﻿1
00:00:00,031 --> 00:00:02,156
Sebelumnya di Hannibal..

2
00:00:02,657 --> 00:00:05,129
Jadi apakah ini buatku atau memang
memudahkan bagimu untuk melihat ?

3
00:00:05,532 --> 00:00:08,100
Aku bisa membuat diriku melihat,
Tapi pikiranku yang mematikan..

4
00:00:08,578 --> 00:00:11,881
Cara di mana aku tak sesuai--

5
00:00:11,948 --> 00:00:13,549
Cara di mana ada aku..

6
00:00:13,617 --> 00:00:16,352
Apa kau tau kau ada di mana, Tn. Graham ? /
Tidak.

7
00:00:16,419 --> 00:00:19,088
Saudariku tertusuk oleh puluhan tanduk rusa..

8
00:00:19,155 --> 00:00:20,689
..dan dipotong di bagian tubuhnya.

9
00:00:20,757 --> 00:00:22,691
Aku bisa membantumu.
Kita bisa menyembunyikan tubuhnya.

10
00:00:22,759 --> 00:00:26,061
Abigail Hobbs mungkin satu-satunya
orang yang tahu kebenarannya.

11
00:00:26,129 --> 00:00:28,797
Kau tak bisa menanyakannya sekarang, Jack.

12
00:00:28,865 --> 00:00:30,633
Aku ingin pulang.

13
00:01:04,768 --> 00:01:06,702
Teka-teki, dari para dunia orang gila..

14
00:01:06,770 --> 00:01:09,204
Ya, Tapi di mana bagian ujungnya ?

15
00:01:09,272 --> 00:01:10,706
Apa ?

16
00:01:10,774 --> 00:01:14,543
Ibuku selalu berkata, teka-teki
selalu kita mulai dari ujungnya..

17
00:01:14,611 --> 00:01:17,680
Eh.. Bagian Kepalanya (Atas)
menjadi ujungnya, Kurasa..

18
00:01:17,747 --> 00:01:19,682
Kita punya terlalu banyak ujung..

19
00:01:19,749 --> 00:01:22,685
Tujuh Kuburan..
Terlalu banyak kepala di sini.

20
00:01:29,125 --> 00:01:32,161
Orang yang paling di atas tampaknya
menjadi korban yang paling terakhir.

21
00:01:32,228 --> 00:01:35,864
Yang lainnya, mungkin sudah 
berpuluh-puluh tahun, mungkin dekade..

22
00:01:35,932 --> 00:01:37,599
..dan kita tahu kalau ada tujuh..

23
00:01:37,667 --> 00:01:40,302
..dari mayat yang dikuburkan di bawah sini..

24
00:01:40,370 --> 00:01:44,206
Siapapun yang menggali kubur buat mereka
tahu persis di mana mereka akan dikubur..

25
00:01:44,274 --> 00:01:46,208
Kukira tak cukup buatnya
untuk membunuh mereka..

26
00:01:46,276 --> 00:01:48,777
..ia harus kembali dan mendandani korbannya.

27
00:01:48,845 --> 00:01:50,913
Kuburan ini tak dirusak, Jack..

28
00:01:50,981 --> 00:01:52,815
Mereka dipertunjukkan..

29
00:02:00,190 --> 00:02:02,691
OK, Semuanya, Ayo menjauh..
Sterilkan area Kejadian Perkara !

30
00:02:57,313 --> 00:02:59,948
Aku merencanakannya saat ini,..

31
00:03:00,016 --> 00:03:03,018
..monumen ini, dengan keakuratan..

32
00:03:05,922 --> 00:03:09,258
Mengumpulkan semua bahan yang dibutuhkan..

33
00:03:15,598 --> 00:03:18,534
Aku menaruh posisi tubuh 
dengan hati-hati..

34
00:03:18,601 --> 00:03:22,204
..menurut tempat yang tepat..

35
00:03:24,774 --> 00:03:29,812
Perdamaian pada potongan tubuh..

36
00:03:34,617 --> 00:03:36,785
Korban terakhirku..

37
00:03:36,853 --> 00:03:40,389
Kusimpan untuk bagian akhir..

38
00:03:40,457 --> 00:03:42,724
Aku ingin, Dia menyaksikanku melakukannya..

39
00:03:42,792 --> 00:03:46,895
Aku ingin, Dia mengetahui desainku..

40
00:05:08,912 --> 00:05:11,013
Ini résumé-ku..

41
00:05:11,080 --> 00:05:13,348
Ini hasil kerja tubuhku...

42
00:05:14,110 --> 00:05:16,149
Ini warisanku..

43
00:05:34,270 --> 00:05:36,838
Will. Aku tak mengharapkan kedatanganmu..

44
00:05:38,908 --> 00:05:40,375
Aku tak tahu bagaimana
aku bisa sampai di sini..

45
00:05:40,443 --> 00:05:42,711
Mobilmu ada di luar.. 
Jadi kau pasti mengemudi..

46
00:05:42,779 --> 00:05:45,214
Yah, Aku berada di pantai
di Grafton, Virginia Barat.

47
00:05:45,281 --> 00:05:47,216
Aku berkedip, dan kemudian aku--

48
00:05:47,283 --> 00:05:49,418
..terbangun di ruang tunggumu,
Kecuali aku tak tidur !

49
00:05:49,485 --> 00:05:53,055
Grafton, Virginia Barat jaraknya 3
setengah jam dari sini.

50
00:05:53,102 --> 00:05:56,738
Ada yang salah denganku. /
Kau terpisah, Will..

51
00:05:56,806 --> 00:05:59,875
Metode pertahanan yang tak bisa diharapkan
pada seseorang yang disalahgunakan !

52
00:05:59,943 --> 00:06:02,611
Tidak, Tidak, Aku tak begitu ! /
Kau memiliki gangguan empati.

53
00:06:02,679 --> 00:06:05,147
Yang kau rasakan di luar kebiasaanmu. /
Aku tahu.. Aku tahu.. Aku Tahu..

54
00:06:05,148 --> 00:06:07,149
Padahal kau sudah menolaknya.
Itu penyalahgunaan..

55
00:06:07,217 --> 00:06:09,518
..yang kurasa.. /
Apa, Kau ingin aku berhenti ?

56
00:06:09,586 --> 00:06:12,721
Yah, Jack Crawford memberimu kesempatan
keluar dan kau tak mengambilnya. Mengapa ?

57
00:06:12,789 --> 00:06:14,990
Um..

58
00:06:15,058 --> 00:06:16,992
Aku menyelamatkan nyawa.

59
00:06:17,060 --> 00:06:19,661
Dan itu terasa baik. /
Secara umum, ya.

60
00:06:19,729 --> 00:06:22,898
Bagaimana dengan hidupmu ?

61
00:06:22,966 --> 00:06:23,874
Aku temanmu, Will.

62
00:06:23,876 --> 00:06:27,169
Aku tak peduli dengan hidup dari orang 
yang kau selamatkan. Aku peduli padamu..

63
00:06:27,237 --> 00:06:29,538
..dan hidupmu sedang memisahkan
diri dari kehidupan nyata..

64
00:06:40,583 --> 00:06:42,517
Aku berjalan dalam tidur..

65
00:06:45,255 --> 00:06:47,522
Aku mengalami halusinasi.

66
00:06:51,261 --> 00:06:54,129
Mungkin aku harus melakukan pengecekan otak. /
Will.

67
00:06:54,197 --> 00:06:57,666
Berhenti mencari jalan yang 
salah untuk menyelesaikan ini.

