﻿1
00:00:00,714 --> 00:00:02,181
<i>Sebelumnya di Hannibal..</i>

2
00:00:02,182 --> 00:00:04,333
Bisa kau ceritakan apa yang
orang itu lakukan di sana?

3
00:00:04,348 --> 00:00:06,499
Dia semacam konsultan khusus FBI.

4
00:00:06,530 --> 00:00:08,251
Aku memintamu mengenal soal Hobbs..

5
00:00:08,282 --> 00:00:09,940
Aku perlu tahu kau tak terlalu dekat..

6
00:00:10,417 --> 00:00:13,499
Yang kau butuhkan adalah jalan keluar
dari tempat gelap saat Jack mengirimmu ke sana.

7
00:00:13,530 --> 00:00:15,532
Terakhir kali ia mengirimku
ke tempat yang gelap..

8
00:00:15,563 --> 00:00:18,386
Aku membawa sesuatu kembali./
Putri pengganti?

9
00:00:18,506 --> 00:00:20,467
Abigail Hobbs adalah tersangka?

10
00:00:20,498 --> 00:00:22,797
Dia akan membuat umpan yang tepat, kan?

11
00:00:23,634 --> 00:00:25,581
Tunggu sebentar. Ayah?

12
00:00:25,588 --> 00:00:26,980
Ini untukmu.

13
00:00:28,170 --> 00:00:29,304
Halo?

14
00:00:29,499 --> 00:00:31,149
Mereka tahu.

15
00:01:04,809 --> 00:01:06,836
Bersabarlah.
Tahan tembakanmu..

16
00:01:49,172 --> 00:01:52,796
Siap? Dan tiga, dua, satu. Angkat..

17
00:01:55,812 --> 00:01:57,401
Dia begitu cantik.

18
00:01:57,939 --> 00:01:59,728
Dia begitu cantik.

19
00:02:00,948 --> 00:02:02,294
Tidakkah rusa merupakan..

20
00:02:02,296 --> 00:02:04,345
..binatang yang beremosional..

21
00:02:04,634 --> 00:02:05,672
Ya.

22
00:02:07,368 --> 00:02:08,257
Aku membaca..
Mereka..

23
00:02:08,294 --> 00:02:11,026
..setara dengan 4 tahun umur manusia..

24
00:02:11,554 --> 00:02:13,262
Mereka lebih pintar dari empat tahun.

25
00:02:14,669 --> 00:02:16,496
Dan mereka peduli satu sama lain.

26
00:02:17,934 --> 00:02:20,157
Mereka peduli tentang lingkungan mereka.

27
00:02:20,714 --> 00:02:22,321
Mereka menyusuri semak-semak..

28
00:02:22,340 --> 00:02:24,580
..karena tak ingin menyakiti tanaman.

29
00:02:25,808 --> 00:02:27,389
Mereka banyak kemiripan dengan kita..

30
00:02:28,144 --> 00:02:30,561
Dan kita akan menghormati
setiap bagian darinya..

31
00:02:31,312 --> 00:02:34,090
Kulitnya bisa jadi permadani yang indah..

32
00:02:34,450 --> 00:02:36,993
Tulang kakinya bisa diukir jadi pisau..

33
00:02:37,056 --> 00:02:39,358
Tak satupun yang akan terbuang sia-sia..

34
00:02:46,540 --> 00:02:48,130
Sama seperti yang kita bicarakan.

35
00:02:48,511 --> 00:02:50,050
Mulai dari wilayah tulang dada..

36
00:02:50,170 --> 00:02:51,871
Arahkan pisau ke atas.

37
00:02:52,335 --> 00:02:54,303
Kau merusak organnya,..

38
00:02:54,337 --> 00:02:56,338
Kau akan merusak dagingnya,..

39
00:03:01,769 --> 00:03:03,283
Aku tak tahu perasaanku
jika memakannya..

40
00:03:03,308 --> 00:03:04,985
..setelah semua ini.

41
00:03:11,154 --> 00:03:13,121
Memakannya adalah cara menghormatinya.

42
00:03:14,075 --> 00:03:16,865
Jika tidak, itu.. Itu hanya..

43
00:03:17,747 --> 00:03:19,299
..pembunuhan.

44
00:03:25,201 --> 00:03:26,668
Ok.

45
00:03:27,188 --> 00:03:29,304
Bagus dan Perlahan.
Napas Panjang..

46
00:04:14,019 --> 00:04:24,280
<font color="#40bfff">Alih Bahasa oleh </font><font color="#FFA500">erickjiwono</font>
http://www.erickjiwono.blogspot.com

47
00:04:24,305 --> 00:04:29,305
<font color="#40bfff">IDFL.us Subscrew</font>
<font color="#FFA500">http://IDFL.us</font>

48
00:04:36,281 --> 00:04:39,220
- <font color="#ffff00"><i>WOLF TRAP, VIRGINIA</i></font> -

49
00:04:47,523 --> 00:04:49,023
Selamat Pagi..

50
00:04:52,294 --> 00:04:54,629
Aku tak mendengar suara kendaraan./
Hybrid.

51
00:04:54,663 --> 00:04:57,596
Mobil yang pas untuk mengintai./
Um,..

52
00:04:58,526 --> 00:05:00,176
Aku diminta menutup diri..

53
00:05:00,296 --> 00:05:03,461
Aku punya saudara laki-laki./
Yah, Aku akan berpakaian..

54
00:05:03,482 --> 00:05:04,329
Kau ingin kopi?

55
00:05:04,345 --> 00:05:05,917
Dan, Mengapa kau ada di sini?

56
00:05:05,941 --> 00:05:08,843
Ya, Mau..
Dan Abigail Hobbs sudah bangun..

57
00:05:12,481 --> 00:05:14,363
Yah, Kau tahu bagaimana membimbing..

58
00:05:14,746 --> 00:05:16,123
Kau ingin aku mengambil kopi?

59
00:05:16,139 --> 00:05:18,289
Tidak, Aku ingin mengambil mantelku..

60
00:05:18,320 --> 00:05:20,788
Ayo minum kopi..

61
00:05:34,837 --> 00:05:36,804
Apa dia akan terus menelepon?

62
00:05:36,839 --> 00:05:38,806
Jack ingin kau menemuinya..

63
00:05:38,841 --> 00:05:40,975
Dan kau tidak.

64
00:05:41,806 --> 00:05:43,026
Akhirnya.

65
00:05:43,612 --> 00:05:47,115
Jack pikir Abigail adalah kaki tangan ayahnya..

66
00:05:47,719 --> 00:05:49,799
Aku tak ingin berada di tengah
tengah antara kau dan Jack..

67
00:05:49,823 --> 00:05:52,692
..tapi aku bisa membantumu sebagai 'penyangga'..

68
00:05:52,716 --> 00:05:54,781
Aku.. Aku menyukaimu
sebagai 'penyangga'..

69
00:05:55,586 --> 00:05:59,341
Aku juga menyukai kebenaran
kalau kau mempermainkan Jack.

70
00:05:59,349 --> 00:06:01,977
Dia terlalu menghormatimu untuk menegurmu..

71
00:06:01,978 --> 00:06:04,242
..tidak peduli seberapa banyak..

72
00:06:04,266 --> 00:06:06,568
Dan Aku ambil keuntungan dari situ..

73
00:06:10,500 --> 00:06:14,108
Abigail Hobbs tak punya siapa-siapa lagi.

74
00:06:17,513 --> 00:06:19,514
Kau tak bisa jadi siapa-siapanya.

75
00:06:22,411 --> 00:06:24,500
Ketika kukatakan apa yang ingin
kukatakan di dalam pikiranku..

