692 --> 00:03:04,993
Menyelamatkan jiwa dari neraka?
Benar-benar pergi ke neraka?

70
00:03:04,995 --> 00:03:06,878
Bagaimana... kau mengantarkan
jiwa ke surga?

71
00:03:06,880 --> 00:03:09,498
Maksudku, bagaimana bisa
kita mengeluarkan jiwa dari neraka?

72
00:03:09,500 --> 00:03:11,917
Kita akan butuh pendapat ahli.

73
00:03:23,429 --> 00:03:25,013
Winchester bersaudara.

74
00:03:29,385 --> 00:03:31,136
Apa yang terjadi pada
iblis cewek seksinya?

75
00:03:31,138 --> 00:03:33,605
Aku akan pergi.

76
00:03:33,607 --> 00:03:35,974
Mungkin tidak.

77
00:03:45,786 --> 00:03:47,252
Aku tidak punya 
info apa-apa.

78
00:03:47,254 --> 00:03:48,570
Oh?

79
00:03:48,572 --> 00:03:49,905
Mampus saja sana.

80
00:03:49,907 --> 00:03:51,523
Kalau begitu, bagaimana
kalau kesakitan lagi?

81
00:03:51,525 --> 00:03:54,359
Ohh!

82
00:03:54,361 --> 00:03:56,461
Bukankah akan lebih mudah
untuk memberitahu kami

83
00:03:56,463 --> 00:03:59,998
cara memasuki neraka
tanpa diundang?

84
00:04:00,000 --> 00:04:02,250
Itu... rahasia.

85
00:04:02,252 --> 00:04:04,186
Kami janji takkan
bilang siapa-siapa.

86
00:04:08,307 --> 00:04:11,309
Tidak! Tunggu.
Aku tidak bisa.

87
00:04:11,311 --> 00:04:13,311
Hal itu dilarang.

88
00:04:13,313 --> 00:04:15,013
Mereka akan membunuhku.

89
00:04:22,722 --> 00:04:24,072
Kumohon...

90
00:04:25,274 --> 00:04:28,660
Baiklah, begini...

91
00:04:28,662 --> 00:04:33,532
Dengan membayar, kalian bisa
diselundupkan ke perbatasan neraka.

92
00:04:33,534 --> 00:04:36,118
- Oleh siapa?
- Reaper pembangkang.

93
00:04:37,069 --> 00:04:40,422
Mereka punya cara rahasia,
untuk keluar masuk.

94
00:04:40,424 --> 00:04:44,759
Bukan hanya ke neraka--
ke selubung, surga.

95
00:04:44,761 --> 00:04:46,962
Reaper pembangkang
menyelundupkan orang?

96
00:04:46,964 --> 00:04:48,513
Orang, jiwa...

97
00:04:48,515 --> 00:04:50,432
Jadi, apa?
Mereka penyelundup gelap?

98
00:04:52,918 --> 00:04:56,938
Sekarang bunuh aku.
Ayolah.

99
00:04:58,024 --> 00:04:59,691
Lebih baik mati
daripada Crowley.

100
00:04:59,693 --> 00:05:02,310
Hmm. Benar juga.

101
00:05:02,312 --> 00:05:04,529
Tapi pertama-tama,
kau akan memberitahu kami...

102
00:05:04,531 --> 00:05:06,648
segalanya.

103
00:05:29,472 --> 00:05:30,922
Ajay.

104
00:05:32,425 --> 00:05:34,609
Kami perlu bicara denganmu sebentar.

105
00:05:34,611 --> 00:05:37,229
Kalian tahu namaku.

106
00:05:37,231 --> 00:05:39,130
Dan apa pekerjaanmu.

107
00:05:40,983 --> 00:05:42,684
Kami ingin berbisnis.

108
00:05:42,686 --> 00:05:44,519
Tapi kalian orang hidup--
berdaging dan berdarah.

109
00:05:44,521 --> 00:05:47,923
Tapi kalau kami ingin menyeberang
ke perbatasan menuju neraka--

110
00:05:47,925 --> 00:05:48,907
dengan kartu pengunjung.

111
00:05:48,909 --> 00:05:51,076
Tidak ada yang ingin
masuk neraka.

112
00:05:51,078 --> 00:05:53,612
Tapi penyelundup sepertimu
bisa melakukannya?

113
00:05:53,614 --> 00:05:55,597
Mungkin saja.

114
00:05:55,599 --> 00:05:58,350
Tapi aku punya
kemampuan istimewa.

115
00:05:58,352 --> 00:06:00,969
Aku perlu biaya untuk bisnisku.
Harganya mahal.

116
00:06:00,971 --> 00:06:03,054
Seberapa mahal?

117
00:06:03,056 --> 00:06:05,156
Kalian berdua cukup hebat.

118
00:06:05,158 --> 00:06:06,808
Suatu hari,
kalian akan membantuku.

119
00:06:06,810 --> 00:06:08,360
Kau bilang begitu
seolah kau kenal kami.

120
00:06:08,362 --> 00:06:11,229
Tentu saja.
Kalian Winchester bersaudara.

121
00:06:11,231 --> 00:06:13,131
Maaf. Apa kita pernah bertemu?

122
00:06:13,133 --> 00:06:16,167
Aku reaper yang membawa
Bobby Singer ke neraka.

123
00:06:19,506 --> 00:06:20,789
Bobby di neraka?

124
00:06:20,791 --> 00:06:22,908
Kami membakar tulangnya.
Seharusnya setelah itu, semua berakhir.

125
00:06:22,910 --> 00:06:25,060
- Semua selesai.
- Hmm...

126
00:06:25,062 --> 00:06:26,561
Tidak perlu begitu.

127
00:06:26,563 --> 00:06:28,813
Tidak, tidak, karena Bobby
adalah orang baik,

128
00:06:28,815 --> 00:06:30,815
dan orang baik biasanya
mendapat tempat di langit atas.

129
00:06:30,817 --> 00:06:32,284
Biasanya, kebanyakan begitu.

130
00:06:32,286 --> 00:06:35,854
Tergantung orang yang kau kenal,
siapa yang kau sogok.

131
00:06:35,856 --> 00:06:38,056
Kalau kau ada di daftar hitam
raja neraka,

132
00:06:38,058 --> 00:06:40,542
kau tidak bisa melayang
ke langit bersahabat.

133
00:06:41,712 --> 00:06:42,928
Crowley.

134
00:06:45,831 --> 00:06:47,082
Oke, ayo, kita lakukan.

135
00:06:47,084 --> 00:06:48,817
Berapa harga untuk dua tiket ke bawah
dan tiga untuk kembali?

136
00:06:48,819 --> 00:06:50,552
- Dean.
- Apa?

137
00:06:50,554 --> 00:06:52,053
Kemarilah.

138
00:06:53,889 --> 00:06:55,890
Apa yang kau pikirkan?

