﻿1
00:00:02,517 --> 00:00:03,779
Kalau tablet iblis
bisa menutup gerbang neraka,

2
00:00:03,780 --> 00:00:04,997
apa yang bisa dilakukan
tablet malaikat?

3
00:00:04,999 --> 00:00:06,165
Aku tak bisa membiarkanmu
memilikinya, Dean.

4
00:00:06,167 --> 00:00:08,501
Aku hanya tahu sekarang aku harus
melindungi tablet ini.

5
00:00:08,503 --> 00:00:10,152
- Dari Naomi?
- Dan darimu.

6
00:00:10,154 --> 00:00:12,004
Dariku?
Apa yang kau bicarakan?

7
00:00:12,006 --> 00:00:13,088
Cass! Sialan.

8
00:00:13,090 --> 00:00:15,040
- Namaku Naomi.
- Oh, aku tahu siapa kau.

9
00:00:15,042 --> 00:00:16,658
Dan aku tahu apa yang kau lakukan pada Cass
setelah dia keluar dari Purgatori.

10
00:00:16,660 --> 00:00:18,660
Mereka mengendalikan kita,
Castiel!

11
00:00:18,662 --> 00:00:23,098
Dan sekarang Castiel melarikan diri
membawa bom berbahaya.

12
00:00:23,100 --> 00:00:25,217
Tuhan membuat serangkaian ujian.

13
00:00:25,219 --> 00:00:26,969
Setelah kau menyelesaikan ketiganya,
kau bisa menutup gerbangnya.

14
00:00:26,971 --> 00:00:28,304
Apa ujian keduanya?

15
00:00:28,306 --> 00:00:30,105
Jiwa yang tak bersalah
harus dibebaskan dari neraka

16
00:00:30,107 --> 00:00:31,390
dan diangkat ke surga.

17
00:00:33,144 --> 00:00:35,144
Sudah selesai.

18
00:00:35,146 --> 00:00:38,180
Ujian kedua itu melukaimu lebih parah
dari yang pertama.

19
00:00:38,182 --> 00:00:40,199
Dia ada di kepalaku, Dean.

20
00:00:40,201 --> 00:00:41,400
<i>Ketakutan, bersembunyi.</i>

21
00:00:41,402 --> 00:00:42,868
Dan kalau dia ada di kepalaku,
dia tahu aku ada di mana!

22
00:00:42,870 --> 00:00:45,221
Kau pikir kau bisa
menghindariku selamanya?

23
00:00:46,022 --> 00:00:47,323
Dia sudah pergi.

24
00:00:47,325 --> 00:00:48,407
Kutu buku kecil itu kabur.

25
00:00:48,409 --> 00:00:50,659
Ya, tapi ke mana?

26
00:01:29,332 --> 00:01:31,617
Kevin, ayolah! Ini kami!
Buka pintu.

27
00:01:32,920 --> 00:01:34,570
Kami berdarah-darah di sini.

28
00:01:36,624 --> 00:01:37,923
Ayolah, Sobat.
Ini aku.

29
00:01:39,342 --> 00:01:41,160
Sekarang ini aku yang basah.

30
00:01:41,162 --> 00:01:42,578
Kau lupa ketukannya.

31
00:01:42,580 --> 00:01:44,346
Apa intinya ada ketukan rahasia
kalau kau tidak menggunakannya?

32
00:01:44,348 --> 00:01:46,765
Maaf, Kevin.

33
00:01:48,134 --> 00:01:50,252
Kami mendapatkannya.

34
00:01:55,025 --> 00:01:56,692
Mendapatkan apa?

35
00:01:56,694 --> 00:01:58,811
Kami mendapat tip bahwa Crowley

36
00:01:58,813 --> 00:02:01,113
memindahkan kegiatannya
di bumi,

37
00:02:01,115 --> 00:02:04,116
jadi kami membuat perangkap
yang hebat.

38
00:02:04,118 --> 00:02:05,484
Dan berhasil.

39
00:02:05,486 --> 00:02:09,371
Kami mendapat separuh
tablet yang lain.

40
00:02:09,373 --> 00:02:11,707
Apa?

41
00:02:11,709 --> 00:02:14,793
Ini cahaya di ujung
terowonganmu, Nak.

42
00:02:14,795 --> 00:02:17,946
Jangan bilang kami tak pernah
memberimu apa-apa.

43
00:02:17,948 --> 00:02:20,966
Astaga.
Apa kau bercanda?

44
00:02:20,968 --> 00:02:23,502
Kita bisa mengetahui
ujian ketiganya.

45
00:02:23,504 --> 00:02:25,504
Kita akhirnya akan tahu

46
00:02:25,506 --> 00:02:28,557
cara menutup gerbang neraka
dan mengurung Crowley selamanya.

47
00:02:28,559 --> 00:02:31,010
Kedengarannya hebat.

48
00:02:31,012 --> 00:02:33,429
Jadi, kita akan gali yang separuh lagi
atau bagaimana?

49
00:02:33,431 --> 00:02:37,266
Tidak perlu.

50
00:02:38,985 --> 00:02:42,321
Jadi, K hebat,

51
00:02:42,323 --> 00:02:43,972
tempelkan saja hidungmu
ke batu Tuhan itu.

52
00:02:43,974 --> 00:02:45,824
Kami akan pergi dan berisik
di tempat lain

53
00:02:45,826 --> 00:02:48,310
menjaga rumah kapal ini
tetap aman untukmu.

54
00:02:52,032 --> 00:02:54,550
Kami akan kembali secepatnya, oke?

55
00:02:55,952 --> 00:02:58,921
Kurasa dia baik-baik saja.

56
00:02:58,923 --> 00:03:01,373
Baiklah. Jangan lupa mengunci pintu
setelah kami pergi.

57
00:03:31,738 --> 00:03:35,157
Jadi, ada tiga ujian.

58
00:03:35,159 --> 00:03:39,078
Tiga ujian lalu Winchester 
akan mengunciku.

59
00:03:40,863 --> 00:03:43,532
Ha!

60
00:03:43,534 --> 00:03:46,719
Kau, Sam palsu,

61
00:03:46,721 --> 00:03:48,420
kalau kau akan membuka kedok kita,

62
00:03:48,422 --> 00:03:51,373
Aku harus menghapus memori
jangka pendek Kevin lagi.

63
00:03:51,375 --> 00:03:54,876
Dan itu berisiko,
jadi jaga logatmu.

64
00:03:54,878 --> 00:03:56,345
Logat?

65
00:03:56,347 --> 00:03:58,097
Bahasa slang-mu.

66
00:03:58,099 --> 00:03:59,898
"K hebat,"
"hidung ke batu Tuhan"--

67
00:03:59,900 --> 00:04:01,049
itu cara <i>Dean</i> berbicara.

68
00:04:01,051 --> 00:04:07,690
Sam... lebih biasa,
lebih tulus.

69
00:04:07,692 --> 00:04:12,945
Ingat, aku ingin dua karakterisasi
berbeda yang otentik.

70
00:04:12,947 --> 00:04:14,730
Ya, Sir.

71
00:04:21,572 --> 00:04:25,073
Aku terlahir untuk
jadi sutradara.

72
00:04:25,075 --> 00:04:29,075
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 8x21 ♪</font>
<font color=#00FFFF>The Great Escapist</font>
Original Air Date on May 1, 2013

73
00:04:29,100 --> 00:04:34,100
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
translated by anisssina

74
00:04:36,107 --> 00:04:37,534
Baiklah, ini dia--

75
00:04:37,535 --> 00:04:41,669
Kuah daging penyembuh
segala penyakit ala John Winchester.

