1
00:00:20,942 --> 00:00:24,111
Milah cukup cantik,kan?

2
00:00:24,145 --> 00:00:26,646
Jangan khawatir,kapten.
Kau akan membalasnya

3
00:00:26,680 --> 00:00:28,714
Bagaimanapun caranya,

4
00:00:28,749 --> 00:00:30,669
Aku tahu kau akan menemukan cara
untuk membunuh Rumplestiltskin.

5
00:00:30,684 --> 00:00:34,487
Mr. Smee,bagaimana tangkapan kita hari ini?

6
00:00:34,522 --> 00:00:35,955
Anak laki-laki yang kita ambil di lautan.

7
00:00:35,989 --> 00:00:37,089
Dia masih tidur.

8
00:00:37,124 --> 00:00:38,591
Sedikit tenggelam dan berbau ikan,

9
00:00:38,626 --> 00:00:39,859
tapi dia akan hidup.

10
00:00:39,893 --> 00:00:43,962
Menurutmu dia datang dari mana? Hmm?

11
00:00:43,996 --> 00:00:45,330
Tidak banyak kapal lain disini,

12
00:00:45,365 --> 00:00:49,734
dan pakaiannya jelas-jelas
bukan dari sini.

13
00:00:49,769 --> 00:00:52,704
Bagaimana jika anak ini milik dia?

14
00:00:52,738 --> 00:00:54,139
Orang yang ia culik dari dunia lain.

15
00:00:54,174 --> 00:00:55,407
Aku mempertaruhkan rasioku untuk itu.

16
00:00:55,441 --> 00:00:59,510
Benar.Tapi apa mungkin kita seberuntung itu?

17
00:00:59,545 --> 00:01:00,811
Beruntung?

18
00:01:00,845 --> 00:01:01,979
Dia akan mencari kita.

19
00:01:02,013 --> 00:01:04,315
Dia mengenal negeri ini lebih baik dari kita.

20
00:01:04,349 --> 00:01:05,683
Mr. Smee...

21
00:01:05,717 --> 00:01:09,420
Apakah kau ahli benda-benda seni
dari benda langka dan benda berharga?

22
00:01:09,454 --> 00:01:13,390
Jika kita kembalikan dia padanya,

23
00:01:13,424 --> 00:01:17,794
akan menjadi kunci utama
untuk kita bertahan hidup di Neverland.

24
00:01:25,803 --> 00:01:28,838
Hey yang disana.

25
00:01:28,872 --> 00:01:30,772
Bukankah kau beruntung masih bisa hidup?

26
00:01:30,807 --> 00:01:32,208
Beruntung?

27
00:01:32,242 --> 00:01:35,377
Aku tawanan dari perompak
di negeri yang dikutuk sihir.

28
00:01:35,412 --> 00:01:37,613
Sebagian besar anak-anak
pikir mereka menemukan surga

29
00:01:37,647 --> 00:01:40,282
ketika mereka melihat keajaiban Neverland.

30
00:01:40,317 --> 00:01:43,385
Alasan apa lagi yang membuat mereka meninggalkan rumah?

31
00:01:43,420 --> 00:01:48,256
Aku datang kemari agar keluarga
yang kucintai bisa hidup

32
00:01:48,290 --> 00:01:50,558
Bukankah kau seorang pahlawan?

33
00:01:50,593 --> 00:01:52,594
Apa yang kau tahu tentang itu?

34
00:01:52,628 --> 00:01:53,861
Perompak.

35
00:01:53,895 --> 00:01:55,096
Seorang perompak menyelamatkan tulang kurusmu

36
00:01:55,130 --> 00:01:56,897
dari kutukan putri duyung.

37
00:01:56,932 --> 00:01:59,534
Seorang perompak membunuh ibuku
dan meghancurkan keluargaku.

38
00:01:59,568 --> 00:02:01,968
Bagaimana dengan ayahmu?

39
00:02:02,002 --> 00:02:05,272
Dia meninggalkanku.

40
00:02:05,306 --> 00:02:06,906
Dia seorang pengecut.

41
00:02:09,711 --> 00:02:11,044
Siapa namamu,nak?

42
00:02:11,078 --> 00:02:13,313
Aku tidak harus menjawabmu.

43
00:02:13,348 --> 00:02:16,816
Ooh. Aku bisa memaksamu.

44
00:02:16,851 --> 00:02:19,719
Tapi untuk membuktikan kalau tidak semua
perompak seperti yang kau takutkan,

45
00:02:19,753 --> 00:02:22,255
Aku akan bertanya lagi.

46
00:02:22,289 --> 00:02:24,223
Siapa namamu?

47
00:02:26,393 --> 00:02:27,960
Baelfire.

48
00:02:41,607 --> 00:02:43,207
Selamat datang,Baelfire.

49
00:02:46,011 --> 00:02:48,446
Ini adalah kehidupan perompak untukmu.

50
00:02:51,241 --> 00:02:56,241
Once Upon a Time 2x22 - And Straight on 'Til Morning
Tanggal tayang asli 12 Mei 2013

51
00:02:56,266 --> 00:03:01,266
Sinkronisasi dan koreksi oleh atrn97g
untuk www.addic7ed.com

52
00:03:53,674 --> 00:03:57,410
Gold. Apa yang kau lakukan disini?

53
00:03:57,445 --> 00:03:59,779
Anakku sudah menjelaskannya
aku harus menjauhinya,

54
00:03:59,814 --> 00:04:03,483
jadi...aku akan menghabiskan waktu
dengan cucuku saja.

55
00:04:03,517 --> 00:04:05,117
Emma,tidak apa-apa.
Sebaiknya kau bicara Henry?

56
00:04:05,152 --> 00:04:07,119
Kami bisa menanganinya.

57
00:04:08,656 --> 00:04:09,989
- Emma.
- Henry,hey.

58
00:04:10,023 --> 00:04:11,590
Mr. Gold,kami memiliki kabar
yang harus kami sampaikan padamu,

59
00:04:11,624 --> 00:04:13,159
dan ini tidak baik.

60
00:04:13,193 --> 00:04:14,927
Tidak tertarik.

61
00:04:14,962 --> 00:04:16,996
Ini tentang anakmu.

62
00:04:17,030 --> 00:04:18,097
Ya.Ada apa dengannya?

63
00:04:18,131 --> 00:04:21,400
Aku... mempunyai sesuatu yang sangat...

64
00:04:21,434 --> 00:04:23,002
Tamara menembaknya.

65
00:04:25,938 --> 00:04:27,839
Apa?

66
00:04:27,874 --> 00:04:31,776
Apa dia mati?

67
00:04:31,810 --> 00:04:32,844
Mereka menggunakan sebuah kacang untuk membuka sebuah portal.

68
00:04:32,879 --> 00:04:36,647
Neal terluka sangat parah,dia terjatuh kedalamnya.

69
00:04:38,117 --> 00:04:39,985
Dia telah tiada.

70
00:04:46,491 --> 00:04:48,658
BAe seharusnya tidak mati.

71
00:04:50,661 --> 00:04:54,198
Greg dan Tamara... mereka mengambil sesuatu dari Regina...

72
00:04:54,232 --> 00:04:55,499
sebuah pemicu ajaib.

73
00:04:55,533 --> 00:04:58,501
Sebuah penangkal kutukan yang dapat menghancurkan Storybrooke.

74
00:04:58,535 --> 00:05:00,136
Jika mereka mengaktifkannya,
alat itu akan menghancurkan sendiri.

75
00:05:00,170 --> 00:05:02,605
Semua orang yang tidak lahir di dunia ini akan mati.

76
00:05:02,606 --> 00:05:07,710
Aku tahu ini berat,
tapi kami membutuhkan bantuanmu.

77
00:05:07,744 --> 00:05:08,878
Tidak.

78
00:05:10,981 --> 00:05:12,381
Mereka membunuh anakmu dengan dingin,

79
00:05:13,750 --> 00:05:16,070
- dan kau tidak mau menghentikan mereka?