76
00:06:24,520 --> 00:06:26,166
..terdengar menyinggung
Jadi akan kucari..

77
00:06:26,168 --> 00:06:27,450
..cara lain untuk mengatakannya.

78
00:06:27,855 --> 00:06:30,287
Katakanlah dengan cara menyinggung saja..

79
00:06:32,461 --> 00:06:34,979
Anjing menepati janji yang
manusia tak bisa lakukan..

80
00:06:37,114 --> 00:06:39,701
Aku tidak mencari hal-hal liar..

81
00:06:39,968 --> 00:06:42,768
Orang pertama yang Abigail
bicarakan tentang apa yang terjadi..

82
00:06:42,768 --> 00:06:45,506
..tak bisa siapa pun yang
di sana ketika itu terjadi.

83
00:06:45,521 --> 00:06:47,445
Jadi itu berarti bahkan bukan Dr. Letcher.

84
00:06:47,565 --> 00:06:49,940
Ya, Apalagi orang yang membunuh ayahnya.

85
00:06:51,293 --> 00:06:53,366
Jack salah tentang Abigail.

86
00:06:53,389 --> 00:06:55,884
Biarkan Ku melakukan padanya dengan caraku..

87
00:07:13,469 --> 00:07:14,881
Hai..

88
00:07:16,640 --> 00:07:18,564
Aku Alana Bloom.

89
00:07:19,308 --> 00:07:21,043
Apa kau seorang dokter?

90
00:07:21,364 --> 00:07:23,045
Bukan di dunia medis..

91
00:07:23,287 --> 00:07:24,789
Aku seorang psikiater.

92
00:07:27,483 --> 00:07:28,983
Spesialis di bidang apa?

93
00:07:30,756 --> 00:07:32,813
Beberapa hal soal..

94
00:07:33,322 --> 00:07:35,256
..trauma keluarga.

95
00:07:38,366 --> 00:07:40,628
Aku bertanya kepada perawat
apa orang tuaku sudah meninggal,..

96
00:07:40,663 --> 00:07:42,664
..dan mereka tak memberitahuku.

97
00:07:44,334 --> 00:07:46,391
Mereka bilang aku harus menunggumu..

98
00:07:48,002 --> 00:07:50,204
Maafkan aku membuatmu menunggu.

99
00:07:52,941 --> 00:07:54,942
Aku tahu mereka sudah mati.

100
00:07:59,782 --> 00:08:01,243
Siapa yang menguburkan mereka?

101
00:08:02,618 --> 00:08:04,200
Mereka belum dikuburkan.

102
00:08:05,897 --> 00:08:07,500
Tidakkah kau berpikir mereka harus?

103
00:08:07,555 --> 00:08:11,700
Ibumu dikremasi sesuai petunjuk
dalam wasiatnya.

104
00:08:14,109 --> 00:08:16,464
Bagaimana dengan Ayahku?

105
00:08:19,247 --> 00:08:21,828
Ayahmu lebih rumit.

106
00:08:23,588 --> 00:08:25,629
Karena dia gila?

107
00:08:26,372 --> 00:08:28,812
Para perawat mengatakan kau tidak ingat.

108
00:08:29,438 --> 00:08:32,135
Aku ingat. Aku hanya tak ingin bicara
pada mereka soal hal itu..

109
00:08:36,351 --> 00:08:38,286
Aku ingin menjual rumah.

110
00:08:38,320 --> 00:08:39,979
Ku kira itu milikku sekarang.

111
00:08:40,099 --> 00:08:42,990
Aku bisa gunakan uang untuk
kuliah, mencari apartemen..

112
00:08:45,694 --> 00:08:47,261
Apa itu semua?

113
00:08:47,824 --> 00:08:49,716
Aku membawa beberapa pakaian.

114
00:08:50,045 --> 00:08:51,891
Pikir mungkin kau merasa baikan..

115
00:08:52,118 --> 00:08:54,483
Aku mengira-ngira ukuran tubuhmu
Jadi, jika ada yang tak kau ingini..

116
00:08:54,488 --> 00:08:57,225
..tinggalkan saja, aku akan membawanya kembali.

117
00:08:57,444 --> 00:08:58,985
Dan aku membawakan beberapa alat musik juga.

118
00:09:00,009 --> 00:09:02,625
Alat Musikmu?/
Jika tidak ada satupun yang kau suka,..

119
00:09:02,629 --> 00:09:04,803
Aku punya setumpuk iTunes gift card.

120
00:09:05,447 --> 00:09:07,705
Aku.. Aku punya setumpuk kartu hadiah.

121
00:09:08,182 --> 00:09:10,247
Aku tidak.. membelanjakannya.

122
00:09:12,499 --> 00:09:14,220
Mungkin kau bisa bercerita soalmu..

123
00:09:14,256 --> 00:09:15,757
Mungkin..

124
00:09:24,299 --> 00:09:26,267
Aku punya tujuh keluarga yang menantikan..

125
00:09:26,506 --> 00:09:28,016
Tidak, Biar Ku ulangi..

126
00:09:28,136 --> 00:09:30,260
Permintaan apa yang kita temukan dari anaknya..

127
00:09:30,315 --> 00:09:32,599
Abigail Hobbs mungkin satu-satunya
orang yang tahu kebenarannya.

128
00:09:32,719 --> 00:09:35,069
Kau tak bisa meminta darinya sekarang, Jack.

129
00:09:35,644 --> 00:09:38,206
Kita harus mencarikan tempat
yang aman buatnya dulu..

130
00:09:38,206 --> 00:09:39,410
..atau kau takkan mendapatkan jawaban.

131
00:09:39,457 --> 00:09:42,296
Kuhargai simpatimu buatnya, Dr Bloom.

132
00:09:42,296 --> 00:09:44,681
Kuharap suatu hari kau akan
menghargai kekuranganku..

133
00:09:44,900 --> 00:09:47,927
Kau benar-benar berpikir Abigail Hobbs
membantu ayahnya membunuh gadis-gadis itu?

134
00:09:48,412 --> 00:09:50,806
Kupikir kemungkinan yang perlu dikesampingkan.

135
00:09:50,844 --> 00:09:53,698
Jika Abigail tidak membantu ayahnya,
Mungkin dia tahu siapa yang melakukannya.

136
00:09:55,230 --> 00:09:57,598
Bagaimana keadaannya saat kau bertemu dengannya?

137
00:09:58,305 --> 00:09:59,955
Anehnya, Dalam kondisi normal..

138
00:10:00,197 --> 00:10:01,456
Normal?

139
00:10:01,511 --> 00:10:04,476
Kau bisa seperti itu tanpa harus jadi pembunuh..

140
00:10:04,663 --> 00:10:06,532
Aku pikir dia menyembunyikan sesuatu.

141
00:10:06,652 --> 00:10:08,222
Ini mungkin hanya traumanya.

142
00:10:08,342 --> 00:10:10,357
Ya, Bisa saja lebih dari itu..

143
00:10:10,846 --> 00:10:12,880
Dia memiliki kecenderungan memanipulasi..

144
00:10:12,915 --> 00:10:15,249
Menyembunyikan informasi
untuk menemukan informasi.

145
00:10:15,284 --> 00:10:17,481
Dia menunjukkan sikap yang terbatas..

146
00:10:17,485 --> 00:10:20,590
Untuk membuktikan dia memiliki mereka./
Kau mulai menghargai kurangnya simpatiku?

147
00:10:20,992 --> 00:10:23,667
Kau bilang mungkin trauma
Namun kau mempertanyakan..

148
00:10:23,674 --> 00:10:25,833
..keterlibatannya dalam pembunuhan yang dilakukan ayahnya.

149
00:10:26,294 --> 00:10:28,633
Yang ku pertanyakan adalah pikirannya.