76
00:04:41,990 --> 00:04:43,490
Ini dia.

77
00:04:43,492 --> 00:04:46,025
Cukup lada pedas untuk
membakar bibirmu,

78
00:04:46,027 --> 00:04:47,744
seperti yang biasa
dibuat Dad.

79
00:04:47,746 --> 00:04:51,915
Kau mau aku menyuapimu
dengan sendok seperti pesawat terbang?

80
00:04:54,719 --> 00:04:57,387
Kapan terakhir kali
kau makan?

81
00:04:57,389 --> 00:04:59,389
- Aku tidak--
- Berhari-hari, Sam.

82
00:04:59,391 --> 00:05:02,375
Sudah tiga hari.

83
00:05:05,581 --> 00:05:07,097
Kapan kau membeli itu?

84
00:05:07,099 --> 00:05:08,882
Sejak kapan kau mengeluarkan
gelombang panas?

85
00:05:10,402 --> 00:05:13,653
- Sini.
- Cukup! Dean, kumohon.

86
00:05:16,524 --> 00:05:19,559
Saputangan berdarah, demam,
kaki yang gemetar--

87
00:05:19,561 --> 00:05:20,610
ini tidak sehat.

88
00:05:20,612 --> 00:05:23,446
Well, aku memang tidak sehat,

89
00:05:23,448 --> 00:05:27,701
dan aku takkan sehat lagi
sampai kita mulai bergerak lagi,

90
00:05:27,703 --> 00:05:29,803
sampai aku bisa memulai
ujian ketiga.

91
00:05:29,805 --> 00:05:32,756
Ujian? Aku bahkan tidak
mengizinkanmu naik moped.

92
00:05:34,242 --> 00:05:36,760
Kita sudah berada
di jalan yang benar,

93
00:05:36,762 --> 00:05:38,628
dan satu-satunya cara keluar
adalah dengan menjalaninya.

94
00:05:38,630 --> 00:05:40,430
Percayalah, aku tahu,
dan kau tahu betapa aku ingin

95
00:05:40,432 --> 00:05:43,750
membanting pintu para
bangsat itu.

96
00:05:43,752 --> 00:05:46,553
Tapi kau harus membiarkan
aku mengurusmu.

97
00:05:46,555 --> 00:05:49,689
Biarkan aku membantumu
menjadi sehat kembali.

98
00:05:49,691 --> 00:05:55,028
Ini bukan pilek atau demam

99
00:05:55,030 --> 00:05:58,398
atau apa pun yang
bisa disembuhkan dengan makanan.

100
00:05:58,400 --> 00:06:00,600
Ini bagian dari segalanya.

101
00:06:00,602 --> 00:06:04,571
Dua ujian awal itu--
bukan hanya ujian yang kulakukan.

102
00:06:04,573 --> 00:06:07,407
Ujian itu melakukan 
sesuatu kepadaku.

103
00:06:07,409 --> 00:06:10,076
Ujian itu mengubahku,
Dean.

104
00:06:24,675 --> 00:06:27,310
Dari Kevin.

105
00:06:27,312 --> 00:06:29,012
Akhirnya.

106
00:06:32,850 --> 00:06:35,385
<i>Sam, Dean,</i>

107
00:06:35,387 --> 00:06:37,854
<i>aku mengirim pesan ini</i>
<i>dengan suatu software</i>

108
00:06:37,856 --> 00:06:40,023
<i>dan server berpindah</i>
<i>sehingga akan terkirim pada kalian</i>

109
00:06:40,025 --> 00:06:42,742
<i>kalau tidak kuatur ulang</i>
<i>sekali seminggu,</i>

110
00:06:42,744 --> 00:06:46,012
<i>artinya, aku tidak mengatur ulang</i>
<i>minggu ini.</i>

111
00:06:46,014 --> 00:06:48,331
<i>Dan hanya ada satu alasan</i>
<i>aku tidak melakukannya,</i>

112
00:06:48,333 --> 00:06:51,101
<i>artinya, saat kalian melihat ini</i>
<i>berarti aku--</i>

113
00:06:51,103 --> 00:06:54,487
<i>Aku-- aku sudah mati.</i>

114
00:06:56,857 --> 00:07:00,043
<i>Aku sudah mati, Bangsat,</i>

115
00:07:00,045 --> 00:07:03,163
<i>jadi persetan dengan kalian, persetan dengan Tuhan,</i>
<i>dan semua yang lainnya!</i>

116
00:07:05,566 --> 00:07:08,635
<i>Crowley pasti menemukanku,</i>

117
00:07:08,637 --> 00:07:11,888
<i>dan satu hal yang kutahu</i>
<i>aku takkan buka mulut kali ini.</i>

118
00:07:11,890 --> 00:07:16,142
<i>aku tak tahu bagaimana aku tahu,</i>
<i>tapi-- tapi aku tahu.</i>

119
00:07:16,144 --> 00:07:19,879
<i>Aku sudah mengunggah</i>
<i>semua catatan dan terjemahanku.</i>

120
00:07:19,881 --> 00:07:22,282
<i>Aku akan mengirim tautannya</i>
<i>supaya kalian mendapatkannya.</i>

121
00:07:22,284 --> 00:07:25,852
<i>Kalian harus mencoba</i>
<i>mencari tahu sisanya.</i>

122
00:07:28,356 --> 00:07:31,024
<i>Maafkan aku.</i>

123
00:07:33,193 --> 00:07:37,364
<i>Aku tahu ini tugasku,</i>
<i>tapi aku-- aku tidak bisa...</i>

124
00:07:41,386 --> 00:07:44,504
<i>Maafkan aku.</i>

125
00:07:47,558 --> 00:07:50,760
Sialan!

126
00:08:00,054 --> 00:08:02,388
Ya. Aku tahu kau
belum melihatnya, Keel.

127
00:08:02,390 --> 00:08:04,024
Tidak ada yang melihatnya.

128
00:08:04,026 --> 00:08:05,325
Baiklah,
well, kalau kau bicara pada Garth,

129
00:08:05,327 --> 00:08:07,744
suruh dia menghubungiku.

130
00:08:07,746 --> 00:08:08,962
Ya.

131
00:08:08,964 --> 00:08:12,332
Garth masih menghilang?

132
00:08:12,334 --> 00:08:13,249
Ya.

133
00:08:13,251 --> 00:08:15,952
Bagaimana dengan Nabi yang lain?

134
00:08:15,954 --> 00:08:18,788
Maksudku, kalau Kevin...

135
00:08:18,790 --> 00:08:22,408
meninggal, bukankah salah satunya
akan mulai aktif?

136
00:08:22,410 --> 00:08:25,261
Tidak. Tidak satu pun.

137
00:08:26,964 --> 00:08:32,752
Di sinilah kita-- tanpa petunjuk,
tanpa tablet, tanpa apa pun.

138
00:08:32,754 --> 00:08:38,641
Well, kita punya semua ini.

139
00:08:38,643 --> 00:08:41,661
Kita seharusnya membawa
Kevin ke sini.

140
00:08:57,578 --> 00:09:00,113
Kurasa aku mulai terbiasa
dengan rasanya.

141
00:09:00,115 --> 00:09:02,465
Ya? Kopinya tidak terlalu
buruk di sini.

142
00:09:02,467 --> 00:09:07,587
Kau tahu, aku ingat pertama kali
kalian menemukannya.

143
00:09:07,589 --> 00:09:11,558
Sebelum kalian mulai menyeduhnya,
kalian hanya mengunyah biji kopinya.

144
00:09:11,560 --> 00:09:13,960
Dongeng itu benar. Kalian mempelajarinya
dari kambing.