139
00:06:55,892 --> 00:06:57,375
Kau dengar dia--
Bobby ada di neraka.

140
00:06:57,377 --> 00:06:58,727
Kita akan mengangkatnya.

141
00:06:58,729 --> 00:07:01,129
Kita sudah membicarakan ini, Dean.
Aku harus melakukan ujian ini sendirian.

142
00:07:01,131 --> 00:07:02,981
Kita bicara soal Bobby, Sam.

143
00:07:02,983 --> 00:07:04,215
Sekarang akui saja--

144
00:07:04,217 --> 00:07:07,285
kau tidak benar-benar sehat
akhir-akhir ini, oke?

145
00:07:07,287 --> 00:07:09,187
Kita hanya punya satu kesempatan.
Kita tidak boleh gagal.

146
00:07:09,189 --> 00:07:12,023
Aku takkan gagal.

147
00:07:12,025 --> 00:07:14,909
Aku akan membawanya kembali.

148
00:07:14,911 --> 00:07:16,444
Aku akan pergi,
hanya aku.

149
00:07:16,446 --> 00:07:18,697
Ikuti aku.

150
00:07:18,699 --> 00:07:20,415
Tunggu, tunggu, tunggu.

151
00:07:20,417 --> 00:07:22,000
Bagaimana cara kerjanya?

152
00:07:22,002 --> 00:07:23,201
Tidak usah takut.

153
00:07:23,203 --> 00:07:26,404
Dia akan kembali tepat 24 jam lagi.

154
00:07:26,406 --> 00:07:28,306
Jemputlah dia nanti.

155
00:08:00,039 --> 00:08:01,873
Pegang tanganku.

156
00:08:04,943 --> 00:08:07,028
Semakin mengerikan.

157
00:08:49,655 --> 00:08:52,574
Jadi, ini neraka?

158
00:08:52,576 --> 00:08:56,378
Sama sekali bukan.
Ini Purgatori.

159
00:09:05,028 --> 00:09:06,612
Apa maksudmu ini Purgatori?

160
00:09:06,614 --> 00:09:08,465
Aku membayar bukan untuk ke sini.
Aku ingin ke neraka.

161
00:09:08,565 --> 00:09:10,699
Woah, woah, Winchester,
tenang dulu.

162
00:09:11,296 --> 00:09:14,047
Tempat ini terhubung
dengan neraka.

163
00:09:14,049 --> 00:09:16,082
Aku sudah sering lewat sini.

164
00:09:17,166 --> 00:09:20,479
Ikuti sungai ke tempat
pertemuan tiga pohon.

165
00:09:21,050 --> 00:09:22,498
Di tempat mereka bersatu,
ada batu-batu.

166
00:09:23,052 --> 00:09:24,836
Di antara batu-batu itu,
ada portal.

167
00:09:24,846 --> 00:09:26,140
Portal?

168
00:09:26,320 --> 00:09:29,338
Pintu belakang ke neraka.
Percayalah, itu akan berhasil.

169
00:09:29,340 --> 00:09:30,506
Tunggu. Jadi kau tidak 
ikut bersamaku?

170
00:09:30,508 --> 00:09:32,792
Jangan konyol.

171
00:09:32,794 --> 00:09:36,212
Menyelundupkan orang hidup ke perbatasan
sudah cukup berisiko.

172
00:09:36,214 --> 00:09:39,932
Tapi membantu Winchester 
ke neraka bisa membuatku mati.

173
00:09:39,934 --> 00:09:45,588
Tidak. Aku akan kembali 
dalam 24 jam tepat.

174
00:09:46,623 --> 00:09:47,973
Kau harus di sini.

175
00:09:55,866 --> 00:09:59,151
Untung kau membawa itu.

176
00:09:59,153 --> 00:10:00,853
Ini bukan tempat yang mudah.

177
00:10:14,551 --> 00:10:16,852
Yo, Kev, ini aku!

178
00:10:19,339 --> 00:10:22,508
Kevin.

179
00:10:25,479 --> 00:10:27,863
Aku yakin lemari
adalah tempat teraman.

180
00:10:27,865 --> 00:10:29,231
Aman dari apa?

181
00:10:29,233 --> 00:10:30,399
Crowley.

182
00:10:30,401 --> 00:10:33,051
Dia di pikiranku, Dean.

183
00:10:33,053 --> 00:10:34,653
Dan kalau dia di pikiranku,
dia tahu aku ada di mana!

184
00:10:34,655 --> 00:10:36,739
Kau tahu, kita--
kita harus pindah.

185
00:10:36,741 --> 00:10:38,190
Kita akan cari tempat lain.

186
00:10:38,192 --> 00:10:40,526
Astaga, Kev,
kau harus tenang.

187
00:10:41,578 --> 00:10:43,529
Makanlah burger.

188
00:10:46,867 --> 00:10:50,068
Ayolah. Jangan menyerah, Sobat.

189
00:10:51,621 --> 00:10:53,088
Ini.
Nah, begitu.

190
00:10:54,424 --> 00:10:56,742
Katakan padaku kalau
semua ini berakhir,

191
00:10:56,744 --> 00:10:58,761
karena hanya itu yang ingin kudengar.

192
00:11:00,297 --> 00:11:04,767
Tidak, seperti yang kubilang sebelumnya,
ini takkan berakhir.

193
00:11:06,419 --> 00:11:11,590
Begini, orang lain
kehidupannya mudah, kau tahu?

194
00:11:11,592 --> 00:11:15,427
Hanya berpesta barbekyu,
main bowling,

195
00:11:15,429 --> 00:11:16,428
tapi kau dan aku?

196
00:11:16,430 --> 00:11:18,814
Kita membawa sedikit
beban ekstra.

197
00:11:18,816 --> 00:11:21,600
Aku tidak sanggup.

198
00:11:25,104 --> 00:11:26,939
Ya, kau sanggup.

199
00:11:27,941 --> 00:11:29,859
Hei, lihat aku.

200
00:11:29,861 --> 00:11:33,012
Semua ini menyebalkan,
aku tahu.

201
00:11:33,014 --> 00:11:35,381
Tapi kau harus menahannya,

202
00:11:35,383 --> 00:11:38,450
dan terus melangkah,
karena itu yang kita lakukan.

203
00:11:39,636 --> 00:11:41,220
Dan saat kau menyadari itu,

204
00:11:41,222 --> 00:11:43,088
bebanmu terasa lebih ringan.

205
00:11:45,125 --> 00:11:46,759
Kentang goreng?

206
00:11:52,732 --> 00:11:56,402
Aku akan--
Aku akan ke kamarku.

207
00:11:56,404 --> 00:11:58,136
Beritahu aku kalau
ada hari yang baik.

208
00:11:58,138 --> 00:12:00,406
Itu pai milikku.

209
00:12:18,291 --> 00:12:20,960
Halo, Ajay.