150
00:10:30,095 --> 00:10:32,864
Aku ingin Will Graham berbicara dengannya.

151
00:10:33,599 --> 00:10:36,016
Jack. Belum saatnya.

152
00:10:37,266 --> 00:10:40,808
Kau bukanlah Psikiater Will
Graham, Dokter Bloom..

153
00:10:41,317 --> 00:10:42,944
Dr Lecter lah orangnya..

154
00:10:44,218 --> 00:10:45,908
Garrett Hobbs Jacob..

155
00:10:45,947 --> 00:10:48,015
Minnesota Shrike,..

156
00:10:48,512 --> 00:10:50,585
..menculik dan membunuh..

157
00:10:50,619 --> 00:10:52,289
..delapan gadis..

158
00:10:52,289 --> 00:10:54,518
..dalam jangka delapan bulan..

159
00:10:55,357 --> 00:10:58,123
Semuanya memiliki warna rambut
yang sama, warna mata yang sama,..

160
00:10:58,123 --> 00:11:00,149
..usia yang sama, tinggi sama, berat yang sama..

161
00:11:00,462 --> 00:11:03,364
..seperti putrinya, Abigail.

162
00:11:03,398 --> 00:11:05,490
Ada korban kesembilan..

163
00:11:05,610 --> 00:11:08,071
..yang juga berciri mirip dengan Abigail..

164
00:11:08,118 --> 00:11:10,886
..tapi Garrett Hobbs Jacob tidak membunuhnya.

165
00:11:13,787 --> 00:11:16,610
Pembunuh yang melakukan ini, ingin kita tahu..

166
00:11:16,645 --> 00:11:18,913
Dia bukan Minnesota Shrike

167
00:11:20,857 --> 00:11:23,109
Dia lebih baik dari itu.

168
00:11:27,605 --> 00:11:31,292
Dia Psikopat yang cerdik. Dia sadis.

169
00:11:31,326 --> 00:11:33,494
Dia takkan pernah membunuh seperti ini lagi.

170
00:11:33,529 --> 00:11:35,566
Jadi bagaimana kita menangkapnya?

171
00:11:36,231 --> 00:11:38,437
Memberikan kuliah soal peniru Hobbs?

172
00:11:38,557 --> 00:11:40,955
Yah, Kita pikirkan yang baik yang
bisa kita dapat dalam ini..

173
00:11:41,075 --> 00:11:43,520
Peniru ini..

174
00:11:43,974 --> 00:11:48,713
Pembaca Freddie Lounds dan tattlecrime.com.

175
00:11:49,077 --> 00:11:51,552
Dia memiliki pengetahuan yang mendalam..

176
00:11:52,414 --> 00:11:55,822
..dari cara membunuh, motif
dan pola dari Garrett Jacob Hobbs..

177
00:11:55,851 --> 00:11:58,319
..cukup untuk menciptakan ulang
mereka, dan,.. bisa dibilang..

178
00:11:58,353 --> 00:12:01,030
..mengangkat demi seni..

179
00:12:01,890 --> 00:12:04,392
Seberapa jauh dia mengetahui Garrett Hobbs Jacob?

180
00:12:04,426 --> 00:12:06,394
Apa dia mengapresiasinya..

181
00:12:06,428 --> 00:12:09,156
..dari jauh atau apa dia mengajaknya?

182
00:12:09,276 --> 00:12:12,867
Apa dia bergabung dalam kehidupan Hobbs?

183
00:12:12,901 --> 00:12:15,702
Apa Hobbs mengenal peniru nya..

184
00:12:15,737 --> 00:12:17,972
..karena ia dikenal?

185
00:12:21,877 --> 00:12:24,412
Sebelum Garrett Jacob
Hobbs membunuh istrinya..

186
00:12:24,446 --> 00:12:26,881
..dan berusaha melakukan
hal yang sama pada putrinya,..

187
00:12:27,127 --> 00:12:29,550
Ia mendapat telepon yang tak terlacak..

188
00:12:30,317 --> 00:12:32,053
Aku meyakini..

189
00:12:32,087 --> 00:12:34,213
..Panggilan yang belum terlacak..

190
00:12:35,769 --> 00:12:38,060
..itu dari peniru pembunuh ini..

191
00:12:49,495 --> 00:12:51,106
Jadi Kau bukan dokter,..

192
00:12:51,107 --> 00:12:52,163
..perawat..

193
00:12:52,778 --> 00:12:54,437
..atau psikiater.

194
00:12:54,469 --> 00:12:55,603
Aku seorang jurnalis.

195
00:12:56,072 --> 00:12:58,763
Aku ingin mengatakan yang sebenarnya.
Kebenaranmu,..

196
00:12:58,883 --> 00:13:01,391
Kadang-kadang itu melibatkan beberapa penipuan,..

197
00:13:01,586 --> 00:13:03,221
..tapi ketahuilah, Aku takkan berbohong padamu..

198
00:13:03,244 --> 00:13:04,871
Terdengar seperti kata-kata pembohong.

199
00:13:06,982 --> 00:13:08,273
Jika kau memberitahuku apa yang kau tahu,..

200
00:13:08,275 --> 00:13:10,074
Aku bisa membantumu..

201
00:13:11,002 --> 00:13:13,616
Bagaimana kalau kau katakan apa yang kau tahu?

202
00:13:14,663 --> 00:13:17,017
Ayahmu adalah Minnesota Shrike..

203
00:13:18,096 --> 00:13:20,794
Ibumu bukanlah orang pertama
yang dibunuh oleh ayahmu..

204
00:13:21,013 --> 00:13:22,702
Dia membunuh delapan gadis..

205
00:13:23,015 --> 00:13:25,056
Delapan gadis yang terlihat../
Seperti diriku..

206
00:13:27,137 --> 00:13:28,505
Ya.

207
00:13:29,507 --> 00:13:31,076
Mengapa mereka memanggilnya shrike?

208
00:13:31,196 --> 00:13:33,503
Ini burung yang menembak mangsanya..

209
00:13:33,823 --> 00:13:36,600
..mengumpulkan organ mereka
untuk di makan kemudian..

210
00:13:37,929 --> 00:13:39,806
Dia sangat sakit.

211
00:13:40,753 --> 00:13:42,888
Apa itu berarti aku sakit juga?

212
00:13:44,554 --> 00:13:46,509
Kau akan melawan persepsi itu..

213
00:13:49,270 --> 00:13:51,412
Persepsi adalah hal yang paling penting..

214
00:13:51,451 --> 00:13:54,196
..dalam hidupmu sekarang./
Aku tak peduli apa yang orang pikirkan.

215
00:13:54,212 --> 00:13:56,206
Sebaiknya kau mulai peduli, Abigail.

216
00:13:56,326 --> 00:13:58,466
Apa yang kau ingat, Apa yang
kau beritahu ke semuanya..

217
00:13:58,473 --> 00:14:00,389
..akan menentukan sisa hidupmu..

218
00:14:00,897 --> 00:14:02,876
Biarkan aku membantumu..

219
00:14:08,939 --> 00:14:10,940
Bagaimana mereka menangkapnya?

220
00:14:11,942 --> 00:14:13,817
Ada pria bernama Will Graham.

221
00:14:14,052 --> 00:14:16,516
Bekerja untuk FBI namun
bukan anggota FBI..

222
00:14:16,539 --> 00:14:19,487
Ia menangkap orang gila karena
dia bisa berpikir seperti mereka..

223
00:14:22,146 --> 00:14:23,961
Karena dia juga gila..

224
00:14:26,197 --> 00:14:28,332
Bisa tinggalkan kami, kumohon?