68
00:07:00,236 --> 00:07:02,170
Kau berada di Tempat Kejadian..

69
00:07:02,238 --> 00:07:05,507
..ketika dirimu tak terkontrol. Ceritakan soal itu.

70
00:07:05,575 --> 00:07:08,410
Itu tiang penuh dengan tubuh.

71
00:07:10,480 --> 00:07:13,048
Dalam beberapa budaya, Kejahatan
dan Rasa Bersalah bermanifesto..

72
00:07:13,116 --> 00:07:15,083
..sehingga setiap orang bisa melihat
mereka dan juga rasa malu mereka.

73
00:07:15,151 --> 00:07:16,585
Tidak, Ini bukan rasa malu..

74
00:07:16,653 --> 00:07:20,188
Ini perayaan.. Dia menandai pencapaiannya..

75
00:07:20,256 --> 00:07:22,691
Dan berhadapan dengan 'penghargaan' pembunuh ini..

76
00:07:22,759 --> 00:07:25,494
..pikiranmu harus melarikan diri
dan kau kehilangan kesadaran.

77
00:07:25,561 --> 00:07:27,829
Ya.

78
00:07:32,402 --> 00:07:34,336
Aku khawatir padamu, Will.

79
00:07:34,404 --> 00:07:37,339
Kau sangat berempati dengan 
pembunuh yang Jack Crawford..

80
00:07:37,407 --> 00:07:41,043
..membuatmu berpikir kalau
kau kehilangan pikiranmu pada mereka.

81
00:07:41,110 --> 00:07:43,645
Bagaimana jika kau tak sadar 
dan menyakiti dirimu sendiri ?

82
00:07:43,713 --> 00:07:45,647
Atau orang lain ?

83
00:07:49,218 --> 00:07:52,954
Aku tak ingin kau bangun dan
melihat tiang buatanmu sendiri..

84
00:07:52,979 --> 00:08:04,979
<font color="#0080c0">Diterjemahkan oleh</font> <font color="#ff8040">erickjiwono</font> a.k.a <font color="yellow">er1ck9</font>
<font color="#80ff00">http://www.erickjiwono.blogspot.com</font>

85
00:08:05,000 --> 00:08:15,646
<font color="#0080c0">IDFL SubsCrew</font>
<font color="#ff8040">http://IDFL.us</font>

86
00:08:21,951 --> 00:08:24,028
Setiap hari, Aku bangun, dan..

87
00:08:25,629 --> 00:08:27,321
Aku mendengar suara ayahku.

88
00:08:31,400 --> 00:08:33,668
Seperti, Ia sedang berlutut di samping tempat tidurku..

89
00:08:37,573 --> 00:08:40,208
Dia membisikkan apa yang dia ingin katakan..

90
00:08:46,082 --> 00:08:48,216
Dia memberitahuku kalau dia membunuh banyak gadis.

91
00:08:50,286 --> 00:08:53,255
Terus menerus..

92
00:08:53,322 --> 00:08:57,025
Jadi, Dia tak harus membunuhku..

93
00:09:00,863 --> 00:09:05,634
Aku berharap dia masih hidup
Sehingga aku bisa bertanya padanya..

94
00:09:05,701 --> 00:09:07,636
Apa yang telah kuperbuat padanya ?

95
00:09:07,703 --> 00:09:10,639
Apa yang salah denganku..

96
00:09:10,706 --> 00:09:13,141
..sehingga dia harus membunuh-- /
Dia harus--

97
00:09:13,209 --> 00:09:15,544
Dia seharusnya membunuhmu.

98
00:09:18,214 --> 00:09:21,650
Sehingga dia takkan membunuhku. /
Sehingga dia takkan membunuhku.

99
00:09:21,717 --> 00:09:24,920
Sehingga dia takkan membunuhku. /
Sehingga dia takkan membunuhku.

100
00:09:24,987 --> 00:09:27,622
Sehingga dia takkan membunuhku.

101
00:09:31,394 --> 00:09:34,229
Sehingga dia takkan membunuhku. /
Sehingga dia takkan membunuhku.

102
00:09:36,299 --> 00:09:40,135
Dia seharusnya membunuhmu.

103
00:09:42,338 --> 00:09:44,806
Sehingga kau takkan membunuhku

104
00:10:03,092 --> 00:10:04,526
Hei.

105
00:10:11,200 --> 00:10:13,134
Maafkan aku soal kemarin..

106
00:10:13,202 --> 00:10:15,203
Maaf tentang apa ?

107
00:10:17,273 --> 00:10:20,942
Aku tak merasa seperti diriku sendiri..

108
00:10:21,010 --> 00:10:23,211
Yah.. Tak merasa seperti dirimu...

109
00:10:23,279 --> 00:10:25,447
..semacam apa yang kau perbuat, kah ?

110
00:10:25,514 --> 00:10:27,649
Kurasa begitu..

111
00:10:27,717 --> 00:10:30,218
Ya. Ok.

112
00:10:30,351 --> 00:10:33,119
Jadi, Apa aku terlihat baik
baik saja di matamu ?

113
00:10:33,187 --> 00:10:36,690
Ada sesuatu yang ingin kau katakan ?

114
00:10:36,757 --> 00:10:39,192
Eh, Tidak. 
Tidak, Tidak.

115
00:10:39,260 --> 00:10:44,130
Yah, Jelas, Ada sesuatu yang Tak
Ingin kau beritahu padaku..

116
00:10:44,198 --> 00:10:48,468
Kurasa aku agak tersesat kemarin..
Itu saja..

117
00:10:53,441 --> 00:10:55,375
Dan di mana kau hari ini ?

118
00:10:55,443 --> 00:10:59,913
Kembali padaku..

119
00:10:59,980 --> 00:11:03,249
Semuanya kembali padaku dan, eh..

120
00:11:03,317 --> 00:11:07,087
Kurasa sekarang sudah lebih
jelas dari yang terjadi kemarin..

121
00:11:12,326 --> 00:11:15,495
Jika ada masalah, Kau
perlu memberitahuku..

122
00:11:20,167 --> 00:11:22,635
Apa ada masalah, Will ?

123
00:11:22,703 --> 00:11:26,072
Semuanya baik-baik saja.

124
00:11:28,082 --> 00:11:29,949
Baiklah.

125
00:11:30,017 --> 00:11:31,451
Baiklah.

126
00:11:47,194 --> 00:11:50,296
Mereka menjual rumah orangtuaku.

127
00:11:50,364 --> 00:11:54,067
Rumah pembunuhan tak memberikan
nilai jual yang tinggi di pasaran..

128
00:11:54,135 --> 00:11:56,436
Bukan berarti kau akan menerima itu semua.

129
00:11:56,504 --> 00:12:00,774
Keluarga Korban dari Ayahmu
mengajukan kematian yang salah..

130
00:12:00,841 --> 00:12:03,843
Kematian salah ? /
Itu berarti mereka mendapat--

131
00:12:03,911 --> 00:12:06,246
Segalanya, Abigail
Semua uangnya..

132
00:12:09,283 --> 00:12:13,787
Apa yang kau miliki di sini
adalah milikmu..

133
00:12:16,490 --> 00:12:18,925
Biarkan mereka mengambil semua uangnya.

134
00:12:18,993 --> 00:12:21,327
Aku tak ingin itu..

135
00:12:21,395 --> 00:12:23,329
Kau bisa mencari uangmu sendiri.

136
00:12:23,397 --> 00:12:25,198
Berapa banyak yang akan aku dapat..