80
00:05:18,288 --> 00:05:19,587
Aku mau.

81
00:05:21,590 --> 00:05:24,960
Aku membawa sihir 
ke dunia ini untuk menemukan Bae.

82
00:05:24,994 --> 00:05:28,397
Dan sekarang dia mati.

83
00:05:28,431 --> 00:05:32,366
Sihir selalu mempunyai resiko,
dan ini...ini buktinya.

84
00:05:34,069 --> 00:05:37,271
Tapi aku siap untuk menerimanya.

85
00:05:37,306 --> 00:05:40,241
Tapi...kita akan mati.Kau akan mati.

86
00:05:42,510 --> 00:05:44,645
Tidak,aku sudah pasrah.

87
00:06:00,727 --> 00:06:03,763
Itu sudah ada di depan mata.

88
00:06:03,797 --> 00:06:05,264
Apakah kau yakin siapapun yang bertanggung jawab

89
00:06:05,298 --> 00:06:07,967
tidak menginginkan kau mati
di reruntuhan tambang?

90
00:06:08,001 --> 00:06:10,135
Terus bergerak.

91
00:06:10,170 --> 00:06:11,330
Siapa yang memerintahmu?

92
00:06:11,338 --> 00:06:13,673
Kau tahu? Itu bukan urusanmu.

93
00:06:13,707 --> 00:06:15,708
Itu bukan urusan kita juga.

94
00:06:15,742 --> 00:06:17,343
Bukan urusanmu?

95
00:06:17,377 --> 00:06:21,947
Apa kau mengatakan
kau tak tahu siapa yang memerintahmu?

96
00:06:21,981 --> 00:06:25,851
Tidak seperti kau,Hook.
Kami mempercayai sesuatu.

97
00:06:25,885 --> 00:06:28,887
Kami mempunyai keyakinan 
pada tujuan suci kita.

98
00:06:28,921 --> 00:06:31,823
Kita sudah sampai.

99
00:06:31,858 --> 00:06:35,826
Jadi tujuan muliamu adalah
merebut kapak kurcaci?

100
00:06:35,861 --> 00:06:38,963
Regina...

101
00:06:38,997 --> 00:06:41,966
memiliki ini di kantongnya 
saat kau menyerahkannya padaku.

102
00:06:42,000 --> 00:06:43,601
Ini adalah sebuah pemicu,

103
00:06:43,635 --> 00:06:45,870
dan kapak ini,menurut kaum kami,

104
00:06:45,904 --> 00:06:48,171
adalah yang mengaktifkannya.

105
00:06:48,206 --> 00:06:51,073
Kau akan menghancurkan seluruh isi kota

106
00:06:51,108 --> 00:06:52,709
dan membunuh orang-orang di dalamnya...

107
00:06:52,743 --> 00:06:56,245
Ya,termasuk musuhmu.

108
00:06:57,615 --> 00:06:59,949
Rumplestiltskin tidak akan kebal terhadap ini?

109
00:06:59,984 --> 00:07:01,551
Tidak ada dari kaummu yang bisa.

110
00:07:01,585 --> 00:07:02,825
Sekali benda ini diaktifkan,

111
00:07:02,853 --> 00:07:04,854
tak ada yang bisa menghentikannya.

112
00:07:04,889 --> 00:07:08,156
Seluruh kota ini akan
kembali menjadi hutan seperti sediakala.

113
00:07:08,190 --> 00:07:12,160
Jadi katakan padaku,Hook.Kami bersedia
mati untuk tujuan kita.

114
00:07:12,194 --> 00:07:14,029
Apakah kau bersedia mati untuk tujuanmu?

115
00:07:15,531 --> 00:07:17,499
Tentu saja.

116
00:07:27,243 --> 00:07:30,211
Uhh!

117
00:08:17,317 --> 00:08:19,519
- Oh! Henry.
- Ibu!

118
00:08:19,553 --> 00:08:20,687
Oh!

119
00:08:25,258 --> 00:08:27,059
Regina,apakah itu...

120
00:08:27,094 --> 00:08:30,129
Ya.Permata itu telah diaktifkan.

121
00:08:30,163 --> 00:08:33,565
Jadi kami semua akan mati?

122
00:08:33,600 --> 00:08:37,836
Kau lahir disini,jadi kau akan hidup.

123
00:08:37,871 --> 00:08:40,706
Tapi...

124
00:08:40,740 --> 00:08:43,809
Aku akan sendirian.

125
00:08:43,843 --> 00:08:46,144
- Aku sangat menyesal,Henry.Itu akan terjadi.
- Aku tidak akan membiarkannya.

126
00:08:46,178 --> 00:08:47,378
Kau yang membuat semua ini.
Sekarang kau yang hentikan.

127
00:08:47,412 --> 00:08:48,880
Aku tak bisa.Tak ada jalan.

128
00:08:48,914 --> 00:08:50,681
Pikirkanlah sebuah cara.Ini salahmu.

129
00:08:50,716 --> 00:08:54,051
Berhenti! Aku sudah kehilangan ayahku.
Aku tidak ingin kehilangan yang lain.

130
00:08:54,085 --> 00:08:56,053
Kita harus bekerja sama.

131
00:08:56,087 --> 00:08:59,857
Dari apa yang dikatakan anak kecil ini.
Kurasa anak ini ada benarnya.

132
00:08:59,892 --> 00:09:01,425
Itu untuk terakhir kali kita bertemu.

133
00:09:01,459 --> 00:09:02,426
Astaga.

134
00:09:02,460 --> 00:09:03,827
Dan katakan pada kami mengapa kau disini

135
00:09:03,861 --> 00:09:06,429
sebelum aku gunakan yang lain
selain tinjuku.

136
00:09:06,463 --> 00:09:08,498
Kurasa mengancam untuk membunuhku
agak sedikit berlebihan

137
00:09:08,533 --> 00:09:09,894
disaat kita semua akan mati.

138
00:09:09,901 --> 00:09:11,568
Tidak berkat kau.Regina baru saja memberitahu kami

139
00:09:11,602 --> 00:09:12,702
kau bekerja sama dengan Tamara dan Greg

140
00:09:12,737 --> 00:09:14,004
untuk membalaskan dendammu.

141
00:09:14,038 --> 00:09:15,271
ya,itu sebelum
mereka memberitahuku bahwa aku akan mati

142
00:09:15,305 --> 00:09:16,773
untuk mendapatkanya.

143
00:09:16,807 --> 00:09:19,242
Kami tidak punya waktu untuk ini.
Kami mempunyai masalah yang nyata.

144
00:09:19,276 --> 00:09:21,044
Itulah mengapa aku disini,
karena akan menghadapi kematian

145
00:09:21,078 --> 00:09:22,745
telah membuatku sadar jika ada sesuatu

146
00:09:22,779 --> 00:09:26,249
yang paling kuinginkan lebih dari balas dendamku,
adalah hidupku.

147
00:09:26,283 --> 00:09:29,452
Jadi haruskah kita mulai sekarang
dan melanjutkan pertengkarannya nanti?

148
00:09:29,486 --> 00:09:31,287
Tidak ada cara untuk menghentikannya.

149
00:09:31,321 --> 00:09:32,288
Dan yang bisa aku lakukan
adalah memperlambatnya,

150
00:09:32,322 --> 00:09:34,957
tapi itu hanya akan menunda yang tak dapat dihindarkan.

151
00:09:34,991 --> 00:09:37,359
Itu akan memberikan kita waktu yang dibutuhkan.

152
00:09:37,393 --> 00:09:38,726
Waktu untuk apa?

153
00:09:38,761 --> 00:09:40,128
Merebut kembali kacangnya.

154
00:09:40,163 --> 00:09:41,896
Gunakan itu untuk mengembalikan semua orang
ke hutan sihir

155
00:09:41,931 --> 00:09:43,698
sebelum Storybrooke hilang.

156
00:09:43,732 --> 00:09:45,867
Bagaimana? Kami tidak tahu dimana
Greg dan Tamara berada.