145
00:09:16,932 --> 00:09:19,799
Kau sudah terlalu lama 
di jalan, ya?

146
00:09:19,801 --> 00:09:23,653
Rasanya sudah lama sekali
aku melarikan diri.

147
00:09:26,358 --> 00:09:28,141
Maaf, Tuan,

148
00:09:28,143 --> 00:09:29,475
tapi kau harus memesan
lebih dari sekadar kopi

149
00:09:29,477 --> 00:09:31,661
kalau ingin tetap duduk di sini.

150
00:09:31,663 --> 00:09:34,013
Oh, tentu saja. Um...

151
00:09:35,699 --> 00:09:38,418
Aku ingin tempura lezat
dengan adonan campur alkohol.

152
00:09:38,420 --> 00:09:42,372
Tentu saja.
Akan segera kuantar.

153
00:09:48,429 --> 00:09:50,597
Mereka semakin dekat.

154
00:09:50,599 --> 00:09:51,881
Ada apa, Bos?

155
00:09:56,387 --> 00:10:01,024
Aku bersumpah, Lance,
Orang itu menghilang begitu saja.

156
00:10:08,199 --> 00:10:10,850
Kau pakai obat bius lagi,
Perry?

157
00:10:14,205 --> 00:10:18,207
Ion, katakan kau membawa
kabar baik.

158
00:10:18,209 --> 00:10:21,544
Dia menggunakan
taktik pintar.

159
00:10:21,546 --> 00:10:23,012
Ada restoran bernama Biggerson's.

160
00:10:23,014 --> 00:10:26,999
Manusia mendirikan ratusan
restoran itu, semua hampir sama.

161
00:10:27,001 --> 00:10:28,768
Apa yang kau bicarakan?

162
00:10:28,770 --> 00:10:30,553
Mereka begitu mirip.

163
00:10:30,555 --> 00:10:32,555
Castiel menggunakannya
untuk melawan kita.

164
00:10:32,557 --> 00:10:34,724
Kami mencoba untuk mencari
lokasinya sendiri,

165
00:10:34,726 --> 00:10:36,859
tapi seolah kami berada
di semua Biggerson's sekaligus,

166
00:10:36,861 --> 00:10:38,694
terjebak dalam ruangan kuantum,

167
00:10:38,696 --> 00:10:42,315
Castiel memilih restoran
berikutnya yang akan dia datangi--

168
00:10:42,317 --> 00:10:44,116
itu yang membuat dia
bisa mendahului kami.

169
00:10:44,118 --> 00:10:46,369
Maksudmu kau tidak bisa
menangkapnya?

170
00:10:46,371 --> 00:10:51,407
Ada-- ada begitu banyak
Biggerson's.

171
00:10:51,409 --> 00:10:53,209
Baiklah.

172
00:10:53,211 --> 00:10:56,412
Kau bilang dia tidak bisa
ditangkap.

173
00:10:57,864 --> 00:11:02,752
Kalau begitu kita paksa
dia berhenti.

174
00:11:06,390 --> 00:11:08,925
Hmm.

175
00:11:10,877 --> 00:11:13,212
Ini lagi,
selalu ada.

176
00:11:13,214 --> 00:11:14,230
Hmm?

177
00:11:14,232 --> 00:11:17,149
Simbol ini, aku mengenalinya.

178
00:11:17,151 --> 00:11:21,387
Kevin mengartikannya sebagai semacam 
tanda tangan si juru tulis Tuhan.

179
00:11:21,389 --> 00:11:24,941
Simbol ini muncul setiap kali
Metatron menuliskan catatan kaki.

180
00:11:24,943 --> 00:11:27,410
Oke.

181
00:11:27,412 --> 00:11:28,727
Tapi sepertinya aku pernah
melihatnya sebelumnya.

182
00:11:28,729 --> 00:11:30,079
Maksudku, sudah lama sekali.

183
00:11:30,081 --> 00:11:34,116
Di salah satu kuliah
Humaniora di Stanford.

184
00:11:36,370 --> 00:11:40,089
Mereka mengajarkan firman Tuhan
di Stanford?

185
00:11:40,091 --> 00:11:43,259
Bukan, uh... semacam ikhtisar
seni pribumi Amerika.

186
00:11:43,261 --> 00:11:44,844
Sepertinya namanya
petroglif.

187
00:11:44,846 --> 00:11:47,079
Petro-apa?

188
00:11:47,081 --> 00:11:49,882
Ini milik sebuah suku kecil
di Colorado,

189
00:11:49,884 --> 00:11:51,384
lebih seperti klan sebenarnya.

190
00:11:51,386 --> 00:11:54,420
Di sini dikatakan mereka
tetap mempertahankan tanah gunung mereka

191
00:11:54,422 --> 00:11:56,755
sementara tanah suku lain
jatuh ke tangan kulit putih.

192
00:11:56,757 --> 00:11:59,091
Jadi glif ini semacam
penanda wilayah.

193
00:11:59,093 --> 00:12:03,262
Terjemahan kasarnya--
"Pembawa Firman Tuhan."

194
00:12:08,652 --> 00:12:10,870
"Pembawa firman Tuhan."

195
00:12:10,872 --> 00:12:14,073
"Pembawa firman Tuhan."
Dean, kita harus ke sana.

196
00:12:14,075 --> 00:12:16,292
Hanya karena intuisimu?
Kau hampir tidak bisa bergerak.

197
00:12:16,294 --> 00:12:18,744
Keadaanku akan tetap memburuk.

198
00:12:18,746 --> 00:12:20,379
Maksudku, sampai aku kembali
ke tugas utamaku,

199
00:12:20,381 --> 00:12:24,216
sampai kita menemukan ujian ketiga--
kita tidak punya Nabi!

200
00:12:24,218 --> 00:12:26,168
Kita tidak akan tahu apa yang
Kevin tidak bisa cari tahu!

201
00:12:26,170 --> 00:12:27,803
Menurutku kita pergi
mencari pembawa firman Tuhan

202
00:12:27,805 --> 00:12:29,338
yang menulis firman itu!

203
00:12:29,340 --> 00:12:31,507
Dan menurutmu 
si Metatron ini

204
00:12:31,509 --> 00:12:34,760
bersembunyi di gunung
bersama sekelompok Indian?

205
00:12:34,762 --> 00:12:37,396
Ya. Menurutku begitu.

206
00:12:39,099 --> 00:12:42,651
Kau tidak-- kau tidak boleh
menyebut mereka "Indian."

207
00:12:42,653 --> 00:12:46,772
Kita harus berangkat.

208
00:12:48,307 --> 00:12:50,308
Kau mengigau.

209
00:13:00,987 --> 00:13:04,256
Kau harus berhenti.

210
00:13:04,258 --> 00:13:07,627
Mereka bilang kau harus berhenti.

211
00:13:07,629 --> 00:13:09,679
Tidak.

212
00:13:09,681 --> 00:13:14,050
- Mereka bilang kau harus berhenti.
- Tidak.

213
00:13:14,052 --> 00:13:16,352
Kau harus berhenti.

214
00:13:18,605 --> 00:13:22,224
Kau harus berhenti.

215
00:13:22,226 --> 00:13:24,060
Tidak.

216
00:13:24,062 --> 00:13:25,695
Kau harus berhenti.

217
00:13:27,014 --> 00:13:30,683
Mereka bilang 
kau harus berhenti.

218
00:13:32,562 --> 00:13:34,672
Kau harus berhenti.

219
00:13:50,936 --> 00:13:53,321
Tempat yang bagus.

220
00:14:09,206 --> 00:14:12,457
Pagi.
Hai.