137
00:12:25,266 --> 00:12:28,835
..jika kau menulis buku tentangku ?

138
00:12:28,903 --> 00:12:30,970
Tentang ayahku ?

139
00:12:31,038 --> 00:12:33,206
Banyak.

140
00:12:33,274 --> 00:12:36,576
Kau masih ingin menceritakan kisahku ?

141
00:12:36,644 --> 00:12:39,779
Kurasa kau perlu menceritakan sendiri..

142
00:12:39,847 --> 00:12:42,448
..tapi aku yang membantumu menyebarkannya.

143
00:12:42,516 --> 00:12:45,819
Takkan yang tahu lebih banyak
soal ayahmu daripada diriku.

144
00:12:45,886 --> 00:12:49,322
Bahkan Will Graham ?
Will Graham..

145
00:12:49,390 --> 00:12:53,593
..adalah bagian dari kisahku, Abigail.
Bukanlah orang yang membantumu menyebarkan.

146
00:12:53,661 --> 00:12:58,264
Ia menghindariku karena aku membuat
dirinya merasa seperti ayahku..

147
00:12:58,332 --> 00:13:01,434
Merasa seperti ayahmu membuatnya
merasa seperti seorang pembunuh.

148
00:13:01,502 --> 00:13:05,205
Orang-orang berpikir, Aku membantu
Ayahku membunuh para gadis itu..

149
00:13:05,272 --> 00:13:08,541
Yah, Kau bisa mengubah pikiran itu.

150
00:13:08,609 --> 00:13:10,910
Kita bisa mengubah itu bersama-sama.

151
00:13:10,978 --> 00:13:13,513
Semua orang akan tahu yang sebenarnya.

152
00:13:17,651 --> 00:13:19,919
Baiklah..

153
00:13:19,987 --> 00:13:21,921
Ayo ceritakan kisahku..

154
00:13:43,226 --> 00:13:44,338
Ada berapa banyak mayat ?

155
00:13:45,029 --> 00:13:46,963
Ada 17 seluruhnya..

156
00:13:47,031 --> 00:13:49,733
Temui yang paling baru..

157
00:13:49,800 --> 00:13:51,568
Joel Summers.

158
00:13:51,635 --> 00:13:53,069
Usia 40 tahun..

159
00:13:53,137 --> 00:13:55,205
..menjalankan Toko Ponsel
di Knoxville, Tennessee.

160
00:13:55,272 --> 00:13:57,707
Atau pernah menjalankan toko itu.
Karena dia telah hilang selama 3 hari.

161
00:13:57,775 --> 00:13:59,709
Mendapat tusukan ke jantung.

162
00:13:59,777 --> 00:14:03,680
Luka lainnya di bagain mortem.. Patah 
tulang, dislokasi pinggul, dan bahu.

163
00:14:03,748 --> 00:14:07,083
Dia spesial buat pembunuh itu..
Entah bagaimana..

164
00:14:07,151 --> 00:14:08,575
Dia mendapat tempat terhormat..

165
00:14:08,576 --> 00:14:12,322
Tujuh mayat dari kuburan tak
bernisan ditemukan di TKP..

166
00:14:12,389 --> 00:14:15,492
Potongan tubuhnya menunjukkan kecocokan..

167
00:14:15,559 --> 00:14:18,661
Trauma benda tumpul, penusukan,
Dicekik. Kematian yang salah.

168
00:14:18,729 --> 00:14:20,663
Setidaknya ada delapan mayat lainnya..

169
00:14:20,731 --> 00:14:23,333
..dari kuburan baru di Virginia Barat.

170
00:14:23,400 --> 00:14:26,903
Tak ada kejahatan yang berhubungan.
Kematian karena kecelakaan.

171
00:14:26,971 --> 00:14:29,672
Semuanya pembunuh..

172
00:14:38,482 --> 00:14:40,650
Anthony Lamb, 28,..

173
00:14:40,718 --> 00:14:43,453
..mengalami Kecelakaan mobil pada 1986.

174
00:14:43,521 --> 00:14:45,455
Francesca Bourdain, 42,..

175
00:14:45,523 --> 00:14:47,791
..bunuh diri dengan minum pil, pada 1994.

176
00:14:47,858 --> 00:14:49,793
Adrian Packham, 60,..

177
00:14:49,860 --> 00:14:52,295
Serangan Jantung, pada 2001.

178
00:14:52,363 --> 00:14:54,297
Peter McGee, 25,..

179
00:14:54,365 --> 00:14:57,500
..keracunan karbon monoksida
di rumahnya, pada 2006.

180
00:14:57,568 --> 00:15:03,439
Dan tujuh mayat yang belum
teridentifikasi terkubur di pantai.

181
00:15:03,507 --> 00:15:05,441
Setiap kematian berbeda..

182
00:15:05,509 --> 00:15:08,645
..dibuat agar terlihat seperti 
ada sesuatu yang lain.

183
00:15:08,712 --> 00:15:11,648
Tak ada tindakan sadis, 
Tak ada penyiksaan.

184
00:15:11,715 --> 00:15:15,819
Metode pembunuhan ini, tak
terlalu penting bagi pembunuh..

185
00:15:15,886 --> 00:15:18,488
..jika dibandingkan dengan fakta sederhana..

186
00:15:18,556 --> 00:15:20,490
..kalau orang-orang ini mati.

187
00:15:24,361 --> 00:15:25,962
Joel Summers,..

188
00:15:26,030 --> 00:15:30,400
..dibunuh dengan tusukan ke area jantung.

189
00:15:30,467 --> 00:15:34,504
Ditampilkan dengan
penuh kesombongan..

190
00:15:34,572 --> 00:15:38,241
..berada di atas semua korban lain.

191
00:15:38,309 --> 00:15:43,479
Desain pembunuh ini meninggalkan
hal yang dimengerti, seperti hantu..

192
00:15:43,547 --> 00:15:45,481
Itulah yang membuatnya tertarik..

193
00:15:47,551 --> 00:15:49,752
Sampai sekarang.

194
00:15:49,820 --> 00:15:51,754
Mengapa..

195
00:15:51,822 --> 00:15:54,524
..dia keluar menuju cahaya ?

196
00:15:54,592 --> 00:15:56,826
Will ?

197
00:15:56,894 --> 00:15:59,796
Aku tak ingin mengganggumu, 
Kalau kau berlatih, atau--

198
00:16:04,168 --> 00:16:08,371
Uh, Tidak.. Tidak..
Tak apa.. Tak apa.

199
00:16:11,876 --> 00:16:14,677
Sangat sepi..

200
00:16:16,747 --> 00:16:19,816
Uh.. Yah..
Aku ada di sini..

201
00:16:19,884 --> 00:16:21,985
Masuklah..

202
00:16:24,922 --> 00:16:26,856
Aku berjanji takkan mencoba
menciummu lagi..

203
00:16:29,260 --> 00:16:32,195
Kecuali kau berhenti mengambil
nasihatmu sendiri..

204
00:16:32,263 --> 00:16:37,667
Dokter yang merawat dirinya terlihat
bodoh di mata pasiennya..

205
00:16:39,770 --> 00:16:43,306
Aku menyesal meninggalkan
rumahmu pada malam itu ?

206
00:16:43,374 --> 00:16:46,109
Menyesal ?

207
00:16:48,846 --> 00:16:51,981
Menyiratkan bahwa kau 
tak menyesal lagi..

208
00:16:52,049 --> 00:16:54,984
..atau kau masih dalam keadaan menyesal ?