210
00:12:24,164 --> 00:12:26,682
Sudah lama sejak kita ngobrol--

211
00:12:26,684 --> 00:12:29,552
terlalu lama.

212
00:12:29,554 --> 00:12:30,886
Piza?

213
00:12:30,888 --> 00:12:32,555
Anchovi ekstra.

214
00:12:32,557 --> 00:12:34,573
Ada yang ingin kau ceritakan?

215
00:12:34,575 --> 00:12:36,408
Berita baru?

216
00:12:36,410 --> 00:12:38,410
Um... tidak.

217
00:12:38,412 --> 00:12:40,446
Tidak juga.

218
00:12:40,448 --> 00:12:43,599
Kau tahu kesabaran
bukanlah salah satu sifat baikku.

219
00:12:43,601 --> 00:12:46,452
Well, aku tidak punya sifat baik,
tapi kalau punya,

220
00:12:46,454 --> 00:12:49,071
aku yakin kesabaran
bukanlah salah satunya.

221
00:12:49,073 --> 00:12:53,876
Jadi, kau yakin tidak ada
yang membebanimu?

222
00:12:57,747 --> 00:13:02,367
Misalnya, membuat kesepakatan
dengan Winchester bersaudara?

223
00:13:02,369 --> 00:13:06,138
Sir, aku tidak sebodoh itu
untuk melakukannya.

224
00:13:06,140 --> 00:13:11,427
Anak buahku melihat kau
pergi dengan Sam Winchester.

225
00:13:11,429 --> 00:13:14,546
Oh! Oh, <i>Sam</i> Winchester.

226
00:13:14,548 --> 00:13:16,548
Oh, ya, itu...

227
00:13:16,550 --> 00:13:18,851
Sebuah kemungkinan.

228
00:13:18,853 --> 00:13:20,603
Kau menguji
ketidaksabaranku.

229
00:13:20,605 --> 00:13:22,621
Sir, aku hanya melakukan
pekerjaanku.

230
00:13:22,623 --> 00:13:24,657
Seperti yang kau tahu,

231
00:13:24,659 --> 00:13:28,894
Aku kadang-kadang--
kerja paruhwaktu.

232
00:13:29,980 --> 00:13:34,249
Kau tidak seharusnya
kerja paruhwaktu untuk mereka.

233
00:13:35,535 --> 00:13:36,735
Apa yang Sam inginkan?

234
00:13:38,171 --> 00:13:42,791
Well, sebenarnya, aku mulai ingat.

235
00:13:42,793 --> 00:13:44,510
Dia mungkin ingin
masuk ke neraka.

236
00:13:44,512 --> 00:13:46,929
Nerakaku?
Kenapa dia ingin melakukan itu?

237
00:13:46,931 --> 00:13:48,747
Aku tidak tahu.

238
00:13:48,749 --> 00:13:51,050
Aku bersumpah. Pekerjaanku--
aku tidak bertanya-tanya.

239
00:13:51,052 --> 00:13:56,121
Dan jam berapa Mr. Winchester
akan kembali dari neraka?

240
00:13:56,123 --> 00:13:58,774
Aku akan menjemputnya dalam...

241
00:13:58,776 --> 00:14:01,443
yah, sekarang 17 jam lagi.

242
00:14:01,445 --> 00:14:04,413
Begitu ya.
Ada lagi?

243
00:14:04,415 --> 00:14:07,116
Tidak.

244
00:14:07,118 --> 00:14:08,901
Aku bersumpah.

245
00:14:08,903 --> 00:14:11,970
Hmm.

246
00:14:21,114 --> 00:14:25,617
Kau tidak akan mendapat 
bayaran kali ini.

247
00:15:52,806 --> 00:15:56,208
Ini lubang kelinci.
Ini gila.

248
00:17:07,113 --> 00:17:09,781
Aku... tidak bersalah.

249
00:17:10,733 --> 00:17:12,117
Tolong aku.

250
00:17:13,169 --> 00:17:15,170
Eddy? Eddy?

251
00:17:15,172 --> 00:17:18,257
Eddy? Eddy?

252
00:17:18,259 --> 00:17:20,259
Kau datang.

253
00:17:20,261 --> 00:17:21,927
Aku tahu kau akan datang.

254
00:17:21,929 --> 00:17:24,629
Aku selalu berdoa untuk itu.

255
00:17:24,631 --> 00:17:27,465
Aku bukan... dia.
Aku minta maaf.

256
00:17:27,467 --> 00:17:29,134
Kau datang.

257
00:17:29,136 --> 00:17:30,435
Aku tahu kau akan datang.

258
00:17:30,437 --> 00:17:34,323
Aku selalu berdoa untuk itu.

259
00:17:40,646 --> 00:17:43,648
Kau datang.
Aku tahu kau akan datang.

260
00:17:43,650 --> 00:17:47,352
Aku selalu berdoa untuk itu.

261
00:18:02,719 --> 00:18:05,270
Bobby?

262
00:18:21,690 --> 00:18:24,881
Pergilah dari sini, 
bajingan bermata hitam.

263
00:18:24,882 --> 00:18:26,730
Apa?
Bobby, ini Sam.

264
00:18:26,731 --> 00:18:28,978
Ya, dan aku Elvis.
Pergilah!

265
00:18:28,979 --> 00:18:29,799
- Bobby--
- Pergi!

266
00:18:29,800 --> 00:18:31,215
Ini aku!

267
00:18:31,217 --> 00:18:33,935
Oke, sial.
Kalau aku bukan Sam...

268
00:18:33,937 --> 00:18:36,771
Bagaimana aku tahu tentangmu dan
Tori spelling?

269
00:18:36,773 --> 00:18:37,855
Apa?

270
00:18:37,857 --> 00:18:41,392
Kau adalah fansnya. Ya.
Atau, atau...

271
00:18:41,394 --> 00:18:43,995
Oke. Bagaimana saat pedikur gratis
di Mall of America?

272
00:18:43,997 --> 00:18:48,466
Kau memaksa Dean bersumpah tidak memberitahu 
siapa pun bahwa itu mengubah hidupmu.

273
00:18:49,835 --> 00:18:51,685
Sam?

274
00:18:59,211 --> 00:19:05,549
Maafkan aku, Sam, tapi kau Sam kedua ratus
yang kulihat hari ini.

275
00:19:05,551 --> 00:19:07,301
Itu cara mereka
mempermainkanku.

276
00:19:07,303 --> 00:19:12,356
Ratusan Sam dan Dean bermata hitam.

277
00:19:12,358 --> 00:19:13,624
Tunggu dulu.

278
00:19:13,626 --> 00:19:15,326
Apa yang kau lakukan di sini?

279
00:19:15,328 --> 00:19:18,712
Jangan katakan ini seperti apa yang kukira.

280
00:19:18,714 --> 00:19:21,682
Tidak, tidak,
Bobby, aku tidak apa-apa, aku...

