1
00:00:00,441 --> 00:00:01,985
Sebelumnya di Hannibal..

2
00:00:02,110 --> 00:00:04,144
Kau buat sesuatu yang 
tak bisa kau jelaskan, Will.

3
00:00:04,196 --> 00:00:07,398
Buktinya yang menjelaskan./
Lalu Bantulah aku temukan bukti-bukti..

4
00:00:07,432 --> 00:00:08,933
Aku takkan menempatkannya di luar sana!

5
00:00:08,934 --> 00:00:10,434
Dekati dia, Aku ingin kau pastikan..

6
00:00:10,452 --> 00:00:12,303
..dia tak sendirian di luar sana.

7
00:00:12,304 --> 00:00:14,154
Aku tidak berpikir Shrike yang
membunuh gadis di lapangan.

8
00:00:14,206 --> 00:00:16,574
Pembunuh gadis ini berpikir
dia adalah seorang babi..

9
00:00:16,608 --> 00:00:18,610
Kau pikir pembunuh yang ini peniru?

10
00:00:18,611 --> 00:00:20,611
Aku rasa aku bisa membantu
Will merasakan dirinya..

11
00:00:20,629 --> 00:00:23,247
Halo?/
Mereka tahu.

12
00:00:25,217 --> 00:00:27,918
Kau bilang dia takkan terlalu dekat..

13
00:00:27,952 --> 00:00:30,971
Lihat?

14
00:01:09,094 --> 00:01:10,628
<i>Lihat?</ i>

15
00:01:10,662 --> 00:01:13,597
<i>Lihat?</ i>

16
00:01:20,388 --> 00:01:22,139
Kita sudah sampai..

17
00:02:39,968 --> 00:02:41,552
Bisa saja terjadi..

18
00:02:41,586 --> 00:02:45,272
Instalasi permanen di Museum Evil Minds-mu..

19
00:02:45,306 --> 00:02:48,108
Yah, Bagaimana kita tahu
Garrett Jacob Hobbs akan..

20
00:02:48,143 --> 00:02:50,444
..membantu kita menangkap 
pelaku seperti dia.

21
00:02:50,478 --> 00:02:53,764
Masih ada tujuh mayat yang belum ditemukan.

22
00:02:53,782 --> 00:02:56,600
Yeah, Yah, Dia memakan mereka.

23
00:02:56,618 --> 00:02:58,952
Pasti ada beberapa bagian
tubuh yang tidak dia makan.

24
00:02:58,987 --> 00:03:02,322
Belum tentu.

25
00:03:02,374 --> 00:03:06,293
Baiklah, bagaimana jika Hobbs tak
makan sendirian? Ini tugas berat..

26
00:03:06,327 --> 00:03:09,079
Menculik gadis-gadis ini, menyembelih
mereka semua dan kemudian..

27
00:03:09,113 --> 00:03:11,582
..tak meninggalkan sesuatu
selain yang ada di ruangan ini.

28
00:03:11,616 --> 00:03:14,468
Seseorang yang dia kejar../
Seseorang dalam kondisi kritis..

29
00:03:14,502 --> 00:03:18,472
..yang kebetulan jadi orang
yang ia incar juga..

30
00:03:29,484 --> 00:03:31,468
Abigail Hobbs jadi tersangka?

31
00:03:31,503 --> 00:03:33,987
Kami telah bertanya dari rumah ke rumah..

32
00:03:34,022 --> 00:03:37,524
..di sekitar perumahan Hobbs
dan, eh, dan sekitar sini juga..

33
00:03:41,162 --> 00:03:44,531
Hobbs menghabiskan banyak waktu di sini.
Menghabiskan banyak waktu..

34
00:03:44,582 --> 00:03:46,033
..dengan putrinya di sini.

35
00:03:46,084 --> 00:03:48,202
Dia akan menjadi umpan yang bagus, kan?

36
00:03:48,253 --> 00:03:50,671
Hobbs membuunuh sendirian..

37
00:04:07,439 --> 00:04:10,774
Ah. Mungkin ada seseorang yang lain..

38
00:04:50,799 --> 00:04:55,799
<font color="#40bfff">IDFL.us SubsCrew</font>
<font color="#FFA500">http://IDFL.us</font>

39
00:05:00,566 --> 00:05:05,664
<font color="#40bfff">Alih Bahasa oleh</font><font color="#FFA500"> erickjiwono</font>
http://www.erickjiwono.blogspot.com

40
00:05:16,899 --> 00:05:18,883
Terima kasih.

41
00:05:18,901 --> 00:05:20,902
Hentikan kumohon..

42
00:05:31,914 --> 00:05:35,233
Ini cara ku menangkap Garrett Hobbs Jacob.

43
00:05:35,251 --> 00:05:38,737
Ini surat pengunduran dirinya.

44
00:05:38,755 --> 00:05:41,423
Apa ada yang melihat petunjuk?

45
00:05:45,011 --> 00:05:46,428
Bukan itu masalahnya.

46
00:05:46,462 --> 00:05:48,096
Dia menulis surat,..

47
00:05:48,131 --> 00:05:52,100
Ia meninggalkan nomor telepon,
Tak ada alamat. Itu saja.

48
00:05:52,135 --> 00:05:55,087
Pengaturan dan Keberuntungan yang buruk

49
00:06:13,606 --> 00:06:16,708
Garrett Hobbs Jacob sudah mati.
Pertanyaannya sekarang..

50
00:06:16,743 --> 00:06:20,779
..bagaimana menghentikan
kisahnya yang mulai menginspirasi.

51
00:06:20,797 --> 00:06:24,499
Dia sudah punya satu pengagum.

52
00:06:24,550 --> 00:06:27,085
Seorang peniru.

53
00:06:43,936 --> 00:06:45,404
Hai..

54
00:06:45,438 --> 00:06:47,489
Bagaimana kabarmu, Will?

55
00:06:47,523 --> 00:06:51,360
Eh, Aku tidak tahu.

56
00:06:51,411 --> 00:06:53,362
Um, Aku tak ingin kau 'disergap'..

57
00:06:53,413 --> 00:06:55,146
Apa ini penyergapan?

58
00:06:55,164 --> 00:06:56,665
Nantinya..

59
00:06:56,699 --> 00:06:59,000
Segera..
Beberapa saat..

60
00:06:59,035 --> 00:07:01,169
Ketika Jack tiba, Anggap saja kau disergap..

61
00:07:01,204 --> 00:07:03,004
Jack sudah di sini..

62
00:07:03,039 --> 00:07:05,791
Bagaimana kelasnya?/
Mereka mengapresiasi..

63
00:07:05,825 --> 00:07:08,293
Tak pantas..
Yah, dewan peninjau akan..

64
00:07:08,327 --> 00:07:11,680
..meminta perubahan. Kau tak
terpengaruh Dan mereka telah, uh..

65
00:07:11,714 --> 00:07:13,799
..setuju kembali ke lapangan..

66
00:07:13,833 --> 00:07:15,467
Pertanyaannya adalah,..

67
00:07:15,501 --> 00:07:18,670
Kau ingin kembali ke lapangan?

68
00:07:18,688 --> 00:07:21,273
Aku ingin dia kembali di lapangan.

69
00:07:21,307 --> 00:07:24,175
Dan aku sudah katakan kepada dewan
Aku merekomendasikannya..

70
00:07:24,193 --> 00:07:27,195
Apa kita mulai sekarang?

