﻿1
00:00:00,911 --> 00:00:03,815
<i>Namaku Oliver Queen..
Selama Lima Tahun..</i>

2
00:00:03,816 --> 00:00:07,767
<i>Aku terdampar di sebuah pulau
dengan satu tujuan..</i>

3
00:00:07,769 --> 00:00:09,436
<i>..bertahan hidup.</i>

4
00:00:09,438 --> 00:00:11,238
Oliver Queen masih hidup.

5
00:00:11,240 --> 00:00:12,906
<i>Sekarang aku akan memenuhi
keinginan terakhir ayahku..</i>

6
00:00:12,908 --> 00:00:15,409
<i>..dengan menggunakan daftar nama yang
dia tinggalkan untukku..</i>

7
00:00:15,411 --> 00:00:18,611
<i>..untuk mengalahkan mereka
yang menghancurkan kotaku.</i>

8
00:00:18,613 --> 00:00:21,581
<i>Untuk melakukan ini,
aku harus menjadi orang lain.</i>

9
00:00:21,583 --> 00:00:25,469
<i>Aku harus menjadi
sesuatu yang lain.</i>

10
00:00:25,565 --> 00:00:27,314
Sebelumnya di <font color="#000000">ARROW</font>

11
00:00:27,316 --> 00:00:30,401
Felicity, Aku ingin kau mencari tahu
semua tentang buku catatan ini..

12
00:00:30,403 --> 00:00:32,403
Aku akan menjadi supir ibumu
untuk beberapa hari ini..

13
00:00:32,405 --> 00:00:34,054
Dia bukanlah tersangka.

14
00:00:34,056 --> 00:00:36,023
Oliver, Suatu hal sedang terjadi..
Di kota ini.. Kau tahu itu..

15
00:00:36,025 --> 00:00:38,725
Walter, Kumohon. Kau
harus berhenti mencari soal ini..

16
00:00:38,727 --> 00:00:39,994
Ini bukan langkah yang aman..

17
00:00:39,996 --> 00:00:41,862
Yah, Kecelakaan cenderung
menimpa orang-orang yang..

18
00:00:41,864 --> 00:00:44,331
..terlalu penasaran..

19
00:00:44,333 --> 00:00:46,784
Itu sudah selesai./
Dan dia takkan disakiti?

20
00:00:46,786 --> 00:00:49,370
Dia juga takkan pernah mengetahui soal
keterlibatanmu, Pegang kata-kataku..

21
00:00:49,372 --> 00:00:51,262
Aku tak yakin siap untuk komitmen..

22
00:00:51,287 --> 00:00:52,374
..hubungan yang kau cari..

23
00:00:52,375 --> 00:00:53,374
Kau tak bersungguh-sungguh?

24
00:00:53,376 --> 00:00:54,925
Ini serius, Laurel..

25
00:01:03,436 --> 00:01:04,635
Hubungi Cayman Fidelity.

26
00:01:04,637 --> 00:01:06,220
Katakan pada mereka
Akuntan kesukaan mereka..

27
00:01:06,222 --> 00:01:09,056
..sedang dalam perjalanan
membuat deposito spesial..

28
00:01:09,058 --> 00:01:12,226
..untuk klien yang khusus juga.

29
00:01:15,864 --> 00:01:17,598
Lift itu seharusnya terkunci..

30
00:01:17,600 --> 00:01:19,733
Ke sana.. Pergi periksa..

31
00:01:49,097 --> 00:01:51,182
Harold Backman,..

32
00:01:51,184 --> 00:01:53,517
Kau telah mengecawakan kota ini..

33
00:01:53,519 --> 00:01:55,102
Aku hanyalah seorang Akuntan.

34
00:01:55,104 --> 00:01:56,770
Aku hanyalah pemegang uang..

35
00:01:56,772 --> 00:01:58,305
Yang mana uangnya mengarah pada pemerasan..

36
00:01:58,307 --> 00:02:00,107
..penculikan, dan obat-obatan terlarang.

37
00:02:00,109 --> 00:02:03,244
Itu merusak hidup orang-orang tak berdosa!

38
00:02:03,246 --> 00:02:06,780
Kau pikir kau membuatku takut lebih
dari orang-orang yang menjadi klienku?

39
00:02:06,782 --> 00:02:09,650
Tidak.

40
00:02:09,652 --> 00:02:11,652
Mereka bisa berurusan denganmu..

41
00:02:16,324 --> 00:02:18,759
Hmm. Biar kutebak.

42
00:02:18,761 --> 00:02:21,178
Beberapa orang jahat kehilangan
Laptop baru berharganya..

43
00:02:21,180 --> 00:02:23,664
Harold Backman. Dia seperti
orang penghubung di Starling City..

44
00:02:23,666 --> 00:02:25,850
..yang ingin 'mencuci'
uang di Cayman.

45
00:02:25,852 --> 00:02:27,968
Tidakkah seharusnya kita hanya
mengubahnya menjadi..

46
00:02:27,970 --> 00:02:29,720
Aku tak tahu, Mungkin IRS?

47
00:02:29,722 --> 00:02:31,839
Kita akan melakukannya.
Segera mengembalikan uangnya..

48
00:02:31,841 --> 00:02:33,724
..kepada pemilik sahnya..

49
00:02:33,726 --> 00:02:36,110
Yah, Kedengarannya seperti
ide yang sangat bagus..

50
00:02:36,112 --> 00:02:37,311
File Backman semua terlindungi..

51
00:02:37,313 --> 00:02:39,280
..dengan Enkripsi Algoritma Asimetris..

52
00:02:39,282 --> 00:02:42,800
Benarkah? Jadi akan butuh
waktu untuk membobolnya?

53
00:02:42,802 --> 00:02:44,451
Beberapa hari, Paling tidak..

54
00:02:44,453 --> 00:02:46,654
Mulailah..

55
00:02:50,125 --> 00:02:53,711
Dengan risiko, Mati dengan
sebuah panah di mataku..

56
00:02:53,713 --> 00:02:55,496
Bisakah aku bertanya..

57
00:02:55,498 --> 00:02:57,381
Kapan kau berencana berdamai dengan Diggle..

58
00:02:57,383 --> 00:02:59,133
Dialah yang pergi, Felicity.

59
00:02:59,135 --> 00:03:00,834
Aku berbuat sebisaku 
untuk menghentikannya.

60
00:03:00,836 --> 00:03:02,753
Kecuali Meminta maaf.

61
00:03:02,755 --> 00:03:05,339
Kau berjanji akan membantunya 
melumpuhkan Floyd Lawton dan lalu kau--

62
00:03:05,341 --> 00:03:07,374
Membuat pilihan yang bisa ku jalani--

63
00:03:07,376 --> 00:03:09,927
Jika Dia tak bisa,
Aku tak membutuhkannya.

64
00:03:09,929 --> 00:03:11,712
Oliver--/
Aku harus kembali ke klub..

65
00:03:11,714 --> 00:03:13,314
Beritahu aku kalau
kau sudah membobolnya..

66
00:03:16,651 --> 00:03:19,236
Aku berharap seseorang akan
mengirimku ke Cayman.

67
00:03:21,239 --> 00:03:25,075
Ya, Aku tahu itu sudah 6 bulan. Tapi--

68
00:03:27,362 --> 00:03:30,497
Aku sangat sadar akan statistik itu.

69
00:03:30,499 --> 00:03:34,401
Tapi aku tak pernah putus asa
dan seharusnya kau begitu juga..

70
00:03:34,403 --> 00:03:37,904
Itu tak terdengar terlalu bagus.

71
00:03:37,906 --> 00:03:39,406
Oh, Tak apa-apa..

72
00:03:39,408 --> 00:03:40,925
Dengan siapa kau berbicara?

73
00:03:40,927 --> 00:03:43,928
Hanyalah Perusahaan di bidang Asuransi.

74
00:03:43,930 --> 00:03:48,265
Mereka bersikeras membayar
Polis Asuransi Jiwa Walter.

75
00:03:48,267 --> 00:03:50,751
Aku tahu kita tak membicarakan
soal Walter beberapa lama..

76
00:03:50,753 --> 00:03:53,887
..tapi Aku-- Aku juga merindukannya..

77
00:03:53,889 --> 00:03:57,107
Seperti kehilangan Ayah
sepenuhnya, lagi..

78
00:04:01,229 --> 00:04:02,863
Kau terlihat berseri-seri..

79
00:04:02,865 --> 00:04:04,598
Cari Perhatian..

80
00:04:04,600 --> 00:04:07,451
Kupikir kau yang terakhir tiba..

81
00:04:07,453 --> 00:04:08,953
Bagaimana dengan Tommy?

82
00:04:08,955 --> 00:04:10,871
Tommy tetaplah Tommy.
Bagaimana dengan Oliver?

83
00:04:10,873 --> 00:04:12,623
Masih di tempat tidur.
Masih siang..

84
00:04:14,410 --> 00:04:16,160
Yah, Lihat siapa yang kutemukan..

85
00:04:16,162 --> 00:04:18,412
Tersesat saat mencoba menemukan rumah ini?

86
00:04:18,414 --> 00:04:19,830
Kau bilang kalau jalanmu..

87
00:04:19,832 --> 00:04:21,281
..tak seperti kebanyakan jalan lain.