225
00:14:30,811 --> 00:14:32,579
Aku Agen Khusus Will Graham.

226
00:14:32,594 --> 00:14:34,862
Dengan mengatakan Agen Khusus 
Maksudnya bukan benar-benar agen.

227
00:14:34,982 --> 00:14:37,044
Dia tak mengikuti penyeleksian..

228
00:14:37,091 --> 00:14:38,267
Agak kurang stabil..

229
00:14:40,758 --> 00:14:43,839
Aku meminta dengan keras tinggalkan ruangan ini./
Jika kau ingin bicara..

230
00:14:53,593 --> 00:14:55,584
Abigail

231
00:14:55,986 --> 00:14:58,418
Ini Dokter Lecter.

232
00:15:00,928 --> 00:15:02,446
Apa kau ingat kami?

233
00:15:02,985 --> 00:15:04,994
Aku mengingatmu..

234
00:15:07,600 --> 00:15:09,899
Kau membunuh ayahku.

235
00:15:13,997 --> 00:15:16,148
Kau sudah di tempat tidur berhari-hari, Abigail.

236
00:15:16,484 --> 00:15:18,424
Mengapa kita tak berjalan-jalan?

237
00:15:22,256 --> 00:15:25,114
Maafkan kami, kami tak
bisa menyelamatkan ibumu..

238
00:15:25,713 --> 00:15:28,427
Kami melakukan semampu kami
tapi dia tak bisa diselamatkan.

239
00:15:28,466 --> 00:15:29,796
Aku tahu.

240
00:15:32,522 --> 00:15:35,090
Aku melihat dia membunuhnya.

241
00:15:38,061 --> 00:15:41,041
Dia mencintai tepat hingga kedua kali menolak..

242
00:15:41,572 --> 00:15:43,766
Terus mengatakan kalau ia menyesal,

243
00:15:43,800 --> 00:15:46,148
..hanya terdiam..

244
00:15:48,494 --> 00:15:51,090
Dia akan membuat semuanya pergi.

245
00:15:52,240 --> 00:15:54,445
Ada banyak yang salah
dengan ayahmu, Abigail,

246
00:15:54,476 --> 00:15:56,377
..tapi tidak denganmu..

247
00:15:57,781 --> 00:16:00,249
Kau bilang dia penyayang.. aku percaya itu.

248
00:16:00,283 --> 00:16:02,566
Itulah yang kau rasakan dari dirnya..

249
00:16:03,002 --> 00:16:05,321
Tak semua yang aku rasakan dari dirnya..

250
00:16:08,718 --> 00:16:11,193
Aku akan menjadi kacau.

251
00:16:11,227 --> 00:16:13,145
Benar?

252
00:16:15,686 --> 00:16:17,516
Aku khawatir dengan mimpi buruk.

253
00:16:18,776 --> 00:16:21,160
Kami akan membantumu..

254
00:16:23,084 --> 00:16:26,424
Tidak ada hal seperti..

255
00:16:26,666 --> 00:16:29,372
..membiasakan dengan apa yang kau alami.

256
00:16:29,818 --> 00:16:31,679
Ini menggangguku..

257
00:16:31,799 --> 00:16:34,252
Aku khawatir dengan mimpi buruk juga.

258
00:16:37,106 --> 00:16:39,257
Jadi membunuh seseorang,..

259
00:16:40,837 --> 00:16:42,878
..bahkan jika kau harus melakukannya,..

260
00:16:44,473 --> 00:16:46,444
..rasanya seburuk itu?

261
00:16:52,725 --> 00:16:55,454
Ini hal terburuk di dunia.

262
00:17:00,357 --> 00:17:02,461
Aku mau pulang.

263
00:17:07,521 --> 00:17:09,609
Agen Khusus Graham.

264
00:17:09,906 --> 00:17:11,619
Aku tak pernah secara
resmi memperkenalkan diri.

265
00:17:11,627 --> 00:17:12,409
Aku Freddie Lounds.

266
00:17:12,432 --> 00:17:15,545
Apa kau mencoba menutupi mulut gilamu?

267
00:17:15,665 --> 00:17:18,477
Kumohon,.. Maafkan kelancanganku tadi..

268
00:17:18,597 --> 00:17:20,706
Aku ceroboh dan sesat..

269
00:17:20,826 --> 00:17:22,935
..dan menyakitkan./
Nona Lounds.

270
00:17:23,154 --> 00:17:25,015
Sekarang bukan waktunya.

271
00:17:26,269 --> 00:17:29,669
Dengar, Kau dan aku mungkin punya
alasan tersendiri ada di sini..

272
00:17:29,904 --> 00:17:33,056
..tapi kupikir kita sama-sama
peduli dengan apa yang terjadi..

273
00:17:33,087 --> 00:17:34,432
..pada Abigail Hobbs.

274
00:17:34,552 --> 00:17:36,302
Kau bilang padanya aku gila..

275
00:17:36,919 --> 00:17:38,781
Aku bisa menarik kata-kataku.

276
00:17:41,221 --> 00:17:44,592
Kau membuat Abigail melihat
diriku lebih dari pembunuh ayahnya..

277
00:17:44,712 --> 00:17:46,172
..dan aku membantumu..

278
00:17:46,203 --> 00:17:48,831
..dengan iklan online?

279
00:17:49,168 --> 00:17:50,763
Aku bisa menarik kata-kataku..

280
00:17:51,944 --> 00:17:54,290
Atau bisa membuatnya lebih buruk..

281
00:17:54,724 --> 00:17:56,434
Nona Lounds..

282
00:17:57,098 --> 00:18:01,158
Tak terlalu bagus untuk mencandai pria..

283
00:18:01,173 --> 00:18:04,255
..yang berpikir membunuh untuk hidup..

284
00:18:05,209 --> 00:18:07,571
<i>"Tak terlalu bagus untuk mencandai pria..</i>

285
00:18:07,586 --> 00:18:10,292
<i>..yang berpikir membunuh untuk hidup..</i>

286
00:18:11,512 --> 00:18:13,647
Kau tahu apa lagi yang tidak sangat cerdas?

287
00:18:15,031 --> 00:18:16,853
Kau bersama dengannya..

288
00:18:17,237 --> 00:18:19,998
Dan kau biarkan dia bilang begitu..

289
00:18:20,045 --> 00:18:22,062
Aku percaya Will berbicara untuk dirinya..

290
00:18:22,868 --> 00:18:24,502
Jelas, Kau tak seharusnya..

291
00:18:24,622 --> 00:18:27,521
Aku lega itu bukan soal Abigal Hobbs.

292
00:18:27,641 --> 00:18:29,124
Yah, Itu mungkin kemenangan.

293
00:18:31,118 --> 00:18:34,231
Jadi, Abigail Hobbs ingin pulang.

294
00:18:34,945 --> 00:18:36,234
Mari bawa dia pulang.

295
00:18:36,609 --> 00:18:39,294
Apa yang Abigail inginkan dan apa
yang dia butuhkan adalah hal yang berbeda.

296
00:18:39,300 --> 00:18:41,938
Mengeluarkannya dari pengawasan
adalah tindakan ceroboh.

297
00:18:41,971 --> 00:18:43,247
Kau bilang dia normal..

298
00:18:43,367 --> 00:18:46,044
Bisa saja hanya punya gangguan disosiatif.

299
00:18:46,250 --> 00:18:49,035
Kau memulangkannya, Dia mungkin akan bertingkah..

300
00:18:49,073 --> 00:18:51,713
..sedikit agresif, atau melakukan kembali hal..

301
00:18:51,744 --> 00:18:53,822
..dari peristiwa traumatiknya tanpa menyadarinya.

302
00:18:53,834 --> 00:18:55,329
Bagaimana pertimbanganmu, dokter?