71
00:07:27,230 --> 00:07:29,531
Oh, Kali ini tidak denganku..

72
00:07:29,565 --> 00:07:33,184
Kau lebih cocok dengan Hannibal Lecter
Hubunganmu dengannya tidak pribadi.

73
00:07:33,202 --> 00:07:36,204
Tapi jika kau lebih nyaman dengan Dr Bloom..

74
00:07:36,239 --> 00:07:39,207
Tidak, Aku takkan merasa nyaman
dengan siapa saja di dalam kepalaku.

75
00:07:39,242 --> 00:07:42,544
Kau tidak pernah membunuh siapa pun sebelumnya, Will.

76
00:07:42,578 --> 00:07:45,029
Itu hanya kekuatan mematikan..
Perlu di piikirkan dalam-dalam.

77
00:07:45,047 --> 00:07:46,531
Aku dulu kerja <i>Homicide</i>..

78
00:07:46,549 --> 00:07:49,167
Alasan kau gunakan itu karena..

79
00:07:49,201 --> 00:07:51,920
..kau tak mampu menarik pelatuknya.

80
00:07:51,971 --> 00:07:55,206
Kau hanya baru 10 kali menembak..

81
00:07:55,224 --> 00:07:58,343
Tunggu, Jadi Psych Eval Bukanlah formalitas?

82
00:07:58,377 --> 00:08:01,179
Tidak, Itulah mengapa aku bisa
tidur nyenyak malam hari. Aku memintamu..

83
00:08:01,213 --> 00:08:03,548
..memeriksa Hobbs. Aku perlu tahu kau tidak..

84
00:08:03,566 --> 00:08:06,271
..terlalu ikut campur.. Berapa
malam yang kau habiskan di..

85
00:08:06,353 --> 00:08:08,337
..Kamar rumah sakit Abigail Hobbs, Will?

86
00:08:11,774 --> 00:08:13,775
Terapinya tak berhasil padaku..

87
00:08:17,163 --> 00:08:19,373
Terapi tidak bekerja karena kau tidak membiarkannya.

88
00:08:19,374 --> 00:08:21,583
Dan karena aku tahu..

89
00:08:21,617 --> 00:08:23,160
..semuanya itu tipuan..

90
00:08:23,161 --> 00:08:24,703
Yah, mungkin kau perlu melupakan beberapa trik.

91
00:08:24,737 --> 00:08:26,922
Kenapa tak berbicara dengan Hannibal?

92
00:08:26,956 --> 00:08:29,958
Dia ada di sana. Dia tahu apa yang dia hadapi?

93
00:08:32,411 --> 00:08:34,546
Ayolah, Will.

94
00:08:34,580 --> 00:08:37,248
Aku butuh tidur cantikku!

95
00:08:47,092 --> 00:08:48,894
Apa itu?

96
00:08:48,928 --> 00:08:53,598
Evaluasi psikologismu.
Fungsi tubuhmu baik dan..

97
00:08:53,616 --> 00:08:56,067
..bisa dikatakan waras. Bagus..

98
00:08:56,101 --> 00:08:58,904
Apa kau baru saja menandaiku?

99
00:08:58,938 --> 00:09:01,173
Ya. Jack Crawford mungkin..

100
00:09:01,207 --> 00:09:03,325
..sulit beristirahat, karena tahu
dia tak menghancurkanmu..

101
00:09:03,359 --> 00:09:06,011
..dan semua perbincangan kita
dihalangi oleh semua dokumen-dokumen.

102
00:09:08,998 --> 00:09:12,450
Jack berpikir aku membutuhkan terapi.

103
00:09:12,468 --> 00:09:16,922
Yang kau butuhkan keluar dari kegelapan
ketika Jack mengirimmu ke sana!.

104
00:09:16,956 --> 00:09:19,007
Terakhir kali ia mengirimku ke kegelapan..

105
00:09:19,058 --> 00:09:20,592
Aku membawa kembali sesuatu..

106
00:09:20,626 --> 00:09:23,061
Putri pengganti?

107
00:09:26,399 --> 00:09:29,184
Kau menyelamatkan hidup Anak Abigail Hobbs
Tapi kau juga membuatnya jadi anak yatim..

108
00:09:29,235 --> 00:09:31,520
Menjadi kewajiban emosional tertentu,..

109
00:09:31,571 --> 00:09:34,206
Terlepas dari gangguan empati./
Kau berada di sana juga.

110
00:09:34,240 --> 00:09:36,525
Kau menyelamatkan hidupnya juga.
Apa kau merasa sebagai kewajiban?

111
00:09:38,528 --> 00:09:40,612
Ya.

112
00:09:40,646 --> 00:09:44,115
Aku meraskan lebih dari kewajiban..

113
00:09:44,150 --> 00:09:46,134
Aku merasa bertanggung jawab.

114
00:09:48,153 --> 00:09:51,006
Aku berkhayal tentang skenario di mana tindakanku mungkin..

115
00:09:51,040 --> 00:09:53,225
..memberi nasib berbeda untuk Abigail Hobbs.

116
00:09:57,914 --> 00:10:01,182
Jack berpikir Abigail Hobbs membantu 
ayahnya membunuh gadis-gadis itu.

117
00:10:04,053 --> 00:10:06,021
Bagaimana kau bisa merasa seperti itu?

118
00:10:06,055 --> 00:10:08,223
Bagaimana kau bisa merasa seperti itu?

119
00:10:08,274 --> 00:10:11,342
Aku merasa terlalu terbuka./
Aku juga.

120
00:10:11,360 --> 00:10:13,228
Dan sangat mungkin.

121
00:10:13,279 --> 00:10:16,014
Bukan itu yang terjadi./
Jack akan menanyainya..

122
00:10:16,032 --> 00:10:18,483
..ketika dia bangun, atau dia akan meminta
salah satu dari kita yang bertanya.

123
00:10:18,517 --> 00:10:21,236
Apa ini terapi atau kelompok pendukung?

124
00:10:21,287 --> 00:10:25,189
Apapun yang kau butuhkan untuk melaksanakannya..

125
00:10:27,192 --> 00:10:28,994
Dan, Will,..

126
00:10:29,028 --> 00:10:32,147
..cermin dalam pikiranmu dapat
mencerminkan sisi terbaikmu..

127
00:10:32,181 --> 00:10:34,299
..bukan sisi terburuk dari orang lain.

128
00:10:39,805 --> 00:10:42,090
Jason, Ke mana kau membawa kami? 
Aku pikir kita tersesat.

129
00:10:42,141 --> 00:10:43,708
Tenang, kawan..

130
00:10:43,726 --> 00:10:45,477
Aku tahu di mana kita berada.

131
00:10:57,573 --> 00:10:59,908
Apa itu?

132
00:11:01,911 --> 00:11:03,612
Ku yakin itu ganja..

133
00:11:03,663 --> 00:11:07,065
Jamur. Lihatlah, mereka punya
penampungan atau sejenisnya.

134
00:11:07,083 --> 00:11:08,783
Tidak, itu tanaman ganja.

135
00:11:12,922 --> 00:11:15,090
Bukan ganja.

136
00:11:51,292 --> 00:11:53,159
Aku cukup yakin..

137
00:11:53,193 --> 00:11:56,162
..akurasi senjata bukanlah syarat untuk jadi pengajar.

138
00:11:56,196 --> 00:11:58,248
Yah, Aku sudah bertugas dilapangan sebelumnya.