221
00:14:12,610 --> 00:14:15,394
Kami ingin pesan satu kamar.

222
00:14:18,715 --> 00:14:22,585
Di sini.

223
00:14:26,506 --> 00:14:29,341
Hmm.

224
00:14:38,436 --> 00:14:40,853
Kau dengar itu?

225
00:14:42,606 --> 00:14:45,924
Dengar apa?

226
00:14:47,093 --> 00:14:49,879
Dia sedang flu.

227
00:14:55,685 --> 00:14:58,037
Kau harus berhenti.

228
00:14:58,039 --> 00:15:01,540
Kau harus berhenti.
Mereka bilang kau--

229
00:15:01,542 --> 00:15:02,808
Aah!

230
00:15:04,794 --> 00:15:07,229
Tidak bisa mendengar 
diriku berpikir.

231
00:15:07,231 --> 00:15:10,833
Kita seharusnya menjadi penggembala
mereka, bukan pembunuh.

232
00:15:10,835 --> 00:15:13,636
Tidak selalu,
Malaikat.

233
00:15:13,638 --> 00:15:18,140
Ada masanya di Mesir
belum lama berlalu

234
00:15:18,142 --> 00:15:22,111
kita membantai semua
anak pertama

235
00:15:22,113 --> 00:15:24,313
yang pintu rumahnya tidak
disiram darah domba,

236
00:15:24,315 --> 00:15:27,399
dan itu hanya 
masalah humas.

237
00:15:27,401 --> 00:15:29,435
Well, aku tidak ada
di sana.

238
00:15:29,437 --> 00:15:33,305
Oh, kau ada di sana.

239
00:15:33,307 --> 00:15:35,641
Kau tidak mengingatnya.

240
00:15:35,643 --> 00:15:43,198
Berapa kali kau memasuki kepalaku
dan menghapus ingatanku?

241
00:15:43,200 --> 00:15:45,834
Sejujurnya, sangat sering.

242
00:15:51,991 --> 00:15:55,427
Kau terkenal sebagai
sumber masalah.

243
00:15:55,429 --> 00:15:58,764
Jujur, menurutku kau adalah
hasil ciptaan yang rusak.

244
00:15:58,766 --> 00:16:02,301
Kau tidak pernah mematuhi
perintah,

245
00:16:02,303 --> 00:16:05,104
tidak sepenuhnya.

246
00:16:05,106 --> 00:16:08,057
Kau bahkan tidak mati
dengan benar, bukan?

247
00:16:08,059 --> 00:16:12,010
Di mana tablet malaikatnya,
Castiel?

248
00:16:12,012 --> 00:16:17,783
Seperti kata teman baikku,

249
00:16:17,785 --> 00:16:20,119
gigit saja aku.

250
00:16:20,121 --> 00:16:23,455
Oh, kami akan menggigit.

251
00:16:23,457 --> 00:16:26,625
Jangan khawatir.

252
00:16:26,627 --> 00:16:31,530
Pergilah. Geledah semua
restoran Biggerson's.

253
00:16:33,383 --> 00:16:35,918
Dia pasti menyembunyikannya
sambil lewat.

254
00:16:47,314 --> 00:16:49,481
Aku hampir tidak
bisa melihat.

255
00:16:51,217 --> 00:16:53,519
Aku butuh makanan.

256
00:16:56,323 --> 00:16:59,658
Baiklah. Rusuk barbekyu,
kentang tumbuk.

257
00:16:59,660 --> 00:17:01,410
Kentang tumbuk
dengan bawang putih.

258
00:17:01,412 --> 00:17:04,530
Kentang tumbuk dengan bawang putih,
sayuran campur dengan selada,

259
00:17:04,532 --> 00:17:09,251
roti jagung,
dan pad Thai.

260
00:17:09,253 --> 00:17:13,322
Garth bilang ada restoran enak
di sisi lain kota.

261
00:17:15,342 --> 00:17:17,743
Masa bodohlah.
Anak itu sudah kerja keras.

262
00:17:26,252 --> 00:17:29,355
Mereka lumayan bagus.

263
00:17:29,357 --> 00:17:31,923
Betul, Sir.
Pilihan Anda bagus.

264
00:17:31,925 --> 00:17:34,376
Tentu saja,
kalau aku tidak jadi sutradara,

265
00:17:34,378 --> 00:17:36,195
aku sendiri bisa
memerankan Dean.

266
00:17:36,197 --> 00:17:39,064
Oh, kau akan menjadi
Dean yang hebat, Sir.

267
00:17:49,325 --> 00:17:52,911
Ini bukan tempat untuk
turis biasa.

268
00:17:52,913 --> 00:17:54,797
Kita satu-satunya tamu
di tempat ini.

269
00:17:54,799 --> 00:17:58,384
Tamu terakhir di buku tamu
datang tahun 2006.

270
00:17:58,386 --> 00:18:01,720
Hei, kau ingat saat, uh...

271
00:18:01,722 --> 00:18:03,939
saat Dad mengajak kita
ke bawah Grand Canyon

272
00:18:03,941 --> 00:18:06,141
dan menunggang bagal?

273
00:18:06,143 --> 00:18:07,543
Ke mana?

274
00:18:07,545 --> 00:18:12,631
Dan bagalmu--
bagalmu selalu kentut,

275
00:18:12,633 --> 00:18:18,070
kentut sekuat tenaga.

276
00:18:18,072 --> 00:18:20,189
Dude, umurmu saat itu
empat tahun.

277
00:18:20,191 --> 00:18:21,640
Aku saja
hampir tidak ingat.

278
00:18:23,277 --> 00:18:26,478
Kau naik bagal
tukang kentut.

279
00:18:26,480 --> 00:18:29,147
Oke, uh,
aku akan memeriksa

280
00:18:29,149 --> 00:18:32,000
museum wisata Two Rivers 
dan toko cinderamata.

281
00:18:32,002 --> 00:18:33,502
Ya, ya!

282
00:18:33,504 --> 00:18:35,654
Aku akan--
Aku akan, um--

283
00:18:35,656 --> 00:18:37,840
Aku akan membuntuti
si manajer hotel,

284
00:18:37,842 --> 00:18:39,825
D-Dr. Scowley-Scowl.
(Dr. Merengut)

285
00:18:39,827 --> 00:18:42,294
Dia seperti penjahat
di "Scooby-Doo."

286
00:18:42,296 --> 00:18:44,496
Tidak, hei,
bocah besar,

287
00:18:44,498 --> 00:18:47,633
kau harus istirahat.

288
00:18:47,635 --> 00:18:49,968
Ya, aku juga bisa
melakukan itu.

289
00:18:52,223 --> 00:18:55,441
Orang-orang dari suku
Two Rivers (= Dua Sungai)

290
00:18:55,443 --> 00:18:57,276
datang ke daerah ini
berabad-abad lalu,

291
00:18:57,278 --> 00:18:59,695
tanah yang gersang
dan berbatu.

292
00:18:59,697 --> 00:19:02,364
Tapi pemimpin mereka
yang hebat

293
00:19:02,366 --> 00:19:04,533
mengatakan pada pengikutnya
bahwa mereka harus tinggal di sini.

294
00:19:04,535 --> 00:19:07,069
Dia mengatakan bahwa ini
adalah rumah di Bumi

295
00:19:07,071 --> 00:19:09,288
bagi roh pembawa pesan yang suci

296
00:19:09,290 --> 00:19:11,022
dan bahwa jika
mereka memberi persembahan,

297
00:19:11,024 --> 00:19:12,691
mereka akan banyak diberkati.

298
00:19:12,693 --> 00:19:15,160
Apa persembahannya?
Hah?