157
00:09:45,901 --> 00:09:47,969
Aku tahu.Aku bisa membantu.

158
00:09:48,003 --> 00:09:49,404
Bantu dirimu sendiri.Kau akan mengambilnya
dan meninggalkan kami semua.

159
00:09:49,439 --> 00:09:51,205
- Mengapa kami harus percaya padamu?
- Tidak,kita tidak usah percaya padanya.

160
00:09:51,239 --> 00:09:52,373
Aku akan pergi dengannya.Jika dia mencoba macam-macam,

161
00:09:52,407 --> 00:09:53,740
Aku akan menembaknya di wajah.

162
00:09:53,775 --> 00:09:55,943
- Kita bermusuhan kan?
- Hanya ingin kejelasan.

163
00:09:55,977 --> 00:09:57,244
Aku akan pergi dengan Regina
untuk memperlambat berliannya,

164
00:09:57,279 --> 00:09:58,745
memberikan kalian cukup waktu.

165
00:09:58,780 --> 00:10:00,314
Mary Margaret,bawa Henry.
Kumpulkan semua orang.

166
00:10:00,348 --> 00:10:02,316
Pastikan mereka siap pergi
begitu kami mendapat kacangnya.

167
00:10:02,350 --> 00:10:04,718
Henry,sebelum kau pergi...

168
00:10:06,955 --> 00:10:09,021
Aku menyesal atas apa yang terjadi.

169
00:10:11,258 --> 00:10:14,060
Aku...mencoba untuk menjadi orang
yang kauinginkan,

170
00:10:14,095 --> 00:10:16,262
dan aku gagal.

171
00:10:16,297 --> 00:10:19,466
Tapi aku tak kan membiarkanmu sendirian.

172
00:10:19,500 --> 00:10:22,135
Kau cukup tahu bahwa aku mencintaimu.

173
00:10:22,169 --> 00:10:25,404
Aku mencintaimu juga.

174
00:10:37,317 --> 00:10:40,451
Hal-hal yang kita lakukan untuk anak kita.

175
00:10:40,486 --> 00:10:44,255
Kapten,kau harus
menyerahkan anak itu.

176
00:10:44,289 --> 00:10:45,756
Mereka telah banyak membunuh.

177
00:10:45,790 --> 00:10:48,292
Lebih cepat kita menyerahkan apa yang mereka inginkan,

178
00:10:48,327 --> 00:10:50,060
lebih cepat mereka tinggalkan kita sendiri.

179
00:10:50,095 --> 00:10:52,263
Tidak.Aku tidak bisa berpisah dengannya sekarang,

180
00:10:52,297 --> 00:10:54,432
tidak saat aku tahu dia anak dari Sang Kegelapan.

181
00:10:54,466 --> 00:10:56,166
Tidak ada kesempatan membawa dia kesini.

182
00:10:56,200 --> 00:10:58,901
pengabdian terus dilakukan.

183
00:10:58,936 --> 00:11:01,238
Dia adalah kunci pembalasan dendamku.

184
00:11:01,272 --> 00:11:02,705
Aku tak mau kehilangan dia.

185
00:11:10,348 --> 00:11:11,913
Kau tahu siapa kita?

186
00:11:11,948 --> 00:11:16,018
Kau salah satu dari anak hilang.Kau bekerja untuknya.

187
00:11:16,052 --> 00:11:21,089
Kami mencari seorang anak laki-laki
yang terlihat hanyut disekitar sini.

188
00:11:21,124 --> 00:11:25,027
Seorang anak yang membuat dia tertarik

189
00:11:25,061 --> 00:11:29,130
Kalau begitu maaf mengecewakanmu.

190
00:11:29,165 --> 00:11:31,999
Seperti yang kau lihat,hanya kami yang ada disini.

191
00:11:33,636 --> 00:11:35,803
Berarti kau tidak keberatan
jika kami memeriksa kapalmu.

192
00:11:35,837 --> 00:11:38,906
Silahkan.

193
00:11:57,725 --> 00:12:01,527
Sudah kubilang,tidak ada siapa-siapa disini selain aku dan kru.

194
00:12:01,562 --> 00:12:03,796
KAu baru di negeri ini,

195
00:12:03,830 --> 00:12:06,299
yang berarti aku harus memperingatkanmu.

196
00:12:07,734 --> 00:12:10,570
Kau tahu apa yang dia lakukan
pada orang-orang yang berbohong padanya?

197
00:12:10,604 --> 00:12:13,172
Tidak.

198
00:12:13,207 --> 00:12:14,973
Tapi aku yakin itu menyakitkan.

199
00:12:15,008 --> 00:12:16,708
Ya.

200
00:12:18,744 --> 00:12:20,679
Dia merobek bayanganmu

201
00:12:20,713 --> 00:12:23,248
dari tubuhmu.

202
00:12:23,282 --> 00:12:26,718
R-r-r-r-robek!

203
00:12:39,531 --> 00:12:43,601
Jika kau menemukannya,
kau tahu ia milik siapa.

204
00:12:43,635 --> 00:12:45,369
Sampai jumpa,kapten.

205
00:12:59,049 --> 00:13:02,385
Kukira perompak hanya peduli pada diri mereka sendiri.

206
00:13:02,419 --> 00:13:05,687
Kau harus banyak belajar nak.

207
00:13:09,825 --> 00:13:14,062
Tanda-tanda yang nyata akan kehancuran yang akan terjadi.

208
00:13:14,096 --> 00:13:16,131
Perampok.

209
00:13:17,900 --> 00:13:20,100
Bukanlah perampok jika barang
yang kau temukan sudah menjadi milikmu.

210
00:13:20,135 --> 00:13:22,703
Kita butuh gelas minuman sneezy.

211
00:13:22,738 --> 00:13:24,238
Kita bisa mengembalikan ingatannya.

212
00:13:24,273 --> 00:13:25,873
Bisakah?

213
00:13:25,907 --> 00:13:27,975
Suster kepala akhirnya bisa mengetahuinya.

214
00:13:28,009 --> 00:13:30,778
Dia harus meminum ini dari gelas lamanya...

215
00:13:30,812 --> 00:13:32,012
sesuatu yang penting untuknya.

216
00:13:32,046 --> 00:13:35,915
Jadi dia menemukan solusi
untuk masalah ingatan? Hari ini?

217
00:13:35,949 --> 00:13:38,117
Disaat keterbatasan waktu sebelum kita semua mati?

218
00:13:38,152 --> 00:13:40,086
Mati? siapa yang akan mati?

219
00:13:40,120 --> 00:13:41,655
Dia telah mengerjakannya selama ini.

220
00:13:41,689 --> 00:13:43,455
Dan ketika dia harus mengubah
August kembali menjadi Pinocchio,

221
00:13:43,490 --> 00:13:45,457
dia menemukan bahan-bahan yang dia butuhkan.

222
00:13:45,492 --> 00:13:47,126
Sehelai rambut dari kepala Pinokio.

223
00:13:47,161 --> 00:13:49,162
Seseorang yang kembali
menjadi dia yang seharusnya...

224
00:13:49,196 --> 00:13:50,997
seseorang yang tidak dikutuk.

225
00:13:51,031 --> 00:13:52,698
Jadi kau akan membangunkan temanmu

226
00:13:52,732 --> 00:13:54,466
untuk mengatakan padanya ia akan mati?

227
00:13:54,501 --> 00:13:56,002
- Aku tak mau itu.
- Hentikan iu,Clark.

228
00:13:56,036 --> 00:13:58,370
Dia ingin tahu siapa dia sebenarnya
dan ingin bersama dengan keluarganya,

229
00:13:58,405 --> 00:14:00,272
tak peduli sisa waktu yang ada.

230
00:14:00,306 --> 00:14:01,639
Tidak jika aku akan mati.

231
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
- Ayo kita bawa dia kembali ke Granny.
- Lakukan itu disana.

232
00:14:03,209 --> 00:14:06,178
- Hey.
- Hey,teman-teman.