139
00:11:58,299 --> 00:11:59,716
Sekarang kau kembali..

140
00:11:59,750 --> 00:12:03,069
Di pelana. Ish./
Memang..

141
00:12:03,103 --> 00:12:06,222
Butuh 10 tembakan untuk menjatuhkan Hobbs.

142
00:12:06,257 --> 00:12:07,950
Zeller ingin memberikanmu peluru yang dia..

143
00:12:07,951 --> 00:12:09,642
..dapat dari Hobbs di kasus akrilik, tapi..

144
00:12:09,677 --> 00:12:11,895
Aku bilang padanya Kau takkan berpikir itu lucu.

145
00:12:11,929 --> 00:12:14,847
Mungkin tidak./
Aku menyarankan salah satu dari..

146
00:12:14,881 --> 00:12:17,183
..bola ayunan itu..

147
00:12:19,687 --> 00:12:21,688
Itu pasti lucu..

148
00:12:31,365 --> 00:12:34,784
Kau seperti pengrajin. 
Aku menemukanmu dari orang sama..

149
00:12:34,835 --> 00:12:37,787
Aku punya masalah manset rotator jadi
Aku gunakan status 'pengrajin'.

150
00:12:37,838 --> 00:12:40,123
Kau cukup kekar..

151
00:12:40,174 --> 00:12:42,074
Aku ditusuk ketika aku masih seorang polisi.

152
00:12:42,092 --> 00:12:44,076
Ya, aku ditusuk saat kelas tiga..

153
00:12:44,094 --> 00:12:47,513
..dengan pensil nomor dua. 
Kupikir aku akan keracunan..

154
00:12:47,548 --> 00:12:50,266
Eh, tidak ada racun dalam pensil.
Itu grafit.

155
00:12:50,301 --> 00:12:53,353
Lihat Apa itu membantu..

156
00:13:03,647 --> 00:13:05,264
Lebih Baik..

157
00:13:05,282 --> 00:13:08,568
Kau datang jauh-jauh ke sini,
mengajariku cara menembak?

158
00:13:08,602 --> 00:13:12,989
Tidak, Jack mengirimku untuk cari
tahu apa yang kau tahu soal berkebun

159
00:13:35,295 --> 00:13:38,815
Jadi, Lecter menjelaskannya semua.

160
00:13:38,849 --> 00:13:41,267
Terapi mungkin berguna setelah semua.

161
00:13:41,301 --> 00:13:45,104
Terapi menghasilkan rasa
yang aku belum rasakan.

162
00:13:45,138 --> 00:13:48,775
Tapi, eh, Menerima maksudmu.
Aku kembali di lapangan.

163
00:13:48,809 --> 00:13:50,493
Polisi setempat menemukan..

164
00:13:50,527 --> 00:13:53,279
..beberapa jejak ban di jalur tersembunyi..

165
00:13:53,313 --> 00:13:55,832
..dan beberapa perangkap 
hewan di sekitarnya.

166
00:13:55,866 --> 00:13:58,317
Dia ingin menjaga tanamannya
tidak terganggu.

167
00:13:58,335 --> 00:14:00,503
Satu-satunya hal yang hilang,
orang-orangan sawah.

168
00:14:04,008 --> 00:14:05,968
Ok, Kita ada 9 mayat, beberapa..

169
00:14:05,969 --> 00:14:07,927
..sudah membusuk, dan
seperti yang kalian lihat,..

170
00:14:07,945 --> 00:14:10,279
..semuanya dibuahi..

171
00:14:10,314 --> 00:14:13,766
Dia mengubur mereka dengan
pupuk kompos bernutrisi..

172
00:14:13,784 --> 00:14:16,268
Dia antusias menciptakan dekomposisi.

173
00:14:16,286 --> 00:14:18,471
Mereka dikubur hidup-hidup dengan
niat membuat mereka..

174
00:14:18,505 --> 00:14:20,940
..seperti maunya.. Maksudku,
untuk sementara waktu.

175
00:14:20,958 --> 00:14:22,851
Cukup lama buat jamur merusak..

176
00:14:22,852 --> 00:14:24,744
..semua organ-organ yang khusus.

177
00:14:24,778 --> 00:14:26,746
Line dan rebar digunakan..

178
00:14:26,780 --> 00:14:30,583
..untuk mengelola cairan intravena
setelah mereka dikuburkan.

179
00:14:30,617 --> 00:14:32,969
Dia memberi mereka makan sesuatu.

180
00:14:33,003 --> 00:14:37,123
Tidak ada pembatasan?

181
00:14:37,141 --> 00:14:40,126
Hanya kotoran./
Akhir sistem udara..

182
00:14:40,144 --> 00:14:41,744
..berasal dari sana.

183
00:14:41,779 --> 00:14:44,013
Tak terlalu sesuai dengan
solusi udara bersih..

184
00:14:44,064 --> 00:14:47,650
..yang memang bukan prioritas
Karena ia tak malas.

185
00:14:47,685 --> 00:14:50,870
Tidak, Dia tidak.

186
00:14:56,610 --> 00:14:58,394
Kau dapat sesuatu?

187
00:14:58,445 --> 00:15:00,846
Tidak.

188
00:15:00,864 --> 00:15:02,865
Selamat datang..

189
00:15:11,175 --> 00:15:14,460
Suruh Sam menelponku? Terima kasih.

190
00:15:19,583 --> 00:15:22,051
Permisi.
Aku salah satu dari orang tua..

191
00:15:22,086 --> 00:15:24,504
..dari salah satu petugas yang menemukan mayat.

192
00:15:24,538 --> 00:15:27,006
Aku ingin berterima kasih bersikap 
baik dengan semua anak laki-laki..

193
00:15:27,040 --> 00:15:30,343
Anak-anak itu sangat berani./
Mereka anak-anak yang baik.

194
00:15:30,377 --> 00:15:34,063
Kau detektif polisi setempat?/
Ya.. Bu.

195
00:15:34,098 --> 00:15:36,566
Apa kau keberatan aku bertanya..

196
00:15:36,600 --> 00:15:38,085
Anak-anak punya pertanyaan dan aku--

197
00:15:38,086 --> 00:15:39,569
..hanya ingin jujur pada mereka..

198
00:15:39,603 --> 00:15:42,438
Tentu saja./
Bisakah kau, uh..

199
00:15:42,489 --> 00:15:45,208
..ceritakan apa yang
di lakukan pria itu sendirian di sana..

200
00:15:45,242 --> 00:15:47,360
Dia semacam konsultan khusus.

201
00:15:47,394 --> 00:15:50,079
Bekerja untuk FBI./
Huh.

202
00:17:02,686 --> 00:17:05,771
Aku tak mengikat tangan atau kakinya..

203
00:17:05,805 --> 00:17:09,275
..seperti aku menguburnya
di kuburan dangkal.

204
00:17:13,630 --> 00:17:15,832
Dia hidup.

205
00:17:15,866 --> 00:17:18,984
Tapi dia takkan pernah sadar lagi.

206
00:17:27,177 --> 00:17:29,295
Dia takkan tahu kalau dia sekarat.

207
00:17:31,298 --> 00:17:32,998
Aku tidak membutuhkannya..

208
00:17:35,853 --> 00:17:37,820
Itulah caraku..

209
00:17:48,198 --> 00:17:50,666
Ku pikir keluargamu akan pulang./
Kami tak berangkat bersama.

210
00:17:54,004 --> 00:17:56,455
Aku perlu EMT!