209
00:16:55,052 --> 00:16:58,421
Aku melintasi perbatasan negara..

210
00:16:58,489 --> 00:17:00,323
Kau berada di sisi mana ?

211
00:17:02,393 --> 00:17:05,628
Kakiku yang menancapkan ke kedua sisi..

212
00:17:11,368 --> 00:17:13,803
Apa kau mengatakan itu untuk
membuatku bingung ?

213
00:17:13,871 --> 00:17:17,674
Tidak, Aku memberitahumu itu
untuk jujur soal perasaanku..

214
00:17:17,741 --> 00:17:21,611
Aku tak ingin menyesatkanmu, tapi
Aku juga tak ingin berbohong..

215
00:17:21,679 --> 00:17:24,614
Aku takkan berbohong kalau kau tidak..

216
00:17:28,085 --> 00:17:31,020
Aku ada perasaan untukmu, Will.

217
00:17:33,757 --> 00:17:38,161
Tapi aku tak bisa berhubungan denganmu.

218
00:17:38,228 --> 00:17:40,263
Ini akan menjadi..

219
00:17:40,331 --> 00:17:42,899
..sembrono.

220
00:17:42,967 --> 00:17:44,434
Kenapa ?

221
00:17:44,501 --> 00:17:46,436
Kenapa ?

222
00:17:46,503 --> 00:17:49,272
Dan, Itu pasti bukan karena kau
memiliki rasa ingin tahu yang hebat..

223
00:17:49,340 --> 00:17:52,075
..soal diriku. /
Bukan.

224
00:17:52,142 --> 00:17:55,311
Itu karena, Aku pikir kau tak stabil..

225
00:17:59,183 --> 00:18:02,819
Dan sampai itu bisa berubah,
Aku hanya bisa menjadi temanmu..

226
00:18:06,023 --> 00:18:07,957
Terima kasih untuk tak berbohong.

227
00:18:11,028 --> 00:18:12,962
Apa kau merasa tak stabil ?

228
00:18:17,701 --> 00:18:19,135
Mm.

229
00:18:40,924 --> 00:18:44,060
Aku mencoba menyimpulkan..

230
00:18:44,128 --> 00:18:47,430
..saat kubilang ini ide yang buruk.

231
00:18:47,498 --> 00:18:49,098
Freddie Lounds berbahaya.

232
00:18:49,166 --> 00:18:51,434
Dia bilang, Dia ingin aku
menulis tentang kalian..

233
00:18:51,502 --> 00:18:53,603
..dalam bukuku.

234
00:18:53,670 --> 00:18:56,339
Kau akan mengorbankan kerahasiaan kami dan juga punyamu.

235
00:18:58,742 --> 00:19:02,612
Semuanya ini akan berubah.

236
00:19:02,679 --> 00:19:06,215
Apa pun yang kau rasakan, sekarang
Itu bukan menjadi yang terjadi.

237
00:19:06,283 --> 00:19:08,684
Semuanya berubah.

238
00:19:08,752 --> 00:19:11,287
Keadaan berubah juga buatku..

239
00:19:13,357 --> 00:19:15,124
Aku melakukan beberapa perhitungan..

240
00:19:15,192 --> 00:19:17,527
..dari apa yang penting dan apa 
yang tidak penting dalam hidupku.

241
00:19:17,594 --> 00:19:21,330
Kau hal yang penting, Abigail.

242
00:19:21,398 --> 00:19:26,335
Hanya karena kau membunuh ayahku
Tak berarti kau bisa menjadi dirinya..

243
00:19:26,403 --> 00:19:29,138
Abigail, Kita sudah melalui..

244
00:19:29,206 --> 00:19:32,141
..peristiwa yang menimbulkan trauma
dan tak boleh ada lagi trauma..

245
00:19:32,209 --> 00:19:35,044
..dalam dirimu, Abigail, tapi kita
melewati ini bersama-sama..

246
00:19:35,112 --> 00:19:37,046
Apa yang kau tulis, Kau
menulis soal kita semua..

247
00:19:37,114 --> 00:19:39,315
Aku tak membutuhkan izin kalian.

248
00:19:39,383 --> 00:19:43,553
Dan Kau tak perlu persetujuan kami,
tapi kuharap itu akan berarti sesuatu.

249
00:19:46,223 --> 00:19:48,491
Aku tahu apa yang dipikirkan orang soal perbuatanku..

250
00:19:50,561 --> 00:19:52,161
Mereka salah.

251
00:19:52,229 --> 00:19:55,498
Mengapa aku tak bisa memberitahu
semuanya kalau mereka salah ?

252
00:19:55,566 --> 00:19:58,835
Kau tak perlu meminta maaf..

253
00:19:58,902 --> 00:20:00,503
Namun.

254
00:20:00,571 --> 00:20:03,339
Tetapi jika kau membuka ini semua, Abigail,..

255
00:20:03,407 --> 00:20:05,842
Kau takkan bisa mengendalikan
apa yang akan datang..

256
00:20:05,909 --> 00:20:08,244
Apa kau siap untuk itu ?

257
00:20:36,840 --> 00:20:39,270
Pertunjukan itu terjadi di 
Grafton karena suatu alasan.

258
00:20:39,977 --> 00:20:42,078
Tiang seperti itu memperingati peristiwa khusus..

259
00:20:42,146 --> 00:20:44,281
Mereka menceritakan kisah kehidupan.

260
00:20:44,348 --> 00:20:48,452
Jika Joel Summers adalah bagian
akhirnya, Maka bagian bawah..

261
00:20:48,519 --> 00:20:50,554
..tiang menjadi awal mula korbannya.

262
00:20:50,621 --> 00:20:52,589
Korban pertamanya..

263
00:20:52,657 --> 00:20:54,391
Fletcher Marshall.

264
00:20:54,459 --> 00:20:57,327
Dibunuh pada tahun 1973. 
Dihajar sampai mati di Grafton.

265
00:20:57,395 --> 00:20:59,329
Makamnya dirampok lima hari lalu.

266
00:21:01,647 --> 00:21:04,134
Tak ada yang dihukum karena membunuhnya ? /
Belum ada..

267
00:21:04,202 --> 00:21:07,137
Jadi teman kita itu lolos dengan
itu 40 tahun yang lalu.

268
00:21:07,205 --> 00:21:10,140
Jadi dia terus melanjutkannya.

269
00:21:10,208 --> 00:21:12,476
Pasti ada hubungan antara..

270
00:21:12,543 --> 00:21:13,977
..Joel Summers..

271
00:21:14,045 --> 00:21:15,512
..dan Fletcher Marshall.

272
00:21:15,580 --> 00:21:17,247
Will.

273
00:21:17,315 --> 00:21:19,516
Aku butuh kau di kantorku..

274
00:21:26,491 --> 00:21:30,026
Nicholas Boyle menjadi korban Minnesota..

275
00:21:30,094 --> 00:21:32,662
Tubuhnya ditemukan di hutan. 
Dia membeku.

276
00:21:32,730 --> 00:21:35,198
Mereka mencairkannya, Tapi kata mereka..

277
00:21:35,266 --> 00:21:37,200
..mereka tak tahu, Apa dia
sudah meninggal seminggu lalu..

278
00:21:37,268 --> 00:21:39,202
..enam minggu lalu, atau
malam di mana ia menghilang.

279
00:21:39,270 --> 00:21:40,704
Bagaimana cara dia meninggal ?

280
00:21:43,875 --> 00:21:44,870
Pisau luka. Dia tergores..

281
00:21:45,605 --> 00:21:47,351
Tubuhnya diterbangkan ke sini..

