﻿1
00:00:01,231 --> 00:00:03,356
Sebelumnya di Hannibal..

2
00:00:03,657 --> 00:00:06,129
Jadi apakah ini buatku atau memang
memudahkan bagimu untuk melihat ?

3
00:00:06,532 --> 00:00:09,100
Aku bisa membuat diriku melihat,
Tapi pikiranku yang mematikan..

4
00:00:09,578 --> 00:00:12,881
Cara di mana aku tak sesuai--

5
00:00:12,948 --> 00:00:14,549
Cara di mana ada aku..

6
00:00:14,617 --> 00:00:17,352
Apa kau tau kau ada di mana, Tn. Graham ? /
Tidak.

7
00:00:17,419 --> 00:00:20,088
Saudariku tertusuk oleh puluhan tanduk rusa..

8
00:00:20,155 --> 00:00:21,689
..dan dipotong di bagian tubuhnya.

9
00:00:21,757 --> 00:00:23,691
Aku bisa membantumu.
Kita bisa menyembunyikan tubuhnya.

10
00:00:23,759 --> 00:00:27,061
Abigail Hobbs mungkin satu-satunya
orang yang tahu kebenarannya.

11
00:00:27,129 --> 00:00:29,797
Kau tak bisa menanyakannya sekarang, Jack.

12
00:00:29,865 --> 00:00:31,633
Aku ingin pulang.

13
00:01:05,768 --> 00:01:07,702
Teka-teki, dari para dunia orang gila..

14
00:01:07,770 --> 00:01:10,204
Ya, Tapi di mana bagian ujungnya ?

15
00:01:10,272 --> 00:01:11,706
Apa ?

16
00:01:11,774 --> 00:01:15,543
Ibuku selalu berkata, teka-teki
selalu kita mulai dari ujungnya..

17
00:01:15,611 --> 00:01:18,680
Eh.. Bagian Kepalanya (Atas)
menjadi ujungnya, Kurasa..

18
00:01:18,747 --> 00:01:20,682
Kita punya terlalu banyak ujung..

19
00:01:20,749 --> 00:01:23,685
Tujuh Kuburan..
Terlalu banyak kepala di sini.

20
00:01:30,125 --> 00:01:33,161
Orang yang paling di atas tampaknya
menjadi korban yang paling terakhir.

21
00:01:33,228 --> 00:01:36,864
Yang lainnya, mungkin sudah
berpuluh-puluh tahun, mungkin dekade..

22
00:01:36,932 --> 00:01:38,599
..dan kita tahu kalau ada tujuh..

23
00:01:38,667 --> 00:01:41,302
..dari mayat yang dikuburkan di bawah sini..

24
00:01:41,370 --> 00:01:45,206
Siapapun yang menggali kubur buat mereka
tahu persis di mana mereka akan dikubur..

25
00:01:45,274 --> 00:01:47,208
Kukira tak cukup buatnya
untuk membunuh mereka..

26
00:01:47,276 --> 00:01:49,777
..ia harus kembali dan mendandani korbannya.

27
00:01:49,845 --> 00:01:51,913
Kuburan ini tak dirusak, Jack..

28
00:01:51,981 --> 00:01:53,815
Mereka dipertunjukkan..

29
00:02:01,190 --> 00:02:03,691
OK, Semuanya, Ayo menjauh..
Sterilkan area Kejadian Perkara !

30
00:02:58,313 --> 00:03:00,948
Aku merencanakannya saat ini,..

31
00:03:01,016 --> 00:03:04,018
..monumen ini, dengan keakuratan..

32
00:03:06,922 --> 00:03:10,258
Mengumpulkan semua bahan yang dibutuhkan..

33
00:03:16,598 --> 00:03:19,534
Aku menaruh posisi tubuh
dengan hati-hati..

34
00:03:19,601 --> 00:03:23,204
..menurut tempat yang tepat..

35
00:03:25,774 --> 00:03:30,812
Perdamaian pada potongan tubuh..

36
00:03:35,617 --> 00:03:37,785
Korban terakhirku..

37
00:03:37,853 --> 00:03:41,389
Kusimpan untuk bagian akhir..