211
00:18:01,094 --> 00:18:04,163
EMT! Kita perlu EMT!/
Jangan sentuh dia!

212
00:18:12,222 --> 00:18:14,340
Ini mungkin prematur.

213
00:18:16,343 --> 00:18:20,346
Apa yang kau lihat?
Di lapangan.

214
00:18:22,566 --> 00:18:24,150
Hobbs.

215
00:18:24,184 --> 00:18:25,651
Asosiasi?

216
00:18:25,686 --> 00:18:27,203
Halusinasi.

217
00:18:27,237 --> 00:18:30,072
Aku melihat dia berbaring di sana
di kuburan milik orang lain..

218
00:18:30,123 --> 00:18:33,142
Apa kau memberitahu Jack apa yang kau lihat?

219
00:18:33,176 --> 00:18:35,361
Tidak.

220
00:18:35,379 --> 00:18:37,880
Ini semacam stress..

221
00:18:37,915 --> 00:18:39,582
Tak harus dilaporkan..

222
00:18:39,633 --> 00:18:42,835
Kau menggantikan korban kejahatan pembunuhan lain..

223
00:18:42,869 --> 00:18:46,005
..dengan yang bisa dikatakan, korbanmu..

224
00:18:46,039 --> 00:18:48,374
Aku tidak menganggap Hobbs, korbanku.

225
00:18:48,392 --> 00:18:52,028
Kau anggap apa dia..

226
00:18:52,062 --> 00:18:54,096
Mati.

227
00:18:57,384 --> 00:19:00,519
Apa sulit membayangkan sensasi
orang lain dalam membunuh,..

228
00:19:00,553 --> 00:19:03,055
Sekarang kau sudah melakukannya sendiri?

229
00:19:17,170 --> 00:19:18,621
Lengannya..

230
00:19:18,672 --> 00:19:22,875
Mengapa dia membiarkannya kelihatan?
Agar bisa dipegang?

231
00:19:22,909 --> 00:19:25,094
Untuk merasakan kehidupan
meninggalkan tubuh mereka?

232
00:19:25,128 --> 00:19:27,213
Tidak, itu terlalu esoteris bagi seseorang..

233
00:19:27,214 --> 00:19:29,298
..yang menguburkannya..

234
00:19:29,349 --> 00:19:31,884
..berjejeran.
Dia lebih praktis.

235
00:19:31,918 --> 00:19:34,303
Dia menghubungkan mereka./
Dia menjaga mereka tetap hidup.

236
00:19:34,354 --> 00:19:36,305
Dia memberi mereka makan pada intravena.

237
00:19:36,356 --> 00:19:39,358
Tapi petanimu membiarkan tanaman nya mati.
Menyelamatkan sesuatu..

238
00:19:39,393 --> 00:19:41,427
Yah, Dan yang tak meninggal
dalam perjalanan ke rumah sakit..

239
00:19:41,445 --> 00:19:42,921
..walaupun bukan tanaman.
Mereka adalah pupuk.

240
00:19:42,922 --> 00:19:44,397
Mayat-mayat itu tertutup jamur.

241
00:19:44,431 --> 00:19:48,217
Struktur jamur mencerminkan otak manusia..

242
00:19:48,251 --> 00:19:50,720
..sebuah koneksi yang rumit.

243
00:19:50,754 --> 00:19:55,157
Jadi mungkin dia mengagumi
kemampuan mereka menghubungkan..

244
00:19:55,208 --> 00:19:57,159
..cara pemikiran manusia yang tak bisa terhubung..

245
00:19:57,210 --> 00:19:59,962
Kau bisa..

246
00:19:59,997 --> 00:20:02,965
Yep. Um.. Yeah,
Tidak secara fisik.

247
00:20:04,968 --> 00:20:07,219
Apa itu yang petanimu cari?

248
00:20:07,254 --> 00:20:09,455
Semacam hubungan?

249
00:20:11,792 --> 00:20:13,793
Selamat tinggal.

250
00:20:23,136 --> 00:20:25,087
Nona Kimball?/
Ya.

251
00:20:25,122 --> 00:20:26,805
Selamat malam. 
Silakan masuk

252
00:20:40,027 --> 00:20:41,495
Aku sudah,..

253
00:20:41,529 --> 00:20:44,164
eh, pernah melihat
psikiater sebelumnya.

254
00:20:44,198 --> 00:20:47,751
Dan aku sejujurnya teliti,

255
00:20:47,802 --> 00:20:52,072
Jadi kau salah satu dari
3 dokter yang ku wawancarai.

256
00:20:52,106 --> 00:20:54,424
Kurang lebih seperti panggangan.

257
00:20:54,459 --> 00:20:56,593
Aku sangat mendukungnya.

258
00:20:56,644 --> 00:20:58,711
Penting menemukan seseorang yang kau merasa nyaman..

259
00:20:58,730 --> 00:21:01,932
Aku bisa bayangkanmu sebagai terapisku,..

260
00:21:01,966 --> 00:21:03,934
..yang hebat..

261
00:21:03,985 --> 00:21:06,087
Jika Aku tidak bisa memvisualisasikan..

262
00:21:06,088 --> 00:21:08,188
..secara emosional, aku tahu itu
akan menjadi masalah.

263
00:21:08,222 --> 00:21:10,173
Boleh aku bertanya mengapa sekarang?

264
00:21:10,208 --> 00:21:12,559
Apa kau keberatan jika aku menanyakanmu..

265
00:21:12,577 --> 00:21:15,779
..beberapa pertanyaan?/
Tentu saja tidak.

266
00:21:15,813 --> 00:21:19,116
Aku sudah kau sudah menulis
banyak soal pengucilan lingkungan sosial..

267
00:21:19,167 --> 00:21:21,735
Itulah sebabnya aku di sini,
Aku bertanya-tanya..

268
00:21:21,769 --> 00:21:23,754
Apa kau Freddie Lounds?

269
00:21:27,809 --> 00:21:31,394
Ini tak etis, bahkan untuk wartawan tabloid.

270
00:21:31,429 --> 00:21:33,413
Aku, eh,..

271
00:21:33,431 --> 00:21:35,599
Aku sangat malu.

272
00:21:37,602 --> 00:21:39,970
Aku takut Aku harus meminta tasmu..

273
00:21:40,004 --> 00:21:42,105
Apa?

274
00:21:42,140 --> 00:21:43,623
Tasmu.

275
00:21:43,658 --> 00:21:47,277
Serahkanlah..

276
00:21:47,311 --> 00:21:49,496
Aku takkan mengambilnya secara paksa.

277
00:21:52,266 --> 00:21:54,767
Terima kasih.

278
00:21:57,321 --> 00:21:59,906
Aku sedang merekam percakapan kita.

279
00:21:59,941 --> 00:22:02,392
Percakapan kita?
Kau dan aku?

280
00:22:02,426 --> 00:22:04,277
Ya.

281
00:22:04,295 --> 00:22:06,329
Tidak ada pembicaraan lain?

282
00:22:06,364 --> 00:22:07,864
Tidak.

283
00:22:09,867 --> 00:22:12,135
Kau sangat cekatan dengan jadwal..

284
00:22:12,170 --> 00:22:14,787
Bagaimana kau tahu Will Graham akan berada di sini?

285
00:22:14,806 --> 00:22:17,257
Aku mungkin juga merekam
saat kau dengan Will Graham.