282
00:21:47,915 --> 00:21:51,047
Aku ingin Abigail Hobbs mengidentifikasinya..

283
00:21:51,115 --> 00:21:53,216
Kau sudah mendapat sidik jarinya.

284
00:21:53,284 --> 00:21:55,552
Bukan dari Abigail Hobbs. /
Kau tak bisa membiarkannya di ruangan..

285
00:21:55,620 --> 00:21:58,054
..bersama tubuh Nick Boyle.
Dia punya mimpi buruk..

286
00:21:58,122 --> 00:22:00,690
..tentang dia, Jack. /
Aku ingin tahu mengapa..

287
00:22:00,758 --> 00:22:03,628
Kau tak bisa berpikir dia ada
hubungannya dengan ini ?

288
00:22:03,630 --> 00:22:05,720
Kupikir Abigail Hobbs menjadi sebutan umum..

289
00:22:05,721 --> 00:22:07,474
..antara ayahnya, Marissa Schuur,..

290
00:22:07,732 --> 00:22:10,534
..dan Nicholas Boyle. Mereka
semua kembali ke Abigail.

291
00:22:10,601 --> 00:22:13,003
Naluriku mengatakan bahwa 
Abigail memiliki jawaban..

292
00:22:13,070 --> 00:22:15,672
..yang belum kita dengar. /
Pertanyaan apa, Jack ?

293
00:22:15,740 --> 00:22:17,674
Mari kita mulai dengan ke mana dia pergi..

294
00:22:17,742 --> 00:22:20,143
..ketika dia memanjat dinding
dari rumah sakit..

295
00:22:20,211 --> 00:22:21,874
Mungkin dia bertemu Nicholas Boyle.

296
00:22:21,880 --> 00:22:25,482
Tak seorang pun tau apa yang
terjadi di antara mereka berdua.

297
00:22:25,550 --> 00:22:27,484
Aku ingin bilang kalau ini..

298
00:22:27,552 --> 00:22:29,058
..ide yang sangat buruk. 
Hannibal ?

299
00:22:29,959 --> 00:22:31,105
Jack berpenampilan seseorang yang..

300
00:22:31,106 --> 00:22:33,256
..tak tertarik pada pendapat
orang lain kecuali dirinya sendiri..

301
00:22:33,324 --> 00:22:36,693
Aku ingin kau mengamati yang ini, Alana.

302
00:22:36,761 --> 00:22:40,063
Jika kau menempatkan Abigail bersama
dengan mayat dia, Aku harus ada di sana.

303
00:22:40,131 --> 00:22:43,066
Maafkan aku, Will. Aku tak begitu
yakin dengan kemampuanmu..

304
00:22:43,134 --> 00:22:45,329
..untuk bersikap objektif
soal Abigail Hobbs sekarang.

305
00:22:45,870 --> 00:22:46,330
Alana.

306
00:22:55,846 --> 00:23:00,483
Dia bisa merusak reputasi Abigail
dengan mengekspos soal ini..

307
00:23:00,551 --> 00:23:02,819
Mungkin dia lebih kuat 
daripada yang kita pikirkan.

308
00:23:17,902 --> 00:23:21,972
Nona Hobbs, Aku ingin 
kau melihat orang ini.

309
00:23:24,041 --> 00:23:27,010
Apa ini orang yang sama yang menyerangmu..

310
00:23:27,078 --> 00:23:29,646
..Dr. Bloom, dan Dr. Lecter di rumahmu >

311
00:23:29,714 --> 00:23:32,816
Itu dia.

312
00:23:32,883 --> 00:23:34,951
Bagus..

313
00:23:35,019 --> 00:23:38,054
Aku hanya punya beberapa pertanyaan
yang kuingin kau jawab..

314
00:23:40,725 --> 00:23:43,960
Pernahkah kau melihat orang ini 
sejak malam ia menyerangmu ?

315
00:23:44,028 --> 00:23:46,796
Bisa kau tutup dia ?

316
00:23:46,864 --> 00:23:48,999
Aku hanya ingin kau menjawab
pertanyaanku yang tadi.

317
00:23:49,066 --> 00:23:51,134
Kumohon..

318
00:23:55,506 --> 00:23:57,440
Tidak.

319
00:23:57,508 --> 00:23:59,476
Aku belum melihatnya lagi..

320
00:23:59,543 --> 00:24:02,312
..setelah dia menyerangku.

321
00:24:02,380 --> 00:24:04,814
Orang ini, Nicholas Boyle,..

322
00:24:04,882 --> 00:24:07,651
..ditusuk dengan pisau..

323
00:24:07,718 --> 00:24:09,786
Kau tahu bagaimana melakukan hal itu.

324
00:24:10,654 --> 00:24:13,256
Ayahmu mengajarimu. /
Aku tak suka dengan hal ini..

325
00:24:13,324 --> 00:24:15,258
Kau bisa meninggalkan tempat ini.

326
00:24:15,326 --> 00:24:17,327
Kau di sini karena diundang, Dr Bloom.

327
00:24:17,395 --> 00:24:19,629
Tolong jangan menggangguku lagi..

328
00:24:21,899 --> 00:24:24,434
Kau pikir aku melakukan ini ?

329
00:24:24,502 --> 00:24:26,336
Kemana kau pergi..

330
00:24:26,404 --> 00:24:29,305
..saat kau melarikan diri dari rumah sakit, Abigail ?

331
00:24:31,308 --> 00:24:36,346
Terkadang.. Ke kota,
Terkadang.. Ke hutan,..

332
00:24:36,414 --> 00:24:39,349
Terkadang, Hanya jalan-jalan keluar..

333
00:24:39,417 --> 00:24:45,288
Aku menjauh dari ini..

334
00:24:45,356 --> 00:24:48,391
..menyendiri di mana aku bisa..

335
00:24:48,459 --> 00:24:51,895
..berpikir.. 
Bernapas.

336
00:24:51,962 --> 00:24:53,897
Pernahkah kau bertemu dengan Nicholas Boyle..

337
00:24:53,964 --> 00:24:56,466
..dari salah satu 'tempat pelarian'
mu dari Rumah Sakit itu ?

338
00:24:59,203 --> 00:25:02,138
Apa kalian saling mengenal
sebelum dia menyerangmu ?

339
00:25:02,206 --> 00:25:04,641
Apa dia mengenal ayahmu ?

340
00:25:04,709 --> 00:25:06,309
Tidak.

341
00:25:08,546 --> 00:25:11,381
Dan kau tak tahu apa-apa tentang kematiannya ?

342
00:25:14,418 --> 00:25:17,153
Aku tahu dia mencoba membunuhku.

343
00:25:19,223 --> 00:25:22,492
Dan ketika ia mencoba membunuhku,
Yang bisa kupikirkan..

344
00:25:22,560 --> 00:25:25,161
..adalah aku akan mati
di rumah itu..

345
00:25:29,233 --> 00:25:30,834
Tapi aku tidak.

346
00:25:32,837 --> 00:25:34,571
Aku selamat.

347
00:25:34,638 --> 00:25:38,775
Dr Bloom dan..

348
00:25:38,843 --> 00:25:41,444
..Dr Lecter menyelamatkan hidupku.

349
00:25:41,512 --> 00:25:43,446
Mereka menyelamatkanku dari dia..

350
00:25:49,520 --> 00:25:52,455
Dan kau belum melihatnya sejak itu ?

351
00:25:52,523 --> 00:25:54,624
Hanya dalam mimpi burukku..