38
00:03:41,457 --> 00:03:43,724
Aku ingin, Dia menyaksikanku melakukannya..

39
00:03:43,792 --> 00:03:47,895
Aku ingin, Dia mengetahui desainku..

40
00:05:09,912 --> 00:05:12,013
Ini résumé-ku..

41
00:05:12,080 --> 00:05:14,348
Ini hasil kerja tubuhku...

42
00:05:15,110 --> 00:05:17,149
Ini warisanku..

43
00:05:35,270 --> 00:05:37,838
Will. Aku tak mengharapkan kedatanganmu..

44
00:05:39,908 --> 00:05:41,375
Aku tak tahu bagaimana
aku bisa sampai di sini..

45
00:05:41,443 --> 00:05:43,711
Mobilmu ada di luar..
Jadi kau pasti mengemudi..

46
00:05:43,779 --> 00:05:46,214
Yah, Aku berada di pantai
di Grafton, Virginia Barat.

47
00:05:46,281 --> 00:05:48,216
Aku berkedip, dan kemudian aku--

48
00:05:48,283 --> 00:05:50,418
..terbangun di ruang tunggumu,
Kecuali aku tak tidur !

49
00:05:50,485 --> 00:05:54,055
Grafton, Virginia Barat jaraknya 3
setengah jam dari sini.

50
00:05:54,102 --> 00:05:57,738
Ada yang salah denganku. /
Kau terpisah, Will..

51
00:05:57,806 --> 00:06:00,875
Metode pertahanan yang tak bisa diharapkan
pada seseorang yang disalahgunakan !

52
00:06:00,943 --> 00:06:03,611
Tidak, Tidak, Aku tak begitu ! /
Kau memiliki gangguan empati.

53
00:06:03,679 --> 00:06:06,147
Yang kau rasakan di luar kebiasaanmu. /
Aku tahu.. Aku tahu.. Aku Tahu..

54
00:06:06,148 --> 00:06:08,149
Padahal kau sudah menolaknya.
Itu penyalahgunaan..

55
00:06:08,217 --> 00:06:10,518
..yang kurasa.. /
Apa, Kau ingin aku berhenti ?

56
00:06:10,586 --> 00:06:13,721
Yah, Jack Crawford memberimu kesempatan
keluar dan kau tak mengambilnya. Mengapa ?

57
00:06:13,789 --> 00:06:15,990
Um..

58
00:06:16,058 --> 00:06:17,992
Aku menyelamatkan nyawa.

59
00:06:18,060 --> 00:06:20,661
Dan itu terasa baik. /
Secara umum, ya.

60
00:06:20,729 --> 00:06:23,898
Bagaimana dengan hidupmu ?

61
00:06:23,966 --> 00:06:24,874
Aku temanmu, Will.

62
00:06:24,876 --> 00:06:28,169
Aku tak peduli dengan hidup dari orang
yang kau selamatkan. Aku peduli padamu..

63
00:06:28,237 --> 00:06:30,538
..dan hidupmu sedang memisahkan
diri dari kehidupan nyata..

64
00:06:41,583 --> 00:06:43,517
Aku berjalan dalam tidur..

65
00:06:46,255 --> 00:06:48,522
Aku mengalami halusinasi.

66
00:06:52,261 --> 00:06:55,129
Mungkin aku harus melakukan pengecekan otak. /
Will.

67
00:06:55,197 --> 00:06:58,666
Berhenti mencari jalan yang
salah untuk menyelesaikan ini.

68
00:07:01,236 --> 00:07:03,170
Kau berada di Tempat Kejadian..

69
00:07:03,238 --> 00:07:06,507
..ketika dirimu tak terkontrol. Ceritakan soal itu.

70
00:07:06,575 --> 00:07:09,410
Itu tiang penuh dengan tubuh.

71
00:07:11,480 --> 00:07:14,048
Dalam beberapa budaya, Kejahatan
dan Rasa Bersalah bermanifesto..

72
00:07:14,116 --> 00:07:16,083
..sehingga setiap orang bisa melihat
mereka dan juga rasa malu mereka.

73
00:07:16,151 --> 00:07:17,585
Tidak, Ini bukan rasa malu..

74
00:07:17,653 --> 00:07:21,188
Ini perayaan.. Dia menandai pencapaiannya..