88
00:04:21,283 --> 00:04:22,416
Bisa ku ambilkan sesuatu? Frank?

89
00:04:22,418 --> 00:04:23,467
Tak usah,..
Terima Kasih

90
00:04:24,620 --> 00:04:26,136
Oh, Permisi..

91
00:04:28,173 --> 00:04:31,842
Halo, Ny. Queen..
Maaf mengganggumu..

92
00:04:31,844 --> 00:04:35,145
Oh, Tidak. Tidak. Jangan bersikap
konyol, Walter. Masuklah, Silakan.

93
00:04:38,066 --> 00:04:39,683
Kau ke sini untuk menemui Robert..

94
00:04:39,685 --> 00:04:41,652
Ya. Hanya ada beberapa dokumen
yang perlu ditandatanganinya..

95
00:04:41,654 --> 00:04:43,270
..terkait penawaran saham.

96
00:04:43,272 --> 00:04:44,855
Yah, Dia ada pertemuan
tertutup sekarang..

97
00:04:44,857 --> 00:04:46,306
..tapi kau dipersilahkan bisa
menunggu di ruang kerjanya..

98
00:04:46,308 --> 00:04:47,491
Terima kasih.

99
00:04:47,493 --> 00:04:48,642
Kecuali kau ingin membantuku..

100
00:04:48,644 --> 00:04:50,143
..mengantarkan anak-anakku keluar..

101
00:04:50,145 --> 00:04:52,145
Kau tak punya anak-anak, Walter?

102
00:04:52,147 --> 00:04:53,747
Takutnya, Aku belum punya..

103
00:04:53,749 --> 00:04:55,749
Yah, Selesaikan masalah sendiri dan jangan..

104
00:04:55,751 --> 00:04:57,668
Mereka akhirnya menjadi remaja.

105
00:04:59,421 --> 00:05:01,922
Adam Hunt masih enggan awalnya..

106
00:05:01,924 --> 00:05:04,425
..tapi bersikap koperatif
setelah memperoleh informasi..

107
00:05:04,427 --> 00:05:06,126
Kita tahu soal penggelapannya.

108
00:05:06,128 --> 00:05:08,128
Sistem komunikasi polisi bisa ditingkatkan..

109
00:05:08,130 --> 00:05:10,764
Kupikir Tn. Hunt bisa dibujuk..

110
00:05:10,766 --> 00:05:12,883
..untuk membuat sumbangan tanpa
mencantumkan nama..

111
00:05:12,885 --> 00:05:16,053
Yah, Itu pasti meredam apa
yang melanda kota ini..

112
00:05:16,055 --> 00:05:18,138
Apa itu, Malcolm?

113
00:05:18,140 --> 00:05:21,058
Kita mengosongkan Atlantik
dengan satu sendok makan.

114
00:05:21,060 --> 00:05:24,111
Bertahun-tahun, kita memaksa orang
orang buruk di kota untuk berbuat yang terbaik..

115
00:05:24,113 --> 00:05:26,146
..memanfaatkan mereka membantu
kita menyelamatkan kota ini..

116
00:05:26,148 --> 00:05:28,014
Tapi itu..
Masih tak berguna..

117
00:05:28,016 --> 00:05:30,684
Kejahatan di Glades semakin meningkat.

118
00:05:30,686 --> 00:05:32,069
Penyakit Kanker menyebar.

119
00:05:32,071 --> 00:05:34,855
Kita hanya perlu..
Meluangkan waktu lebih banyak..

120
00:05:34,857 --> 00:05:37,658
Apa Rebecca mendapat waktu lagi?
Apa pria yang memerkosa putri Frank..

121
00:05:37,660 --> 00:05:39,827
..memberinya jalan?

122
00:05:39,829 --> 00:05:43,080
Semuanya di sini sudah kehilangan
sesuatu atau seseorang karena Glades.

123
00:05:43,082 --> 00:05:46,166
Dan kita sudah komitmen untuk 
memperbaikinya..

124
00:05:46,168 --> 00:05:49,503
Tapi Apa yang telah benar-benar kita capai?

125
00:05:49,505 --> 00:05:51,588
Tak ada..

126
00:05:51,590 --> 00:05:53,507
Mungkin karena Glades tak dapat diperbaiki.

127
00:05:53,509 --> 00:05:56,060
Maksudmu, Kita harus membatalkan projeknya?

128
00:05:56,062 --> 00:05:57,711
Benar..

129
00:05:57,713 --> 00:06:00,564
Demi sebuah Usaha baru..

130
00:06:00,566 --> 00:06:03,734
Seperti Ben Tre di Vietnam.

131
00:06:03,736 --> 00:06:07,654
Desa ini harus dihancurkan
sebelum itu bisa diselamatkan.

132
00:06:07,656 --> 00:06:10,157
Apa kau menyarankan
entah bagaimana kita..

133
00:06:10,159 --> 00:06:12,058
..meratakan Glades?

134
00:06:12,060 --> 00:06:13,544
Hingga rata dengan batu.

135
00:06:13,546 --> 00:06:16,363
Dengan begitu, Kita benar benar..

136
00:06:16,365 --> 00:06:19,616
..membangun kembali Starling City
dan memberi rasa aman pada semuanya..

137
00:06:19,618 --> 00:06:21,502
Ada 24 blok persegi.

138
00:06:21,504 --> 00:06:22,870
Dan jika kita lakukan--

139
00:06:22,872 --> 00:06:24,571
..dan aku tak bilang
kita harus--

140
00:06:24,573 --> 00:06:25,789
Jika kita lakukan itu..

141
00:06:25,791 --> 00:06:28,175
Tidakkah akan muncul kecurigaan pada kita?

142
00:06:28,177 --> 00:06:29,676
Tak ada kehancuran..

143
00:06:29,678 --> 00:06:32,129
..yang disebabkan oleh bencana alam..

144
00:06:32,131 --> 00:06:34,264
Kau selalu punya semacam
hal dari Tuhan, Malcolm.

145
00:06:34,266 --> 00:06:36,249
Itulah bagian dirimu yang memesona..

146
00:06:36,251 --> 00:06:38,886
Tapi bahkan kau tak bisa
menciptakan bencana alam..

147
00:06:38,888 --> 00:06:42,422
Pernahkah Kalian mendengar tentang
Unidac Industries?

148
00:06:42,424 --> 00:06:44,441
Itu perusahaan kecil.

149
00:06:44,443 --> 00:06:47,761
Mereka punya ide..

150
00:06:47,763 --> 00:06:50,898
Sebuah ide yang akan mewujudkan tujuan kita..

151
00:06:50,900 --> 00:06:53,200
Sumber aku mengatakan mereka
sekitar 5 tahun dari bentuk dasar..

152
00:06:53,202 --> 00:06:57,454
Dan semua itu membutuhkan kesabaran..

153
00:06:57,456 --> 00:06:58,605
Dan menahan diri..

154
00:06:58,607 --> 00:06:59,873
Seorang sendirian..

155
00:06:59,875 --> 00:07:01,107
..tak bisa menyelamatkan kota ini, Robert,..

156
00:07:01,109 --> 00:07:02,743
..dan kita berdua tahu itu..

157
00:07:13,338 --> 00:07:17,090
Semua gin bergabung
dari seluruh kota dan dunia..

158
00:07:17,092 --> 00:07:18,475
..dan dia menuju ke tempatku..

159
00:07:18,477 --> 00:07:21,428
Kopi ini mengerikan, Oliver.

160
00:07:21,430 --> 00:07:24,398
Itulah yang kau dapat karena
memesan kopi di bar..

161
00:07:28,736 --> 00:07:30,237
Kau terlihat lelah.

162
00:07:30,239 --> 00:07:32,389
Terlalu banyak bekerja?

163
00:07:32,391 --> 00:07:34,140
Terlalu banyak menangis.

164
00:07:34,142 --> 00:07:37,327
Aku putus dengan Tommy..

165
00:07:38,830 --> 00:07:40,664
Apa yang terjadi?

166
00:07:40,666 --> 00:07:41,782
Aku tidak tahu.

167
00:07:41,784 --> 00:07:44,284
Semuanya baik-baik..
Mereka..

168
00:07:44,286 --> 00:07:47,337
..baik-baik saja, dan kemudian tiba-tiba
dia mengemasi barang-barangnya..

169
00:07:47,339 --> 00:07:50,490
..dan menceritakan kalau ini sudah berakhir.

170
00:07:50,492 --> 00:07:52,826
Apa ada yang dikatakan padamu?

171
00:07:52,828 --> 00:07:56,597
Tidak.. Tommy dan aku tak terlalu
banyak bicara sejak dia berhenti..

172
00:07:56,599 --> 00:07:59,499
Tapi dia akan datang berkunjung..

173
00:07:59,501 --> 00:08:01,985
Mungkin saja lagi gelisah..

174
00:08:04,189 --> 00:08:06,006
Seperti dirimu yang dulu..

175
00:08:06,008 --> 00:08:09,943
Oliver, Kau tak meniduri
saudara pacarmu..

176
00:08:09,945 --> 00:08:12,846
..kecuali kau sedang berusaha
memutuskan hubungannya..

177
00:08:12,848 --> 00:08:15,115
Jika kau masih ingin bersama Tommy,..