303
00:18:56,668 --> 00:18:58,221
Dokter Bloom benar.

304
00:18:59,251 --> 00:19:03,541
Tapi ada sebuah skenario dimana meninjau
ulang traumanya bisa membantu penyembuhan Abigail..

305
00:19:03,661 --> 00:19:06,164
..dan benar-benar mencegah penolakan.

306
00:19:07,832 --> 00:19:10,405
Kemudian kita punya pendapat yang berbeda.
Oleh karena itu, aku akan memilih..

307
00:19:10,525 --> 00:19:12,038
..pendapat itu..

308
00:19:12,837 --> 00:19:14,390
Cukup baik untuk agendaku..

309
00:19:15,460 --> 00:19:16,639
Aku perlu tahu..

310
00:19:16,674 --> 00:19:18,601
Jika kau benar tentang peniru itu, Will.

311
00:19:19,997 --> 00:19:22,875
Kita tak tau apa yang menunggunya
saat dia kembali ke rumah.

312
00:19:27,517 --> 00:19:29,675
Terima kasih lagi sudah menemuiku..

313
00:19:30,502 --> 00:19:32,279
Aku tahu ini tak mudah bagimu.

314
00:19:32,990 --> 00:19:34,956
Oh ya? Bagaimana kau tahu?

315
00:19:35,225 --> 00:19:37,628
Aku sudah menulis tentang
Garrett Jacob Hobbs.

316
00:19:37,962 --> 00:19:40,857
Aku sudah bicara dengan kerabat
dari beberapa korban yang lain.

317
00:19:41,132 --> 00:19:42,646
Hobbs sudah mati.

318
00:19:43,501 --> 00:19:46,136
Dia layak menerima yang lebih buruk.
Dia dan seluruh keluarganya.

319
00:19:47,345 --> 00:19:50,206
Harus ada kenyamanan kecil kalau adanya keadilan..

320
00:19:53,539 --> 00:19:54,978
Kenyamanan?

321
00:19:56,485 --> 00:19:59,520
Adikku itu tertusuk di kepala rusa..

322
00:19:59,739 --> 00:20:01,071
..dipotong di tengah.

323
00:20:01,352 --> 00:20:03,701
Ia menarik keluar paru-parunya
sementara dia masih bernapas.

324
00:20:03,736 --> 00:20:08,091
Tak ada kenyamanan di dalamnya./
Maafkan aku. Aku benar-benar..

325
00:20:08,634 --> 00:20:10,994
Tapi kau harus mencoba tidak
mengingatnya dengan cara seperti itu

326
00:20:13,082 --> 00:20:15,166
Apa yang kau inginkan dariku?

327
00:20:17,944 --> 00:20:19,902
Aku hanya berpikir kau
harus tahu Abigail Hobbs..

328
00:20:19,933 --> 00:20:21,691
..sadar dari koma..

329
00:21:07,777 --> 00:21:09,528
Di sinilah ibuku meninggal?

330
00:21:16,067 --> 00:21:18,150
Aku agak mengharapkan 
tubuhnya di gariskan dengan..

331
00:21:18,188 --> 00:21:19,796
..kapur atau gulungan kaset..

332
00:21:20,334 --> 00:21:23,605
Mereka hanya melakukan 
itu jika kau masih hidup..

333
00:21:24,093 --> 00:21:27,121
..dan dibawa ke rumah sakit sebelum
mereka selesai menyisir TKP..

334
00:21:30,963 --> 00:21:32,790
Selamat Jalan, Ibu..

335
00:22:06,056 --> 00:22:07,207
Jika kau ingin pergi,..

336
00:22:07,207 --> 00:22:09,065
..katakan saja dan kita akan pergi.

337
00:22:09,453 --> 00:22:10,686
Pergi ke mana?

338
00:22:11,380 --> 00:22:12,901
Rumah sakit?

339
00:22:13,551 --> 00:22:15,422
Untuk saat ini.

340
00:22:21,429 --> 00:22:23,493
Mereka membalik semua gambar..

341
00:22:23,926 --> 00:22:26,090
Penyisir TKP melakukan itu.

342
00:22:28,562 --> 00:22:30,414
Mereka melakukan pekerjaan yang benar-benar baik.

343
00:22:33,086 --> 00:22:35,143
Apa itu tempat darahku?

344
00:22:37,940 --> 00:22:39,285
Ya.

345
00:22:40,913 --> 00:22:42,733
Kau banyak melakukan ini?

346
00:22:43,428 --> 00:22:45,881
Pergi ke berbagai tempat dan berpikir tentang membunuh?

347
00:22:48,909 --> 00:22:50,499
Terlalu sering.

348
00:22:51,656 --> 00:22:53,990
Jadi, Kau berpura-pura menjadi ayahku.

349
00:22:54,203 --> 00:22:55,560
Dan..

350
00:22:56,079 --> 00:22:57,732
Orang-orang seperti ayahmu.

351
00:22:58,958 --> 00:23:01,192
Apa rasanya?

352
00:23:02,218 --> 00:23:03,984
Menjadi dia?

353
00:23:06,521 --> 00:23:08,549
Rasanya.. seperti..

354
00:23:09,456 --> 00:23:12,259
Aku sedang berbicara dengan nya
bayangan yang berhenti di debu.

355
00:23:13,560 --> 00:23:15,719
Tidak heran kau mengalami mimpi buruk.

356
00:23:22,025 --> 00:23:24,603
Serangan pada dirimu dan ibumu berbeda.

357
00:23:24,659 --> 00:23:26,111
Mereka sudah putus asa.

358
00:23:26,231 --> 00:23:27,894
Ayahmu tahu dia kehabisan waktu.

359
00:23:28,733 --> 00:23:30,484
Seseorang mengatakan kepadanya 
Kami akan datang..

360
00:23:32,111 --> 00:23:33,218
Orang di telepon?

361
00:23:33,219 --> 00:23:36,053
Panggilannya diblokir
Apa kau mengenal suaranya?

362
00:23:36,791 --> 00:23:38,455
Aku belum pernah mendengarnya sebelumnya.

363
00:23:38,799 --> 00:23:41,071
Apa ada orang baru dalam kehidupan ayahmu?

364
00:23:41,489 --> 00:23:43,868
Seorang yang pernah kau temui
atau yang dia pernah bicarakan?

365
00:23:45,851 --> 00:23:47,552
Abigail, Ia mungkin telah dihubungi..

366
00:23:47,562 --> 00:23:49,285
..oleh pembunuh lain.

367
00:23:49,886 --> 00:23:51,813
Sebuah peniru.

368
00:23:53,519 --> 00:23:55,396
Seseorang masih di luar sana?

369
00:23:56,259 --> 00:23:57,548
Ya.

370
00:24:05,761 --> 00:24:07,989
Bisakah kau menangkap kegilaan orang?

371
00:24:08,690 --> 00:24:10,035
Folie à deux.

372
00:24:11,080 --> 00:24:12,044
Apa?

373
00:24:12,164 --> 00:24:13,940
Itu istilah psikiatri Perancis.

374
00:24:14,060 --> 00:24:16,398
Kegilaan bersama oleh dua orang..

375
00:24:21,911 --> 00:24:23,406
Seseorang tak dapat menjadi delusional..

376
00:24:23,425 --> 00:24:25,984
..jika keyakinan tersebut diterima biasa..

377
00:24:26,052 --> 00:24:28,511
..oleh orang lain dalam budaya atau subkultur orang itu

378
00:24:29,180 --> 00:24:30,507
Atau keluarga.

379
00:24:31,230 --> 00:24:34,142
Ayahku tak terlihat delusi.