352
00:25:54,649 --> 00:25:58,649
Apa kita sudah selesai ?

353
00:26:12,674 --> 00:26:14,674
<i>Aku akan segera menyusul, Abigail..</i>

354
00:26:24,221 --> 00:26:26,656
Kau percaya padanya ? /
Kurasa..

355
00:26:26,724 --> 00:26:28,825
Abigail Hobbs terguncang.
Ada sesuatu..

356
00:26:28,893 --> 00:26:31,761
..yang dia gunakan dari setiap
potongan kemampuannya untuk bertahan..

357
00:26:31,829 --> 00:26:33,797
..tapi itu bukan pembunuhan
pada Nicholas Boyle, Jack !

358
00:26:33,864 --> 00:26:36,065
Apa yang membuatmu begitu yakin ? /
Karena setiap hal yang..

359
00:26:36,133 --> 00:26:38,601
..aku miliki soal Abigail tak mencakup Hannibal !

360
00:26:41,338 --> 00:26:44,274
Dia tak memiliki alasan untuk berbohong tentang hal ini !

361
00:27:01,192 --> 00:27:04,661
Tak bisa nyaman melihat seorang 
monster yang rusak, membusuk..

362
00:27:04,728 --> 00:27:07,497
..dan mengetahui tak bisa kembali lagi.

363
00:27:10,868 --> 00:27:13,436
Nick Boyle bukanlah seorang monster.

364
00:27:15,873 --> 00:27:17,373
Benarkah ?

365
00:27:19,443 --> 00:27:21,845
Aku kadang-kadang merasa seperti monster..

366
00:27:24,215 --> 00:27:26,816
Apa itu sebabnya kau tak 
menyembunyikan tubuhnya ?

367
00:27:29,353 --> 00:27:32,355
Apa ini bagian dari bukumu, Abigail ?

368
00:27:32,423 --> 00:27:36,459
Tidak.. Baik di bagian membunuh Nick
atau bagian kau membantu menyembunyikannya.

369
00:27:36,527 --> 00:27:38,962
Selalu ada tambahan..

370
00:27:39,029 --> 00:27:42,398
FBI sudah menanyakan pertanyaan. 
Aku menjawab mereka. Aku melewatinya.

371
00:27:42,466 --> 00:27:44,601
Dengan perhatian Jack Crawford.

372
00:27:44,668 --> 00:27:46,603
Kau benar. Aku membuka pintu.

373
00:27:46,670 --> 00:27:49,372
Aku tak bisa mengontrol
apa yang datang, Tapi kali ini..

374
00:27:49,440 --> 00:27:52,709
Aku bisa mengontrolnya..

375
00:27:52,776 --> 00:27:55,278
Aku tak takut kalau mereka
menemukan Nicholas Boyle lagi.

376
00:27:55,346 --> 00:27:58,047
Dia sudah ditemukan.

377
00:27:58,115 --> 00:28:00,283
Kau mengkhianati kepercayaanku.

378
00:28:00,351 --> 00:28:03,286
Kau membahayakan hidupku
dan juga hidupmu..

379
00:28:03,354 --> 00:28:05,755
Aku layak mendapatkan lebih dari itu.

380
00:28:08,359 --> 00:28:11,928
Aku harus mempercayaimu, Abigail.

381
00:28:11,996 --> 00:28:13,930
Bagaimana jika aku tak bisa ?

382
00:28:17,684 --> 00:28:20,351
Joel Summers, Bagian Atas dari tiang kita..

383
00:28:20,352 --> 00:28:22,436
..diadopsi setelah orangtuanya meninggal.

384
00:28:22,437 --> 00:28:23,769
Tebak siapa ayah itu ?

385
00:28:23,931 --> 00:28:25,398
Fletcher Marshall.

386
00:28:25,466 --> 00:28:28,234
Joel Summers adalah Joel Marshall.

387
00:28:28,302 --> 00:28:32,305
Eh, Kami melakukan perbandingan DNA
antara Fletcher Marshall dan Joel Summers.

388
00:28:32,373 --> 00:28:34,407
Tidak cocok.

389
00:28:34,475 --> 00:28:37,544
Jadi Anak Marshall itu bukan anaknya ?

390
00:28:37,611 --> 00:28:40,513
Ibunya, Eleanor, tewas dalam 
kecelakaan mobil empat tahun..

391
00:28:40,581 --> 00:28:43,016
..setelah Fletcher tewas. /
Kecelakaan mobil murni ?

392
00:28:43,084 --> 00:28:44,984
Jika dia dibunuh, Dia pasti ada di tiang itu..

393
00:28:45,052 --> 00:28:48,054
Yah, Kecuali dia juga mencintainya..

394
00:28:48,122 --> 00:28:50,490
Apa ada yang pernah dihukum
atas pembunuhan Marshall ?

395
00:28:50,558 --> 00:28:52,492
Ada seorang pria bernama Laurence Wells..

396
00:28:52,560 --> 00:28:56,596
..yang diperiksa dua kali pada tahun 1973.
Tak pernah dituntut. Masih tinggal di Grafton.

397
00:28:58,666 --> 00:29:01,101
Fletcher Marshall merupakan gairah kejahatan..

398
00:29:01,168 --> 00:29:03,937
Sesuatu yang tak dimiliki pembunuh lain.

399
00:29:04,004 --> 00:29:06,906
Motif.

400
00:29:11,979 --> 00:29:14,414
Pintunya terbuka..
Masuklah..

401
00:29:18,652 --> 00:29:20,253
Aku tak bersenjata.

402
00:29:23,858 --> 00:29:26,759
Jadi, Kau mengharapkan kehadiran kami.

403
00:29:26,827 --> 00:29:30,096
Aku ada kepercayaan, Kau
akan mencariku..

404
00:29:30,164 --> 00:29:31,731
Dan kenapa begitu, Tn. Wells ?

405
00:29:31,799 --> 00:29:33,867
Karena aku membiarkan kalian menemukanku.

406
00:29:33,934 --> 00:29:36,936
Yang terakhir adalah..

407
00:29:37,004 --> 00:29:40,773
Katakan saja, Hal yang baik
karena dia yang terakhir..

408
00:29:40,841 --> 00:29:43,610
Aku tak punya dendam dalam diriku lagi.

409
00:29:43,677 --> 00:29:46,479
Kau mengakui membunuh Joel Summers ?

410
00:29:49,016 --> 00:29:52,152
Dan Fletcher Marshall.

411
00:29:52,219 --> 00:29:55,221
Dan 15 lainnya.

412
00:29:55,289 --> 00:29:57,697
Aku berasumsi kau sudah menghitungnya sekarang.

413
00:29:57,702 --> 00:30:00,627
Jadi kau membunuh Joel Summers
Hanya supaya kau bisa tertangkap..

414
00:30:00,694 --> 00:30:03,296
Bukan 'Hanya'..

415
00:30:03,364 --> 00:30:05,298
Aku membunuh Joel Summers..

416
00:30:05,366 --> 00:30:08,735
..karena dia tak pernah dimaksudkan hidup.

417
00:30:08,802 --> 00:30:11,371
Alasan apa yang kau punya untuk
membunuh yang lainnya ?

418
00:30:11,438 --> 00:30:14,174
Aku punya alasan untuk membunuh orang lain.

419
00:30:14,241 --> 00:30:16,109
Mereka hanya tak punya alasan untuk mati.

420
00:30:18,179 --> 00:30:22,182
Mereka tidak pernah melihatku datang,
Kecuali, Aku ingin mereka melihatku datang.