75
00:07:21,256 --> 00:07:23,691
Dan berhadapan dengan 'penghargaan' pembunuh ini..

76
00:07:23,759 --> 00:07:26,494
..pikiranmu harus melarikan diri
dan kau kehilangan kesadaran.

77
00:07:26,561 --> 00:07:28,829
Ya.

78
00:07:33,402 --> 00:07:35,336
Aku khawatir padamu, Will.

79
00:07:35,404 --> 00:07:38,339
Kau sangat berempati dengan
pembunuh yang Jack Crawford..

80
00:07:38,407 --> 00:07:42,043
..membuatmu berpikir kalau
kau kehilangan pikiranmu pada mereka.

81
00:07:42,110 --> 00:07:44,645
Bagaimana jika kau tak sadar
dan menyakiti dirimu sendiri ?

82
00:07:44,713 --> 00:07:46,647
Atau orang lain ?

83
00:07:50,218 --> 00:07:53,954
Aku tak ingin kau bangun dan
melihat tiang buatanmu sendiri..

84
00:07:53,979 --> 00:08:05,979
<font color="#0080c0">Diterjemahkan oleh</font> <font color="#ff8040">erickjiwono</font> a.k.a <font color="yellow">er1ck9</font>
<font color="#80ff00">http://www.erickjiwono.blogspot.com</font>

85
00:08:06,000 --> 00:08:16,646
<font color="#0080c0">IDFL SubsCrew</font>
<font color="#ff8040">http://IDFL.us</font>

86
00:08:21,501 --> 00:08:23,578
Setiap hari, Aku bangun, dan..

87
00:08:25,179 --> 00:08:26,871
Aku mendengar suara ayahku.

88
00:08:30,950 --> 00:08:33,218
Seperti, Ia sedang berlutut di samping tempat tidurku..

89
00:08:37,123 --> 00:08:39,758
Dia membisikkan apa yang dia ingin katakan..

90
00:08:45,632 --> 00:08:47,766
Dia memberitahuku kalau dia membunuh banyak gadis.

91
00:08:49,836 --> 00:08:52,805
Terus menerus..

92
00:08:52,872 --> 00:08:56,575
Jadi, Dia tak harus membunuhku..

93
00:09:00,413 --> 00:09:05,184
Aku berharap dia masih hidup
Sehingga aku bisa bertanya padanya..

94
00:09:05,251 --> 00:09:07,186
Apa yang telah kuperbuat padanya ?

95
00:09:07,253 --> 00:09:10,189
Apa yang salah denganku..

96
00:09:10,256 --> 00:09:12,691
..sehingga dia harus membunuh-- /
Dia harus--

97
00:09:12,759 --> 00:09:15,094
Dia seharusnya membunuhmu.

98
00:09:17,764 --> 00:09:21,200
Sehingga dia takkan membunuhku. /
Sehingga dia takkan membunuhku.

99
00:09:21,267 --> 00:09:24,470
Sehingga dia takkan membunuhku. /
Sehingga dia takkan membunuhku.

100
00:09:24,537 --> 00:09:27,172
Sehingga dia takkan membunuhku.

101
00:09:30,944 --> 00:09:33,779
Sehingga dia takkan membunuhku. /
Sehingga dia takkan membunuhku.

102
00:09:35,849 --> 00:09:39,685
Dia seharusnya membunuhmu.

103
00:09:41,888 --> 00:09:44,356
Sehingga kau takkan membunuhku

104
00:10:02,642 --> 00:10:04,076
Hei.

105
00:10:10,750 --> 00:10:12,684
Maafkan aku soal kemarin..

106
00:10:12,752 --> 00:10:14,753
Maaf tentang apa ?

107
00:10:16,823 --> 00:10:20,492
Aku tak merasa seperti diriku sendiri..

108
00:10:20,560 --> 00:10:22,761
Yah.. Tak merasa seperti dirimu...

109
00:10:22,829 --> 00:10:24,997
..semacam apa yang kau perbuat, kah ?

110
00:10:25,064 --> 00:10:27,199
Kurasa begitu..

111
00:10:27,267 --> 00:10:29,768
Ya. Ok.