281
00:19:21,684 --> 00:19:24,735
Aku ke sini menjemputmu.

282
00:19:26,571 --> 00:19:28,990
Tempatmu bukan di sini,
Bobby.

283
00:19:28,992 --> 00:19:31,826
Dan kami akan mengeluarkanmu.

284
00:19:32,995 --> 00:19:35,713
Apa hanya aku yang melihat
betapa daruratnya situasi ini?

285
00:19:35,715 --> 00:19:39,116
- Sir.
- Ada sesuatu yang terjadi.

286
00:19:39,118 --> 00:19:42,019
Anjing nerakaku dibunuh.

287
00:19:42,021 --> 00:19:45,706
Winchester yang ukuran besar
mencoba masuk ke neraka.

288
00:19:45,708 --> 00:19:48,693
Dan Nabi mereka itu
dengan rajin menerjemahkan.

289
00:19:48,695 --> 00:19:49,961
Simpulkan sendiri!

290
00:19:49,963 --> 00:19:51,846
Aku akan melakukannya, Sir.

291
00:19:53,448 --> 00:19:58,052
Dari mana sih aku mendapatkanmu?
Agen tenaga kerja sementara?

292
00:20:01,056 --> 00:20:06,193
Aku butuh Kevin Tran, dan aku butuh
tablet yang dimilikinya.

293
00:20:06,195 --> 00:20:08,813
Tampaknya, bagiannya
berisi hal yang penting,

294
00:20:08,815 --> 00:20:12,733
sedangkan milikku diisi
kata pengantar dan "tentang pengarang."

295
00:20:12,735 --> 00:20:13,718
Semua akan beres.

296
00:20:13,720 --> 00:20:15,136
Sebaiknya begitu.

297
00:20:16,371 --> 00:20:18,322
Cari anak itu.

298
00:20:21,661 --> 00:20:23,110
Hei, Kevin!

299
00:20:23,112 --> 00:20:25,546
Kemarilah dan makan telur ini.

300
00:20:26,948 --> 00:20:29,917
Kev! Ayolah. Kau tidak bisa
bersembunyi selamanya.

301
00:20:32,121 --> 00:20:35,289
Kau dari mana saja?

302
00:20:35,291 --> 00:20:36,924
Kukira kau ketakutan.

303
00:20:36,926 --> 00:20:39,593
Aku memang ketakutan.

304
00:20:39,595 --> 00:20:40,978
Jadi aku mengambil
langkah pencegahan.

305
00:20:40,980 --> 00:20:43,797
Jadi...

306
00:20:43,799 --> 00:20:46,133
Apa yang kau lakukan?

307
00:20:46,135 --> 00:20:49,904
Aku tidak bisa diam saja menjadi...
sasaran empuk

308
00:20:49,906 --> 00:20:52,740
dan Crowley menakutiku.

309
00:20:52,742 --> 00:20:55,793
Menyingkirkan tablet itu
mengurangi tekananku.

310
00:20:55,795 --> 00:20:56,944
Tunggu.
Menyingkirkannya?

311
00:20:56,946 --> 00:20:58,996
Sementara.
Aku menyembunyikannya.

312
00:20:58,998 --> 00:21:00,865
Apa? Di mana?

313
00:21:00,867 --> 00:21:05,236
Kalau aku memberitahumu,
tablet itu tidak tersembunyi, kan?

314
00:21:05,238 --> 00:21:07,988
Kevin, katakan di mana
tablet sialan itu, atau aku bersumpah--

315
00:21:07,990 --> 00:21:09,440
Kau akan apa, Dean?

316
00:21:11,209 --> 00:21:14,045
Kevin!

317
00:21:17,716 --> 00:21:20,334
Anak-anak.
Sangat imut saat masih kecil.

318
00:21:20,336 --> 00:21:22,920
Lalu mereka tumbuh menjadi remaja,
dan pestanya selesai.

319
00:21:22,922 --> 00:21:26,607
Kita belum diperkenalkan
secara resmi, Dean.

320
00:21:26,609 --> 00:21:28,359
Namaku Naomi.

321
00:21:30,178 --> 00:21:32,012
Oh, aku tahu siapa dirimu.

322
00:21:32,014 --> 00:21:33,948
Dan aku tahu apa yang 
kau lakukan pada Cass

323
00:21:33,950 --> 00:21:35,783
setelah dia keluar
dari Purgatori.

324
00:21:35,785 --> 00:21:38,869
Maksudmu, setelah aku <i>menyelamatkan</i> dia
dari Purgatori,

325
00:21:38,871 --> 00:21:41,872
dengan mengorbankan 
nyawa banyak malaikat.

326
00:21:41,874 --> 00:21:45,576
Kau mempermainkan pikirannya
dan menyuruhnya memata-matai kami.

327
00:21:45,578 --> 00:21:49,997
Well, memang benar aku sering
bicara pada Castiel,

328
00:21:49,999 --> 00:21:52,283
mencoba bicara padanya,
mencoba menolongnya.

329
00:21:52,285 --> 00:21:57,204
Dean, kau pasti menyadari
bagaimana Purgatori mengubahnya.

330
00:21:57,206 --> 00:22:00,024
Maksudku, kondisinya pernah 
tidak stabil sebelumnya,

331
00:22:00,026 --> 00:22:03,344
tapi aku kaget melihat
betapa rusaknya dia sekarang.

332
00:22:03,346 --> 00:22:06,313
Hentikan saja, oke?
Jangan memutarbalikkan fakta.

333
00:22:06,315 --> 00:22:09,266
Kau pikir aku tidak tahu
kau menyuruhnya mencoba membunuhku?

334
00:22:09,268 --> 00:22:11,318
Hmm.

335
00:22:11,320 --> 00:22:13,554
Ya, kurasa dia mengira begitu.

336
00:22:13,556 --> 00:22:16,957
Saat aku mengetahui
tentang tablet malaikat,

337
00:22:16,959 --> 00:22:20,344
Aku menyuruh Castiel
mendapatkannya dengan cara apa pun.

338
00:22:20,346 --> 00:22:24,548
Itu tugasku--
melindungi surga.

339
00:22:24,550 --> 00:22:26,534
Aku hanya prajurit,
seperti halnya dirimu.

340
00:22:26,536 --> 00:22:28,486
Apa yang kau harapkan?

341
00:22:28,488 --> 00:22:31,238
Dan sekarang Castiel menghilang

342
00:22:31,240 --> 00:22:33,624
dengan bom di sakunya,

343
00:22:33,626 --> 00:22:37,962
dan aku... aku takut
akan nasib kita semua.

344
00:22:37,964 --> 00:22:40,131
Simpan saja.

345
00:22:40,133 --> 00:22:44,918
Aku tidak percaya malaikat,
artinya aku tidak percaya padamu.

346
00:22:44,920 --> 00:22:47,471
Meskipun begitu, kau tidak membuat
penangkal malaikat di tempat ini.