233
00:14:06,212 --> 00:14:08,479
Jika aku tidak mempunyai keluarga,
apakah aku masih akan tetap mati?

234
00:14:08,514 --> 00:14:10,849
Kau tahu,kurasa itu tidak perlu,

235
00:14:10,883 --> 00:14:12,617
kau tahu,untuk melakukan ini semua.

236
00:14:12,651 --> 00:14:15,686
Ku memintanya untuk membuat dosis kedua.

237
00:14:15,720 --> 00:14:16,854
Ini untukmu.

238
00:14:16,888 --> 00:14:19,356
Lalu,apa yang harus aku
lakukan dengan itu?

239
00:14:19,390 --> 00:14:22,193
Belle pernah membantuku mengingat diriku

240
00:14:22,227 --> 00:14:23,928
Aku tak pernah lupa.

241
00:14:23,962 --> 00:14:27,631
Aku mau membalas budi.

242
00:14:27,665 --> 00:14:30,334
JAngan biarkan ia mati sebagai Lacey.

243
00:14:42,513 --> 00:14:44,781
Apa...apa maksudnya?

244
00:14:44,816 --> 00:14:46,416
Oh,bukan apa-apa.

245
00:15:02,232 --> 00:15:03,698
Sebelah sana.Ayo.

246
00:15:08,337 --> 00:15:09,637
Waktunya hampir habis.

247
00:15:09,672 --> 00:15:11,740
Oh,jadi itu maksudnya?

248
00:15:25,922 --> 00:15:28,423
Kaki lautmu cukup bagus
sebagai orang darat.

249
00:15:28,457 --> 00:15:30,325
Ya,tapi aku masih mual.

250
00:15:30,359 --> 00:15:32,127
Oh,pasti berlalu.

251
00:15:32,161 --> 00:15:35,296
Bayangkan saja dirmu
sebagai perpanjangan kapal.

252
00:15:36,598 --> 00:15:38,632
Apakah kau ingin mencoba kemudi?

253
00:15:38,666 --> 00:15:40,567
Aku tak tahu apa-apa tentang berlayar.

254
00:15:40,602 --> 00:15:43,971
Oh,sekali kau menemukan kenyamananmu,
akan sangat mudah sekali.

255
00:15:44,005 --> 00:15:45,539
Sekarang...

256
00:15:45,573 --> 00:15:48,209
Bagian kiri kapal disebut "port"

257
00:15:48,243 --> 00:15:52,278
Dan sisi kanan disebut "starboard"

258
00:15:52,312 --> 00:15:53,412
Sekarang...

259
00:15:53,447 --> 00:15:57,884
Arahkan dua derajat ke port.

260
00:16:00,554 --> 00:16:02,588
Bagus sekali,kawan.

261
00:16:02,623 --> 00:16:04,858
Kau lahir
dengan darah pelaut.

262
00:16:04,892 --> 00:16:06,092
TErima kasih.

263
00:16:08,361 --> 00:16:09,928
Kau berbicara seperti ibumu,

264
00:16:09,963 --> 00:16:14,666
tapi ayahmu...seperti apa dia?

265
00:16:14,700 --> 00:16:17,502
Kau mengatakan dia meninggalkanmu?

266
00:16:17,536 --> 00:16:19,337
Ceritanya panjang.

267
00:16:19,372 --> 00:16:21,240
Aku tahu sekali tentang perasaanmu.

268
00:16:21,274 --> 00:16:24,308
Saat aku kecil,
ayahku dan aku menaiki kapal

269
00:16:24,342 --> 00:16:26,710
dengan rencana mengarungi alam.

270
00:16:26,745 --> 00:16:31,749
Suatu pagi,aku bangun,dan dia telah pergi

271
00:16:33,318 --> 00:16:35,419
Ternyata dia seorang buronan.

272
00:16:35,453 --> 00:16:39,490
Dia pergi pada tengah malam
agar tidak tertangkap.

273
00:16:39,524 --> 00:16:41,758
Dia meninggalkanmu?

274
00:16:41,793 --> 00:16:44,594
ya.

275
00:16:44,628 --> 00:16:46,797
dia melakukannya.

276
00:16:49,133 --> 00:16:50,366
Jika aku memberitahu sesuatu,

277
00:16:50,401 --> 00:16:52,402
kau berjanji tidak akan memberitahu kru?

278
00:16:52,436 --> 00:16:54,537
Mereka mungkin akan ketakutan.

279
00:16:54,571 --> 00:16:58,407
Ayahku...alasan
mengapa aku tidak bebrbicara tentangnya

280
00:16:58,441 --> 00:17:01,677
adalah karena..dia adalah Sang Kegelapan

281
00:17:01,711 --> 00:17:03,045
Dia dulu seorang manusia,

282
00:17:03,079 --> 00:17:05,181
tapi ketika aku dipaksa ikut perang ogre

283
00:17:05,215 --> 00:17:07,116
dia ingin melindungiku.

284
00:17:07,150 --> 00:17:09,518
Lalu dia mencari belati Sang Kegelapan.

285
00:17:09,552 --> 00:17:13,421
Dan saat dia mendapatkannya,dia terobsesi

286
00:17:13,455 --> 00:17:14,823
dengan kekuatan yang diberikan padanya.

287
00:17:14,857 --> 00:17:16,590
Dia mendapat kekuatannya dari sebuah belati?

288
00:17:16,625 --> 00:17:19,961
Ya. belati itu satu-satunya
yang bisa membunuhnya.

289
00:17:19,995 --> 00:17:23,397
Dan itu satu-satunya yang
ia pedulikan sekarang.

290
00:17:25,267 --> 00:17:27,401
Dia lebih memilih itu daripadi aku.

291
00:17:29,337 --> 00:17:32,739
Papaku meninggalkan aku juga.

292
00:17:48,222 --> 00:17:51,023
jadi,katakan padaku Hook,

293
00:17:51,058 --> 00:17:53,192
selama ini,hanya dendam
yang kau pedulikan?

294
00:17:53,227 --> 00:17:55,027
Mengapa sangat penting bagimu

295
00:17:55,062 --> 00:17:56,829
untuk bertahan hidup?

296
00:17:56,864 --> 00:17:59,498
Aku tahu yang kuperjuangkan...keluargaku.

297
00:17:59,532 --> 00:18:00,966
Apa yang kau perjuangkan?

298
00:18:01,000 --> 00:18:05,136
Diriku. Itu cukup memotivasi

299
00:18:09,408 --> 00:18:11,709
Diam.

300
00:18:19,417 --> 00:18:22,219
Kacangnya...berikan padaku.

301
00:18:25,690 --> 00:18:27,791
Maksudmu ini?

302
00:18:28,559 --> 00:18:30,361
Ohh!

303
00:18:36,633 --> 00:18:38,868
Oh! Ohh!

304
00:18:46,977 --> 00:18:49,044
Aah!

305
00:18:55,084 --> 00:18:57,052
Aah!

306
00:18:57,086 --> 00:18:59,888
Tidak! Ayo.Kita sudah mendapatkannya.

307
00:19:01,524 --> 00:19:02,991
Apa yang kau lakukan?
Mereka membawa kacangnya!

308
00:19:03,026 --> 00:19:05,793
Tidak semuanya. aku menangkap satu.

309
00:19:05,827 --> 00:19:07,261
Dimana yang lain?

310
00:19:07,296 --> 00:19:08,456
Siapa peduli? yang kita butuhkan satu

311
00:19:08,463 --> 00:19:12,633
Hey! Hiduplah untuk esok hari,kawan.

312
00:19:15,203 --> 00:19:17,204
Aku bukanlah kawanmu.

313
00:19:25,746 --> 00:19:27,113
Aku bisa merasakannya.

314
00:19:27,148 --> 00:19:30,083
Seperti oksigen 
terhirup dari udara.

315
00:19:30,117 --> 00:19:32,352
Bukan oksigen.

316
00:19:32,386 --> 00:19:34,054
Sihir.

317
00:19:34,088 --> 00:19:37,056
Itu dia.