112
00:10:29,901 --> 00:10:32,669
Jadi, Apa aku terlihat baik
baik saja di matamu ?

113
00:10:32,737 --> 00:10:36,240
Ada sesuatu yang ingin kau katakan ?

114
00:10:36,307 --> 00:10:38,742
Eh, Tidak.
Tidak, Tidak.

115
00:10:38,810 --> 00:10:43,680
Yah, Jelas, Ada sesuatu yang Tak
Ingin kau beritahu padaku..

116
00:10:43,748 --> 00:10:48,018
Kurasa aku agak tersesat kemarin..
Itu saja..

117
00:10:52,991 --> 00:10:54,925
Dan di mana kau hari ini ?

118
00:10:54,993 --> 00:10:59,463
Kembali padaku..

119
00:10:59,530 --> 00:11:02,799
Semuanya kembali padaku dan, eh..

120
00:11:02,867 --> 00:11:06,637
Kurasa sekarang sudah lebih
jelas dari yang terjadi kemarin..

121
00:11:11,876 --> 00:11:15,045
Jika ada masalah, Kau
perlu memberitahuku..

122
00:11:19,717 --> 00:11:22,185
Apa ada masalah, Will ?

123
00:11:22,253 --> 00:11:25,622
Semuanya baik-baik saja.

124
00:11:27,632 --> 00:11:29,499
Baiklah.

125
00:11:29,567 --> 00:11:31,001
Baiklah.

126
00:11:46,744 --> 00:11:49,846
Mereka menjual rumah orangtuaku.

127
00:11:49,914 --> 00:11:53,617
Rumah pembunuhan tak memberikan
nilai jual yang tinggi di pasaran..

128
00:11:53,685 --> 00:11:55,986
Bukan berarti kau akan menerima itu semua.

129
00:11:56,054 --> 00:12:00,324
Keluarga Korban dari Ayahmu
mengajukan kematian yang salah..

130
00:12:00,391 --> 00:12:03,393
Kematian salah ? /
Itu berarti mereka mendapat--

131
00:12:03,461 --> 00:12:05,796
Segalanya, Abigail
Semua uangnya..

132
00:12:08,833 --> 00:12:13,337
Apa yang kau miliki di sini
adalah milikmu..

133
00:12:16,040 --> 00:12:18,475
Biarkan mereka mengambil semua uangnya.

134
00:12:18,543 --> 00:12:20,877
Aku tak ingin itu..

135
00:12:20,945 --> 00:12:22,879
Kau bisa mencari uangmu sendiri.

136
00:12:22,947 --> 00:12:24,748
Berapa banyak yang akan aku dapat..

137
00:12:24,816 --> 00:12:28,385
..jika kau menulis buku tentangku ?

138
00:12:28,453 --> 00:12:30,520
Tentang ayahku ?

139
00:12:30,588 --> 00:12:32,756
Banyak.

140
00:12:32,824 --> 00:12:36,126
Kau masih ingin menceritakan kisahku ?

141
00:12:36,194 --> 00:12:39,329
Kurasa kau perlu menceritakan sendiri..

142
00:12:39,397 --> 00:12:41,998
..tapi aku yang membantumu menyebarkannya.

143
00:12:42,066 --> 00:12:45,369
Takkan yang tahu lebih banyak
soal ayahmu daripada diriku.

144
00:12:45,436 --> 00:12:48,872
Bahkan Will Graham ?
Will Graham..

145
00:12:48,940 --> 00:12:53,143
..adalah bagian dari kisahku, Abigail.
Bukanlah orang yang membantumu menyebarkan.

146
00:12:53,211 --> 00:12:57,814
Ia menghindariku karena aku membuat
dirinya merasa seperti ayahku..

147
00:12:57,882 --> 00:13:00,984
Merasa seperti ayahmu membuatnya
merasa seperti seorang pembunuh.

148
00:13:01,052 --> 00:13:04,755
Orang-orang berpikir, Aku membantu
Ayahku membunuh para gadis itu..

149
00:13:04,822 --> 00:13:08,091
Yah, Kau bisa mengubah pikiran itu.

150
00:13:08,159 --> 00:13:10,460
Kita bisa mengubah itu bersama-sama.