299
00:19:15,162 --> 00:19:19,030
Uh, apa yang diminta oleh
roh pembawa pesan suci?

300
00:19:19,032 --> 00:19:20,799
Cerita.

301
00:19:22,073 --> 00:19:24,391
Dia meminta orang-orang
untuk bercerita padanya.

302
00:19:30,844 --> 00:19:34,229
Sepertinya aku tahu
berkat apa yang dia berikan.

303
00:20:57,965 --> 00:20:59,932
Sam?

304
00:21:03,152 --> 00:21:06,772
Aku sudah mendatangi semuanya.
Tidak ketemu.

305
00:21:08,441 --> 00:21:10,442
Kenapa?

306
00:21:10,444 --> 00:21:13,245
Kenapa kau melakukan ini?

307
00:21:13,247 --> 00:21:16,949
Biarkan kami menaruh tablet itu
ke tempat semestinya.

308
00:21:16,951 --> 00:21:19,835
Aku harus melindunginya.

309
00:21:19,837 --> 00:21:21,670
Dari para malaikat?

310
00:21:21,672 --> 00:21:24,673
Dari kita semua.

311
00:21:27,177 --> 00:21:31,162
Aku harus mencabik-cabikmu, ya?

312
00:21:42,809 --> 00:21:45,360
Naomi, Sayang.

313
00:21:45,362 --> 00:21:49,665
Rindu padaku?

314
00:22:01,062 --> 00:22:04,014
- Menjauh dariku!
- Tenang dulu.

315
00:22:04,016 --> 00:22:05,098
Ya, Tuhan!

316
00:22:05,100 --> 00:22:07,100
Hei, woah, woah, woah.
Tenang dulu--

317
00:22:09,238 --> 00:22:11,321
Aku menemukan kau di lantai,
pingsan.

318
00:22:11,323 --> 00:22:12,406
Suhu badanmu 41 derajat.

319
00:22:12,408 --> 00:22:15,158
Aku harus mendinginkanmu paksa
atau kau akan terpanggang.

320
00:22:15,160 --> 00:22:18,561
Dia di sini, Dean.
Metatron di sini.

321
00:22:18,563 --> 00:22:20,447
Aku tahu itu.
Aku bisa mendengarnya.

322
00:22:20,449 --> 00:22:22,199
Apa yang kau bicarakan?

323
00:22:22,201 --> 00:22:25,702
Entah bagaimana aku
terhubung dengannya.

324
00:22:25,704 --> 00:22:28,338
Seperti kau punya tautan dengannya,
seperti seorang Nabi?

325
00:22:28,340 --> 00:22:30,257
Entahlah!

326
00:22:30,259 --> 00:22:32,592
Aku hanya tahu dia di sini.
Metatron di sini.

327
00:22:32,594 --> 00:22:34,761
Oke. Di sini di mana?

328
00:22:34,763 --> 00:22:37,881
Aku bisa tunjukkan padamu.

329
00:22:39,250 --> 00:22:40,434
Aku bisa tunjukkan padamu.

330
00:22:40,436 --> 00:22:42,719
Si manajer--
dia mengantarkan buku padanya.

331
00:22:42,721 --> 00:22:44,420
- Buku?
- Buku.

332
00:22:44,422 --> 00:22:47,791
Sampul tebal, tipis,
novel-- buku.

333
00:22:47,793 --> 00:22:50,644
Cerita.

334
00:22:52,363 --> 00:22:54,314
Kau menyukainya?

335
00:22:54,316 --> 00:22:58,601
Aku menyuruh ahli risetku
melelehkan satu belati malaikatmu,

336
00:22:58,603 --> 00:23:02,539
membuatnya jadi peluru.
Sepertinya sukses.

337
00:23:02,541 --> 00:23:03,940
Beraninya kau.

338
00:23:03,942 --> 00:23:08,111
Aku iblis paling berani
yang pernah kau temui, Sayang.

339
00:23:11,299 --> 00:23:14,401
Kita pernah mengalami ini
sebelumnya, kan?

340
00:23:15,753 --> 00:23:18,588
Kita lihat siapa
yang berkedip duluan.

341
00:23:24,461 --> 00:23:27,481
Hmm.

342
00:23:33,137 --> 00:23:36,273
Hai, Cass.

343
00:23:40,077 --> 00:23:41,495
Benar sekali, Cass.

344
00:23:41,497 --> 00:23:44,331
Aku menyogok seorang malaikat.

345
00:23:45,816 --> 00:23:48,985
Seperti inilah dunia
zaman sekarang.

346
00:23:56,844 --> 00:24:02,182
Sekarang, bawa dia 
dan ikuti aku.

347
00:24:03,518 --> 00:24:06,019
Hei, Nak, kau baik-baik saja?

348
00:24:06,021 --> 00:24:07,503
Aku tidak bisa
melakukannya, oke?

349
00:24:07,505 --> 00:24:09,339
Karena retakan di batu ini.

350
00:24:09,341 --> 00:24:11,858
Di sanalah kuncinya.
Aku tidak bisa membacanya.

351
00:24:13,177 --> 00:24:14,644
Kalian benar.

352
00:24:14,646 --> 00:24:17,063
Aku butuh tablet yang separuh lagi
untuk membaca ujiannya.

353
00:24:17,065 --> 00:24:19,449
Letaknya tidak jauh dari sini.

354
00:24:21,869 --> 00:24:25,739
Luar biasa.
Di mana lokasinya?

355
00:24:25,741 --> 00:24:31,244
Sebelum kita sampai
ke sajian utamanya...

356
00:24:35,033 --> 00:24:39,702
aku ingin ngobrol dengan
rekan bisnis lamaku.

357
00:24:39,704 --> 00:24:42,672
Kurasa kau tidak akan mati 
dengan segera.

358
00:24:42,674 --> 00:24:45,508
Butuh waktu lama dan menyakitkan
untuk perut berdarah.

359
00:24:45,510 --> 00:24:49,045
Kau bisa berbuat
semaumu, Crowley.

360
00:24:49,047 --> 00:24:53,049
Aku takkan memberitahumu
di mana aku mengubur tablet itu.

361
00:24:53,051 --> 00:24:55,352
Aku tahu, Cass.

362
00:24:55,354 --> 00:24:57,020
Aku tahu.

363
00:24:57,022 --> 00:24:59,489
Untungnya...

364
00:24:59,491 --> 00:25:01,408
Kurasa kau tidak perlu
melakukannya.

365
00:25:01,410 --> 00:25:07,864
Aku selalu mendapat berita terbaru
dari teman mahalku ini.

366
00:25:07,866 --> 00:25:09,866
Naomi seharusnya bisa langsung
menangkapmu,

367
00:25:09,868 --> 00:25:12,902
karena akhir-akhir ini dia
sudah jauh merasuki pikiranmu.

368
00:25:12,904 --> 00:25:16,572
Naomi pikir karena kau
menyentuh tablet itu

369
00:25:16,574 --> 00:25:20,076
mantranya terhadapmu patah.
Hmm?

370
00:25:20,078 --> 00:25:23,446
Tablet itu bukan untuk
para malaikat,

371
00:25:23,448 --> 00:25:26,749
dan juga bukan untukmu.

372
00:25:26,751 --> 00:25:32,088
Naomi sudah banyak urusan,
bukan salahnya dia melewatkan ini.

373
00:25:32,090 --> 00:25:34,424
Aku berkata pada diriku sendiri,
"Diriku,

374
00:25:34,426 --> 00:25:38,478
"kalau Cass bisa kabur dari Naomi
karena menyentuh tablet itu,

375
00:25:38,480 --> 00:25:42,265
kenapa dia berhenti 
menyentuh tablet itu?"