178
00:08:15,117 --> 00:08:18,368
..lakukan yang harus dilakukan..

179
00:08:20,104 --> 00:08:21,438
Berbicaralah satu sama lain..

180
00:08:21,440 --> 00:08:23,040
..dan saling jujurlah..

181
00:08:24,860 --> 00:08:27,294
Oliver, Aku harus menunjukkanmu--

182
00:08:27,296 --> 00:08:31,331
Aku hanya menelusuri sesuatu, kan?

183
00:08:31,333 --> 00:08:33,000
Maafkan aku, eh, Siapa kau?

184
00:08:33,002 --> 00:08:34,668
Tak ada.. Maksudku,
Aku bukan siapa-siapa.

185
00:08:34,670 --> 00:08:35,953
Aku seseorang, Jelasnya..

186
00:08:35,955 --> 00:08:38,922
Dan juga kau, Kau Laurel, kan?

187
00:08:38,924 --> 00:08:41,642
Laurel.. Laurel yang cantik..

188
00:08:41,644 --> 00:08:44,261
Dia Felicity.
Dia memperbaiki internetku..

189
00:08:44,263 --> 00:08:46,647
Jaringan. Dan aku ingin
memperlihatkanmu Oliver..

190
00:08:46,649 --> 00:08:48,599
..sesuatu yang sangat penting
berkaitan dengan itu..

191
00:08:48,601 --> 00:08:51,685
Silahkan pergi,..

192
00:08:51,687 --> 00:08:54,220
Terima kasih untuk kopinya..

193
00:08:54,222 --> 00:08:56,389
..dan sarannya..

194
00:09:02,997 --> 00:09:04,114
Katakan, Kau sudah masuk..

195
00:09:04,116 --> 00:09:06,033
Lebih baik lagi. Aku meretas ke Cayman Fidelity..

196
00:09:06,035 --> 00:09:08,285
..dan mengumpulkan daftar semua
deposito Backman yang dibuat tahun lalu.

197
00:09:08,287 --> 00:09:09,920
Felicity, Apa untungnya
kita melakukan itu..

198
00:09:09,922 --> 00:09:11,505
..kalau kita tak tahu pemilik uangnya?

199
00:09:11,507 --> 00:09:13,340
Lihatlah deposit terbesar yang
Backman buat tahun lalu.

200
00:09:13,342 --> 00:09:14,407
Bagian bawah halaman..

201
00:09:14,409 --> 00:09:16,910
$ 2.000.000 pada Desem--

202
00:09:16,912 --> 00:09:19,963
12 Desember..

203
00:09:19,965 --> 00:09:21,181
Itu..

204
00:09:21,183 --> 00:09:22,799
Hari di mana Walter menghilang.

205
00:09:22,801 --> 00:09:25,752
Bagaimana jika salah satu 
klien Backman dibayar 2 juta dollar..

206
00:09:25,754 --> 00:09:26,970
..untuk menculik Walter?

207
00:09:26,972 --> 00:09:30,256
Maka, Kita cari tahu siapa
klien tersebut..

208
00:09:30,258 --> 00:09:32,276
..dan memanfaatkan mereka
untuk menemukan Walter..

209
00:09:32,718 --> 00:09:39,718
<font color="#0080c0">Alih Bahasa oleh</font> <font color="#ff8040">erickjiwono</font>
http://www.erickjiwono.blogspot.com

210
00:09:39,743 --> 00:09:44,743
<font color="#0080c0">IDFL SubsCrew</font>
<font color="#ff8040">http://IDFL.us</font>

211
00:09:45,960 --> 00:09:49,295
Ok, Lacak kembali akunnya, ikuti kemana uangnya,..

212
00:09:49,297 --> 00:09:51,247
Semoga itu bisa membawa kita
ke siapa penculik Walter..

213
00:09:51,249 --> 00:09:53,931
Setelah sekian lama,
Menurutmu Walter..

214
00:09:53,932 --> 00:09:54,812
..benar-benar masih hidup?

215
00:09:54,973 --> 00:09:56,139
Aku tak tahu.

216
00:09:56,141 --> 00:09:57,607
Ditemukan..

217
00:09:57,609 --> 00:09:59,609
Dominic Alonzo.

218
00:09:59,611 --> 00:10:01,278
Namanya menyadarkanmu?/
Yeah..

219
00:10:01,280 --> 00:10:04,347
Alonzo menjalankan kasino bawah 
tanah terbesar di Starling City..

220
00:10:04,349 --> 00:10:06,316
..saat dia tak sibuk dengan
urusan penculikan.

221
00:10:06,318 --> 00:10:10,019
Dia tampak seperti orang rendahan..
Seseorang menyewanya untuk menculik Walter.

222
00:10:10,021 --> 00:10:11,688
Berapa banyak panah menurutmu
yang harus kau tancapkan padanya..

223
00:10:11,690 --> 00:10:14,241
..sebelum ia menyerahkan lokasi Walter?
Banyak?

224
00:10:14,243 --> 00:10:15,625
Tak sesederhana begitu..

225
00:10:15,627 --> 00:10:17,410
Kasinonya memiliki keamanan pribadi.

226
00:10:17,412 --> 00:10:19,412
Kita harus mengakses Komputer Alonzo itu,..

227
00:10:19,414 --> 00:10:22,198
..tanpa membunyikan alarm apapun..

228
00:10:22,200 --> 00:10:24,367
Sepertinya kita akan membutuhkan
banyak bantuan yang diperlukan.

229
00:10:24,369 --> 00:10:27,003
Terlalu buruk, tak ada orang
yang bisa kita hubungi..

230
00:10:27,005 --> 00:10:29,205
Sudah Cukup.
Kita bisa lakukan itu sendirian..

231
00:10:29,207 --> 00:10:32,759
Yah, Lalu.. Sepertinya seseorang
akan berjudi malam ini..

232
00:10:32,761 --> 00:10:35,228
Orang-orang itu akan mencatat
kalau Aku masuk ke sana..

233
00:10:35,230 --> 00:10:38,265
Oliver Queen takkan pernah
tertangkap mati di tempat seperti itu.

234
00:10:38,267 --> 00:10:40,350
Aku tak berbicara tentangmu.

235
00:10:40,352 --> 00:10:41,234
Tentu saja tidak.

236
00:10:41,236 --> 00:10:42,719
Aku bisa menghitung kartu..

237
00:10:42,721 --> 00:10:45,388
Semuanya teori probabilitas dan matematika.

238
00:10:45,390 --> 00:10:46,690
Pernah melihatku?

239
00:10:46,692 --> 00:10:48,491
Intinya-- Aku tahu jalan saat di kasino..

240
00:10:48,493 --> 00:10:50,026
Felicity, Aku takkan membiarkanmu--

241
00:10:50,028 --> 00:10:51,561
Alasan aku bergabung dengan
kalian saat pertama kali..

242
00:10:51,563 --> 00:10:53,330
..adalah untuk menemukan Walter..
dan untuk pertama kalinya ini..

243
00:10:53,332 --> 00:10:57,167
..kita mempunyai kesempatan menyelamatkannya.

244
00:10:57,169 --> 00:10:58,835
Kau harus membiarkanku
melakukan ini..

245
00:11:03,741 --> 00:11:05,575
Baiklah.

246
00:11:05,577 --> 00:11:08,712
Tapi, Kita lakukan dengan caraku..

247
00:11:09,847 --> 00:11:12,599
Kemarilah..

248
00:11:13,918 --> 00:11:15,919
Aku menyesal harus membuatmu
meninggalkan..

249
00:11:15,921 --> 00:11:17,687
..siapapun yang sedang rapat bersamamu.

250
00:11:17,689 --> 00:11:20,307
Oh, Bukan apa-apa.
Semuanya sudah pulang..

251
00:11:20,309 --> 00:11:23,643
Selain itu, Ini kesalahanku lupa menanda
tangani dokumen K-5 pagi tadi..

252
00:11:23,645 --> 00:11:27,197
Kuharap kau tak keberatan jika aku bertanya,
Apa semuanya baik-baik saja?

253
00:11:27,199 --> 00:11:30,817
Hanya, eh, Mencoba beberapa
peluang dan berakhir..

254
00:11:30,819 --> 00:11:33,320
Yah, Jika kau butuh pendengar..

255
00:11:33,322 --> 00:11:35,121
Kau orang baik, Walter.

256
00:11:46,467 --> 00:11:48,752
Kupikir kau sudah pulang..

257
00:11:48,754 --> 00:11:51,388
Aku masih menunggu jawabanmu..

258
00:11:51,390 --> 00:11:53,340
Bagaimana bisa kau berpikir
melakukan ini?

259
00:11:53,342 --> 00:11:55,642
Tempat itu mengambil jiwamu, Robert.

260
00:11:55,644 --> 00:11:58,929
Melakukan hal ini takkan mengembalikan semuanya.

261
00:11:58,931 --> 00:12:01,264
Takkan mengembalikan Rebecca..

262
00:12:09,106 --> 00:12:12,742
Ini masih terasa seperti kemarin.. Hari itu..

263
00:12:12,744 --> 00:12:15,612
Ketika dia menelepon
telponku saat pertama..

264
00:12:15,614 --> 00:12:18,114
Aku sedang kesal..