318
00:19:37,090 --> 00:19:40,492
Setelah berhenti bersinar,
penghancuran selesai,

319
00:19:40,526 --> 00:19:42,127
kemudian...

320
00:19:42,162 --> 00:19:45,064
kita akan melihat pembunuhan masal yang sesungguhnya.

321
00:19:47,867 --> 00:19:50,669
Aku akan coba menahan energinya
semampuku.

322
00:19:50,703 --> 00:19:51,770
Tidak akan lama.
Kita akan mendapatkan kacangnya segera.

323
00:19:51,804 --> 00:19:54,005
Dan kita semua bisa keluar dari sini.

324
00:19:54,039 --> 00:19:57,776
Memperlambat alatnya...

325
00:19:57,810 --> 00:20:02,514
Akan membutuhkan
seluruh kekuatanku.

326
00:20:05,852 --> 00:20:07,986
Kau tidak akan ikut dengan kami ya?

327
00:20:10,254 --> 00:20:11,755
Saat kau berpamitan pada Henry,

328
00:20:11,790 --> 00:20:15,658
kau...mengatakan selamat tinggal.

329
00:20:18,662 --> 00:20:20,530
Dia tahu aku mencintainya kan?

330
00:20:20,564 --> 00:20:22,866
Regina,tidak,pasti
ada cara lain.

331
00:20:22,900 --> 00:20:24,201
Kau tahu,kau benar.

332
00:20:24,235 --> 00:20:27,604
Semua yang terjadi...
adalah salahku.

333
00:20:27,638 --> 00:20:29,973
Aku menciptakan alat ini.

334
00:20:30,008 --> 00:20:32,641
Hanya akan sepadan jika nyawaku diambil.

335
00:20:32,675 --> 00:20:34,977
Apa yang harus kukatakan pada Henry?

336
00:20:35,012 --> 00:20:37,046
Katakan padanya,pada akhirnya,

337
00:20:37,080 --> 00:20:42,151
tidaklah terlambat untukku
untuk berbuat benar.

338
00:20:42,185 --> 00:20:44,553
Regina,kumohon...

339
00:20:44,587 --> 00:20:47,688
Semua orang melihatku sebagai si Ratu Jahat,

340
00:20:47,723 --> 00:20:49,857
termasuk anakku.

341
00:20:52,128 --> 00:20:54,295
Aku akan mati sebagai Regina.

342
00:21:05,040 --> 00:21:06,640
Regina...

343
00:21:34,138 --> 00:21:36,106
Sampai akhir dunia.

344
00:21:38,008 --> 00:21:41,077
Ayo.Itu akan membuatnya mati rasa.

345
00:21:41,112 --> 00:21:44,781
Aku,uh,aku akan meminumnya.

346
00:21:44,815 --> 00:21:47,250
Oh.Aku...aku minta maaf.

347
00:21:47,284 --> 00:21:49,085
Uh,sini.aku bisa.aku bisa

348
00:21:49,120 --> 00:21:50,319
- Maaf.
- B-berhenti.Berhenti.

349
00:21:50,354 --> 00:21:51,587
- Letakan itu.
- Ini hanya sepotong kain perca.

350
00:21:51,622 --> 00:21:52,588
Itu milik seseorang yang amat penting.

351
00:21:52,623 --> 00:21:53,589
Kau tak kan mengerti.

352
00:21:53,624 --> 00:21:55,157
Kubilang aku minta maaf.

353
00:22:24,052 --> 00:22:26,119
Gelas itu lagi.

354
00:22:26,154 --> 00:22:28,289
Apa itu?

355
00:22:28,323 --> 00:22:31,492
Sesuatu dari masa laluku...

356
00:22:31,526 --> 00:22:33,627
Dari masa lalu kita.

357
00:22:33,662 --> 00:22:35,696
Dan aku minta maaf.

358
00:22:35,730 --> 00:22:37,498
Kita jangan bertengkar.

359
00:23:09,862 --> 00:23:11,563
Belle.

360
00:23:11,597 --> 00:23:15,232
Rumple.

361
00:23:15,266 --> 00:23:16,634
Mm.

362
00:23:19,404 --> 00:23:22,707
Aku minta maaf.

363
00:23:22,741 --> 00:23:25,943
Aku minta maaf. Aku tak mau
membangunkanmu untuk mati.

364
00:23:28,213 --> 00:23:30,814
Tapi aku membutuhkanmu.

365
00:23:33,551 --> 00:23:36,085
Kau kehilangan putramu.

366
00:23:36,119 --> 00:23:39,789
Aku turut sedih.

367
00:23:39,824 --> 00:23:42,692
Aku minta maaf.

368
00:23:42,727 --> 00:23:44,627
Aku gagal.

369
00:23:49,366 --> 00:23:51,132
Aku gagal.

370
00:23:55,805 --> 00:23:57,373
Kami memiliki kacangnya.

371
00:23:57,407 --> 00:23:58,841
Bagus.

372
00:23:58,875 --> 00:23:59,875
Kau melakukannya?

373
00:23:59,909 --> 00:24:00,976
Ya.

374
00:24:01,010 --> 00:24:02,109
Kau tidak apa-apa?

375
00:24:02,143 --> 00:24:03,878
Oh,ya.semua baik-baik saja.

376
00:24:03,912 --> 00:24:05,413
Oke,kita harus pergi.Henry?

377
00:24:05,447 --> 00:24:07,415
Dimana ibuku?

378
00:24:07,449 --> 00:24:09,650
Regina bisa menahan
alat penghancur itu

379
00:24:09,685 --> 00:24:12,119
cukup lama untuk kita menyelamatkan diri,tapi...

380
00:24:12,153 --> 00:24:13,988
Tapi apa?

381
00:24:18,559 --> 00:24:20,226
Dia tak akan bertahan.

382
00:24:23,264 --> 00:24:24,698
Tidak.tidak.

383
00:24:24,732 --> 00:24:27,534
Henry,aku minta maaf.Ku berjanji padanya
akan menyelamatkanmu

384
00:24:27,568 --> 00:24:29,636
Tapi kita bisa melakukan ini.Dia keluarga.

385
00:24:29,670 --> 00:24:31,705
Kita tidak meninggalkan keluarga.

386
00:24:31,739 --> 00:24:32,806
Aku tahu,tapi ini keinginannya.

387
00:24:32,840 --> 00:24:34,139
Kita punya jalan keluar.Kita harus melewatinya.

388
00:24:34,173 --> 00:24:35,974
Kita menyelamatkannya dari
roh yang akan membunuhnya.

389
00:24:36,009 --> 00:24:37,410
Mengapa ini berbeda?

390
00:24:37,444 --> 00:24:39,378
Rohnya.

391
00:24:39,413 --> 00:24:40,813
Apa?

392
00:24:40,847 --> 00:24:42,281
Kami mengirimkannya melalui portal.

393
00:24:42,315 --> 00:24:43,883
Mengapa kita tidak melakukan hal yang
sama dengan penghancurnya?

394
00:24:43,917 --> 00:24:46,385
- Karena kita tidak tahu apakah itu
akan berhasil. - Bisa.

395
00:24:46,420 --> 00:24:48,320
Ya.

396
00:24:48,354 --> 00:24:50,789
Itu terlalu beresiko.
Tak ada yang mau melakukannya.

397
00:24:50,823 --> 00:24:52,023
Ya,kita akan melakukannya.

398
00:24:53,358 --> 00:24:54,992
Karena itu tindakan yang benar.

399
00:24:55,027 --> 00:24:59,831
Begini,Snow White dan Pangeran
selalu memimpin kita sebelumnya,

400
00:24:59,865 --> 00:25:01,633
dan kita selalu menang.

401
00:25:01,667 --> 00:25:06,336
- Jadi...siapa yang setuju mereka
memimpin kita lagi?- Kalian tidak bisa mengandalkan kami.

402
00:25:06,370 --> 00:25:07,571
- Aku.
- Aku!