286
00:22:17,291 --> 00:22:19,259
Kau tidak menjawab pertanyaannya. Bagaimana kau tahu?

287
00:22:19,293 --> 00:22:22,479
Aku tak bisa menjawab pertanyaan itu.

288
00:22:24,965 --> 00:22:27,167
Kemarilah. Duduk di sampingku.

289
00:22:34,275 --> 00:22:36,910
Hapuslah percakapan yang kau rekam.

290
00:22:36,944 --> 00:22:40,113
Kerahasiaan Dokter-Pasien harus dipertahankan..

291
00:22:42,116 --> 00:22:44,117
Hapus itu, Kumohon..

292
00:22:51,792 --> 00:22:55,428
Kau sudah sangat lancang,
Nyonya Lounds.

293
00:22:58,466 --> 00:23:01,218
Apa yang harus dilakukan soal itu?

294
00:23:06,807 --> 00:23:09,809
Loin, disajikan dengan
Saus buah Merah Cumberland

295
00:23:09,843 --> 00:23:12,229
Um, Loin. Makanan apa itu.

296
00:23:12,280 --> 00:23:15,465
Pork./
Baguslah..

297
00:23:15,499 --> 00:23:19,519
Aku tak punya banyak kesempatan makan makanan rumah..

298
00:23:19,537 --> 00:23:23,823
Aku dan istriku sama-sama bekerja, dan,
eh, sekeras aku mencoba..

299
00:23:23,857 --> 00:23:26,576
Aku berangan 'menikahi' Ibuku..

300
00:23:26,627 --> 00:23:29,696
Ibumu tak memasak?

301
00:23:29,714 --> 00:23:31,882
Dia bisa. Dia bisa..

302
00:23:31,916 --> 00:23:33,416
Aku hanya berharap dia tidak.

303
00:23:33,467 --> 00:23:35,502
Ada makanan ini..

304
00:23:35,536 --> 00:23:37,870
..yang dia siapkan. Dia 
menyebutnya "Mie oriental".

305
00:23:37,889 --> 00:23:42,259
Spaghetti, kecap, kaldu, dan spam.

306
00:23:42,310 --> 00:23:44,895
Aku kurus ketika masih muda.

307
00:23:44,929 --> 00:23:47,063
Yah, Kapan-kapan bawa istrimu..

308
00:23:47,098 --> 00:23:50,016
Aku senang mengundang kalian makan malam.

309
00:23:50,050 --> 00:23:51,735
Terima kasih.

310
00:23:51,769 --> 00:23:53,386
Mmm.

311
00:23:53,404 --> 00:23:56,940
Enak sekali. Jadi, mengapa kau berpikir
Will Graham akan..

312
00:23:56,991 --> 00:23:58,909
..datang kembali bertemu denganmu?/
Aku yakin..

313
00:23:58,943 --> 00:24:01,778
..kebutuhan struktur pendukung sendiri..

314
00:24:01,829 --> 00:24:03,780
Jika dia membantumu di lapangan..

315
00:24:03,831 --> 00:24:05,782
Yah, Aku percaya seorang pria
seperti Will Graham tahu..

316
00:24:05,833 --> 00:24:07,784
..persis apa yang terjadi
dalam kepalanya,..

317
00:24:07,835 --> 00:24:10,120
Itulah sebabnya dia tak ingin
ada orang lain di sana.

318
00:24:10,171 --> 00:24:12,956
Apa kau tidak terbiasa dengan
kuda yang sakit di hidupmu?

319
00:24:12,990 --> 00:24:15,625
Kau pikir Will Graham
kuda yang sakit?

320
00:24:15,676 --> 00:24:18,578
Aku pikir Kau pikir Will begitu..

321
00:24:18,596 --> 00:24:20,430
Apakah kau pernah kehilangan
kuda poni, Jack?

322
00:24:20,464 --> 00:24:22,933
Jika kau menanyakanku apa pernah atau tidak..

323
00:24:22,967 --> 00:24:26,102
..kehilangan seseorang di lapangan,
jawabannya ya. Kenapa?

324
00:24:26,137 --> 00:24:28,888
Aku ingin memahami mengapa
kau begitu lembut dengan Will.

325
00:24:28,923 --> 00:24:30,674
Karena kau tidak percaya padanya, atau karena..

326
00:24:30,675 --> 00:24:32,425
..kau takut kehilangan kuda yang lain?

327
00:24:32,443 --> 00:24:36,279
Aku sudah punya psych evalku..

328
00:24:36,314 --> 00:24:39,065
Bukan dariku..

329
00:24:39,099 --> 00:24:42,369
Kau sudah bercerita tentang ibumu.
Mengapa berhenti di situ?

330
00:24:46,123 --> 00:24:49,709
Oh, Bagus. Baik.

331
00:24:53,947 --> 00:24:55,615
Mm.

332
00:25:04,558 --> 00:25:06,760
Apa yang direndam?/
Campuran yang terkonsentrasi..

333
00:25:06,794 --> 00:25:09,262
..dengan kayu keras, potongan
koran, dan kotoran babi..

334
00:25:09,296 --> 00:25:11,431
Sempurna untuk tempat tumbuhnya
jamur-jamur dan lainnya.

335
00:25:11,465 --> 00:25:13,433
Walaupun bukan karena jamur..

336
00:25:13,467 --> 00:25:16,135
Mereka semua meninggal karena gagal ginjal.
Dekstrosa dalam semua tingkat..

337
00:25:16,153 --> 00:25:18,638
Dia mungkin menggunakan semacam
teknik dialisis atau peristaltik..

338
00:25:18,656 --> 00:25:21,107
..untuk memompa cairan setelah
sistem peredaran darah mereka berhenti.

339
00:25:21,141 --> 00:25:23,109
Pemaksaan adanya air gula?

340
00:25:23,143 --> 00:25:26,112
Kau tahu siapa yang suka air gula?
Jamur. Mereka menginginkannya

341
00:25:26,146 --> 00:25:27,881
Memulihkan pecandu alkohol.
Mereka menginginkan gula.

342
00:25:27,882 --> 00:25:29,616
Eh, Jangan diambil hati, Kawan..

343
00:25:29,650 --> 00:25:32,202
Oh, Aku tidak./
Memberi gula pada jamur..

344
00:25:32,253 --> 00:25:35,064
..dalam tubuh kau, Jamur
menghasilkan alkohol, jadi..

345
00:25:35,065 --> 00:25:37,874
Seperti teman-teman membantu
teman-teman, Benar..

346
00:25:37,925 --> 00:25:42,178
Bukan hanya pecandu alkohol yang
berkompromi dengan sistem endokrin.

347
00:25:42,213 --> 00:25:44,798
Mereka semua meninggal karena gagal ginjal?

348
00:25:44,832 --> 00:25:46,783
Mm-hmm.

349
00:25:46,817 --> 00:25:48,835
Meninggal karena ketoasidosis diabetik.

350
00:25:48,853 --> 00:25:52,138
Apa kau tahu mereka penderita diabetes?/
Kami tidak tahu

351
00:25:52,172 --> 00:25:54,724
Mereka penderita diabetes.
Tidak, Mereka semua penderita..

352
00:25:54,775 --> 00:25:57,143
Dia membuatnya koma dan
meletakkan mereka di tanah..

353
00:25:57,177 --> 00:25:59,679
Bagaimana dia melakukannya?

354
00:25:59,697 --> 00:26:01,681
Perubahan pengobatan mereka.
Jadi dia seorang dokter atau apoteker..