265
00:12:18,116 --> 00:12:21,651
Dia tahu aku sedang sibuk
jadi aku membiarkannya berdering..

266
00:12:22,954 --> 00:12:26,506
Ketika dia menelepon kembali
beberapa menit kemudian,..

267
00:12:26,508 --> 00:12:30,660
Aku mematikan teleponku..

268
00:12:30,662 --> 00:12:33,596
Tengah malam, Dua anggota
Kepolisian Starling City (SCPD)..

269
00:12:33,598 --> 00:12:36,165
..muncul ke kantorku..

270
00:12:36,167 --> 00:12:40,437
Aku ingat yang mereka katakan..

271
00:12:40,439 --> 00:12:43,523
Dia tertembak.

272
00:12:43,525 --> 00:12:47,176
Tertembak di Glades.

273
00:12:48,646 --> 00:12:53,066
Setelah polisi itu pergi, Aku
duduk di kantor malam itu..

274
00:12:53,068 --> 00:12:55,452
..terus mendengarkan pesan
suara dari Rebecca..

275
00:13:01,709 --> 00:13:05,211
Dia terus memanggil namaku..

276
00:13:05,213 --> 00:13:07,163
Meminta bantuan..

277
00:13:07,165 --> 00:13:10,633
..sampai dia kesulitan bernapas..

278
00:13:10,635 --> 00:13:14,004
Terengah-engah..

279
00:13:14,006 --> 00:13:16,222
Aku mendengarkan istriku meninggal..

280
00:13:16,224 --> 00:13:18,341
..secara berulang-ulang..

281
00:13:18,343 --> 00:13:20,977
..dan berulang lagi..

282
00:13:22,880 --> 00:13:25,065
Aku tak bisa membayangkannya, Malcolm.

283
00:13:25,067 --> 00:13:26,516
Cobalah.

284
00:13:26,518 --> 00:13:29,385
Bayangkan itu Moira yang
berbaring di trotoar itu,..

285
00:13:29,387 --> 00:13:31,721
..perdarahan, memanggil namamu.

286
00:13:31,723 --> 00:13:35,391
Dan kemudian katakan kau tak siap
melakukan apa yang kuinginkan..

287
00:13:45,369 --> 00:13:47,170
Apa yang kau inginkan?

288
00:13:47,172 --> 00:13:48,621
Apa itu cara lain menyenangkan seorang wanita..

289
00:13:48,623 --> 00:13:52,008
..yang berjalan menaiki 6 lantai..

290
00:13:52,010 --> 00:13:54,077
Tidak, Bukan. Di mana sopan santunku?
Masuklah..

291
00:13:54,079 --> 00:13:56,079
Terima kasih.

292
00:13:59,216 --> 00:14:01,601
Selamat Datang.

293
00:14:03,220 --> 00:14:05,221
Apa kau yang merancangnya?

294
00:14:05,223 --> 00:14:06,661
Kau tahu, Felicity,..

295
00:14:06,686 --> 00:14:08,686
Oliver dan aku tidak perlu
Konselor soal hubungan.

296
00:14:09,444 --> 00:14:12,145
Aku tak berpengalaman dalam hal itu.

297
00:14:12,147 --> 00:14:13,530
Kita punya petunjuk yang 
mengarah pada Walter..

298
00:14:13,532 --> 00:14:16,900
Aku ingin kau kembali dan membantu kami..

299
00:14:16,902 --> 00:14:18,284
Oliver menyuruhmu melakukan ini?

300
00:14:18,286 --> 00:14:19,869
Tidak.

301
00:14:19,871 --> 00:14:21,771
Dia bahkan tidak tahu aku di sini.

302
00:14:23,273 --> 00:14:24,707
Dengar..

303
00:14:24,709 --> 00:14:26,292
Aku tahu Oliver tak membantumu..

304
00:14:26,294 --> 00:14:27,494
..menemukan pembunuh saudaramu..

305
00:14:27,496 --> 00:14:30,046
..dan itu menyakitkan.
Itu menyebalkan. Tapi..

306
00:14:30,048 --> 00:14:32,832
Kau harus tahu jika itu
menyangkut hidupmu..

307
00:14:32,834 --> 00:14:36,285
..dan bukan hanya sekedar--
Dendammu..

308
00:14:36,287 --> 00:14:38,304
Ia akan berada bersamamu..

309
00:14:38,306 --> 00:14:39,639
Tak ada keraguan..

310
00:14:39,641 --> 00:14:41,074
Dan aku tak ingin mitra..

311
00:14:41,076 --> 00:14:43,660
..dengan syarat seperti itu, Felicity..

312
00:14:43,662 --> 00:14:48,998
Aku tahu Kepercayaan Oliver
melawannya untuk mengakui dia salah..

313
00:14:49,000 --> 00:14:52,469
Kebenarannya, Ia membutuhkanmu.

314
00:14:55,305 --> 00:14:57,907
Yeah..

315
00:14:57,909 --> 00:15:00,643
Dan ketika Oliver siap mengatakannya..

316
00:15:00,645 --> 00:15:03,613
Dia tahu di mana aku tinggal..

317
00:15:07,586 --> 00:15:09,002
Maaf mengganggumu..

318
00:15:09,004 --> 00:15:11,421
Tak mengganggu..
Aku harap kau menemukannya.

319
00:15:28,139 --> 00:15:31,174
Wow,  Kau benar-benar telihat
seperti ayahmu..

320
00:15:32,693 --> 00:15:34,144
Aku tak pernah memikirkan
hal ini sebelumnya..

321
00:15:34,146 --> 00:15:36,012
..tapi sekarang, Aku melihatnya pada dirimu..

322
00:15:36,014 --> 00:15:38,681
Apa yang kau lakukan di sini?

323
00:15:38,683 --> 00:15:40,066
Kita perlu bicara.

324
00:15:40,068 --> 00:15:42,335
Aku mengatakan semua
yang harus kukatakan..

325
00:15:42,337 --> 00:15:44,187
Yah, Aku belum..
Tommy, Aku mencintaimu,..

326
00:15:44,189 --> 00:15:46,122
..dan kupikir kau juga begitu..

327
00:15:46,124 --> 00:15:47,957
..sehinga masalah apapun
yang kaupikir kita hadapi..

328
00:15:47,959 --> 00:15:49,909
Aku tahu jika kita menghadapinya bersama--

329
00:15:49,911 --> 00:15:51,544
Kau tak mengerti.

330
00:15:51,546 --> 00:15:52,829
Maka buat aku mengerti..

331
00:15:52,831 --> 00:15:55,165
Jika hubungan kita akan 
berakhir, Setidaknya..

332
00:15:55,167 --> 00:15:56,966
..biarkan berakhir
dengan kejujuran..

333
00:15:59,203 --> 00:16:01,537
Baiklah.. Laurel.

334
00:16:02,539 --> 00:16:04,807
Sejujurnya..

335
00:16:04,809 --> 00:16:07,644
Kau ditakdirkan bersama Oliver..

336
00:16:08,863 --> 00:16:10,713
Permisi?

337
00:16:10,715 --> 00:16:13,516
Dia masih mencintaimu..

338
00:16:13,518 --> 00:16:16,553
Aku punya pertemuan..

339
00:16:28,557 --> 00:16:30,024
Kau siap?

340
00:16:30,026 --> 00:16:31,258
Kurasa begitu..

341
00:16:31,865 --> 00:16:32,852
Hanya memastikan..

342
00:16:32,853 --> 00:16:34,520
Rencananya aku terjebak dalam permainan kartu..

343
00:16:34,522 --> 00:16:37,156
..di sebuah kasino bawah tanah
penuh dengan penjahat kakap..

344
00:16:37,158 --> 00:16:39,158
Jadi kau bisa mendapatkan sambutan
hangat dari Alonzo..

345
00:16:39,160 --> 00:16:41,944
..dan menanamkan chip
di komputer kantornya.

346
00:16:41,946 --> 00:16:45,164
Benar. Yang mana mudah-mudahan 
Itu membawa kita kepada Walter.

347
00:16:45,166 --> 00:16:48,400
Itu dengan berasumsi aku mendapat
sambutan yang ramah..

348
00:16:48,402 --> 00:16:51,537
..dan bukannya peluru.

349
00:16:51,539 --> 00:16:52,989
Kau tak harus melakukan ini..

350
00:16:52,991 --> 00:16:55,074
Ya, Aku perlu..

351
00:16:55,076 --> 00:16:57,043
Ok. Jika terjadi sesuatu hal..

352
00:16:57,045 --> 00:16:58,845
Aku tepat berada di luar..

353
00:16:58,847 --> 00:17:00,913
Ok.

354
00:17:09,223 --> 00:17:10,223
Password..

355
00:17:10,225 --> 00:17:12,191
Snapdragon.

356
00:17:13,977 --> 00:17:16,062
Passwordnya Snapdragon.

357
00:17:18,398 --> 00:17:19,866
Password..

358
00:17:19,868 --> 00:17:21,267
Snapdragon.

359
00:17:38,785 --> 00:17:41,721
Apa yang kau lihat?

360
00:17:41,723 --> 00:17:45,091
6 Keamanan bersenjata,
2 Bos disetiap pit..