403
00:25:07,605 --> 00:25:08,572
- Selalu.
- Aku.

404
00:25:08,606 --> 00:25:10,641
Terima kasih,Archie.

405
00:25:10,675 --> 00:25:13,076
- Oh,ini yang harus kita lakukan.
- Dan akan dilakukan.

406
00:25:13,110 --> 00:25:15,612
Aku tahu kita belum mendapatkan
kesempatan untuk menjadi orang tua,

407
00:25:15,647 --> 00:25:20,116
tapi serahkan yang ini padaku.
Ayo kita lakukan hal yang benar.

408
00:25:20,151 --> 00:25:21,851
Belum terlambat.

409
00:25:21,885 --> 00:25:25,788
Aku tidak ingin dia sendiri.

410
00:25:25,823 --> 00:25:28,458
Aku tak mau dia tumbuh
seperti aku.

411
00:25:31,194 --> 00:25:32,495
Ohh!

412
00:25:34,465 --> 00:25:36,231
Rencana ini bisa gagal.

413
00:25:36,266 --> 00:25:38,467
Jika kita pakai kacangnya sekarang,
kita pasti bisa meloloskan diri.

414
00:25:38,501 --> 00:25:39,668
Kita akan selamat.

415
00:25:39,702 --> 00:25:42,170
Tapi itu salah.
emma,aku membunuh ibunya.

416
00:25:42,204 --> 00:25:43,805
Kau lakukan itu pada Cora karena kau harus

417
00:25:43,840 --> 00:25:45,941
Aku lakukan itu karena mudah.

418
00:25:45,975 --> 00:25:47,976
Itu adalah suatu kesalahan.

419
00:25:48,010 --> 00:25:49,778
Ada jalan lain...

420
00:25:49,812 --> 00:25:52,380
jalan yang lebih sulit,
dan kuharap aku menempuhnya.

421
00:25:52,414 --> 00:25:56,717
Jadi kumohon,Emma,sayang...

422
00:25:56,751 --> 00:25:59,152
Kita ambil jalan yang sulit.

423
00:25:59,187 --> 00:26:02,756
Karena jika tidak,
kita akan membangun masa depan

424
00:26:02,791 --> 00:26:05,125
diatas darah Regina.

425
00:26:12,867 --> 00:26:14,634
Baiklah.

426
00:26:17,404 --> 00:26:19,071
Kalian semua gila.

427
00:26:19,106 --> 00:26:21,674
- Aku bisa hidup sendiri.
- Berikan itu kembali.

428
00:26:21,709 --> 00:26:22,909
Jika dia ingin mati untuk kita,
menurutku biarkan saja.

429
00:26:22,943 --> 00:26:25,077
Kau dan aku...kita paham satu sama lain.

430
00:26:25,112 --> 00:26:26,712
Jaga diri kalian sendiri,

431
00:26:26,746 --> 00:26:29,481
- dan kau tidak akan terluka,kan?
- Menurutku itu berhasil untukku.

432
00:26:29,516 --> 00:26:31,383
Ya,sampai saat kau tidak lagi.

433
00:26:31,417 --> 00:26:32,784
Kita melakukan ini.Mungkin saja konyol.

434
00:26:32,819 --> 00:26:35,086
Mungkin saja gila,tapi kita melakukannya.

435
00:26:35,121 --> 00:26:38,724
Jadi...kau bisa bergabung dengan kami

436
00:26:38,758 --> 00:26:40,592
dan menjadi bagian dari sesuatu,

437
00:26:40,627 --> 00:26:44,729
atau kau bisa melakukan apapun
yang kau lakukan dan sendirian.

438
00:26:48,600 --> 00:26:51,035
Cukup bersemangat,Swan.

439
00:26:54,039 --> 00:26:56,273
Mengapa kau melakukan ini?

440
00:26:56,307 --> 00:26:58,341
Anak itu kehilangan ayahnya hari ini

441
00:26:58,375 --> 00:27:00,610
Aku takan membuatnya kehilangan ibu juga

442
00:27:00,645 --> 00:27:02,111
Ayahnya?

443
00:27:02,146 --> 00:27:04,213
Siapa ayahnya?

444
00:27:04,248 --> 00:27:05,916
Neal.

445
00:27:08,052 --> 00:27:09,553
Baelfire?

446
00:27:09,587 --> 00:27:12,488
Ya.

447
00:27:21,064 --> 00:27:23,265
Kapten...

448
00:27:23,299 --> 00:27:25,900
Mengapa Baelfire masih berada
di "Jolly Roger"?

449
00:27:25,935 --> 00:27:27,802
Anak itu memberimu jalan untuk balas dendam,

450
00:27:27,836 --> 00:27:30,138
tapi kau tidak bisa melakukannya
jika kau mati.

451
00:27:30,173 --> 00:27:31,673
hati-hati,Smee.

452
00:27:31,707 --> 00:27:35,242
Kapten,kau tahu betul
kalau dia mencari anak itu.

453
00:27:35,277 --> 00:27:37,078
Jika kau tak menyerahkan Baelfire padanya

454
00:27:37,112 --> 00:27:40,247
bagaimanapun juga...anak-anak hilang
akan membawanya dan membunuhmu.

455
00:27:40,282 --> 00:27:41,482
Aku kaptennya.

456
00:27:41,516 --> 00:27:43,150
Aku yang memberi perintah!

457
00:27:43,185 --> 00:27:46,187
Dan siapapun yang menentang
akan berjalan di papan

458
00:27:46,221 --> 00:27:49,590
dan berharap putri duyung akan
mengasihani jiwa mereka!

459
00:27:49,624 --> 00:27:51,458
Hadapi aku,penjahat? Uhh!

460
00:27:51,492 --> 00:27:53,226
- Kapten! - Whoa!
- Whoa.

461
00:27:54,528 --> 00:27:55,962
Ada apa Bae?

462
00:27:55,996 --> 00:27:58,331
Aku menemukan ini..di mejamu.

463
00:27:58,365 --> 00:28:00,500
Itu...

464
00:28:00,534 --> 00:28:02,168
Itu milik ibuku.

465
00:28:02,203 --> 00:28:03,603
Bagaimana kau mendapatkannya?!

466
00:28:03,637 --> 00:28:05,838
- Bae...
- Bagaimana?!

467
00:28:05,872 --> 00:28:07,306
Kau perompak yang membunuhnya!

468
00:28:09,275 --> 00:28:12,877
Aku tidak membunuh ibumu.

469
00:28:15,915 --> 00:28:18,317
Kami jatuh cinta.

470
00:28:18,351 --> 00:28:23,121
Dan kami melarikan diri bersama-sama.
Ayahmu berbohong padamu.

471
00:28:23,155 --> 00:28:25,289
Dia terlalu pengecut untuk
mengatakan yang sebenarnya padamu.

472
00:28:25,324 --> 00:28:30,828
Dia merobek jantungnya
dan menghancurkannya dihadapanku.

473
00:28:30,862 --> 00:28:34,298
Dan aku menghabiskan waktu sejak itu
menginginkan balas dendam.

474
00:28:35,700 --> 00:28:37,635
Dia meninggalkanku?

475
00:28:37,669 --> 00:28:39,269
Tak satupun hari berlalu

476
00:28:39,303 --> 00:28:42,372
tanpa penyesalan karena ibumu
telah meninggalkanmu,Baelfire.

477
00:28:42,406 --> 00:28:45,342
Kami berencana kembali untuk
menjemputmu saat kau cukup dewasa.

478
00:28:45,376 --> 00:28:46,476
Mungkin takdir mempertemukan kita

479
00:28:46,511 --> 00:28:49,246
agar aku bisa menjalankan rencana itu.

480
00:28:49,280 --> 00:28:52,048
Kita bisa menjalani kehidupan
yang Milah inginkan untuk kita,

481
00:28:52,082 --> 00:28:53,450
- sebagai sebuah keluarga.
- Tidak!

482
00:28:53,484 --> 00:28:54,518
Mundur.