380
00:24:34,880 --> 00:24:36,706
Dia orang yang perfeksionis.

381
00:24:38,946 --> 00:24:41,055
Ayahmu hampir tak meninggalkan bukti..

382
00:24:42,062 --> 00:24:43,545
Apa itu sebabnya kalian membiarkanku pulang?

383
00:24:43,820 --> 00:24:45,353
Untuk menemukan bukti?

384
00:24:45,841 --> 00:24:48,369
Itu salah satu dari banyak pertimbangan.

385
00:24:48,625 --> 00:24:50,646
Apa kita akan 'mengulangi' kejahatan?

386
00:24:51,697 --> 00:24:54,920
Kau menjadi ayahku, Kau menjadi ibuku,..

387
00:24:54,926 --> 00:24:57,197
..dan kau menjadi orang di telepon.

388
00:24:57,985 --> 00:25:00,381
Abigail, kami ingin kau pulang..

389
00:25:00,501 --> 00:25:02,709
..untuk membantumu melupakan rumah yang lalumu.

390
00:25:06,212 --> 00:25:08,096
Kau takkan menemukan apa-apa
dari gadis-gadis itu, asal tahu..

391
00:25:08,099 --> 00:25:09,238
Apa yang membuatmu berkata begitu?

392
00:25:09,754 --> 00:25:11,956
Dia akan menghormati setiap bagian dari mereka.

393
00:25:13,038 --> 00:25:14,508
Dia menggunakan mereka untuk membuat..

394
00:25:14,628 --> 00:25:17,918
..dempul dari tulang rusa itu.

395
00:25:18,988 --> 00:25:20,289
Apapun tulang yang tersisa..

396
00:25:20,346 --> 00:25:22,529
..dari gadis-gadis mungkin
memegang pipa bersama-sama.

397
00:25:23,874 --> 00:25:25,788
Di mana dia membuat dempul ini?

398
00:25:26,858 --> 00:25:28,297
Di kabin.

399
00:25:28,491 --> 00:25:30,288
Aku bisa menunjukkannya besok.

400
00:25:30,408 --> 00:25:32,634
Abigail, Ada seseorang di sini.

401
00:25:35,112 --> 00:25:36,751
Hei, Abigail.

402
00:25:41,468 --> 00:25:43,301
Jadi, eh, Apakah itu sakit?

403
00:25:44,002 --> 00:25:45,598
Kadang-kadang.

404
00:25:48,877 --> 00:25:50,810
Semua orang di blok itu ada di berita.

405
00:25:50,930 --> 00:25:52,693
Dan semua orang di sekolah.

406
00:25:53,544 --> 00:25:54,983
Menggilakan..

407
00:25:55,659 --> 00:25:57,980
Apa kau bicara ke berita?/
Tidak..

408
00:25:58,737 --> 00:26:00,063
Tidak!

409
00:26:00,288 --> 00:26:03,266
Ibuku tak ingin Aku membicarakanmu
begitu juga di berita..

410
00:26:04,029 --> 00:26:06,213
Sejak kapan kau mendengarkannyaa?

411
00:26:06,513 --> 00:26:09,097
Yah, Jelasnya tidak..

412
00:26:09,140 --> 00:26:11,049
Aku sedang berbicara denganmu sekarang.

413
00:26:12,857 --> 00:26:15,265
Semua orang berpikir kau melakukannya, kau tahu?

414
00:26:19,038 --> 00:26:20,540
Jadi kau pikir aku melakukannya?

415
00:26:21,607 --> 00:26:23,561
Aku tak berpikir kau tipe orang seperti itu..

416
00:26:24,625 --> 00:26:26,158
Kemudian lagi, Aku tidak berpikir ayahmu

417
00:26:26,170 --> 00:26:28,141
..tipe pembunuh diri sendiri..

418
00:26:28,986 --> 00:26:31,457
Meskipun aku kira berburu bisa menjadi petunjuk.

419
00:26:33,916 --> 00:26:35,317
Punyaku atau dia?

420
00:26:35,437 --> 00:26:37,500
Kedua, sekarang kau sebutkan itu..

421
00:26:39,315 --> 00:26:41,199
Aku tak pikir kau melakukannya.

422
00:26:43,151 --> 00:26:44,258
Akulah..

423
00:26:45,297 --> 00:26:47,148
Ini milik pribadi.

424
00:26:47,429 --> 00:26:49,150
Kau umpan, kan?

425
00:26:50,151 --> 00:26:51,608
Itu cara kerjanya?

426
00:26:51,846 --> 00:26:53,992
Kau membujuk mereka
kembali ke ayahmu untuk makan malam?

427
00:26:54,112 --> 00:26:55,538
Bagaimana kau menjebak adikku?

428
00:26:55,658 --> 00:26:58,365
Apa kau memberinya omong kosong?/
Hey! Pergilah!

429
00:27:00,642 --> 00:27:03,188
Apa kau membantu orang tuamu
memotong paru-paru adikku..

430
00:27:03,194 --> 00:27:05,666
..sementara dia masih menggunakan..

431
00:27:15,301 --> 00:27:17,309
Katanya dia saudara dari seseorang..

432
00:27:17,660 --> 00:27:20,457
Marissa! Pulanglah.

433
00:27:20,577 --> 00:27:22,665
Tidak!/
Pulanglah!

434
00:27:22,728 --> 00:27:25,287
Bisa tidak kau berhenti?

435
00:27:26,795 --> 00:27:28,228
Sampai nanti.

436
00:27:28,453 --> 00:27:29,617
Sampai jumpa..

437
00:27:40,046 --> 00:27:41,422
Dia sudah pergi.

438
00:27:45,302 --> 00:27:46,929
Kau belum pernah melihatnya sebelumnya?

439
00:27:48,374 --> 00:27:49,863
Tidak.

440
00:27:54,806 --> 00:27:56,902
Kita harus melaporkan hal ini, ya?

441
00:27:57,634 --> 00:27:58,848
Ya.

442
00:28:15,115 --> 00:28:16,478
Maafkan aku, oke?

443
00:28:16,504 --> 00:28:18,769
Semuanya akan berhenti.

444
00:28:19,201 --> 00:28:21,146
Aku akan membuat semuanya pergi.

445
00:29:18,426 --> 00:29:20,790
Dia membersihkan semuanya..

446
00:29:22,667 --> 00:29:24,755
Dia mengatakan dia takut pada kuman..

447
00:29:25,577 --> 00:29:27,892
..tapi kukira dia takut ditangkap..

448
00:29:28,117 --> 00:29:30,557
Tak ada orang lain yang pernah
datang ke sini bersama ayahmu..

449
00:29:31,114 --> 00:29:32,898
..kecuali kau.

450
00:29:35,757 --> 00:29:38,066
Dia membuat segalanya sendiri.

451
00:29:38,442 --> 00:29:41,320
Lem, mentega,..

452
00:29:41,639 --> 00:29:44,723
Dia menjual bulu di eBay atau di kota.

453
00:29:45,762 --> 00:29:47,689
Dia membuat bantal.

454
00:29:48,721 --> 00:29:50,767
Tak ada bagian yang terbuang..

455
00:29:50,887 --> 00:29:52,781
Jika itu pembunuhan.

456
00:30:02,027 --> 00:30:03,732
Dia sedang memberi makan mereka pada kami..

457
00:30:04,526 --> 00:30:06,040
Benarkah?

458
00:30:06,391 --> 00:30:08,687
Itu sangat mungkin.

459
00:30:13,229 --> 00:30:15,356
Sebelum ia memotong tenggorokanku,..

460
00:30:15,393 --> 00:30:17,139
Dia bilang dia membunuh gadis-gadis itu..