361
00:17:45,093 --> 00:17:47,343
..dan pelayan..

362
00:17:47,345 --> 00:17:49,262
Tak ada mesin..
Bagaimana kalian menyebut diri kasino..

363
00:17:49,264 --> 00:17:50,596
..tanpa adanya 'Lucky 7s'?

364
00:17:50,598 --> 00:17:51,898
Tetap fokus, Kumohon..

365
00:17:51,900 --> 00:17:53,983
Aku akan terus bersamamu..

366
00:17:53,985 --> 00:17:55,818
Terima kasih.

367
00:17:55,820 --> 00:17:59,238
Rasanya benar-benar bagus
kau bersamaku..

368
00:17:59,240 --> 00:18:01,274
Dan darimu..
Maksudku suaramu.

369
00:18:01,276 --> 00:18:03,576
Dan dariku..
Maksudku Telingaku..

370
00:18:03,578 --> 00:18:04,927
Aku akan berhenti berbicara sekarang.

371
00:18:04,929 --> 00:18:06,579
Itu akan menjadi preferensiku.

372
00:18:13,253 --> 00:18:16,989
Satu tumpukan High Society,..

373
00:18:25,132 --> 00:18:26,966
Terima kasih atas kunjungannya.

374
00:18:26,968 --> 00:18:28,634
Tentu saja.

375
00:18:28,636 --> 00:18:32,004
Eh, Kau bilang kau punya info..

376
00:18:32,006 --> 00:18:33,139
Benar..

377
00:18:33,141 --> 00:18:35,274
Sudah siap.

378
00:18:35,276 --> 00:18:38,945
Perangkat Markov melewati
tes akhir pagi tadi..

379
00:18:38,947 --> 00:18:41,680
Terapannya sedang dalam truk..

380
00:18:41,682 --> 00:18:46,202
..menuju Starling City, saat kita melakukan ini..

381
00:18:47,371 --> 00:18:49,905
Yah..

382
00:18:49,907 --> 00:18:52,825
Selamat kalau begitu..

383
00:18:52,827 --> 00:18:54,526
Untuk kita berdua.

384
00:18:56,296 --> 00:18:57,913
Moira, Kau mungkin terkejut mengetahui..

385
00:18:57,915 --> 00:19:00,916
..kalau aku kadang goyah 
dalam keyakinanku..

386
00:19:00,918 --> 00:19:04,086
Tapi hubungan persahabatanmu,
Dukunganmu yang tanpa henti..

387
00:19:04,088 --> 00:19:08,090
..selalu memberiku kekuatan untuk melangkah..

388
00:19:08,092 --> 00:19:11,894
Setelah semuanya, Kau dan
aku selalu punya hubungan..

389
00:19:13,680 --> 00:19:15,982
Aku hanya menyesal
Robert tak ada di sini..

390
00:19:15,984 --> 00:19:18,317
..merayakannya dengan kita..

391
00:19:20,053 --> 00:19:23,555
Aku menyesal harus mengambilnya darimu..

392
00:19:23,557 --> 00:19:28,244
Jika ada yang harus disalahkan
atas kematiannya, Dia adalah aku..

393
00:19:30,864 --> 00:19:33,866
Untuk Robert.

394
00:19:33,868 --> 00:19:35,751
Untuk Rebecca.

395
00:19:35,753 --> 00:19:38,504
Apa kau baik-baik saja?

396
00:19:38,506 --> 00:19:42,124
Aku tahu malam ini hanyalah 
Penggalangan Dana Ted Kord,..

397
00:19:42,126 --> 00:19:45,911
..tapi kau agak diam..

398
00:19:45,913 --> 00:19:49,632
Moira, Ada hal yang ingin ku
bicarakan denganmu..

399
00:19:49,634 --> 00:19:51,767
Robert, Jika ini seperti 
yang kupikirkan.. (Selingkuh)

400
00:19:51,769 --> 00:19:53,386
Aku tak ingin tahu namanya. 
Aku tidak--

401
00:19:53,388 --> 00:19:56,939
Bukan.. Ini soal Malcolm.

402
00:19:56,941 --> 00:19:59,809
Dia ingin meratakan Glades..

403
00:19:59,811 --> 00:20:02,478
Dan bagaimana Usul Malcolm
untuk mengevakuasi..

404
00:20:02,480 --> 00:20:05,448
..seluruh isi kota?

405
00:20:05,450 --> 00:20:07,817
Dia tidak mengatakannya.

406
00:20:07,819 --> 00:20:12,872
Robert, Itu tak terdengar sepertimu..

407
00:20:14,041 --> 00:20:17,076
Karena Aku bukanlah seperti
orang yang kau pikirkan..

408
00:20:21,548 --> 00:20:24,216
Sekitar sebulan sebelum
pembukaan pabrik Steele,..

409
00:20:24,218 --> 00:20:25,784
Yang berada di Glades,..

410
00:20:25,786 --> 00:20:28,804
Aku didekati oleh dewan setempat.

411
00:20:28,806 --> 00:20:30,806
Dia menginginkan uang.

412
00:20:30,808 --> 00:20:33,626
Bilang, Itu cara semuanya 
diselesaikan di Glades..

413
00:20:33,628 --> 00:20:37,480
Ku bilang aku tak pernah
menyuap di dalam hidupku..

414
00:20:37,482 --> 00:20:39,915
Kita berargumen..

415
00:20:41,801 --> 00:20:44,636
Aku tak ingin menyakitinya.

416
00:20:44,638 --> 00:20:47,506
Aku bersumpah, Moira.

417
00:20:47,508 --> 00:20:49,158
Tapi dia terbunuh..

418
00:20:49,160 --> 00:20:51,944
Oh, Tuhan.

419
00:20:51,946 --> 00:20:53,829
Oh, Tuhan.

420
00:20:53,831 --> 00:20:59,502
Pekerjaan yang ku lakukan
dengan Malcolm, dengan daftar itu..

421
00:20:59,504 --> 00:21:00,836
Itu sebagai penebusan dosaku, Moira.

422
00:21:00,838 --> 00:21:02,654
Apa, Jadi kau inign menebus
kematian seseorang..

423
00:21:02,656 --> 00:21:05,958
..dengan menghentian ratusan
bahkan ribuan orang jahat?

424
00:21:05,960 --> 00:21:08,761
Oh..

425
00:21:08,763 --> 00:21:10,463
Robert.

426
00:21:10,465 --> 00:21:12,831
Dengarkan aku.

427
00:21:12,833 --> 00:21:16,385
Apapun kesalahan yang kau telah perbuat..

428
00:21:16,387 --> 00:21:18,888
..kekhilafan apapun yang kau sudah buat..

429
00:21:18,890 --> 00:21:24,160
..menjauhi tindakan horror (gila) ini
kesempatanmu berbuat baik..

430
00:21:25,479 --> 00:21:28,147
Kumohon..

431
00:21:28,149 --> 00:21:33,202
Kumohon, Robert, berjanjilah padaku
Kau takkan membiarkannya..

432
00:21:46,633 --> 00:21:48,167
Oh!

433
00:21:48,169 --> 00:21:49,301
Blackjack!

434
00:21:54,374 --> 00:21:56,008
Nyonya..

435
00:21:56,010 --> 00:21:57,309
Bisa kau ikut denganku?

436
00:21:57,311 --> 00:21:58,544
Ada yang salah?

437
00:21:58,546 --> 00:22:00,179
Berdirilah..

438
00:22:00,181 --> 00:22:03,048
Oh, Karena kau meminta dengan baik..

439
00:22:06,886 --> 00:22:08,097
Oh, Ada kamar mandi.

440
00:22:08,122 --> 00:22:09,656
Aku seharusnya tahu kantor manajer..

441
00:22:09,657 --> 00:22:13,325
..menyusuri lorong dan di sebelah kanan kamar mandi.

442
00:22:13,327 --> 00:22:14,726
Tn. Alonzo.

443
00:22:18,698 --> 00:22:21,000
Duduklah..

444
00:22:24,204 --> 00:22:26,172
Siapa namamu?

445
00:22:26,174 --> 00:22:27,923
Megan.

446
00:22:29,543 --> 00:22:33,362
Apa kau tahu dari mana istilah
"86" berasal, Megan?

447
00:22:33,364 --> 00:22:35,514
Aku tahu.. Larangan undang-undang..

448
00:22:35,516 --> 00:22:38,184
Ada--
Kasino Ilegal..

449
00:22:38,186 --> 00:22:40,519
..tidak seperti yang ini..

450
00:22:40,521 --> 00:22:43,189
..terletak di Jalan 86 Bedford di New York,..

451
00:22:43,191 --> 00:22:46,692
Dan.. Tuhan, Kau tahu,
Aku akan berhenti bicara..

452
00:22:46,694 --> 00:22:48,644
Sekarang itu berarti
melarang seseorang..

453
00:22:48,646 --> 00:22:51,530
Seseorang yang melakukan hal curang..
Kau dari 86..

454
00:22:51,532 --> 00:22:53,365
Tinggalkan Chipmu dan pergi.

455
00:22:53,367 --> 00:22:55,234
Terima kasih.

456
00:22:55,236 --> 00:22:57,736
Terima kasih.

457
00:22:59,873 --> 00:23:03,325
Oh, Yeah, Megan,
Satu hal lagi.