355
00:26:01,699 --> 00:26:04,317
..atau dia bekerja di suatu tempat
dalam pelayanan medis.

356
00:26:04,351 --> 00:26:06,319
Dia mengubur mereka, memberi mereka
makan gula untuk membuat mereka hidup..

357
00:26:06,353 --> 00:26:08,688
..cukup lama agar sistem
peredaran darah menyerapnya.

358
00:26:08,706 --> 00:26:12,242
Jadi dia bisa memberi makan jamur!/
Kami menggali kebun jamur nya.

359
00:26:12,293 --> 00:26:14,294
Ya, Akan tumbuh yang baru..

360
00:26:24,722 --> 00:26:27,424
Aku mengambil resep untuk Gretchen Speck.

361
00:26:27,475 --> 00:26:29,426
Gretchen Speck..

362
00:26:29,477 --> 00:26:31,394
Horowitz./ 
Oh, Hanya Speck.

363
00:26:31,429 --> 00:26:34,881
Kami sudah bercerai. 
Tak ada simbol dan cincin..

364
00:26:34,899 --> 00:26:37,216
Insulin./
Ya.

365
00:26:39,219 --> 00:26:43,055
Oh. Oh, itu salah. Hanya..

366
00:26:43,074 --> 00:26:45,608
Uh-oh./
Tidak, tidak, tak apa-apa.

367
00:26:45,659 --> 00:26:47,410
Tunggu sebentar.

368
00:26:52,249 --> 00:26:54,400
Baiklah. Ini dia..

369
00:26:54,418 --> 00:26:56,953
Oh, Bisa kau tanda tangan di sini?

370
00:27:02,793 --> 00:27:07,046
Dan itu alamatmu?/
Ya.

371
00:27:07,080 --> 00:27:09,432
Terima kasih./
Terima kasih.

372
00:27:18,101 --> 00:27:19,317
Nyonya James.

373
00:27:20,376 --> 00:27:22,961
Bisa kau tanda tangan di sini?

374
00:27:29,251 --> 00:27:30,602
Terima kasih.

375
00:27:34,774 --> 00:27:38,343
Dia pelanggan diabetes
ke 10 yang menghilang..

376
00:27:38,377 --> 00:27:40,445
..setelah mengambil resep insulin..

377
00:27:40,480 --> 00:27:42,464
Keduanya menghilang tepat di sini..

378
00:27:42,498 --> 00:27:45,283
Dan delapan lainnya?/
Seisi kota. Satu Apotek..

379
00:27:45,555 --> 00:27:47,656
Bantuan, huh?

380
00:27:47,870 --> 00:27:50,822
Ada di sini. Masih bekerja..

381
00:27:55,127 --> 00:27:58,780
Hentikan kegiatan semuanya..

382
00:27:58,798 --> 00:28:02,250
Tangan di udara..

383
00:28:02,284 --> 00:28:04,586
Agen Khusus Jack Crawford.
Siapa dari kalian bernama..

384
00:28:04,620 --> 00:28:06,087
Eldon Stammets?

385
00:28:06,121 --> 00:28:08,089
Eldon baru saja di sini..

386
00:28:08,123 --> 00:28:10,959
Baru saja./
Apa mobilnya masih..

387
00:28:10,977 --> 00:28:13,795
..di tempat parkir?

388
00:28:13,813 --> 00:28:15,814
Mobilnya!

389
00:28:17,934 --> 00:28:19,734
Beri aku tongkatmu.

390
00:28:29,311 --> 00:28:31,279
Ugh!

391
00:28:38,704 --> 00:28:40,672
Dia masih hidup!

392
00:28:43,342 --> 00:28:44,993
Bantuan! Sekarang!

393
00:28:52,051 --> 00:28:54,686
Baik. Kita tahu namanya,..

394
00:28:54,720 --> 00:28:57,639
Kita punya alamatnya..
Kita dapat mobilnya..

395
00:28:57,673 --> 00:28:59,774
Jack. Kami baru saja liat jejaknya..

396
00:28:59,809 --> 00:29:02,027
..di stasiun Stammets.
Apa aku akan ingin mendengar ini?

397
00:29:02,061 --> 00:29:06,014
Tidak.. Dan ya, Tapi sebagian besar tidak.

398
00:29:09,735 --> 00:29:12,537
Freddie Lounds./
TattleCrime.com.

399
00:29:12,572 --> 00:29:16,024
"FBI bukan hanya mencari psikopat, mereka dijadikan target".

400
00:29:16,058 --> 00:29:18,743
"Juga, menawarkan gaji yang kompetitif
dan manfaat dengan..

401
00:29:18,778 --> 00:29:23,748
..menggunakan satu pikiran gila"/
Lanjutkan..

402
00:29:23,799 --> 00:29:26,484
Ini tentang Will./
Lanjutkan..

403
00:29:26,519 --> 00:29:28,837
"Satu pikiran gila untuk menangkap.."

404
00:29:28,871 --> 00:29:31,590
Dia lebih mendetail../
Bajingan.

405
00:29:49,775 --> 00:29:52,277
Kau nakal, Nyonya Lounds.

406
00:29:58,167 --> 00:30:01,086
Siapa itu?

407
00:30:03,238 --> 00:30:06,291
Siapa itu?

408
00:30:09,078 --> 00:30:11,630
Ah!

409
00:30:19,271 --> 00:30:22,140
Semuanya aman..

410
00:30:24,593 --> 00:30:27,312
Aku hargai ini, Agen Crawford,..

411
00:30:27,363 --> 00:30:29,731
..tapi kau tidak bisa menangkapku
karena menulis sebuah artikel.

412
00:30:29,765 --> 00:30:31,900
Kau menyusup ke bagian 
kejahatan federal tanpa izin.

413
00:30:31,934 --> 00:30:34,936
Dikawal oleh detektif./
Di bawah kepura-puraan palsumu!

414
00:30:34,970 --> 00:30:36,938
Terdengar seperti izin..

415
00:30:36,956 --> 00:30:39,407
Kau berbohong pada polisi.

416
00:30:39,441 --> 00:30:42,627
Kau tidak bisa menangkap aku karena berbohong.

417
00:30:46,782 --> 00:30:49,501
Kau punya semua informasi
dari detektif lokal?

418
00:30:53,506 --> 00:30:55,640
Pembicaraan banyak soal temanmu Graham..

419
00:30:55,675 --> 00:30:58,677
Belum lagi persaingan mendapat kerah.

420
00:30:58,711 --> 00:31:01,846
Seorang detektif polisi setempat
mencari kontes sampah..

421
00:31:01,897 --> 00:31:03,848
..dengan FBI mungkin akan bermanfaat.

422
00:31:03,899 --> 00:31:06,151
Dan ternyata memang./
Tentu.

423
00:31:06,185 --> 00:31:09,137
Kau tahu, Artikelmu membuat..

424
00:31:09,155 --> 00:31:11,156
..pembunuhnya melarikan diri..

425
00:31:14,810 --> 00:31:17,278
Kau berada di Minnesota.

426
00:31:17,313 --> 00:31:20,481
Kau berada di tempat Shrike.
Kau tahu bagaimana aku tahu itu?

427
00:31:20,499 --> 00:31:22,867
Karena kau meninggalkan rambutmu sehelai..

428
00:31:22,918 --> 00:31:24,869
Kau mencemari lokasi..