376
00:25:42,267 --> 00:25:44,567
Lalu aku berkata
pada diriku sendiri,

377
00:25:44,569 --> 00:25:50,606
"Diriku... Cass belum berhenti
menyentuh tablet itu, bukan?"

378
00:26:08,644 --> 00:26:11,446
Aha!

379
00:26:18,402 --> 00:26:22,805
Oh, kau memang menyebalkan.

380
00:26:22,807 --> 00:26:25,442
Apa?

381
00:26:25,444 --> 00:26:28,945
Oh!

382
00:26:28,947 --> 00:26:31,973
Ini Sang Raja.

383
00:26:32,837 --> 00:26:34,818
Anak itu memberitahu kami
di mana separuh tabletnya berada,

384
00:26:34,819 --> 00:26:37,337
tapi... ternyata bukan.

385
00:26:37,339 --> 00:26:40,273
Si sialan itu 
mengecoh kami,

386
00:26:40,275 --> 00:26:43,760
mengirim kami ke semacam
perangkap tikus pemburu.

387
00:26:43,762 --> 00:26:46,262
Dasar bodoh.
Kalian merusak kemenanganku!

388
00:26:48,600 --> 00:26:50,133
Awasi dia.

389
00:26:51,969 --> 00:26:54,471
Aku akan segera kembali.

390
00:26:55,890 --> 00:26:58,308
Aku harus membawamu
ke UGD.

391
00:26:58,310 --> 00:27:00,477
Mereka tidak bisa
menyembuhkanku.

392
00:27:00,479 --> 00:27:03,279
Kau tahu, aku mulai ingat
beberapa hal--

393
00:27:03,281 --> 00:27:05,482
hal-hal kecil
dengan begitu jelas.

394
00:27:05,484 --> 00:27:06,616
Apa?
Soal naik bagal itu?

395
00:27:06,618 --> 00:27:09,619
Kau dulu suka membaca untukku,
waktu aku kecil--

396
00:27:09,621 --> 00:27:12,906
Saat aku sangat kecil, dari--

397
00:27:12,908 --> 00:27:14,574
dari buku komik tua
"Classics Illustrated".

398
00:27:14,576 --> 00:27:16,376
- Kau ingat itu?
- Tidak.

399
00:27:16,378 --> 00:27:17,961
"Kesatria Meja Bundar."

400
00:27:17,963 --> 00:27:19,579
Semua kesatria
Raja Arthur,

401
00:27:19,581 --> 00:27:21,965
dan mereka semua melakukan
misi pencarian Cawan Suci.

402
00:27:21,967 --> 00:27:24,751
Dan aku ingat melihat
gambar Sir Galahad,

403
00:27:24,753 --> 00:27:26,469
dan-- 
dan dia berlutut,

404
00:27:26,471 --> 00:27:30,256
dan cahaya keluar
dari wajahnya.

405
00:27:30,258 --> 00:27:35,979
Dan aku ingat...
diriku berpikir,

406
00:27:35,981 --> 00:27:39,766
Aku takkan bisa melakukan 
misi pencarian seperti itu...

407
00:27:41,769 --> 00:27:46,222
...karena aku tidak bersih.

408
00:27:47,658 --> 00:27:51,060
Padahal aku masih kecil.

409
00:27:53,881 --> 00:27:57,450
Menurutmu mungkinkah
aku tahu,

410
00:27:57,452 --> 00:28:00,420
Maksudku, jauh di dalam diriku,
bahwa...

411
00:28:00,422 --> 00:28:05,842
Aku memiliki
darah iblis di dalam diriku...

412
00:28:05,844 --> 00:28:10,013
dan kegelapan di dalamnya
dan bahwa aku...

413
00:28:10,015 --> 00:28:13,650
tidak suci?

414
00:28:13,652 --> 00:28:16,752
Sam, itu bukan salahmu.

415
00:28:16,754 --> 00:28:19,139
Itu tidak penting lagi,

416
00:28:19,141 --> 00:28:22,308
karena semua ujian ini...

417
00:28:24,761 --> 00:28:27,197
...ujian ini menyucikan aku.

418
00:28:37,042 --> 00:28:40,126
Tadinya ada di sini,
buku-buku itu, kotak-kotak itu!

419
00:28:40,128 --> 00:28:42,078
Semuanya hilang.

420
00:29:26,460 --> 00:29:28,595
Siapa kalian?

421
00:29:28,597 --> 00:29:31,681
Metatron?

422
00:29:33,017 --> 00:29:36,186
Ini Metatron?
<i>Ini</i> Metatron?

423
00:29:36,188 --> 00:29:38,571
Duduk.

424
00:29:50,118 --> 00:29:51,918
Siapa yang mengirim kalian?

425
00:29:51,920 --> 00:29:54,537
Kami datang sendiri.

426
00:29:54,539 --> 00:29:56,339
Kami Winchester bersaudara.

427
00:29:56,341 --> 00:29:58,124
Aku Dean. Ini Sam.

428
00:29:58,126 --> 00:30:00,627
Kalian bekerja untuk Michael?

429
00:30:00,629 --> 00:30:01,994
atau Lucifer?

430
00:30:03,731 --> 00:30:06,933
Apa, maksudmu kau benar-benar 
tidak pernah dengar tentang kami?

431
00:30:06,935 --> 00:30:09,803
Malaikat macam apa
kau ini?

432
00:30:09,805 --> 00:30:12,305
Kami Winchester bersaudara
yang terkenal.

433
00:30:18,529 --> 00:30:23,199
Sejauh apa ini
semua akan berlangsung?

434
00:30:23,201 --> 00:30:25,485
Tutup mulutmu.

435
00:30:25,487 --> 00:30:28,288
Ion...

436
00:30:28,290 --> 00:30:31,241
Seberapa jauh kita
bisa membiarkan ini semua?

437
00:30:31,243 --> 00:30:33,493
Kita harus melaksanakan tugas ini.

438
00:30:33,495 --> 00:30:34,911
Ini misi kita.

439
00:30:34,913 --> 00:30:38,832
Apa kau tahu
misi yang sebenarnya?

440
00:30:40,217 --> 00:30:44,254
Mereka merasuki pikiran kita.

441
00:30:44,256 --> 00:30:51,094
Kita bukan mesin yang
bisa mereka program berulang-ulang.

442
00:30:51,096 --> 00:30:53,396
Itu bukan takdir kita.

443
00:30:53,398 --> 00:30:56,933
Semua tidak ada artinya.

444
00:30:56,935 --> 00:31:01,521
Kau sangat salah,
Saudaraku.

445
00:31:04,224 --> 00:31:08,394
Semuanya ada artinya.

446
00:31:26,046 --> 00:31:28,581
Kau bangsat kecil.

447
00:31:29,934 --> 00:31:32,185
Kau bersenang-senang?

448
00:31:34,855 --> 00:31:36,756
Mampus saja kau.

449
00:31:36,758 --> 00:31:39,476
Kenapa aku tidak
menduganya?

450
00:31:41,261 --> 00:31:43,480
Bagaimana kau bisa tahu?

451
00:31:43,482 --> 00:31:46,483
Semua berawal sejak mereka
lupa ketukan rahasianya.

452
00:31:46,485 --> 00:31:49,936
Tapi sebenarnya, dari
perilaku mereka.

453
00:31:49,938 --> 00:31:51,871
Bahkan saat suasana hati
Sam dan Dean sedang baik

454
00:31:51,873 --> 00:31:54,774
mereka takkan ke kota
dan membelikan makan malam barbekyu,

455
00:31:54,776 --> 00:31:58,411
kalau ada burrito sisa
di kulkas.