458
00:23:03,327 --> 00:23:06,045
Kau lihat, seperti loket kartu, uh..

459
00:23:06,047 --> 00:23:09,465
Kadang-kadang mereka bekerja..

460
00:23:09,467 --> 00:23:12,718
..dengan teman..

461
00:23:16,289 --> 00:23:19,725
Kau akan benar-benar marah
saat kau bertemu dengan temanku..

462
00:23:54,661 --> 00:23:57,496
Aah!

463
00:24:05,021 --> 00:24:07,373
Kudengar kau tak pernah meleset..

464
00:24:07,375 --> 00:24:09,007
Aku tak meleset..

465
00:24:13,948 --> 00:24:15,397
Uhh!

466
00:24:15,399 --> 00:24:17,349
Di mana Walter Steele?

467
00:24:17,351 --> 00:24:19,685
Apa? Apa yang kau bicarakan, huh?

468
00:24:19,687 --> 00:24:22,354
6 bulan lalu, Kau tahu dia sudah diculik..

469
00:24:22,356 --> 00:24:23,906
Itu hanya pekerjaan.
Aku diberikan namanya..

470
00:24:23,908 --> 00:24:26,125
Aku tak bertanya lagi..

471
00:24:26,127 --> 00:24:29,044
Kesempatan terakhir.

472
00:24:29,046 --> 00:24:30,296
Di mana dia?

473
00:24:30,298 --> 00:24:32,331
Di bawah tanah.

474
00:24:32,333 --> 00:24:33,282
Kau berbohong!

475
00:24:33,284 --> 00:24:34,383
Aku tidak berbohong.
Aku menyerahkannya..

476
00:24:34,385 --> 00:24:36,368
..dan mereka membunuhnya.

477
00:24:37,704 --> 00:24:39,054
Aku mendengar suara tembakan.

478
00:24:39,056 --> 00:24:41,540
Dia meninggal.

479
00:25:10,034 --> 00:25:14,756
Oh, Mari lihat blus berwarna ungu itu.

480
00:25:14,757 --> 00:25:17,461
Kau memang pekerja hebat, Thea.

481
00:25:17,462 --> 00:25:21,296
Oh, Kalau soal berbelanja..
Aku tak bisa disebut begitu..

482
00:25:23,917 --> 00:25:28,086
Hei. Aku mengajar ibu menikmati
berbelanja baju secara online..

483
00:25:29,055 --> 00:25:31,390
Ollie?

484
00:25:31,392 --> 00:25:34,142
Apa kau baik-baik saja?

485
00:25:38,164 --> 00:25:41,299
Aku perlu bicara dengan kalian..

486
00:25:41,301 --> 00:25:42,984
Apa itu?

487
00:25:42,986 --> 00:25:45,487
Ini soal Walter.

488
00:25:47,607 --> 00:25:50,459
Apa polisi menghubungimu?

489
00:25:52,095 --> 00:25:54,913
Salah satu Teman tentara Tn. Diggle..

490
00:25:54,915 --> 00:25:57,632
..bekerja untuk FBI sekarang.

491
00:25:57,634 --> 00:25:59,818
Dan mereka mendapat 
berita malam ini.

492
00:25:59,820 --> 00:26:00,869
Tidak.

493
00:26:00,871 --> 00:26:03,622
Aku sangat berduka..

494
00:26:03,624 --> 00:26:05,874
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.

495
00:26:05,876 --> 00:26:10,212
Pasti ada kesalahan..

496
00:26:10,214 --> 00:26:12,497
Dengan siapa Tn. Diggle berbicara?

497
00:26:12,499 --> 00:26:14,015
Apa mereka menemukan mayatnya?

498
00:26:14,017 --> 00:26:16,718
Ibu..

499
00:26:16,720 --> 00:26:17,969
Walter sudah meninggal..

500
00:26:17,971 --> 00:26:19,304
Tidak.. Ini tidak benar..

501
00:26:19,306 --> 00:26:21,356
Kau mau ke mana?/
Keluar..

502
00:26:21,358 --> 00:26:22,724
Ini sudah jam 10 malam./
Aku butuh udara segar..

503
00:26:22,726 --> 00:26:24,109
Ibu, Kau sedang terpukul..

504
00:26:24,111 --> 00:26:27,112
Jangan katakan padaku apa
atau bagaimana perasaanku, Oliver..

505
00:26:27,114 --> 00:26:30,181
Kenapa dia bertindak seperti itu?

506
00:26:30,183 --> 00:26:32,033
Kemarilah..

507
00:26:40,025 --> 00:26:44,796
Kurasa aku tahu soal apa ini..

508
00:26:44,798 --> 00:26:48,032
Kau dan aku bersama dengan Malcolm..

509
00:26:48,034 --> 00:26:50,552
..untuk memperbaiki apa yang
melanda kota ini..

510
00:26:54,841 --> 00:26:57,309
Tapi ku rasa, Kau setuju membunuh ratusan orang..

511
00:26:57,311 --> 00:26:58,593
..bukanlah solusinya..

512
00:26:58,595 --> 00:27:00,645
Memang. Tapi jika kita mengobarkan perang..

513
00:27:00,647 --> 00:27:03,715
..dengan Malcolm Merlyn,
Kita akan kalah..

514
00:27:03,717 --> 00:27:07,018
Keluargaku sudah cukup menderita..

515
00:27:07,020 --> 00:27:09,988
Dan aku tak punya keinginan
membahayakan keluargaku..

516
00:27:09,990 --> 00:27:12,574
Untungnya, Ada pilihan yang lain..

517
00:27:14,393 --> 00:27:18,029
6 bulan yang lalu, Malcolm
mulai membeli bangunan..

518
00:27:18,031 --> 00:27:19,498
..di Glades..

519
00:27:19,500 --> 00:27:21,633
..melalui sebuah perusahaan 
bernama Sagitarius.

520
00:27:21,635 --> 00:27:24,169
Dan dia membuatnya seolah-olah
seperti usahanya sendiri..

521
00:27:24,171 --> 00:27:26,087
..adalah inspirasi..

522
00:27:26,089 --> 00:27:28,290
Jika kau benar,..

523
00:27:28,292 --> 00:27:30,208
Dia sudah memikirkannya berbulan-bulan..

524
00:27:30,210 --> 00:27:33,077
Jika Ia tak bisa membangunnya kembali,..

525
00:27:33,079 --> 00:27:34,629
Dia akan meninggalkannya.

526
00:27:34,631 --> 00:27:38,049
Berapa banyak dari Glades
yang sudah dia miliki?

527
00:27:38,051 --> 00:27:39,718
Sekitar sepertiga.

528
00:27:39,720 --> 00:27:43,588
Sekarang, Jika kita bisa diam-diam
membeli sisanya sebelum dia..

529
00:27:43,590 --> 00:27:46,391
..ia takkan bisa mendapat
kontrol seperti yang ia inginkan..

530
00:27:46,393 --> 00:27:48,827
Kita akan membutuhkan modal.

531
00:27:48,829 --> 00:27:50,645
Apa kau masih punya kontak di China?

532
00:27:50,647 --> 00:27:54,199
Aku sudah punya penerbangan
ke Shanghai besok..

533
00:27:54,201 --> 00:27:55,934
Ikutlah..

534
00:27:55,936 --> 00:27:58,486
Kita seharusnya tak pergi bersama.
Malcolm mungkin akan khawatir.

535
00:27:58,488 --> 00:28:01,206
Dia sudah tahu, Aku agak ragu..

536
00:28:01,208 --> 00:28:03,792
Selain itu, Aku merencanakan 
menggunakan "Queen Gambit"..

537
00:28:03,794 --> 00:28:04,960
..untuk perjalanan lain.

538
00:28:04,962 --> 00:28:08,213
Ayah! Apa kau ada uang tunai?

539
00:28:08,215 --> 00:28:10,999
Pengantar pizza tak punya
uang kembali dari 100 dollar..

540
00:28:11,001 --> 00:28:12,918
Oliver, Kau ingat, Tn. Chen?

541
00:28:12,920 --> 00:28:14,419
Hei./
Hi.

542
00:28:14,421 --> 00:28:17,305
Terima Kasih..

543
00:28:20,893 --> 00:28:22,978
♪ 1, 2, 3, 4, tell me..

544
00:28:22,980 --> 00:28:25,647
Pizza.

545
00:28:27,100 --> 00:28:29,484
Pahlawanku.

546
00:28:29,486 --> 00:28:30,902
Aku kelaparan.

547
00:28:35,308 --> 00:28:38,276
Hei, Ollie./
Yeah..

548
00:28:38,278 --> 00:28:40,245
Di mana kau simpan pembuka botol?

549
00:28:40,247 --> 00:28:42,981
Di Laci..

550
00:28:42,983 --> 00:28:44,783
Apa kau bicara pada Ray hari ini?

551
00:28:44,785 --> 00:28:46,868
Soal Perjalanan Ski?

552
00:28:46,870 --> 00:28:49,988
Tidak.. Dia meminta Jean
ikut dengannya tadi malam.

553
00:28:49,990 --> 00:28:53,008
Oh. Kurasa mereka sudah hidup
bersama-sama dalam waktu lama..

554
00:28:53,010 --> 00:28:55,844
Kita sudah lama bersama-sama..