347
00:22:47,473 --> 00:22:50,441
Aku tahu.

348
00:22:50,443 --> 00:22:52,776
Kau berharap Castiel 
akan kembali padamu.

349
00:22:52,778 --> 00:22:54,562
Aku mengagumi kesetiaanmu.

350
00:22:54,564 --> 00:22:56,730
Aku hanya berharap
Castiel merasakan hal yang sama.

351
00:22:58,099 --> 00:23:00,734
Aku tahu kau tidak ingin percaya, Dean,

352
00:23:00,736 --> 00:23:04,771
tapi kita di pihak yang sama.
Menutup gerbang neraka,

353
00:23:04,773 --> 00:23:07,641
membawa Castiel kembali.

354
00:23:09,127 --> 00:23:11,745
Ambil waktumu.

355
00:23:11,747 --> 00:23:13,780
Pikirkan apa yang kukatakan.

356
00:23:13,782 --> 00:23:14,965
Oh.

357
00:23:14,967 --> 00:23:17,301
Aku tahu kau berbisnis dengan Ajay.

358
00:23:17,303 --> 00:23:19,920
Dia sudah bilang, kan,

359
00:23:19,922 --> 00:23:22,907
bahwa jalan menuju neraka
adalah melalui Purgatori?

360
00:23:24,609 --> 00:23:27,194
Aku tahu kau ingin tahu soal itu.

361
00:23:27,196 --> 00:23:32,066
Kau lihat, kan,
kita bisa saling membantu.

362
00:23:35,737 --> 00:23:37,855
Kau tahu ke arah mana jalannya?

363
00:23:37,857 --> 00:23:40,191
Ya,
kita hampir sampai.

364
00:23:40,193 --> 00:23:43,410
Mundur. Mundur, mundur.

365
00:23:52,955 --> 00:23:55,956
Ayo!
Kita harus pergi dari sini!

366
00:23:55,958 --> 00:23:57,341
Bobby, mereka mempermainkanmu.

367
00:23:57,343 --> 00:23:59,593
Jangan dengarkan dia.
Dia tidak nyata.

368
00:23:59,595 --> 00:24:01,828
Bobby, menjauh darinya!
Kita harus pergi sekarang-- aah!

369
00:24:04,099 --> 00:24:06,333
Kau tadi tahu, kan?

370
00:24:07,289 --> 00:24:09,173
Aku ambil risiko.

371
00:24:10,458 --> 00:24:12,843
50 : 50.

372
00:24:16,247 --> 00:24:19,399
Sekarang bagaimana?

373
00:24:19,401 --> 00:24:21,301
Lihat, lihat.

374
00:24:29,110 --> 00:24:32,312
Ajay? Hei.

375
00:24:47,213 --> 00:24:49,630
Tempat apa ini?

376
00:24:51,516 --> 00:24:53,550
Baiklah, jangan marah dulu.

377
00:24:55,336 --> 00:24:57,471
Purgatori.

378
00:24:57,473 --> 00:24:59,473
Sial!

379
00:24:59,475 --> 00:25:02,643
Ayo.

380
00:25:04,312 --> 00:25:08,282
Ya. Hei, ini aku.

381
00:25:08,284 --> 00:25:09,316
Aku tahu.

382
00:25:09,318 --> 00:25:12,119
Aku tahu.
Sudah cukup lama.

383
00:25:12,121 --> 00:25:15,122
Maksudku, aku ingin menelepon.
Sungguh, hanya saja...

384
00:25:15,124 --> 00:25:17,074
Kupikir lebih baik kalau aku
tidak melakukannya.

385
00:25:17,076 --> 00:25:19,459
Senang mendengar suaramu,
Dean.

386
00:25:19,461 --> 00:25:22,996
Aku sungguh-sungguh.

387
00:25:22,998 --> 00:25:24,631
Bagaimana kabarmu?

388
00:25:24,633 --> 00:25:26,049
Oh, kau tahulah...

389
00:25:26,051 --> 00:25:29,186
Aku bisa bertahan.

390
00:25:29,188 --> 00:25:31,088
Kurasa aku mengecewakanmu, ya?

391
00:25:31,090 --> 00:25:32,756
Begini, aku...

392
00:25:32,758 --> 00:25:35,342
Aku hanya senang mendengar darimu.

393
00:25:35,344 --> 00:25:38,679
Kau mungkin akan berubah 
pikiran soal itu.

394
00:25:38,681 --> 00:25:40,213
Kenapa?
Apa maksudmu?

395
00:25:40,215 --> 00:25:44,084
Benny, aku ingin minta bantuan.

396
00:25:44,086 --> 00:25:46,737
Bantuan besar.

397
00:25:46,739 --> 00:25:49,656
Jadi, berapa banyak ujian lagi
setelah yang ini?

398
00:25:49,658 --> 00:25:50,824
Hanya satu lagi.

399
00:25:50,826 --> 00:25:52,442
Tapi kami belum tahu apa.

400
00:25:52,444 --> 00:25:54,528
Kevin masih
menerjemahkan.

401
00:25:54,530 --> 00:25:57,497
Yah, kau lihat tadi di neraka,
aku belum berkarat.

402
00:25:57,499 --> 00:26:01,785
Aku senang bisa beraksi lagi.

403
00:26:01,787 --> 00:26:04,288
Mungkin bisa berguna
kalau aku membantu kalian.

404
00:26:04,290 --> 00:26:07,841
Bobby, aku--
aku ingin itu, percayalah.

405
00:26:07,843 --> 00:26:11,762
Masalahnya, untuk menyelesaikan
ujian ini,

406
00:26:11,764 --> 00:26:13,880
jiwamu harus memasuki surga.

407
00:26:13,882 --> 00:26:17,083
Lagi pula, kalau bukan karena itu,

408
00:26:17,085 --> 00:26:19,102
kami membakar tulangmu,
Bobby.

409
00:26:19,104 --> 00:26:21,438
Tidak ada yang bisa
mengikat jiwamu ke bumi.

410
00:26:21,440 --> 00:26:25,442
Ya. Ya, well...

411
00:26:25,444 --> 00:26:28,779
Kau tahu, aku selalu mengira
begitulah akhirnya...

412
00:26:28,781 --> 00:26:31,815
Kau tahu, hanya
pemakaman pemburu.

413
00:26:31,817 --> 00:26:33,116
Setelah itu kosong.

414
00:26:33,118 --> 00:26:35,285
Dan aku tidak apa-apa dengan itu.

415
00:26:35,287 --> 00:26:37,771
Bayangkan betapa kagetnya aku.

416
00:26:37,773 --> 00:26:41,274
Well, kurasa kalau ada
kehidupan abadi,

417
00:26:41,276 --> 00:26:42,993
aku akan memilih surga
ketimbang neraka.