456
00:31:58,413 --> 00:32:00,964
Jadi...

457
00:32:00,966 --> 00:32:04,751
Para iblisku terlalu sopan?

458
00:32:04,753 --> 00:32:07,837
Ya.

459
00:32:07,839 --> 00:32:11,107
Astaga.

460
00:32:11,109 --> 00:32:12,976
Michael dan Lucifer--

461
00:32:12,978 --> 00:32:16,346
mereka-- mereka
jauh di dalam bumi.

462
00:32:16,348 --> 00:32:18,264
Ya. Kami sendiri
yang mengurungnya.

463
00:32:18,266 --> 00:32:22,268
Bagaimana dengan
Gabriel dan Raphael?

464
00:32:22,270 --> 00:32:23,837
Tewas.

465
00:32:23,839 --> 00:32:25,321
Kau benar-benar
tidak tahu semua ini?

466
00:32:25,323 --> 00:32:27,690
Aku sangat berhati-hati.

467
00:32:27,692 --> 00:32:29,409
Hei, bisakah kau--

468
00:32:29,411 --> 00:32:31,861
Bisakah kau matikan itu?

469
00:32:31,863 --> 00:32:34,948
Matikan apa?

470
00:32:34,950 --> 00:32:37,483
Oh.

471
00:32:37,485 --> 00:32:39,151
Kau beresonansi.

472
00:32:39,153 --> 00:32:41,921
Beresonansi?
Apa maksudmu, beresonansi?

473
00:32:41,923 --> 00:32:44,207
Kau menjalani
ujian-ujiian itu.

474
00:32:44,209 --> 00:32:47,927
Kau mencoba menarik
salah satu tuas besar, ya?

475
00:32:47,929 --> 00:32:51,047
Kau juga sudah menjalaninya
cukup jauh.

476
00:32:51,049 --> 00:32:54,968
Saat kau sudah sejauh itu, 
kau beresonansi dengan firman

477
00:32:54,970 --> 00:32:58,004
atau dengan sumber
penulisan firman itu--

478
00:32:58,006 --> 00:33:01,173
denganku.

479
00:33:01,175 --> 00:33:04,310
Kau bilang kau berhati-hati.
Apa maksudnya?

480
00:33:04,312 --> 00:33:06,362
Aku bukan salah satu
dari mereka.

481
00:33:06,364 --> 00:33:08,014
Aku bukan Archangel.

482
00:33:08,016 --> 00:33:10,483
Aku hanya malaikat biasa.

483
00:33:10,485 --> 00:33:12,986
Aku bekerja di bidang
catat-mencatat

484
00:33:12,988 --> 00:33:16,823
sebelum Tuhan memilih aku
untuk menuliskan firman-firman.

485
00:33:16,825 --> 00:33:21,327
Dia sangat khawatir
dengan hasil kerja-Nya,

486
00:33:21,329 --> 00:33:22,829
apa yang akan terjadi
padanya setelah Dia pergi,

487
00:33:22,831 --> 00:33:26,966
jadi Dia menyuruhku
menulis beberapa perintah.

488
00:33:26,968 --> 00:33:30,970
Lalu Dia pergi.

489
00:33:32,556 --> 00:33:35,758
Setelah itu...

490
00:33:35,760 --> 00:33:39,596
Para Archangel mengambil alih.

491
00:33:39,598 --> 00:33:43,600
Mereka menangis,
meraung-raung.

492
00:33:43,602 --> 00:33:47,670
Mereka ingin Ayah mereka kembali.
Maksudku, kami semua juga ingin itu.

493
00:33:47,672 --> 00:33:52,725
Tapi kemudian--
mereka mulai menyusun rencana.

494
00:33:52,727 --> 00:33:56,496
Para Archangel memutuskan kalau
mereka tidak bisa memiliki Ayah,

495
00:33:56,498 --> 00:33:59,332
mereka sendiri yang akan
mengambil alih alam semesta.

496
00:33:59,334 --> 00:34:03,169
Tapi mereka tidak bisa
melakukan hal sebesar itu

497
00:34:03,171 --> 00:34:05,338
tanpa firman Tuhan.

498
00:34:05,340 --> 00:34:09,342
Jadi aku mulai sadar

499
00:34:09,344 --> 00:34:13,212
bahwa mungkin mereka
akan sadar...

500
00:34:13,214 --> 00:34:16,215
bahwa mereka 
membutuhkan aku.

501
00:34:16,217 --> 00:34:20,086
Jadi, karena kau kesal

502
00:34:20,088 --> 00:34:22,388
dan memutuskan 
untuk menghilang,

503
00:34:22,390 --> 00:34:24,707
kau bersembunyi
selamanya?

504
00:34:26,360 --> 00:34:28,444
Kau sama sekali tidak tahu
apa yang terjadi di luar sana?

505
00:34:28,446 --> 00:34:30,280
Tidak.

506
00:34:31,765 --> 00:34:34,901
Itu intinya.

507
00:34:34,903 --> 00:34:36,653
Kau adalah anggota garnisun--

508
00:34:36,655 --> 00:34:39,605
setidaknya mereka membiarkanmu
percaya akan kebohongan mereka.

509
00:34:39,607 --> 00:34:44,210
Di atas, bekerja untuk Naomi,
di divisi pengintaian,

510
00:34:44,212 --> 00:34:46,663
kami tidak punya pilihan
selain melakukan kerja kotor.

511
00:34:46,665 --> 00:34:49,716
Dia tidak sepenuhnya menghapus ingatanku.
Aku selalu tahu terlalu banyak.

512
00:34:49,718 --> 00:34:53,136
Aku harus--
melakukan tugasku.

513
00:34:53,138 --> 00:34:54,420
Ion...

514
00:34:54,422 --> 00:34:57,223
Tutup mulutmu!

515
00:35:05,183 --> 00:35:10,103
Jadi kau bersembunyi di sini
atau di gubuk Indian

516
00:35:10,105 --> 00:35:12,471
atau sebelum itu,
di gua,

517
00:35:12,473 --> 00:35:14,440
mendengarkan cerita-cerita,
membaca buku?

518
00:35:15,610 --> 00:35:18,828
Dan itu benar-benar
luar biasa.

519
00:35:18,830 --> 00:35:22,949
Yang kalian bawa
ke Bumi-Nya...

520
00:35:22,951 --> 00:35:26,836
semua kekejaman,
pembunuhan,

521
00:35:26,838 --> 00:35:32,675
ciptaan liar dan gila
para monyet telanjang Tuhan--

522
00:35:32,677 --> 00:35:35,945
sungguh menakjubkan.

523
00:35:35,947 --> 00:35:41,000
Tapi yang paling
luar biasa...

524
00:35:41,002 --> 00:35:43,219
Adalah cara kalian bercerita.

525
00:35:43,221 --> 00:35:48,775
Itu adalah hasil dari
keinginan untuk bebas memilih,

526
00:35:48,777 --> 00:35:52,879
setidaknya sejauh yang
kalian bisa saat ini.

527
00:35:52,881 --> 00:35:57,200
Saat kalian menulis cerita,
kalian menjadi Tuhan

528
00:35:57,202 --> 00:36:02,872
bagi dimensi-dimensi kecil
yang rumit.

529
00:36:02,874 --> 00:36:06,626
Begitu banyak dunia.

530
00:36:06,628 --> 00:36:12,031
Aku sudah membaca sebanyak mungkin
yang mampu malaikat baca,

531
00:36:12,033 --> 00:36:13,365
dan aku tetap
belum selesai.