555
00:28:57,847 --> 00:28:59,347
Kurasa begitu..

556
00:29:01,384 --> 00:29:04,636
Aku menanyakannya padamu karena
Ibumu mencampakkanku kemarin..

557
00:29:04,638 --> 00:29:08,006
Dan jelas.. Kita tak bisa berada di rumahku..

558
00:29:08,008 --> 00:29:09,608
Kenapa? Karena ayahmu mengancamku..

559
00:29:09,610 --> 00:29:11,610
..saat terakhir kali aku menutup
pintu menuju kamar tidurmu?

560
00:29:11,612 --> 00:29:14,112
Jadi tidakkah itu menyenangkan punya
tempat kecil untuk kita sendiri?

561
00:29:14,114 --> 00:29:16,481
Ya.

562
00:29:16,483 --> 00:29:18,083
Mungkin.

563
00:29:18,085 --> 00:29:21,069
Sedikit cepat, Laurel..

564
00:29:21,071 --> 00:29:23,354
Aku tahu kau memikirkan dirimu..

565
00:29:23,356 --> 00:29:26,691
..sebagai anak nakal,
Oliver Queen, tapi..

566
00:29:26,693 --> 00:29:29,678
Aku merasa, Kita sudah siap
mengambil langkah berikutnya.

567
00:29:29,680 --> 00:29:31,646
Ya.

568
00:29:33,382 --> 00:29:35,333
Mari lakukan..

569
00:29:40,222 --> 00:29:41,973
Mm.

570
00:29:49,065 --> 00:29:50,715
Kau berbohong padaku.

571
00:29:50,717 --> 00:29:52,216
Kita sudah sepakat.

572
00:29:53,319 --> 00:29:57,322
<i>Gong dag. Gong-pa-ma-tsom..</i>

573
00:29:59,325 --> 00:30:00,692
Apa yang kau bicarakan?

574
00:30:00,694 --> 00:30:02,327
Kau berjanji kalau aku bekerja sama..

575
00:30:02,329 --> 00:30:04,779
..dengan usaha itu, Walter takkan disakiti!

576
00:30:04,781 --> 00:30:06,281
Dia tak disakiti!
Aku orang yang pegang janji, Moira.

577
00:30:06,283 --> 00:30:08,533
Kita tahu lebih baik dari itu..

578
00:30:08,535 --> 00:30:11,503
Dan aku tahu..

579
00:30:11,505 --> 00:30:14,039
Aku tahu kau sudah membunuhnya.

580
00:30:15,342 --> 00:30:16,758
Nyalakan Kameranya..

581
00:30:24,583 --> 00:30:26,851
Oh, Walter..

582
00:30:26,853 --> 00:30:29,437
Seperti katamu, Moira,
Kita punya kesepakatan..

583
00:30:29,439 --> 00:30:31,045
Walter akan tetap di tahananku sampai..

584
00:30:31,070 --> 00:30:32,437
Usaha itu selesai..

585
00:30:34,277 --> 00:30:36,411
Kita bersama dalam hal ini..

586
00:30:52,077 --> 00:30:53,961
Aku sudah duduk dalam kegelapan
 sepanjang hari, juga.

587
00:30:53,963 --> 00:30:55,963
Semua bulan ini, Aku terus berpikir..

588
00:30:55,965 --> 00:30:58,916
..jika aku bisa menemukan petunjuk,
Aku bisa dituntun kepadanya..

589
00:30:59,318 --> 00:31:02,419
Kurasa itu takkan penting..

590
00:31:08,343 --> 00:31:10,794
Aku tak bisa bayangkan apa
yang dilewati keluargamu..

591
00:31:13,031 --> 00:31:16,133
Walter masih hidup.

592
00:31:16,135 --> 00:31:17,868
Apa?

593
00:31:17,870 --> 00:31:19,603
Tapi Alonzo bilang--

594
00:31:19,605 --> 00:31:22,840
Aku ingin kau mengambil Catatan 
Telepon Malcolm Merlyn..

595
00:31:22,842 --> 00:31:25,342
Dia membuat panggilan dari kantornya..

596
00:31:25,344 --> 00:31:28,679
..ke lokasi Walter ditahan jam 10:30 malam..

597
00:31:28,681 --> 00:31:30,114
Malcolm Merlyn?

598
00:31:30,116 --> 00:31:33,183
Ayah Tommy?
Kenapa dia menculik Walter?

599
00:31:33,185 --> 00:31:35,352
Felicity.

600
00:31:45,029 --> 00:31:47,331
L.U.D. menunjukkan Ia 
menghubungi komplek rumah berpetak..

601
00:31:47,333 --> 00:31:48,865
..yang terletak di Bludhaven.

602
00:31:51,303 --> 00:31:53,554
Bisa kau ambil tampilan satelit?

603
00:31:53,556 --> 00:31:55,005
Baiklah..

604
00:31:58,560 --> 00:32:00,828
Keamanan yang ketat untuk rumah
dengan penghasilan rendah..

605
00:32:00,830 --> 00:32:04,348
Ada dua penjaga yang
ditempatkan di semua titik akses.

606
00:32:04,350 --> 00:32:05,983
Hanya ada satu di atap.

607
00:32:05,985 --> 00:32:07,718
Tepat. Tidak ada bangunan
lain di area tersebut..

608
00:32:07,720 --> 00:32:09,353
Jika kau ingin naik ke atap,..

609
00:32:09,355 --> 00:32:12,690
..kau harus melompat atau sesuatu hal..

610
00:32:12,692 --> 00:32:14,692
Aku punya sesuatu.

611
00:32:53,148 --> 00:32:55,265
Ada masalah pada Sektor 4.

612
00:34:15,864 --> 00:34:18,449
Tn. Steele.

613
00:34:20,118 --> 00:34:21,869
Walter.

614
00:34:21,871 --> 00:34:24,071
Apa?

615
00:34:24,073 --> 00:34:26,673
Apa yang terjadi?

616
00:34:26,675 --> 00:34:28,492
Kau akan pulang.

617
00:34:45,801 --> 00:34:47,969
Kupikir Aku takkan pernah melihatmu lagi..

618
00:34:52,290 --> 00:34:54,425
Aku baik-baik saja.

619
00:34:56,962 --> 00:34:58,813
Selamat datang ke rumah, Walter.

620
00:34:58,815 --> 00:35:00,297
Terima kasih, Nak.

621
00:35:02,467 --> 00:35:06,470
Thea.

622
00:35:08,908 --> 00:35:11,409
Ini benar-benar acara keluarga, kan?

623
00:35:12,995 --> 00:35:14,812
Maafkan aku, Siapa kau?

624
00:35:14,814 --> 00:35:16,881
Dia Felicity.

625
00:35:16,883 --> 00:35:18,833
Dia temanku.

626
00:35:18,835 --> 00:35:19,951
Temanku juga..

627
00:35:19,953 --> 00:35:21,586
Senang melihatmu..

628
00:35:21,588 --> 00:35:22,987
Bapak juga..

629
00:35:22,989 --> 00:35:25,322
Aku akan membiarkan kalian
kembali memeluknya..

630
00:35:34,500 --> 00:35:37,185
Oliver.

631
00:35:37,187 --> 00:35:39,303
Kita semua bersama-sama lagi.

632
00:35:39,305 --> 00:35:41,338
Semuanya akan baik-baik.

633
00:35:44,143 --> 00:35:46,844
Robert, Aku tak suka ide ini.

634
00:35:46,846 --> 00:35:48,613
Ini akan baik-baik saja.

635
00:35:48,615 --> 00:35:50,848
Yeah, Yah, Berapa lama kau akan pergi?

636
00:35:50,850 --> 00:35:53,317
Beberapa minggu. Mungkin bisa dibilang 
bergantung pada apa yang aku--

637
00:35:53,319 --> 00:35:54,869
Kenapa kau tak terbang saja ke Cina?

638
00:35:54,871 --> 00:35:57,288
Kupikir lebih baik jika kau tak terlalu banyak tahu..

639
00:35:57,290 --> 00:35:59,190
Aku hanya tak menyukai kapal bodoh itu..

640
00:35:59,192 --> 00:36:01,793
Lihat aku.

641
00:36:01,795 --> 00:36:04,829
Aku mencintaimu.

642
00:36:04,831 --> 00:36:06,197
Semuanya akan baik-baik saja.

643
00:36:06,199 --> 00:36:08,532
Ok.

644
00:36:08,534 --> 00:36:10,501
Hei.

645
00:36:10,503 --> 00:36:12,670
Ada ruang untuk satu orang lagi?

646
00:36:12,672 --> 00:36:14,038
Tidak.

647
00:36:14,040 --> 00:36:15,723
Ibu, Biarkan aku menemani ayah.

648
00:36:15,725 --> 00:36:16,891
Oliver, Kau harus ke sekolah..

649
00:36:16,893 --> 00:36:18,209
Tak benar-benar begitu..

650
00:36:18,211 --> 00:36:20,511
Aku mencoba memberitahumu..

651
00:36:20,513 --> 00:36:23,214
Aku bisa memakai tambahan
tenaga di kapal..

652
00:36:23,216 --> 00:36:24,381
Robert..