461
00:30:17,144 --> 00:30:19,240
..sehingga ia tak harus membunuhku.

462
00:30:19,460 --> 00:30:23,095
Kau tidak bertanggung jawab
atas tindahkan ayahmu, Abigail.

463
00:30:23,364 --> 00:30:25,435
Jika Dia membunuh aku saja,..

464
00:30:26,436 --> 00:30:28,813
..takkan ada yang terbunuh,..

465
00:30:54,622 --> 00:30:56,774
Aku perlu bantuan di Kabin Hobbs..

466
00:31:04,513 --> 00:31:07,122
Abigail..

467
00:31:28,408 --> 00:31:30,636
Apa kau pikir dia mengenal pria yang menuruni sungai?

468
00:31:31,218 --> 00:31:32,688
Saudara dari seseorang..

469
00:31:32,757 --> 00:31:34,190
Bukan seseorang.

470
00:31:34,509 --> 00:31:36,899
Abigail mengatakan ia bertanya apa dia membantu ayahnya..

471
00:31:36,924 --> 00:31:39,652
..mengambil paru-paru adiknya
ketika dia masih hidup.

472
00:31:39,772 --> 00:31:41,760
Wanita muda di kepala rusa.

473
00:31:41,880 --> 00:31:43,393
Cassie Boyle.

474
00:31:43,750 --> 00:31:46,785
Punya saudara, Nicholas.

475
00:31:47,185 --> 00:31:49,494
Tapi Garrett Hobbs Jacob tidak membunuh..

476
00:31:49,506 --> 00:31:50,701
..Cassie Boyle.

477
00:31:51,001 --> 00:31:52,109
Aku tahu.

478
00:31:54,406 --> 00:31:57,140
Garrett Hobbs Jacob menghormati
setiap bagian dari tubuhnya..

479
00:31:57,590 --> 00:31:59,773
Kau membawa Abigail Hobbs..

480
00:31:59,893 --> 00:32:02,232
..kembali ke Minnesota untuk mencaritahu apa ia terlibat..

481
00:32:02,352 --> 00:32:04,791
..dalam pembunuhan ayahnya dan meninggalnya gadis-gadis..

482
00:32:05,435 --> 00:32:07,581
Yap, Ada goresan pada gigi-giginya..

483
00:32:07,701 --> 00:32:10,428
Ada jaringan asing dan mungkin..

484
00:32:10,472 --> 00:32:12,355
..melacak darah.

485
00:32:12,693 --> 00:32:15,752
Kau bilang psikopat ini cerdas, Will..

486
00:32:15,784 --> 00:32:17,673
Motifnya takkan dilacak.

487
00:32:17,793 --> 00:32:18,975
Tak ada pola..

488
00:32:19,376 --> 00:32:20,940
Dia takkan membunuh lagi dengan cara ini.

489
00:32:21,060 --> 00:32:22,285
Kau bilang itu.

490
00:32:22,541 --> 00:32:24,969
Aku mungkin salah tentang hal itu.

491
00:32:25,032 --> 00:32:28,203
Ya, karena Garrett Jacob
Hobbs tak pernah memukul korbannya.

492
00:32:28,209 --> 00:32:29,773
Mengapa peniru melakukannya?

493
00:32:29,804 --> 00:32:31,374
Ku pikir dia diprovokasi.

494
00:32:32,460 --> 00:32:34,115
Nicholas Boyle..

495
00:32:34,133 --> 00:32:36,961
..membunuh gadis ini dan adiknya sendiri.

496
00:32:37,636 --> 00:32:40,827
Dengan atau tanpa Abigail Hobbs?/
Tanpa Abigail.

497
00:32:41,378 --> 00:32:43,317
Nah, Apa kau berpikir Abigail Hobbs..

498
00:32:43,342 --> 00:32:45,576
..mengenal Nicholas atau Cassie Boyle?

499
00:32:45,601 --> 00:32:47,028
Tidak..

500
00:32:49,237 --> 00:32:51,314
Kau tidak berpikir dia mengenal mereka..

501
00:32:52,680 --> 00:32:54,386
..atau tidak ingin berpikir kalau ia mengenal mereka?

502
00:32:55,350 --> 00:32:57,658
Dia bilang dia tak mengenalnya..

503
00:32:58,033 --> 00:33:00,323
Dokter Bloom mengatakan, Abigail..

504
00:33:00,342 --> 00:33:01,825
..memiliki kecenderungan untuk, eh,..

505
00:33:01,945 --> 00:33:04,403
..bermanipulasi. Apakah dia
memanipulasi dirimu, Will?

506
00:33:04,453 --> 00:33:05,980
Agen Crawford.

507
00:33:06,186 --> 00:33:08,213
Dengar, Dia salah soal peniru itu..

508
00:33:08,217 --> 00:33:10,000
Aku ingin tahu kekeliruan apa lagi..

509
00:33:10,110 --> 00:33:12,574
Siapa pun yang membunuh gadis di
lapangan itu, membunuh gadis ini,

510
00:33:12,593 --> 00:33:14,414
Aku benar tentang hal itu.

511
00:33:15,039 --> 00:33:17,360
Dia tahu persis bagaimana 
menyusun tubuhnya..

512
00:33:17,480 --> 00:33:20,501
Pola lukanya hampir identik dengan Cassie Boyle.

513
00:33:20,621 --> 00:33:23,554
Desain yang sama,..

514
00:33:24,167 --> 00:33:25,844
Penghinaan yang sama..

515
00:33:26,213 --> 00:33:28,591
Abigail Hobbs bukan pembunuh.

516
00:33:28,923 --> 00:33:31,100
Tapi dia bisa menjadi salah satu target..

517
00:33:35,205 --> 00:33:37,845
Kupikir waktunya Abigail Hobbs 
meninggalkan rumahnya selamanya.

518
00:33:37,895 --> 00:33:40,598
Dokter, Bisakah kau membantu Abigail..

519
00:33:40,791 --> 00:33:42,168
..dan semua barang-barangnya..

520
00:33:42,356 --> 00:33:44,583
..dan mengawalnya keluar dari Minnesota, kumohon?

521
00:33:50,458 --> 00:33:53,061
Bukan kau, Will. 
Aku ingin kau di sini.

522
00:33:57,427 --> 00:34:00,799
Abigail! Abigail!

523
00:34:17,530 --> 00:34:19,600
Kau membunuh putriku!

524
00:34:19,720 --> 00:34:21,615
Abigail../
Mengapa kembali ke sini?

525
00:34:22,203 --> 00:34:23,429
Mengapa kau datang ke sini?

526
00:34:23,498 --> 00:34:25,005
Mengapa datang kembali?

527
00:34:25,037 --> 00:34:27,195
Tetap di sana..

528
00:34:45,155 --> 00:34:46,632
Abigail.

529
00:34:48,603 --> 00:34:50,148
Nyonya Lounds..

530
00:34:50,268 --> 00:34:52,325
Kau berada di garis pollisi yang salah..

531
00:34:52,328 --> 00:34:55,463
Aku sudah mengawasi Minnesota
Shrike lama sebelum kau terlibat.

532
00:34:55,515 --> 00:34:57,142
Aku ingin membantu kau menceritakan kisahmu.

533
00:34:57,154 --> 00:34:58,663
Kau membutuhkan ku sekarang..

534
00:34:58,675 --> 00:35:01,259
Aku ingin berbicara dengannya./
Tidak boleh. Masuk ke dalam.

535
00:35:01,260 --> 00:35:04,483
Aku bukan satu-satunya mengintai
rumah Hobbs dengan mengintip..

536
00:35:04,719 --> 00:35:07,892
Kau harus memantau garis polisi dengan teliti..