429
00:31:24,904 --> 00:31:27,205
Kemanapun kau pergi, Kau mencemari TKP.

430
00:31:27,256 --> 00:31:30,041
Itu menghalangi keadilan.
Aku bisa menuntutmu..

431
00:31:30,092 --> 00:31:32,844
..karena menghalangi keadilan.

432
00:31:32,878 --> 00:31:36,347
Aku akan sangat menghargainya jika kau tidak melakukannya.

433
00:31:36,382 --> 00:31:38,516
Kau tidak menulis hal lain
tentang Will Graham..

434
00:31:38,551 --> 00:31:40,501
..dan aku takkan juga.

435
00:31:50,529 --> 00:31:52,947
Kau memanfaatkanku.

436
00:33:00,316 --> 00:33:02,618
<i>"Dia dan Nenek membicarakan waktu yang pas"</i>

437
00:33:02,619 --> 00:33:04,919
<i>Wanita tua itu berkata..</i>

438
00:33:04,954 --> 00:33:07,789
"Menurut dia, Eropa sepenuhnya..

439
00:33:07,823 --> 00:33:09,941
..disalahkan untuk semuanya sekarang. Dia bilang.."

440
00:33:09,975 --> 00:33:11,476
Apa yang kau baca?

441
00:33:16,832 --> 00:33:19,433
Flannery O'Connor.

442
00:33:19,451 --> 00:33:21,870
Ketika Aku seusia Abigail,..

443
00:33:21,904 --> 00:33:23,955
Aku terobsesi. Aku bahkan mencoba
untuk mengangkat merak

444
00:33:23,989 --> 00:33:26,741
..karena dia mengangkat burung merak.

445
00:33:26,775 --> 00:33:29,661
Tapi.. Mereka benar-benar burung yang bodoh.

446
00:33:31,664 --> 00:33:33,715
Kau bisa membaca untuk pembunuh,..

447
00:33:33,749 --> 00:33:38,436
Tak Bersalah sampai semuanya bersalah..

448
00:33:38,470 --> 00:33:40,672
Aku akan memulai pembicaraan

449
00:33:40,723 --> 00:33:45,593
..dari artikel "Takes One to Know One".

450
00:33:45,627 --> 00:33:48,263
Oh, itu.

451
00:33:48,297 --> 00:33:50,265
Apa Jack mengirimkannya?

452
00:33:50,299 --> 00:33:53,535
Tidak, Aku yang mengirimnya pada diriku.

453
00:33:55,604 --> 00:34:00,258
Aku tidak berpikir kita pernah sendirian
di ruang, bersama-sama, kan?

454
00:34:00,292 --> 00:34:03,261
Aku belum tahu. huh?

455
00:34:03,295 --> 00:34:07,148
Bukan berarti kita sendirian sekarang.

456
00:34:07,166 --> 00:34:09,751
Ya, benar. Kembali ke..

457
00:34:09,785 --> 00:34:13,838
"Kejahatan gimp Jack Crawford".
Tentunya ada gambaran..

458
00:34:13,873 --> 00:34:16,124
Aku tak perlu membicarakannya

459
00:34:16,158 --> 00:34:18,676
Jika kau tidak..
Tidak, tidak, kita bisa bicara..

460
00:34:18,711 --> 00:34:22,213
..atau tidak, Apapun yang kau inginkan.

461
00:34:25,684 --> 00:34:27,668
Sebenarnya, Aku..

462
00:34:27,686 --> 00:34:30,671
Aku menikmati saat mendengarkanmu membaca.

463
00:34:33,726 --> 00:34:37,061
Abigail Hobbs sukses untukmu.

464
00:34:42,201 --> 00:34:45,486
Dia tidak terlihat sukses.

465
00:34:45,520 --> 00:34:48,706
Jangan kasihani dirimu sendiri..

466
00:34:48,741 --> 00:34:52,026
..karena kau menyelamatkan hidup gadis ini./
Aku tidak begitu.

467
00:34:52,044 --> 00:34:55,880
Aku tidak mengasihani diriku.
Sama sekali.

468
00:34:55,915 --> 00:34:59,067
Aku merasa, um..

469
00:34:59,101 --> 00:35:01,052
Aku-- Aku..

470
00:35:01,086 --> 00:35:02,754
Aku merasa, um..

471
00:35:06,442 --> 00:35:08,259
Baik.

472
00:35:48,250 --> 00:35:49,735
Tak tahukah kau di mana kau dapat 
setengah informasi itu..

473
00:35:49,736 --> 00:35:51,219
Itu bukan dariku.

474
00:35:51,253 --> 00:35:53,604
Aku mungkin telah membuat
beberapa kesimpulan..

475
00:35:53,639 --> 00:35:56,307
Mereka pikir Aku mengatakan semua padamu.

476
00:35:56,358 --> 00:35:58,309
Mereka melihat kau bicara padaku.

477
00:35:58,360 --> 00:36:01,646
Mereka pikir itu salahku Stammets kabur..

478
00:36:01,697 --> 00:36:04,148
Maaf, aku membuatmu dipecat./
Aku tidak dipecat.

479
00:36:04,199 --> 00:36:06,951
Aku diskors./
Mereka akan memecatmu.

480
00:36:06,986 --> 00:36:09,120
Jack Crawford akan memastikan itu.

481
00:36:09,154 --> 00:36:10,905
Kau..

482
00:36:10,939 --> 00:36:14,275
Kau seperti sarang lebah,..
dan Akulah yang dapat sengatan?

483
00:36:14,293 --> 00:36:17,745
Aku bisa membantumu dapat
pekerjaan, jika kau ingin..

484
00:36:17,779 --> 00:36:20,715
Aku tahu orang-orang
di keamanan swasta.

485
00:36:22,718 --> 00:36:25,253
Bukan polisi pertama yang dipecat.

486
00:36:25,287 --> 00:36:27,588
Jaminanmu akan terbalaskan.
Saat ini,..

487
00:36:27,622 --> 00:36:29,974
..masa depan kau adalah berterima kasih padaku.

488
00:36:32,461 --> 00:36:34,962
Aku membaca artikel kau.

489
00:36:34,980 --> 00:36:37,982
Ceritakan tentang Will Graham.

490
00:36:50,375 --> 00:36:53,327
Hei, Jack.

491
00:36:53,378 --> 00:36:55,946
Nyonya Lounds?

492
00:36:55,964 --> 00:36:59,950
Ke sana dan berjagalah, petugas.
Nyonya Lounds, kau baik-baik saja?

493
00:36:59,968 --> 00:37:01,752
Di mana Will Graham?

494
00:37:01,786 --> 00:37:03,754
Kami punya saksi mata pembunuhan itu.

495
00:37:03,788 --> 00:37:05,789
Kita tidak perlu Will Graham.
Tidak, Bukan karena itu aku bertanya.

496
00:37:07,792 --> 00:37:09,927
Seseorang panggilkanku Will Graham!

497
00:37:09,961 --> 00:37:12,646
Ini tentang Will?/
Dia berbicara tentang orang-orang..

498
00:37:12,680 --> 00:37:15,649
..yang memiliki sifat yang sama dari jamur./
Stammets?

499
00:37:15,683 --> 00:37:19,135
Berpikir melompat dari otak ke otak.
Mereka bermutasi, mereka berevolusi.

500
00:37:19,154 --> 00:37:21,573
Yah, Apa yang dia
inginkan dengan Will Graham?