653
00:36:24,383 --> 00:36:26,350
Moira, Biarkan anak..

654
00:36:26,352 --> 00:36:29,187
..berlayar dengan perahu dengan orang tuanya.

655
00:36:29,189 --> 00:36:31,889
Baiklah.

656
00:36:31,891 --> 00:36:33,274
Baiklah. Tapi janjilah..

657
00:36:33,276 --> 00:36:34,725
..kau jaga kelakuanmu..

658
00:36:34,727 --> 00:36:36,410
Baiklah. Aku berjanji.

659
00:36:38,063 --> 00:36:39,831
Aku sangat menyayangimu..

660
00:36:39,833 --> 00:36:41,199
Aku juga menyayangimu..

661
00:36:41,201 --> 00:36:45,837
♪ Everywhere you go..

662
00:36:45,839 --> 00:36:47,038
Aku benar-benar pergi jauh..

663
00:36:47,040 --> 00:36:48,372
Aku harus menelepon Tommy
dan memberitahunya..

664
00:36:48,374 --> 00:36:50,124
Aku bepergian selama beberapa minggu.

665
00:36:50,126 --> 00:36:53,010
Aku akan menemuimu di kapal..

666
00:36:56,932 --> 00:36:59,267
Sara? Kau di sini?

667
00:36:59,269 --> 00:37:03,187
Ya, Kau mungkin berbelok dulu beberapa saat..

668
00:37:03,189 --> 00:37:05,256
..karena adikmu muncul..

669
00:37:06,775 --> 00:37:10,695
Hai. Apa yang kau lakukan di sini?

670
00:37:10,697 --> 00:37:11,929
Kau pergi selama 3 minggu.

671
00:37:11,931 --> 00:37:15,432
Aku ingin mengucapkan sampai
jumpa secara langsung..

672
00:37:19,454 --> 00:37:21,605
Aku senang kau melakukannya..

673
00:37:21,607 --> 00:37:23,991
Dan..

674
00:37:23,993 --> 00:37:26,110
Aku ingin membawakanmu sesuatu..

675
00:37:27,946 --> 00:37:29,831
Oh.

676
00:37:29,833 --> 00:37:33,718
Dalam kasus, Kau kesepian di lautan..

677
00:37:38,892 --> 00:37:41,058
Terima kasih.

678
00:37:43,461 --> 00:37:45,629
Hei, semuanya baik-baik saja?

679
00:37:45,631 --> 00:37:47,565
Maksudku, Aku tak terlalu
panik kau bepergian..

680
00:37:47,567 --> 00:37:50,818
..saat aku dibangungkan oleh
'apartemen' sebelumnya, benar?

681
00:37:50,820 --> 00:37:52,987
Tidak.

682
00:37:52,989 --> 00:37:54,638
Bagus..

683
00:37:54,640 --> 00:37:55,806
Tidak.

684
00:37:55,808 --> 00:37:57,474
Mm.

685
00:37:57,476 --> 00:37:59,810
♪ Every time you're leavin '♪

686
00:37:59,812 --> 00:38:01,028
♪ I keep cryin'.. ♪

687
00:38:01,030 --> 00:38:05,166
Tapi, Aku harus kembali ke kapal..

688
00:38:05,168 --> 00:38:08,452
Ya.

689
00:38:12,824 --> 00:38:14,091
Apa itu selesai?

690
00:38:14,093 --> 00:38:17,795
Ya. Bom sudah ada di tempat.

691
00:38:17,797 --> 00:38:19,597
Dan ada badai yang..

692
00:38:19,599 --> 00:38:22,683
..bergerak di sepanjang 
jalur perjalanan Kapal..

693
00:38:22,685 --> 00:38:24,018
Baiklah..

694
00:38:24,020 --> 00:38:27,054
Saat "Ratu Gambit" tenggelam..

695
00:38:27,056 --> 00:38:30,524
..takkan yang menduga itu
sesuatu, kecuali tindakan Tuhan..

696
00:38:49,161 --> 00:38:50,878
Oliver.

697
00:38:50,880 --> 00:38:53,748
Ah. Keajaiban yang luar biasa..

698
00:38:53,750 --> 00:38:55,499
Bagaimana Kondisi Walter?

699
00:38:55,501 --> 00:38:59,470
Polisi mengatakan kalau ia
diselamatkan oleh Vigilante itu..

700
00:38:59,472 --> 00:39:01,038
Ya, Benar..

701
00:39:01,040 --> 00:39:02,706
Apa dia sudah bicara
tentang penderitaannya?

702
00:39:02,708 --> 00:39:05,843
Apa ia bisa mengidentifikasi
salah satu penculiknya?

703
00:39:05,845 --> 00:39:07,061
Tidak.

704
00:39:07,063 --> 00:39:08,379
Hmm.

705
00:39:08,381 --> 00:39:11,148
Itu agak buruk..

706
00:39:11,150 --> 00:39:13,684
Mereka akan mendapatkan
Apa yang akan menimpa mereka..

707
00:39:15,854 --> 00:39:18,889
Aku hanya senang keluargaku kembali bersama..

708
00:39:18,891 --> 00:39:21,158
Kita semua senang.

709
00:39:21,160 --> 00:39:24,061
Ollie.

710
00:39:24,063 --> 00:39:26,914
Permisi.

711
00:39:31,870 --> 00:39:33,371
Apa Walter baik-baik saja?

712
00:39:33,373 --> 00:39:35,673
Aku melihatnya di berita.

713
00:39:35,675 --> 00:39:37,325
Yeah..

714
00:39:38,894 --> 00:39:40,344
Apa kau baik-baik saja?

715
00:39:40,346 --> 00:39:42,079
Tentu saja.

716
00:39:42,081 --> 00:39:45,599
Aku berjanji padamu sekarang
bukanlah waktunya..

717
00:39:45,601 --> 00:39:47,918
Soal Kau dan Tommy.

718
00:39:47,920 --> 00:39:49,353
Kau dan aku, Sebenarnya.

719
00:39:49,355 --> 00:39:50,754
Aku berbicara dengan Tommy kemarin,..

720
00:39:50,756 --> 00:39:52,556
..dan alasan dia memutuskanku..

721
00:39:52,558 --> 00:39:55,776
..karena ia pikir kau dan
aku masih saling mencintai..

722
00:39:55,778 --> 00:39:57,194
Apa yang kau katakan?

723
00:39:57,196 --> 00:39:58,896
Tak ada..

724
00:39:58,898 --> 00:40:01,198
Dia meninggalkanku..

725
00:40:03,201 --> 00:40:07,154
Aku hanya ingin kau bahagia.

726
00:40:07,156 --> 00:40:09,657
Itu yang selalu kuinginkan..

727
00:40:09,659 --> 00:40:13,610
Kemudian bisakah kau bicara
pada Tommy untukku?

728
00:40:13,612 --> 00:40:14,996
Dan berkata apa?

729
00:40:14,998 --> 00:40:16,613
Katakan kalau kau dan aku sudah selesai..

730
00:40:16,615 --> 00:40:20,251
Kalau kau tak cinta lagi padaku..

731
00:40:20,253 --> 00:40:22,786
Aku tak bisa melakukan itu.

732
00:40:22,788 --> 00:40:24,689
Mengapa tidak?

733
00:40:24,691 --> 00:40:28,792
Karena itu takkan menjadi kenyataan.

734
00:40:30,962 --> 00:40:34,065
Dan aku cukup banyak kehobongan dalam hidupku.

735
00:40:53,702 --> 00:40:55,669
Kukira kau tahu di mana aku tinggal..

736
00:40:55,671 --> 00:40:57,421
Aku selalu tahu di mana kau tinggal.

737
00:40:58,990 --> 00:41:00,758
Bisa aku masuk?

738
00:41:07,499 --> 00:41:09,517
Maafkan aku.

739
00:41:13,838 --> 00:41:16,190
Kau benar.

740
00:41:16,192 --> 00:41:18,359
Dan Aku yang salah.

741
00:41:18,361 --> 00:41:19,727
Soal Deadshot (Pembunuh) itu?

742
00:41:19,729 --> 00:41:21,545
Soal semuanya.

743
00:41:21,547 --> 00:41:25,516
Soal ibuku dan keterlibatannya dalam usaha itu..

744
00:41:25,518 --> 00:41:28,519
Dia berbohong padaku.

745
00:41:28,521 --> 00:41:30,321
Pada Thea.

746
00:41:32,791 --> 00:41:35,543
Dia bekerja sama dengan Malcolm Merlyn.

747
00:41:41,533 --> 00:41:45,035
Mereka sedang merencanakan sesuatu.

748
00:41:45,037 --> 00:41:47,704
Sesuatu yang..

749
00:41:47,706 --> 00:41:49,723
Mengerikan.

750
00:41:49,725 --> 00:41:52,543
Aku belum tahu itu..

751
00:41:54,896 --> 00:41:58,048
Tapi aku hanya tahu satu hal.

752
00:41:59,734 --> 00:42:01,819
Aku butuh bantuanmu untuk menghentikan mereka..

753
00:42:01,844 --> 00:42:05,844
<font color="#0080c0">Alih Bahasa oleh</font> <font color="#ff8040">erickjiwono</font>
http://www.erickjiwono.blogspot.com
IDFL.us SubsCrew