421
00:30:25,553 --> 00:30:29,189
Aku bisa melambaikan tangan pada 
seorang wanita dan tersenyum,..

422
00:30:29,256 --> 00:30:32,258
..bersama dengannya dalam Gereja..

423
00:30:32,326 --> 00:30:34,327
..memberitahu aku membunuh suaminya.

424
00:30:36,397 --> 00:30:38,464
Ada sesuatu yang indah..

425
00:30:38,532 --> 00:30:41,134
..dengan keheningan di pemakaman,..

426
00:30:41,202 --> 00:30:43,269
Semua orang yang ada disekelilingmu..

427
00:30:43,337 --> 00:30:45,605
..mengetahui kau berhasil mewujudkannya.

428
00:30:48,075 --> 00:30:50,443
Sekarang ada sesuatu yang indah..

429
00:30:50,511 --> 00:30:53,313
..kalau kau akan menghabiskan 
sisa hidupmu di penjara..

430
00:30:53,380 --> 00:30:57,183
Apa aku terlihat sehat ?

431
00:30:57,251 --> 00:30:59,719
Penjara ini akan menjadi sebuah kemewahan..

432
00:30:59,787 --> 00:31:02,889
..di sisi lain menjadi rumah pensiunanku..

433
00:31:02,957 --> 00:31:07,694
Dan aku pasti takkan terlupakan di sana.

434
00:31:07,761 --> 00:31:11,965
Aku mengamankan--

435
00:31:12,032 --> 00:31:14,300
Aku mengamankan warisanku.

436
00:31:14,368 --> 00:31:17,170
Salah satu cara untuk bisa diingat..

437
00:31:17,238 --> 00:31:19,772
Tak ada anak yang menceritakan ceritamu..

438
00:31:19,840 --> 00:31:21,708
Apa Joel Summers mengingat ayahnya ?

439
00:31:21,775 --> 00:31:23,743
Tidak lagi.

440
00:31:23,811 --> 00:31:25,745
Kau punya hubungan..

441
00:31:25,813 --> 00:31:28,047
..dengan Eleanor Marshall
sebelum kau membunuhnya ?

442
00:31:31,085 --> 00:31:33,253
Kau diam, Kurasa jawabannya ya..

443
00:31:33,320 --> 00:31:37,824
Dia anakmu. Joel Summers. /
Apa ?

444
00:31:37,891 --> 00:31:39,826
Kau pikir wanita yang kau cintai sedang..

445
00:31:39,893 --> 00:31:41,894
..mengandung Bayi Fletcher Marshall
saat dia harus mengandung bayimu..

446
00:31:41,962 --> 00:31:43,896
..tapi kau salah mengartikannya.

447
00:31:43,964 --> 00:31:45,832
Eleanor memilih untuk mengangkatnya..

448
00:31:45,899 --> 00:31:48,835
..sebagai anak Fletcher Marshall daripadamu..

449
00:31:48,902 --> 00:31:51,271
Jadi mungkin..

450
00:31:51,338 --> 00:31:53,606
Dia melihat, apa yang ada dalam hatimu..

451
00:31:53,674 --> 00:31:58,945
Kau tak mengamankan warisanmu,
Tn. Wells, Kau membunuhnya.

452
00:31:59,013 --> 00:32:01,281
Bahkan, Kau bertindak seperti ayah..

453
00:32:01,348 --> 00:32:03,283
..untuk menghancurkan anakmu.

454
00:32:18,699 --> 00:32:20,700
Membunuh seseorang,..

455
00:32:20,768 --> 00:32:22,735
Apa itu rasanya seburuk itu ?

456
00:32:25,773 --> 00:32:27,874
Aku khawatir dengan mimpi buruk.

457
00:32:27,941 --> 00:32:31,144
Kami akan membantumu soal mimpi buruk.

458
00:33:39,780 --> 00:33:43,716
SARABANDE
-- Bach --

459
00:33:53,141 --> 00:33:55,141
Halo, Will..

460
00:33:58,832 --> 00:34:01,367
Abigail Hobbs yang membunuh Nick Boyle.

461
00:34:03,837 --> 00:34:05,538
Ya, Aku tahu.

462
00:34:09,343 --> 00:34:11,844
Katakan padaku, Mengapa kau tahu..

463
00:34:11,912 --> 00:34:15,515
Aku membantunya membuang mayatnya.

464
00:34:19,686 --> 00:34:21,888
Terbukti..

465
00:34:21,955 --> 00:34:25,825
..tak cukup berhasil.

466
00:34:25,893 --> 00:34:28,027
Apa kau mengatakannya kepada Jack Crawford?

467
00:34:28,095 --> 00:34:30,596
Tidak.

468
00:34:30,664 --> 00:34:32,231
Mengapa tidak ?

469
00:34:32,299 --> 00:34:35,001
Karena aku berharap itu tak benar.

470
00:34:43,076 --> 00:34:46,579
Yah.. Sekarang kau mengetahui kebenarannya..

471
00:34:46,647 --> 00:34:48,247
Benarkah ?

472
00:34:48,315 --> 00:34:52,418
Semua yang kau tahu soal malam
itu benar, Kecuali akhirnya..

473
00:34:52,486 --> 00:34:54,687
Nicholas Boyle menyerang kami.

474
00:34:54,755 --> 00:34:56,889
Satu-satunya kejahatan Abigail 
adalah demi membela diri,..

475
00:34:56,957 --> 00:34:58,891
Dan aku berbohong tentang hal itu. /
Mengapa ?

476
00:34:58,959 --> 00:35:01,627
Kau tahu mengapa..

477
00:35:01,695 --> 00:35:03,930
Karena Jack Crawford akan mengaitkannya..

478
00:35:03,997 --> 00:35:06,599
..atas perbuatan ayahnya,
dan dunia akan 'membakar' Abigail..

479
00:35:06,667 --> 00:35:08,935
..di tempatnya. 
Itu akan menjadi cerita.

480
00:35:09,002 --> 00:35:11,437
Itu akan menjadi tulisan Freddie Lounds.

481
00:35:15,676 --> 00:35:17,610
Abigail tak lebih dari seorang pembunuh dari tindakanmu..

482
00:35:17,678 --> 00:35:20,279
..menembak ayahnya, atau aku
dalam kematian Tobias Budge..

483
00:35:20,347 --> 00:35:24,283
Bukan tempat kita untuk memutuskan. /
Jika bukan tempat kita, Lalu siapa ?

484
00:35:24,351 --> 00:35:27,153
Siapa tahu Abigail lebih baik 
daripada kau dan aku ?

485
00:35:27,221 --> 00:35:29,655
Atau beban yang dia pikul ?

486
00:35:32,125 --> 00:35:34,227
Kita ayahnya sekarang..

487
00:35:34,294 --> 00:35:37,230
Kita harus melayaninya lebih
baik dari Garret Jacob Hobbs.

488
00:35:47,474 --> 00:35:50,576
Jika kau pergi ke Jack, Maka,
Kau menghancurkan masa depan Abigail.

489
00:36:01,154 --> 00:36:03,089
Apa aku harus menghubungi pengacaraku, Will ?

490
00:36:23,277 --> 00:36:25,211
Kita tak bisa memberitahu siapa pun.

491
00:36:36,456 --> 00:36:38,891
Apa yang kita lakukan di sini 
merupakan hal yang benar.

492
00:36:43,130 --> 00:36:46,566
Saat ini, Ini akan menjadi cerita di
antara kita yang perlu diceritakan.