418
00:26:42,995 --> 00:26:45,612
Ya. Karena tidak ada 
kebusukan di sana.

419
00:26:47,466 --> 00:26:49,115
Andai aku yang membuat aturannya.

420
00:26:49,117 --> 00:26:50,917
Well...

421
00:26:50,919 --> 00:26:56,256
Aku akan menjalankan peranku,
mengakhiri ini, tapi...

422
00:26:56,258 --> 00:26:57,891
Aku bukan tipe yang suka pensiun,

423
00:26:57,893 --> 00:27:02,145
jadi, kalau kalian para idiot
tahu cara membangkitkanku...

424
00:27:02,147 --> 00:27:05,098
Ya. Tentu saja, itu-- yah.

425
00:27:05,100 --> 00:27:07,818
Oh, well, ayo kita naik ke atas.

426
00:27:09,187 --> 00:27:12,155
Ada apa, Sam?

427
00:27:12,157 --> 00:27:14,808
Ini tempatnya.
Aku yakin.

428
00:27:17,445 --> 00:27:19,145
Tempat di mana supir taksimu
seharusnya menjemput?

429
00:27:19,147 --> 00:27:21,782
Ya. Tepatnya sekarang.

430
00:27:21,784 --> 00:27:23,316
Jadi, dia sedikit telat.

431
00:27:23,318 --> 00:27:24,651
Tidak, itu masalahnya.

432
00:27:24,653 --> 00:27:26,820
Dia sangat spesifik, Bobby,
sampai ke menit-menitnya.

433
00:27:26,822 --> 00:27:29,172
Dan kalau dia tidak muncul?

434
00:27:29,174 --> 00:27:31,925
Kita tidak punya
jalan keluar.

435
00:27:38,037 --> 00:27:41,422
Kalau kau tidak mau, aku mengerti.

436
00:27:41,424 --> 00:27:44,342
Wow.

437
00:27:44,344 --> 00:27:46,511
Saat Dean Winchester meminta bantuan,
dia tidak main-main.

438
00:27:47,764 --> 00:27:49,047
Benny, mengirimmu
kembali ke sana

439
00:27:49,049 --> 00:27:50,682
adalah hal terakhir 
yang ingin kulakukan.

440
00:27:50,684 --> 00:27:52,500
Aku tahu. Aku tahu.

441
00:27:52,502 --> 00:27:54,135
Tapi adikku terjebak di sana.

442
00:27:54,137 --> 00:27:56,437
Dia adikmu yang ingin
membunuhku, kan?

443
00:27:56,439 --> 00:27:59,107
Kau punya akses di tempat itu.

444
00:27:59,109 --> 00:28:01,342
Dengan "akses," maksudmu
"dipenggal"?

445
00:28:03,228 --> 00:28:06,197
Ya, kau benar--
aku menuntut terlalu banyak.

446
00:28:06,199 --> 00:28:08,533
Padahal aku tidak banyak membantumu
akhir-akhir ini.

447
00:28:08,535 --> 00:28:10,318
Apa?

448
00:28:10,320 --> 00:28:13,204
Oh, ayolah, Dean.

449
00:28:13,206 --> 00:28:14,956
Kau tahu aku suka tantangan.

450
00:28:16,326 --> 00:28:19,160
Kau serius?

451
00:28:19,162 --> 00:28:22,830
Hei, dia adikmu.

452
00:28:24,249 --> 00:28:26,300
Ayo, kita lakukan.

453
00:28:26,302 --> 00:28:28,886
Aku berutang padamu.

454
00:28:28,888 --> 00:28:31,339
Oh, kau tidak berutang
apa-apa padaku.

455
00:28:32,674 --> 00:28:34,175
Sebenarnya, uh...

456
00:28:34,177 --> 00:28:36,194
Aku perlu istirahat
dari semua ini.

457
00:28:36,196 --> 00:28:39,514
Apakah seberat itu
keadaanmu?

458
00:28:39,516 --> 00:28:42,450
Aku tidak cocok di sini,
Dean.

459
00:28:42,452 --> 00:28:48,172
Tidak dengan vampir, dan tentunya,
tidak dengan manusia.

460
00:28:48,174 --> 00:28:50,658
Aku tidak punya tempat di sini.

461
00:28:50,660 --> 00:28:53,010
Dan setelah beberapa saat...

462
00:28:53,012 --> 00:28:56,497
kau akan mulai lelah.

463
00:28:58,467 --> 00:29:01,502
Iya, kan?

464
00:29:01,504 --> 00:29:05,456
Aku cengeng, ya.
Kau tidak perlu mendengarkan ini.

465
00:29:05,458 --> 00:29:09,343
Well, saat kau kembali ke sini,

466
00:29:09,345 --> 00:29:10,911
kita akan perbaiki semua itu, oke?

467
00:29:10,913 --> 00:29:13,581
Saat aku kembali?

468
00:29:13,583 --> 00:29:16,350
Ya, kau temukan
portal itu,

469
00:29:16,352 --> 00:29:18,052
dan kau keluar dari Purgatori
bersama Sam

470
00:29:18,054 --> 00:29:20,688
seperti saat denganku,
oke?

471
00:29:23,025 --> 00:29:24,442
Setelah aku mengirimmu ke sana,

472
00:29:24,444 --> 00:29:26,144
aku akan segera ke Maine,

473
00:29:26,146 --> 00:29:28,813
dan aku akan menunggumu di sana
saat kau kembali ke atas.

474
00:29:28,815 --> 00:29:32,817
Ya. Sepertinya itu rencana bagus.

475
00:29:32,819 --> 00:29:36,571
Ayo, kita mulai saja.

476
00:29:36,573 --> 00:29:38,840
Kau yakin soal ini?

477
00:29:38,842 --> 00:29:42,727
Ini bukan perjalanan pertamaku.

478
00:30:08,103 --> 00:30:09,987
Terima kasih.

479
00:30:19,498 --> 00:30:21,866
Well, ayolah.
Apa kau pengecut?

480
00:30:34,430 --> 00:30:36,614
Dean menghabiskan setahun
di tempat ini?

481
00:30:36,616 --> 00:30:39,133
Berlari dan bertarung setiap hari,
sepanjang hari.

482
00:30:39,135 --> 00:30:43,604
Pasti kau sangat tertekan
tidak bisa mengeluarkannya selama itu.

483
00:30:45,859 --> 00:30:47,358
Kau mencoba, kan?

484
00:30:47,360 --> 00:30:49,644
Begini, Bobby, Dean dan aku
punya kesepakatan, oke?

485
00:30:49,646 --> 00:30:51,863
Aku tahu kesepakatan itu.

486
00:30:51,865 --> 00:30:53,847
Aku mengajarkan kalian
soal kesepakatan itu.

487
00:30:53,849 --> 00:30:55,533
Itu kesepakatan kosong.

488
00:30:55,535 --> 00:31:00,188
Aku merasa banyak yang terjadi
selama aku tidak ada.