532
00:36:13,367 --> 00:36:16,368
Kau tahu apa?

533
00:36:18,255 --> 00:36:20,089
Tarik saja pelatukmu.

534
00:36:21,675 --> 00:36:23,542
Apa?

535
00:36:23,544 --> 00:36:25,728
- Tarik saja pelatuk sialanmu...
- Sam.

536
00:36:25,730 --> 00:36:28,214
- Dasar kau sampah pengecut.
- Hei.

537
00:36:28,216 --> 00:36:29,982
Selama ini kau 
bersembunyi di sini,

538
00:36:29,984 --> 00:36:32,551
berapa banyak penderitaan
yang sudah kau baca?

539
00:36:32,553 --> 00:36:34,320
Manusia menderita.

540
00:36:34,322 --> 00:36:37,824
Dan berapa banyak penderitaan itu
yang disebabkan oleh kaummu?!

541
00:36:37,826 --> 00:36:40,293
Hei, hei.

542
00:36:40,295 --> 00:36:41,944
Kau ingin mendengar cerita?

543
00:36:41,946 --> 00:36:47,450
Coba dengar cerita Kevin Tran.
Dia hanya anak kecil.

544
00:36:47,452 --> 00:36:48,951
Dia anak baik yang selalu 
mendapat nilai A,

545
00:36:48,953 --> 00:36:52,672
lalu dia tersedot dalam
masalah malaikat sialan ini

546
00:36:52,674 --> 00:36:57,409
dan menjadi Nabi bagi
firman Tuhan-- Nabimu.

547
00:36:58,745 --> 00:37:00,746
Dan kau seharusnya menjaganya,
tapi tidak!

548
00:37:00,748 --> 00:37:04,133
Kau malah bersembunyi di sini,
membaca buku.

549
00:37:05,919 --> 00:37:10,540
Dia sekarang tewas
karena kau.

550
00:37:15,595 --> 00:37:18,815
Kau tahu Winchester bersaudara
sudah sampai ujian ketiga?

551
00:37:20,400 --> 00:37:22,652
Kau tahu mereka akan
menutup gerbang neraka?

552
00:37:22,654 --> 00:37:25,604
Aku tidak khawatir, Nak.

553
00:37:29,943 --> 00:37:32,712
Kau tidak tahu apa yang ada di
tablet iblis ini,

554
00:37:32,714 --> 00:37:37,049
kekuatan yang bisa 
kau dapatkan dengan ini

555
00:37:37,051 --> 00:37:39,118
kalau kau tidak sedang berlari
seperti ayam tanpa kepala.

556
00:37:39,120 --> 00:37:41,971
Kau pikir aku tidak bisa
memaksamu memberitahuku?

557
00:37:43,942 --> 00:37:47,009
Aku tahu kau tidak bisa,
dan kau juga tahu.

558
00:37:47,011 --> 00:37:49,679
Kau tahu apa?

559
00:37:49,681 --> 00:37:52,798
Aku sudah menang.

560
00:37:52,800 --> 00:37:57,270
Aku punya tablet malaikat,
kau bangsat kecil.

561
00:37:58,805 --> 00:38:02,975
Dan aku punya perjanjian
dan rencana cadangan.

562
00:38:02,977 --> 00:38:08,247
Dan aku tidak...
butuh... dirimu!

563
00:38:52,224 --> 00:38:55,459
Sudah?
Apa dia baik-baik saja?

564
00:38:55,461 --> 00:38:58,896
Beri dia waktu.

565
00:39:07,473 --> 00:39:10,575
Bagaimana kau bisa melewati
penangkal malaikat Crowley?

566
00:39:10,577 --> 00:39:13,744
Aku juru tulis Tuhan.
Aku menghapusnya.

567
00:39:13,746 --> 00:39:15,246
Tapi kau melihatnya, kan?

568
00:39:15,248 --> 00:39:16,831
Maksudku, kau--
kau sekarang tahu

569
00:39:16,833 --> 00:39:19,133
tentang semua yang terjadi,

570
00:39:19,135 --> 00:39:20,651
semua masalah yang dilakukan
saudara-saudaramu

571
00:39:20,653 --> 00:39:23,454
pada manusia selama ini?

572
00:39:23,456 --> 00:39:26,207
Aku sudah menyelamatkan
anak itu, kan?

573
00:39:26,209 --> 00:39:29,594
Tapi apa kau akan bergabung?
Dengan kami, maksudku.

574
00:39:29,596 --> 00:39:34,432
Kalian benar-benar bermaksud
menutup gerbang neraka?

575
00:39:36,802 --> 00:39:38,836
Itu hal yang harus
dilakukan, bukan?

576
00:39:38,838 --> 00:39:42,339
Itu pilihan kalian.

577
00:39:42,341 --> 00:39:44,892
Dan itulah inti semua ini--

578
00:39:44,894 --> 00:39:47,728
pilihan yang dibuat
kaum kalian.

579
00:39:47,730 --> 00:39:51,315
Tapi kalian harus
mempertimbangkan pilihan itu.

580
00:39:51,317 --> 00:39:55,352
Tanyakan pada dirimu, "Apa yang 
kubutuhkan untuk melakukan ini,"

581
00:39:55,354 --> 00:39:59,690
dan, "Akan seperti apa dunia ini
setelah aku melakukannya?"

582
00:40:01,159 --> 00:40:02,693
Dean?

583
00:40:02,695 --> 00:40:04,462
Dean?!

584
00:40:10,201 --> 00:40:12,386
Kevin?

585
00:40:12,388 --> 00:40:14,338
Hei.

586
00:40:15,891 --> 00:40:20,094
Kami pikir kami telah
kehilangan kau, Nak.

587
00:40:20,096 --> 00:40:24,515
Aku tidak apa-apa.

588
00:40:24,517 --> 00:40:28,552
Separuh tablet yang lain,
dan aku berhasil membacanya.

589
00:40:28,554 --> 00:40:30,855
Ujian ketiga.

590
00:40:33,108 --> 00:40:35,443
Aku tidak memberitahu Crowley.

591
00:40:36,778 --> 00:40:39,430
Jadi apa ujiannya?

592
00:40:39,432 --> 00:40:41,115
Menyembuhkan seorang iblis.

593
00:40:46,421 --> 00:40:48,906
Ya.

594
00:40:50,425 --> 00:40:53,628
Siapa kau?

595
00:40:58,800 --> 00:41:01,018
Menyembuhkan seorang iblis?

596
00:41:01,020 --> 00:41:04,188
Oke, meskipun aku tidak tahu
apa artinya itu,

597
00:41:04,190 --> 00:41:06,524
kalau kita melakukannya,
kau akan membaik, kan?

598
00:41:06,526 --> 00:41:08,893
Maksudku, kau akan berhenti
batuk-batuk kesakitan

599
00:41:08,895 --> 00:41:11,395
dan menabrak-nabrak perabot?

600
00:41:11,397 --> 00:41:14,281
Aku merasa baikan, ya,

601
00:41:14,283 --> 00:41:17,568
setelah kita
punya tujuan berikutnya.

602
00:41:17,570 --> 00:41:20,788
Bagus, karena tempat tujuan kita
sepertinya tidak menyenangkan.

603
00:41:20,790 --> 00:41:24,992
Tapi setidaknya kita
punya tujuan.

604
00:41:24,994 --> 00:41:27,878
Tamat.

605
00:41:38,289 --> 00:41:40,591
Cass?!

606
00:41:42,061 --> 00:41:44,428
Bisa bantu sedikit?

607
00:41:46,453 --> 00:41:49,453
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
translated by anisssina