493
00:37:04,680 --> 00:37:06,504
Aku tak merasa nyaman, Ny. Lounds.

494
00:37:06,983 --> 00:37:10,652
Tak pernah terpikirkan, Kau seorang vegetarian.

495
00:37:12,955 --> 00:37:16,191
Penelitian selalu memberikan manfaat.

496
00:37:16,259 --> 00:37:19,494
Jika bertentangan dengan cerita yang
bagus, Sial.. Publikasikan dengan cara apapun.

497
00:37:21,564 --> 00:37:23,498
Kau masih marah, Aku menyebutmu gila ?

498
00:37:23,566 --> 00:37:26,234
Undang-undang pencemaran nama 
baik masih berlaku, Tn. Graham.

499
00:37:26,302 --> 00:37:28,503
Sindiran itu berada di wilayah abu-abu..

500
00:37:28,571 --> 00:37:31,106
Gila tak benar berada di wilayah
hitam ataupun putih, kan ?

501
00:37:31,173 --> 00:37:33,708
Kita berpikir dengan cara sendiri..

502
00:37:33,776 --> 00:37:37,212
Kau memilih sesuai yang benar menurutmu..

503
00:37:37,280 --> 00:37:39,347
..dan mengejarnya dengan patologi..

504
00:37:39,415 --> 00:37:42,050
Semua orang memutuskan yang mana yang benar menurut mereka.

505
00:37:42,118 --> 00:37:46,021
Aku di sini karena aku ingin memberitahu
Kebenaran menurut Abigail..

506
00:37:48,791 --> 00:37:50,392
Lihat yang kau lakukan.

507
00:37:50,459 --> 00:37:53,061
Aku tak punya apa-apa untuk disembunyikan.

508
00:37:53,129 --> 00:37:55,063
Setiap orang memiliki sesuatu yang disembunyikan,..

509
00:37:55,131 --> 00:37:57,966
..tapi aku takkan mengatakan apa-apa
yang kau tak ingin aku katakan..

510
00:37:58,034 --> 00:38:00,435
Kau harus mengerti kekhawatiran kami..

511
00:38:00,503 --> 00:38:02,938
Kami peduli dengan Abigail.

512
00:38:03,005 --> 00:38:05,273
Kami hanya ingin melindunginya..

513
00:38:05,341 --> 00:38:08,576
Hm. Dia sudah terekspos..

514
00:38:08,644 --> 00:38:10,545
Perilaku bungkamnya sampai sekarang..

515
00:38:10,613 --> 00:38:11,905
..membuatnya dianggap bersalah.

516
00:38:12,740 --> 00:38:15,317
Buku ini tentang ketidakbersalahannya..

517
00:38:15,384 --> 00:38:17,652
Aku ingin Abigail memiliki masa depan.

518
00:38:17,720 --> 00:38:19,888
Itulah yang kita semua inginkan.

519
00:38:19,956 --> 00:38:23,158
Yah, Kita semua menginginkan 
yang terbaik bagi Abigail.

520
00:38:25,528 --> 00:38:28,997
Ini mungkin salad terbaik yang
pernah kucoba dalam hidupku.

521
00:38:29,065 --> 00:38:31,399
Malu merusaknya dengan
semua daging itu..

522
00:38:35,104 --> 00:38:36,705
Will tahu, kan ?

523
00:38:38,774 --> 00:38:41,710
Dia tahu Kau membunuh Nicholas Boyle, Benar..

524
00:38:45,948 --> 00:38:48,216
Apa yang akan aku perbuat ?

525
00:38:48,284 --> 00:38:50,218
Dia akan menjaga rahasia kita.

526
00:38:52,288 --> 00:38:55,390
Kau tak tahu itu. /
Dia akan menjaganya..

527
00:38:55,458 --> 00:38:58,893
..karena salah satu kebaikan dalam
hidupnya akan tercemar juga..

528
00:38:58,961 --> 00:39:01,896
Dan dia akan berbohong kepada 
Jack Crawford tentang dirimu..

529
00:39:01,964 --> 00:39:04,399
..sama dengan dia telah
berbohong pada dirinya.

530
00:39:06,469 --> 00:39:08,403
Kau bebas, Abigail.

531
00:39:08,471 --> 00:39:10,739
Tak seorang pun akan 
tahu apa yang kau lakukan.

532
00:39:19,315 --> 00:39:22,250
Dan tak seorang pun akan tahu 
kebenaran yang coba kau hindari..

533
00:39:27,823 --> 00:39:33,094
Yang tak bisa kau akui
bahkan untuk diri sendiri..

534
00:39:37,833 --> 00:39:40,769
Aku membantunya.

535
00:39:40,836 --> 00:39:44,439
Aku tak bisa mendengarmu. /
Aku membantunya.

536
00:39:44,507 --> 00:39:47,942
Aku tahu ayahku seperti apa. 
Aku tahu apa yang dia perbuat.. Aku tahu..

537
00:39:53,182 --> 00:39:55,950
Aku adalah orang yang..

538
00:39:56,018 --> 00:39:58,787
..menemui para gadis itu..

539
00:39:58,854 --> 00:40:00,789
..berbicara dengan mereka.

540
00:40:03,526 --> 00:40:05,460
Tertawa dan saling bercanda..

541
00:40:08,364 --> 00:40:10,899
Mencari tempat tinggal mereka..

542
00:40:10,966 --> 00:40:12,901
..ke mana mereka akan pergi,..

543
00:40:12,968 --> 00:40:15,003
..saat mereka pergi sendirian.

544
00:40:17,973 --> 00:40:20,075
Gadis yang terlihat sepertiku..

545
00:40:23,479 --> 00:40:25,580
Mereka bisa saja teman-temanku.

546
00:40:29,151 --> 00:40:31,586
Aku tak bisa menolaknya. Aku tahu..

547
00:40:34,156 --> 00:40:36,591
Aku tahu pilihannya mereka atau aku..

548
00:40:52,675 --> 00:40:55,310
Aku bertanya-tanya kapan
kau akan memberitahuku.

549
00:40:57,680 --> 00:40:59,314
Aku seorang monster..

550
00:40:59,381 --> 00:41:01,316
Tidak.

551
00:41:01,383 --> 00:41:03,852
Aku tahu monster itu seperti apa..

552
00:41:03,919 --> 00:41:06,788
Kau korban.

553
00:41:06,856 --> 00:41:08,790
Dan Will and aku--

554
00:41:10,793 --> 00:41:13,228
Kami akan melindungimu..

555
00:42:01,510 --> 00:42:02,944
Keberatan jika aku duduk ?

556
00:42:03,012 --> 00:42:04,445
Oh, Ya, Tentu.

557
00:42:04,513 --> 00:42:07,282
Terima kasih.

558
00:42:07,349 --> 00:42:09,384
Aku benci bepergian sendiri.

559
00:42:09,451 --> 00:42:10,985
Aku menyukainya..

560
00:42:11,053 --> 00:42:13,210
Kau mau ke mana ? /
Pulang ke Rumah untuk berakhir pekan..

561
00:42:13,211 --> 00:42:15,557
Bagaimana denganmu ?

562
00:42:15,582 --> 00:42:37,582
<font color="#0080c0">Diterjemahkan oleh</font> <font color="#ff8040">erickjiwono</font> a.k.a <font color="yellow">er1ck9</font>
<font color="#80ff00">http://www.erickjiwono.blogspot.com</font>

563
00:42:38,079 --> 00:42:48,558
<font color="#0080c0">IDFL SubsCrew</font>
<font color="#ff8040">http://IDFL.us</font>