489
00:31:02,692 --> 00:31:04,292
Sam!

490
00:31:15,504 --> 00:31:17,705
Bobby, tidak, tidak, tunggu!
Tunggu! Tunggu!

491
00:31:21,710 --> 00:31:23,177
Kenapa kau di sini?

492
00:31:25,381 --> 00:31:26,514
Dean mengirimku.

493
00:31:26,516 --> 00:31:28,766
Dean? Bukan Dean-ku.

494
00:31:28,768 --> 00:31:30,651
Dia teman Dean,
Bobby.

495
00:31:30,653 --> 00:31:32,219
Teman?

496
00:31:32,221 --> 00:31:33,654
Teman baik.

497
00:31:33,656 --> 00:31:35,889
Seorang vampir sialan?

498
00:31:37,693 --> 00:31:43,080
Well, kalian berdua benar-benar 
keluar jalur saat aku tidak ada, ya?

499
00:32:12,644 --> 00:32:16,263
Hei, Benny, dengar-- 
aku tahu kau menyelamatkan kakakku

500
00:32:16,265 --> 00:32:17,931
beberapa kali saat di sini,
dan aku menghargai itu.

501
00:32:17,933 --> 00:32:19,700
Ya, dan sekarang aku
akan menyelamatkan kalian.

502
00:32:20,787 --> 00:32:22,787
Kau tahu, aku mempermalukan kaumku.

503
00:32:25,742 --> 00:32:27,619
Ya, ini tempatnya.

504
00:32:27,620 --> 00:32:29,326
Celah yang akan membawa
kita ke atas?

505
00:32:29,351 --> 00:32:30,872
Mm-hmm.

506
00:32:32,113 --> 00:32:33,598
Itu celahnya?

507
00:32:34,466 --> 00:32:36,367
Ya, itu dia.

508
00:32:36,369 --> 00:32:38,952
Kalian ingat apa yang kuberitahu?

509
00:32:38,954 --> 00:32:40,755
Ya.

510
00:32:40,757 --> 00:32:43,290
Baiklah, Bobby,
kita lakukan.

511
00:32:43,292 --> 00:32:45,059
Saat kita sampai ke bumi
dan aku melepasmu,

512
00:32:45,061 --> 00:32:46,727
kau akan langsung
ke surga.

513
00:32:46,729 --> 00:32:47,745
Tidak ada waktu 
untuk berpamitan.

514
00:32:47,747 --> 00:32:50,231
Aku sudah berpamitan
sekali padamu, Sam.

515
00:32:50,233 --> 00:32:51,465
Ternyata kita bertemu lagi.

516
00:32:51,467 --> 00:32:53,601
Tidak ada alasan untuk berpikir
aku takkan bertemu kalian lagi

517
00:32:53,603 --> 00:32:55,636
di masa depan.

518
00:32:55,638 --> 00:32:57,605
Ya.

519
00:32:57,607 --> 00:33:00,658
Tapi kalau mereka memberiku
kursi goyang di surga,

520
00:33:00,660 --> 00:33:02,493
aku akan membuat keributan.

521
00:33:08,667 --> 00:33:14,154
<i>Conjuncti sumus,</i>
<i>unum sumus.</i>

522
00:33:23,599 --> 00:33:27,134
Baiklah. Ayo, Benny.
Sekarang giliranmu.

523
00:33:29,771 --> 00:33:31,689
Cepatlah.

524
00:33:31,691 --> 00:33:33,808
Benny.

525
00:33:33,810 --> 00:33:36,193
Dan kau masih bekerja sama
dengan Winchester.

526
00:33:36,195 --> 00:33:37,611
Cepatlah.

527
00:33:37,613 --> 00:33:39,563
Saatnya kau pergi,
Sam.

528
00:33:39,565 --> 00:33:42,316
Benny?

529
00:33:42,318 --> 00:33:46,404
Pergilah. Mereka menginginkanku.
Pergilah.

530
00:33:46,406 --> 00:33:48,489
Pastikan kau beritahu Dean
aku mengucapkan selamat tinggal.

531
00:33:49,541 --> 00:33:52,793
Lagi pula aku tidak cocok 
berada di atas sana.

532
00:33:52,795 --> 00:33:54,194
Benny, tunggu!

533
00:34:11,012 --> 00:34:12,179
Benny?

534
00:34:55,607 --> 00:34:58,359
Purgatori, ya?

535
00:34:58,361 --> 00:35:00,745
Benar-benar kebun yang indah, kan?

536
00:35:00,747 --> 00:35:03,230
Ya.

537
00:35:03,232 --> 00:35:05,015
Kau berhasil mengeluarkannya?

538
00:35:05,017 --> 00:35:07,718
Hanya Bobby.

539
00:35:07,720 --> 00:35:09,069
Apa?

540
00:35:09,071 --> 00:35:12,406
Maksudku, kabar bagus soal Bobby.

541
00:35:12,408 --> 00:35:13,908
Dean, begini--
Benny, uh...

542
00:35:13,910 --> 00:35:17,044
Dia mengeluarkan kami.

543
00:35:17,046 --> 00:35:20,714
Segerombolan vampir muncul,
dan dia menggunakan dirinya sebagai umpan.

544
00:35:24,419 --> 00:35:26,220
Aku punya perasaan meskipun
itu tidak terjadi,

545
00:35:26,222 --> 00:35:28,439
dia tidak ingin kembali,
kau tahu?

546
00:35:30,291 --> 00:35:32,760
Maafkan aku.

547
00:35:35,464 --> 00:35:37,114
Kau mungkin benar.

548
00:35:40,937 --> 00:35:44,822
Jadi... Bobby-- 
bagaimana dia bertahan di bawah sana?

549
00:35:44,824 --> 00:35:47,908
Dia baik-baik saja,
mengingat semua yang terjadi.

550
00:35:47,910 --> 00:35:50,244
Bandel setengah mati,
tentu saja.

551
00:35:50,246 --> 00:35:51,295
Seharusnya begitu.

552
00:35:52,965 --> 00:35:55,432
Ayo, kita kirim ke mana 
dia seharusnya berada.

553
00:35:55,434 --> 00:35:58,252
Ya.

554
00:36:06,011 --> 00:36:10,831
<i>Solvo haec phantasmata</i>
<i>in terram,</i>

555
00:36:10,833 --> 00:36:15,102
<i>et inde ad olympum.</i>

556
00:36:23,845 --> 00:36:25,479
Apa-apaan?

557
00:36:25,481 --> 00:36:27,681
Halo, Anak-anak.

558
00:36:27,683 --> 00:36:31,402
Bobby Singer... aku bisa mengenalimu
di mana pun.

559
00:36:32,854 --> 00:36:34,071
Lepaskan dia, Crowley.

560
00:36:34,073 --> 00:36:36,490
Tempatnya bukan di neraka.