537
00:35:10,752 --> 00:35:13,679
Pernahkah kau melihat pria muda, 
Usia sekitat 20-an,..

538
00:35:14,222 --> 00:35:16,651
..rambut berwarna seperti jahe?..

539
00:35:17,659 --> 00:35:18,747
Aku akan memberitahumu jika aku melihatnya..

540
00:35:18,778 --> 00:35:20,843
..jika kau memberitahuku mengapa itu penting.

541
00:35:44,805 --> 00:35:47,683
<i>Tak satu pun darinya yang akan terbuang..</i>

542
00:36:14,279 --> 00:36:16,662
<i>Aku hanya ingin kau mendengarkanku.</i>

543
00:36:18,639 --> 00:36:20,659
<i>Aku tak membunuh gadis itu, oke?</i>

544
00:36:21,003 --> 00:36:22,755
Aku tidak membunuhnya!

545
00:36:22,875 --> 00:36:24,751
Tunggu!

546
00:36:25,708 --> 00:36:28,079
Dengarkan! Aku tidak..

547
00:36:47,493 --> 00:36:48,969
Abigail?

548
00:36:54,945 --> 00:36:55,971
Abigail?

549
00:37:01,401 --> 00:37:03,209
Dia akan baik-baik saja.

550
00:37:08,703 --> 00:37:10,203
Abigail?

551
00:37:10,980 --> 00:37:12,638
Perlihatkan apa yang terjadi..

552
00:37:24,831 --> 00:37:26,695
Dia akan membunuhku.

553
00:37:46,671 --> 00:37:48,817
Ini bukanlah cara membela diri, Abigail.

554
00:37:49,123 --> 00:37:50,481
Kau membunuhnya..

555
00:37:50,706 --> 00:37:52,533
Aku tidak..

556
00:37:55,505 --> 00:37:57,370
Mereka akan melihat apa yang kau lakukan..

557
00:37:57,958 --> 00:37:58,846
..dan mereka akan melihatmu..

558
00:37:58,871 --> 00:38:01,255
..sebagai pelengkap kejahatan ayahmu..

559
00:38:03,245 --> 00:38:05,009
Aku tidak.

560
00:38:11,197 --> 00:38:12,849
Aku dapat membantumu,..

561
00:38:12,874 --> 00:38:15,327
..jika kau memintanya..

562
00:38:16,872 --> 00:38:19,419
Beresiko besar bagi karir dan kehidupanku.

563
00:38:22,765 --> 00:38:24,561
Kau punya pilihan.

564
00:38:25,613 --> 00:38:27,445
Kau bisa memberitahu mereka
kau membela dirimu..

565
00:38:27,565 --> 00:38:29,628
..ketika kau menusuk orang ini..

566
00:38:32,300 --> 00:38:34,596
Atau kita dapat menyembunyikan tubuhnya.

567
00:38:51,120 --> 00:38:52,734
Tidak, Aku tak ingat apa-apa.

568
00:38:54,204 --> 00:38:57,188
Mungkin penglihatanku agak kabur dan..

569
00:38:57,851 --> 00:39:00,492
..dan pandanganku menjadi hitam..

570
00:39:01,412 --> 00:39:04,390
Yah, Nicholas Boyle menyerang Abigail,..

571
00:39:04,928 --> 00:39:07,606
Terkena Dr. Lecter di belakang kepala..

572
00:39:08,863 --> 00:39:12,047
Yah, Di mana Abigail?/
Lecter membawanya kembali ke hotel.

573
00:39:12,167 --> 00:39:14,927
Nicholas Boyle dikeluarkan dari pintu belakang..

574
00:39:15,182 --> 00:39:17,904
Darah ditangannya cocok dengan jaringan yang kita dapat..

575
00:39:17,935 --> 00:39:19,537
..dari mulut Marissa Schurr..

576
00:39:20,832 --> 00:39:23,372
Lalu apa, dia.. Dia lolos?

577
00:39:23,553 --> 00:39:25,805
Kami akan menangkapnya..

578
00:39:28,014 --> 00:39:29,441
Kau mau ke mana?

579
00:39:31,455 --> 00:39:33,519
Aku mau pulang.

580
00:39:42,955 --> 00:39:45,113
Halo, Abigail.

581
00:39:46,771 --> 00:39:50,538
Bagaimana kau tahu itu aku?/
Rumah Sakit menelpon..

582
00:39:52,827 --> 00:39:54,829
Kau memanjat dinding.

583
00:39:59,839 --> 00:40:01,379
Kau pergi ke mana lagi?

584
00:40:01,499 --> 00:40:03,244
Rumah tak lagi menjadi pilihan.

585
00:40:04,933 --> 00:40:06,760
Turunlah..

586
00:40:24,272 --> 00:40:26,511
Aku tak ingin tidur..

587
00:40:27,734 --> 00:40:29,768
Kau tak dapat mengantisipasi mimpimu..

588
00:40:31,561 --> 00:40:33,782
Tak bisa dihadang maupun dibendung..

589
00:40:34,069 --> 00:40:35,828
Aku tidak menghormati setiap bagian dari dirinya..

590
00:40:35,828 --> 00:40:38,894
..sehingga itu pembunuhan, bukan?

591
00:40:39,646 --> 00:40:41,866
Sebagian berpendapat itu pembelaan diri.

592
00:40:42,882 --> 00:40:44,694
Lalu mengapa tidak mengatakan yang sebenarnya?

593
00:40:45,552 --> 00:40:46,746
Hanya pendapat Sebagian..

594
00:40:46,965 --> 00:40:50,124
Masih akan orang-orang yang akan
berkata kau penerus ayahmu..

595
00:40:52,725 --> 00:40:54,679
Kau senang aku membunuhnya.

596
00:40:57,062 --> 00:40:59,083
Apa jalan lain?

597
00:40:59,203 --> 00:41:01,767
Ia membunuhmu?/
Aku tak tahu apa dia akan.

598
00:41:01,823 --> 00:41:03,350
Tidak,..

599
00:41:04,871 --> 00:41:06,810
Kaulah yang menelpon ke rumah..

600
00:41:08,706 --> 00:41:11,039
Kau bicara dengan ayahku sebelum....

601
00:41:12,453 --> 00:41:14,606
Apa yang kau katakan padanya?

602
00:41:17,209 --> 00:41:19,299
Sebuah percakapan sederhana,..

603
00:41:20,219 --> 00:41:22,471
..memastikan apa dia dirumah 
untuk interview.,

604
00:41:25,792 --> 00:41:28,033
Lalu mengapa tidak mengatakan yang sebenarnya?

605
00:41:30,255 --> 00:41:33,152
Kupikir kau dipanggil pembunuh berantai..

606
00:41:35,222 --> 00:41:36,768
Sama seperti ayahku.

607
00:41:40,707 --> 00:41:42,661
Aku tak seperti ayahmu.

608
00:41:43,643 --> 00:41:45,083
Aku membuat kesalahan.

609
00:41:45,427 --> 00:41:48,705
Sesuatu mudah disalahartikan.
Tidak seperti dirimu sendiri.

610
00:41:56,007 --> 00:41:58,028
Aku akan menjaga rahasiamu.

611
00:41:59,767 --> 00:42:02,395
Dan aku akan menjaga rahasiamu..

612
00:42:03,930 --> 00:42:06,687
Jangan lagi memanjat dinding, Abigail.

613
00:42:13,190 --> 00:42:44,791
<font color="#40bfff">Alih Bahasa oleh </font><font color="#FFA500">erickjiwono</font>
http://www.erickjiwono.blogspot.com

614
00:42:49,816 --> 00:43:18,816
<font color="#40bfff">IDFL.us Subscrew</font>
<font color="#FFA500">http://IDFL.us</font>