501
00:37:21,574 --> 00:37:23,991
Seseorang yang mengerti dirinya..

502
00:37:24,025 --> 00:37:26,977
Graham benar. Stammets mencari koneksi.

503
00:37:26,995 --> 00:37:28,662
Apa yang kau katakan padanya?

504
00:37:30,665 --> 00:37:32,315
Aku perlu tahu..

505
00:37:32,333 --> 00:37:35,786
Apa yang kau katakan pada 
Eldon Stammets tentang Will Graham.

506
00:37:35,820 --> 00:37:37,788
Aku katakan kepadanya
tentang gadis Hobbs.

507
00:37:37,822 --> 00:37:40,023
Apa yang kau katakan padanya?

508
00:37:40,058 --> 00:37:42,476
Semuanya.

509
00:37:42,510 --> 00:37:45,712
Dia ingin membantu Will Graham
terhubung dengan Abigail Hobbs.

510
00:37:45,763 --> 00:37:48,131
Dia akan menguburkannya.

511
00:37:49,851 --> 00:37:51,852
Maaf.

512
00:38:17,829 --> 00:38:19,796
Halo?

513
00:38:19,831 --> 00:38:21,798
Ya, Aku di rumah sakit..

514
00:38:44,022 --> 00:38:47,324
Di mana dia? Abigail Hobbs,
Gadis di Kamar 408. Dimana dia?

515
00:38:47,358 --> 00:38:49,443
Mereka membawanya untuk tes./
Siapa yang membawanya?

516
00:38:49,494 --> 00:38:52,062
Siapa yang membawanya?!

517
00:39:05,843 --> 00:39:07,911
Hey!

518
00:39:25,596 --> 00:39:28,115
Apa yang akan kau lakukan padanya?

519
00:39:28,149 --> 00:39:30,784
Kita semua berevolusi dari miselium.

520
00:39:30,818 --> 00:39:32,803
Aku hanya memperkenalkan 
kembali dirinya ke konsep..

521
00:39:32,837 --> 00:39:34,755
Dengan mengubur hidup-hidup?

522
00:39:34,789 --> 00:39:37,157
Wartawan itu mengatakan
kau mengerti diriku..

523
00:39:37,208 --> 00:39:38,992
Aku tidak.

524
00:39:39,043 --> 00:39:41,712
Nah, Kau harus..

525
00:39:41,746 --> 00:39:44,214
Kau harus...

526
00:39:44,248 --> 00:39:46,383
Jika kau berjalan melalui 
Lapangan miselium,..

527
00:39:46,417 --> 00:39:48,635
Mereka tahu kau ada di sana.
Mereka tahu kau ada di sana.

528
00:39:48,670 --> 00:39:53,223
<i>Spora meraihmu saat kau berjalan.</ i>

529
00:39:55,677 --> 00:39:58,595
Aku tahu siapa yang kau raih..
Aku tahu.

530
00:39:58,629 --> 00:40:01,181
Abigail Hobbs.

531
00:40:01,232 --> 00:40:03,567
Dan kau harus membiarkanku menanamnya.

532
00:40:03,601 --> 00:40:06,236
Kau akan menemukannya di lapangan,..

533
00:40:06,270 --> 00:40:09,072
Di mana dia akhirnya mampu
untuk menemukan kembali!

534
00:40:13,194 --> 00:40:15,996
<i>Ketika kau menembak Eldon Stammets,..</ i>

535
00:40:16,030 --> 00:40:17,998
<i>Siapa yang kau liat..</ i>

536
00:40:18,032 --> 00:40:22,002
Aku tidak melihat Hobbs.

537
00:40:22,036 --> 00:40:25,172
Maka itu bukan hantu Hobbs yang
memburumu, kan?

538
00:40:25,206 --> 00:40:28,008
Ini tak terhindarkan..

539
00:40:28,042 --> 00:40:32,012
..menjadi seorang pria buruk yang
menanggap pembunuhan itu baik.

540
00:40:32,046 --> 00:40:34,164
Dengan Membunuh Hobbs merasa adil.

541
00:40:36,517 --> 00:40:38,501
Itulah sebabnya kau di sini..

542
00:40:38,519 --> 00:40:40,871
..untuk membuktikan semangat yang kau rasakan..

543
00:40:40,905 --> 00:40:43,206
..saat menyelamatkan Abigail,
bukan dari membunuh ayahnya.

544
00:40:43,241 --> 00:40:47,711
Aku tak merasakam semangat ketika 
Aku menembak Eldon Stammets.

545
00:40:47,745 --> 00:40:50,063
Kau tidak membunuh Eldon Stammets.

546
00:40:54,569 --> 00:40:57,704
Aku memikirkannya..

547
00:40:57,739 --> 00:41:00,707
Aku masih tidak sepenuhnya yakin
Itu bukanlah keinginanku..

548
00:41:00,742 --> 00:41:02,876
..melepaskan tembakan.

549
00:41:02,910 --> 00:41:05,062
Jika tujuanmu adalah membunuhnya,..

550
00:41:05,096 --> 00:41:08,382
..karena kau memahami mengapa
ia melakukan apa yang ia lakukan..

551
00:41:08,416 --> 00:41:12,502
Itu bagus dengan caranya sendiri..

552
00:41:12,536 --> 00:41:16,239
..memberi suara yang tak dapat diungkapkan.

553
00:41:16,274 --> 00:41:20,010
Seharusnya Aku memperbaiki
perahu motor di Louisiana saja.

554
00:41:20,044 --> 00:41:25,015
Sebuah perahu mesin, Sebuah
masalah, mudah untuk dipecahkan.

555
00:41:25,049 --> 00:41:28,185
Kau gagal, Ada dayung. 
Di mana 'dayung'mu pada Hobbs?

556
00:41:28,219 --> 00:41:32,388
Kaulah yang seharusnya jadi 'dayung'ku./
Benar..

557
00:41:32,407 --> 00:41:37,043
Bukanlah tindak membunuh Hobbs yang harus kau hentikan, bukan?

558
00:41:39,063 --> 00:41:43,467
Apa kau merasa begitu buruk karena
membunuhnya merasa begitu baik?

559
00:41:45,453 --> 00:41:47,570
Aku suka membunuh Hobbs.

560
00:41:51,909 --> 00:41:54,694
Membunuh pasti menyenangkan buat Tuhan juga..

561
00:41:54,729 --> 00:41:57,214
DIA melakukannya sepanjang waktu.

562
00:41:57,248 --> 00:41:59,800
Dan apakah kita tidak diciptakan sesuai gambaran-Nya?

563
00:41:59,851 --> 00:42:03,370
Itu tergantung Siapa yang kau tanya..

564
00:42:03,404 --> 00:42:05,889
Tuhan itu hebat.

565
00:42:05,923 --> 00:42:08,725
Dia menjatuhkan atap gereja
setinggi 34 dari para penyembah-Nya

566
00:42:08,759 --> 00:42:11,945
Rabu malam lalu di Texas,
sementara mereka menyanyikan lagu..

567
00:42:11,979 --> 00:42:14,748
Dan apakah Tuhan merasa baik
tentang itu?

568
00:42:16,767 --> 00:42:18,468
Dia merasa kuat.

569
00:42:20,485 --> 00:42:25,535
<font color="#40bfff">Alih Bahasa oleh </font><font color="#FFA500">erickjiwono</font>
http://www.erickjiwono.blogspot.com
-- IDFL.us SubsCrew --