561
00:36:36,492 --> 00:36:38,042
Dia akan ke mana pun
yang kuinginkan.

562
00:36:38,044 --> 00:36:41,011
Dia menyebabkan banyak kerusakan
bagi kaumku.

563
00:36:41,013 --> 00:36:44,465
Menurutku, bahkan neraka 
terlalu bagus untuknya.

564
00:36:44,850 --> 00:36:46,467
Yang benar saja?

565
00:36:57,095 --> 00:36:59,212
Apa?

566
00:36:59,214 --> 00:37:01,565
Oh, ayolah!

567
00:37:01,567 --> 00:37:05,052
Coba kusimpulkan keadaan ini
dengan benar.

568
00:37:05,054 --> 00:37:08,355
Winchester bersaudara membebaskan
jiwa tak bersalah dari neraka,

569
00:37:08,357 --> 00:37:11,492
yang tidak seharusnya
kau coba kembalikan ke neraka.

570
00:37:11,494 --> 00:37:14,228
Berpihak pada mereka, Naomi?
Kau tidak kenal mereka berdua.

571
00:37:14,230 --> 00:37:16,580
Sebelum mereka selesai,
kita berdua akan terkurung.

572
00:37:16,582 --> 00:37:19,033
Aku hanya berharap mereka
mengurung<i>mu</i>, Sayang.

573
00:37:19,035 --> 00:37:20,334
Sisanya akan kupikirkan nanti.

574
00:37:20,336 --> 00:37:22,536
Dasar birokrat.

575
00:37:22,538 --> 00:37:24,171
Kau bertarung di luar kelasmu.

576
00:37:24,173 --> 00:37:27,358
<i>Jangan</i> sebut aku
birokrat.

577
00:37:58,106 --> 00:37:59,790
Aku sudah bilang 
kau bisa mempercayaiku.

578
00:38:03,828 --> 00:38:05,946
Apa-apaan itu tadi?

579
00:38:05,948 --> 00:38:09,216
Aku ceritakan nanti.
Kita selesaikan ujian ini dulu.

580
00:38:13,638 --> 00:38:17,975
<i>Kah-nuh-ahm-dahr.</i>

581
00:38:20,930 --> 00:38:22,596
Sam?

582
00:38:22,598 --> 00:38:24,798
Apa? Apa?!

583
00:38:24,800 --> 00:38:25,983
Bicaralah padaku! Apa?!

584
00:38:25,985 --> 00:38:27,351
Tidak apa-apa!
Tidak apa-apa!

585
00:38:33,908 --> 00:38:36,327
Tidak apa-apa. 
Aku baik-baik saja.

586
00:38:36,329 --> 00:38:38,112
Sudah selesai.

587
00:38:38,114 --> 00:38:40,698
Sudah selesai.

588
00:39:00,808 --> 00:39:03,944
Kau letih akan ini semua
kan, Kevin?

589
00:39:03,946 --> 00:39:06,079
Ketakutan,
bersembunyi.

590
00:39:06,081 --> 00:39:08,281
Aku letih.

591
00:39:11,453 --> 00:39:14,204
Hanya mimpi.

592
00:39:14,206 --> 00:39:16,322
Ini hanya mimpi.

593
00:39:31,939 --> 00:39:35,558
Kevin Tran.

594
00:39:35,560 --> 00:39:37,844
Sudah lama tak bertemu.

595
00:39:37,846 --> 00:39:39,696
Kau pikir bisa menghindariku selamanya?

596
00:39:39,698 --> 00:39:42,449
Selalu ada jalan.

597
00:39:42,451 --> 00:39:46,252
Kalau kau tidak bisa menemukan satu Tran,
cari Tran yang lain.

598
00:39:46,254 --> 00:39:49,789
Ibumu, dia tidak ingin
memberitahu kau di mana.

599
00:39:49,791 --> 00:39:52,158
Dia sangat tahan sakit.

600
00:39:52,160 --> 00:39:54,728
Tapi bahkan dirinya
punya batas rasa sakit.

601
00:39:54,730 --> 00:39:56,963
Dia takkan memberitahumu.

602
00:39:56,965 --> 00:39:59,332
Ibu memang seperti itu, kan?

603
00:40:00,501 --> 00:40:03,336
Jadi kami membunuhnya dan
mendapat alamatmu dari smartphone-nya.

604
00:40:03,338 --> 00:40:05,438
Tidak!

605
00:40:05,440 --> 00:40:12,429
Yang kalian tidak mengerti adalah
kalian bukan apa-apa!

606
00:40:12,431 --> 00:40:16,182
Hanya kerlipan cahaya sesaat.

607
00:40:16,184 --> 00:40:21,688
Aku abadi.

608
00:40:27,996 --> 00:40:31,414
Kau baik-baik saja?

609
00:40:31,741 --> 00:40:34,027
Ya, aku bisa bertahan.

610
00:40:40,041 --> 00:40:43,927
Aku mengubur Benny...

611
00:40:45,245 --> 00:40:47,414
...tapi tidak membakar tulangnya.

612
00:40:47,416 --> 00:40:50,100
Setelah dia mengatakan
akan membawamu keluar dari sana,

613
00:40:50,102 --> 00:40:51,417
sepertinya itu bukan tindakan yang benar.

614
00:40:51,419 --> 00:40:54,387
Aku tahu kau tidak
menyukai Benny, tapi--

615
00:40:54,389 --> 00:40:56,089
Tidak, tidak.
Kau tahu apa?

616
00:40:56,091 --> 00:40:57,273
Aku mengerti.

617
00:40:57,275 --> 00:40:59,926
Sungguh. Dia...

618
00:40:59,928 --> 00:41:02,695
Dia sedikit berbeda
dari yang kukira.

619
00:41:02,697 --> 00:41:06,933
Jadi, silakan saja tetap 
membuka pintu itu.

620
00:41:10,938 --> 00:41:13,106
Baiklah, ayo kita periksa keadaan
Bocah Nabi

621
00:41:13,108 --> 00:41:15,175
dan lihat di mana dia menyembunyikan
tablet itu.

622
00:41:17,045 --> 00:41:20,713
Kevin? Ini kami.

623
00:41:22,149 --> 00:41:25,752
Kevin!

624
00:41:28,472 --> 00:41:30,223
Kevin?

625
00:41:38,149 --> 00:41:40,350
Dia pergi.

626
00:41:40,352 --> 00:41:42,519
Dia membawa semua barangnya,
catatan-catatannya...

627
00:41:42,521 --> 00:41:46,656
Aku sudah menduganya,
dia akhirnya ketakutan.

628
00:41:46,658 --> 00:41:49,559
Kutu buku kecil itu
akhirnya kabur.

629
00:41:49,561 --> 00:41:52,946
Ya, tapi ke mana?

630
00:41:52,971 --> 00:41:57,971
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
translated by anisssina