483
00:28:54,552 --> 00:28:55,851
Kau memperalatku.

484
00:28:55,885 --> 00:28:57,953
Kau ingin aku membunuh ayahku!

485
00:28:57,987 --> 00:29:02,057
Ya,aku melakukannya.

486
00:29:02,091 --> 00:29:05,561
Kau menghancurkan keluargaku,

487
00:29:05,595 --> 00:29:09,565
sama seperti kau merobek
jantungnya dari dirimu.

488
00:29:09,599 --> 00:29:10,799
Bae,jangan.

489
00:29:10,833 --> 00:29:13,067
Bawa aku kembali pada keluargaku,

490
00:29:13,101 --> 00:29:15,203
Keluarga Darlings.

491
00:29:18,307 --> 00:29:19,641
Uh,aku tak bisa.

492
00:29:21,043 --> 00:29:24,812
Tidaklah mungkin meninggalkan Neverland.

493
00:29:24,846 --> 00:29:26,981
Tapi kau bisa tinggal disini
dibawah perlindunganku.

494
00:29:27,015 --> 00:29:30,684
Lebih baik aku menghidupi diri sendiri
daripada bersamamu.

495
00:29:30,718 --> 00:29:33,353
Aku ingin pergi dari kapal ini...

496
00:29:33,388 --> 00:29:35,055
Perompak.

497
00:29:48,235 --> 00:29:49,569
Apa yang kau lakukan disini?

498
00:29:49,603 --> 00:29:51,804
Kau bersedia mati untuk menyelamatkan kami

499
00:29:51,838 --> 00:29:53,105
Itu membuatmu seorang pahlawan.

500
00:29:53,139 --> 00:29:55,341
Sekarang kita semua akan menjadi pahlawan

501
00:29:55,375 --> 00:29:58,077
Kita akan membuka portal,
melempar benda ini pada kehampaan.

502
00:29:58,111 --> 00:30:00,945
Tidak.Kau tak tahu apa itu akan berhasil

503
00:30:00,979 --> 00:30:02,180
Kita harus mencobanya.

504
00:30:03,649 --> 00:30:05,917
Semuanya menyingkir.

505
00:30:12,258 --> 00:30:13,291
Emma?

506
00:30:16,461 --> 00:30:17,794
Kosong.

507
00:30:21,466 --> 00:30:23,934
Hook.

508
00:30:55,509 --> 00:30:56,809
Ingin sekali pergi,kelihatannya.

509
00:30:56,843 --> 00:30:58,911
Turunkan saja aku dimanapun.

510
00:30:58,945 --> 00:31:01,481
Kau benar-benar berpikir kau bisa
bertahan hidup sendirian?

511
00:31:01,515 --> 00:31:03,783
Aku tidak pernah diberi pilihan.

512
00:31:03,817 --> 00:31:06,352
Nah,kau punya sekarang.

513
00:31:06,387 --> 00:31:08,421
Dimana saja.

514
00:31:08,455 --> 00:31:11,424
Aku mengerti kau marah.

515
00:31:11,458 --> 00:31:15,094
Tapi ini tak harus berakhir seperti ini.

516
00:31:15,128 --> 00:31:20,933
Kapal ini bisa menjadi rumahmu,keluargamu.

517
00:31:20,967 --> 00:31:24,136
Katakan saja.

518
00:31:24,171 --> 00:31:26,672
Tidaklah terlambat untuk mengulang kembali

519
00:31:26,706 --> 00:31:30,208
Aku bisa berubah,Bae...untukmu.

520
00:31:30,242 --> 00:31:35,180
Kau mengatakan itu.
Aku tahu kau tak akan pernah berubah.

521
00:31:35,214 --> 00:31:38,516
Karena yang kau pedulikan hanya dirimu

522
00:31:44,689 --> 00:31:47,691
Terima kasih...

523
00:31:47,725 --> 00:31:51,061
karena mengingatkanku akan tujuanku.

524
00:31:51,095 --> 00:31:53,430
Membunuh ayahmu.

525
00:31:58,069 --> 00:31:59,336
Kau tak kan membiarkanku pergi.

526
00:31:59,370 --> 00:32:01,304
Bagaimana itu bisa membantuku?

527
00:32:01,338 --> 00:32:03,405
Kau sangat membenci ayahku,

528
00:32:03,440 --> 00:32:05,374
kau bahkan tidak menyadari
kau sama sepertinya!

529
00:32:12,382 --> 00:32:15,017
Kau mendapatkan anak itu.

530
00:32:15,052 --> 00:32:17,219
Apakah dia senang?

531
00:33:13,672 --> 00:33:16,574
Aku tak bisa menahannya lebih lama lagi

532
00:33:28,753 --> 00:33:30,922
Ibu...

533
00:33:30,956 --> 00:33:32,189
Ayah...

534
00:33:48,772 --> 00:33:51,307
Aku sayang padamu,Henry.

535
00:33:51,341 --> 00:33:55,611
Aku harap aku cukup kuat
untuk menghentikan semua ini.

536
00:33:55,646 --> 00:33:57,914
Tapi aku tidak.

537
00:34:12,361 --> 00:34:13,695
Kau mungkin tidak cukup kuat.

538
00:34:13,729 --> 00:34:16,630
Tapi kami cukup kuat.

539
00:35:13,919 --> 00:35:15,920
Kita masih hidup.

540
00:35:17,523 --> 00:35:20,256
Emma?

541
00:35:20,290 --> 00:35:22,492
Oh.

542
00:35:25,295 --> 00:35:26,329
Kita berhasil.

543
00:35:26,363 --> 00:35:29,566
Ya,kita berhasil.

544
00:35:29,600 --> 00:35:31,167
Berkat Henry.

545
00:35:31,201 --> 00:35:32,602
Dia benar tentang banyak hal.

546
00:35:32,637 --> 00:35:34,237
Ya,memang.

547
00:35:34,271 --> 00:35:36,772
Bukankah itu benar,nak?

548
00:35:36,806 --> 00:35:39,508
Henry?

549
00:35:39,543 --> 00:35:43,111
Henry?

550
00:35:43,146 --> 00:35:46,916
Henry?

551
00:35:46,950 --> 00:35:48,417
Emma,ada apa?

552
00:35:52,120 --> 00:35:53,454
Mereka membawanya.

553
00:35:56,124 --> 00:35:59,093
Tenang,nak.Kami tidak akan menyakitimu.

554
00:35:59,127 --> 00:36:02,263
Hanya orang-orang yang kusayangi. Kau
mencoba meledakkan Storybrooke.

555
00:36:02,297 --> 00:36:04,298
Benar,tapi bukan itu intinya.

556
00:36:04,332 --> 00:36:06,633
Bukan?

557
00:36:06,668 --> 00:36:09,069
Kami disini untuk menghancurkan sihir,Henry,

558
00:36:09,103 --> 00:36:11,838
tapi kemudian kami menemukan
sesuatu yang lebih penting...

559
00:36:11,873 --> 00:36:14,775
sesuatu yang mengubah segalanya.

560
00:36:15,944 --> 00:36:17,077
Kau.

561
00:36:30,306 --> 00:36:32,173
Emma,kau bahkan
tidak tahu kemana kau pergi!

562
00:36:32,208 --> 00:36:33,507
Tak masalah.Aku harus menemukannya.

563
00:36:33,542 --> 00:36:35,943
Akan kucari mereka
di neraka jika perlu.

564
00:36:39,715 --> 00:36:42,383
Kacang terakhir.

565
00:36:42,417 --> 00:36:43,784
Mereka sudah membuka sebuah portal.

566
00:36:43,818 --> 00:36:45,853
Henry!

567
00:36:45,887 --> 00:36:47,288
Henry!

568
00:36:52,940 --> 00:36:56,176
Tidak! Tidak! Tidak!

569
00:36:56,210 --> 00:36:57,944
Kita harus mengikuti mereka!
Pasti ada sebuah cara.

570
00:36:57,979 --> 00:36:59,179
Bukan saja tidak tahu kemana mereka pergi

571
00:36:59,213 --> 00:37:01,414
- tapi Hook mencuri kacang yang terakhir
- Aku tak peduli!

572
00:37:01,449 --> 00:37:03,569
- Tanpa itu,tak ada cara untuk mengikuti mereka.
- Pasti ada.

573
00:37:03,584 --> 00:37:05,284
Kita tak bisa membiarkan mereka membawa Henry.

574
00:37:05,318 --> 00:37:06,952
Mereka membawa Henry?

575
00:37:06,987 --> 00:37:08,787
Ya.Kau Sang Kegelapan.Lakukan sesuatu.

576
00:37:08,821 --> 00:37:10,456
Gold,tolong kami.

577
00:37:10,490 --> 00:37:11,890
Tidak ada jalan.

578
00:37:11,924 --> 00:37:15,227
Kuhabiskan hidupku mencoba
melintasi dunia untuk menemukan anakku.

579
00:37:15,261 --> 00:37:17,062
Tak mungkin di dunia ini tidak ada portal.

580
00:37:17,163 --> 00:37:19,564
Jadi begitu saja.
Dia hilang begitu saja?

581
00:37:21,533 --> 00:37:23,501
Aku menolak mempercayainya.

582
00:37:25,537 --> 00:37:27,138
Apa itu?

583
00:37:32,378 --> 00:37:34,412
Hook.

584
00:37:35,647 --> 00:37:37,780
Apa yang kau lakukan disini?

585
00:37:37,815 --> 00:37:38,915
Membantu.

586
00:37:38,949 --> 00:37:40,683
Kau terlambat.

587
00:37:40,718 --> 00:37:42,152
Benarkah?

588
00:37:42,186 --> 00:37:44,054
Kukira kau tidak peduli
siapaun selain dirimu sendiri.

589
00:37:44,088 --> 00:37:47,124
Mungkin aku harus diingatkan
bahwa aku bisa.

590
00:37:51,996 --> 00:37:54,096
Cukup menunggu.Ayo pergi!

591
00:37:54,131 --> 00:37:56,332
Pergi? kemana? Kukira
kita akan menyelamatkan kota.

592
00:37:56,366 --> 00:37:57,766
Kita sudah melakukannya.

593
00:37:57,800 --> 00:37:58,967
Kita harus mencari Henry.

594
00:37:59,002 --> 00:38:00,436
Greg dan Tamara membawanya
melalui sebuah portal.

595
00:38:00,470 --> 00:38:03,005
Kutawarkan kapalku dan bantuanku

596
00:38:03,040 --> 00:38:04,473
untuk mengikuti mereka.

597
00:38:04,508 --> 00:38:06,275
Itu bagus,Hook,
tapi bagaimana kita melacak merek?

598
00:38:06,309 --> 00:38:08,143
Serahkan itu padaku.

599
00:38:08,177 --> 00:38:09,644
Aku bisa membawa kita ke tujuan.

600
00:38:09,678 --> 00:38:12,613
Kalau begitu,ayo kita lakukan.

601
00:38:21,290 --> 00:38:24,658
Belle,A-a-aku harus pergi.

602
00:38:24,692 --> 00:38:25,859
Kau harus tetap disini.

603
00:38:25,893 --> 00:38:28,429
Tidak. M-engapa? A-aku ingin membantu.

604
00:38:28,463 --> 00:38:29,829
Kota ini tidak lagi aman.

605
00:38:29,864 --> 00:38:31,532
- Apa?
- Apa?

606
00:38:31,566 --> 00:38:34,101
Greg dan Tamara
tidak bekerja sendiri.

607
00:38:34,135 --> 00:38:35,769
Yang lain akan mengikuti.

608
00:38:35,803 --> 00:38:37,604
Tidak. Kita tidak bisa
meninggalkan orang-orang dalam bahaya.

609
00:38:37,638 --> 00:38:42,041
Setelah kami pergi,
ikuti petunjuk ini.

610
00:38:42,076 --> 00:38:44,043
ini adalah mantra selubung.

611
00:38:44,078 --> 00:38:45,111
ini akan melindungi kota,

612
00:38:45,145 --> 00:38:48,181
membuatnya tersembunyi dari orang-orang yang mencarinya.

613
00:38:48,215 --> 00:38:51,084
lalu bagaimana kau akan menemukan
jalan pulang kembali?

614
00:38:58,357 --> 00:38:59,891
Kau tak kan kembali,ya?

615
00:38:59,925 --> 00:39:01,626
Ramalan itu.

616
00:39:01,660 --> 00:39:04,262
Anak itu adalah kehancuranku.

617
00:39:04,297 --> 00:39:06,231
Tapi dia juga cucuku.

618
00:39:06,265 --> 00:39:08,533
Aku harus menyelamatkannya.

619
00:39:08,568 --> 00:39:11,336
Aku harus melakukan ini untuk Baelfire.

620
00:39:11,370 --> 00:39:13,370
Dia telah pergi.

621
00:39:13,405 --> 00:39:16,640
Dan aku bahkan tak sempat
untuk mengatakan selamat tinggal.

622
00:39:16,674 --> 00:39:20,811
Aku mengerti,tapi aku juga tahu...

623
00:39:20,845 --> 00:39:23,914
bahwa masa depan tidak selalu
seperti itu.

624
00:39:23,948 --> 00:39:31,187
Aku akan bertemu kau lagi.

625
00:39:50,306 --> 00:39:54,576
Baelfire akan...sangat bangga padamu.

626
00:40:15,564 --> 00:40:16,530
Siapa dia?

627
00:40:16,564 --> 00:40:18,265
Aku tidak tahu.

628
00:40:18,299 --> 00:40:20,967
Apakah dia masih hidup?

629
00:40:21,001 --> 00:40:22,769
Hampir tidak.Kita harus membantunya.

630
00:40:24,438 --> 00:40:27,574
Bantu aku membangunkannya.

631
00:40:29,943 --> 00:40:33,445
Jadi...apa kau berhenti mencoba membunuhku?

632
00:40:33,480 --> 00:40:35,214
Kurasa begitu.

633
00:40:35,248 --> 00:40:36,982
Bagus.

634
00:40:37,016 --> 00:40:40,451
Kalau begitu kau dapat hidup.

635
00:41:03,241 --> 00:41:04,841
Dimana itu?

636
00:41:04,875 --> 00:41:06,943
Kemana mereka membawa Henry?

637
00:41:09,131 --> 00:41:11,131
Neverland.

638
00:41:25,762 --> 00:41:30,298
Apakah anak itu? anak yang dia inginkan?

639
00:41:30,333 --> 00:41:32,166
Bukan.

640
00:41:32,201 --> 00:41:37,004
Ini hari keberuntunganmu,nak.
Kau bisa hidup.

641
00:41:37,039 --> 00:41:39,507
Satukan dia dengan yang lainnya.

642
00:41:55,423 --> 00:41:57,057
Jadi siapa lawan kita?

643
00:41:57,091 --> 00:41:59,627
Siapa Greg dan Tamara?

644
00:41:59,661 --> 00:42:01,194
Mereka hanyalah pion,

645
00:42:01,229 --> 00:42:05,165
dimanipulasi oleh kekuatan yang jauh
lebih besar dari yang mereka bayangkan.

646
00:42:05,199 --> 00:42:07,500
Mereka tidak tahu
pada siapa mereka sebenarnya bekerja.

647
00:42:07,534 --> 00:42:09,636
Dan siapakah itu?

648
00:42:09,670 --> 00:42:12,338
Seseorang yang kita takuti.

649
00:42:12,373 --> 00:42:15,308
Jika dia bukan anak yang dia cari,

650
00:42:15,342 --> 00:42:17,810
apakah kita bisa menemukannya?

651
00:42:17,844 --> 00:42:19,812
tentu saja.

652
00:42:19,846 --> 00:42:21,847
Akan butuh banyak waktu,tapi...

653
00:42:21,882 --> 00:42:24,751
Peter Pan tak pernah gagal.