151
00:13:10,528 --> 00:13:13,063
Semua orang akan tahu yang sebenarnya.

152
00:13:17,201 --> 00:13:19,469
Baiklah..

153
00:13:19,537 --> 00:13:21,471
Ayo ceritakan kisahku..

154
00:13:43,176 --> 00:13:44,288
Ada berapa banyak mayat ?

155
00:13:44,979 --> 00:13:46,913
Ada 17 seluruhnya..

156
00:13:46,981 --> 00:13:49,683
Temui yang paling baru..

157
00:13:49,750 --> 00:13:51,518
Joel Summers.

158
00:13:51,585 --> 00:13:53,019
Usia 40 tahun..

159
00:13:53,087 --> 00:13:55,155
..menjalankan Toko Ponsel
di Knoxville, Tennessee.

160
00:13:55,222 --> 00:13:57,657
Atau pernah menjalankan toko itu.
Karena dia telah hilang selama 3 hari.

161
00:13:57,725 --> 00:13:59,659
Mendapat tusukan ke jantung.

162
00:13:59,727 --> 00:14:03,630
Luka lainnya di bagain mortem.. Patah
tulang, dislokasi pinggul, dan bahu.

163
00:14:03,698 --> 00:14:07,033
Dia spesial buat pembunuh itu..
Entah bagaimana..

164
00:14:07,101 --> 00:14:08,525
Dia mendapat tempat terhormat..

165
00:14:08,526 --> 00:14:12,272
Tujuh mayat dari kuburan tak
bernisan ditemukan di TKP..

166
00:14:12,339 --> 00:14:15,442
Potongan tubuhnya menunjukkan kecocokan..

167
00:14:15,509 --> 00:14:18,611
Trauma benda tumpul, penusukan,
Dicekik. Kematian yang salah.

168
00:14:18,679 --> 00:14:20,613
Setidaknya ada delapan mayat lainnya..

169
00:14:20,681 --> 00:14:23,283
..dari kuburan baru di Virginia Barat.

170
00:14:23,350 --> 00:14:26,853
Tak ada kejahatan yang berhubungan.
Kematian karena kecelakaan.

171
00:14:26,921 --> 00:14:29,622
Semuanya pembunuh..

172
00:14:38,432 --> 00:14:40,600
Anthony Lamb, 28,..

173
00:14:40,668 --> 00:14:43,403
..mengalami Kecelakaan mobil pada 1986.

174
00:14:43,471 --> 00:14:45,405
Francesca Bourdain, 42,..

175
00:14:45,473 --> 00:14:47,741
..bunuh diri dengan minum pil, pada 1994.

176
00:14:47,808 --> 00:14:49,743
Adrian Packham, 60,..

177
00:14:49,810 --> 00:14:52,245
Serangan Jantung, pada 2001.

178
00:14:52,313 --> 00:14:54,247
Peter McGee, 25,..

179
00:14:54,315 --> 00:14:57,450
..keracunan karbon monoksida
di rumahnya, pada 2006.

180
00:14:57,518 --> 00:15:03,389
Dan tujuh mayat yang belum
teridentifikasi terkubur di pantai.

181
00:15:03,457 --> 00:15:05,391
Setiap kematian berbeda..

182
00:15:05,459 --> 00:15:08,595
..dibuat agar terlihat seperti
ada sesuatu yang lain.

183
00:15:08,662 --> 00:15:11,598
Tak ada tindakan sadis,
Tak ada penyiksaan.

184
00:15:11,665 --> 00:15:15,769
Metode pembunuhan ini, tak
terlalu penting bagi pembunuh..

185
00:15:15,836 --> 00:15:18,438
..jika dibandingkan dengan fakta sederhana..

186
00:15:18,506 --> 00:15:20,440
..kalau orang-orang ini mati.

187
00:15:24,311 --> 00:15:25,912
Joel Summers,..

188
00:15:25,980 --> 00:15:30,350
..dibunuh dengan tusukan ke area jantung.

189
00:15:30,417 --> 00:15:34,454
Ditampilkan dengan
penuh kesombongan..

190
00:15:34,522 --> 00:15:38,191
..berada di atas semua korban lain.

191
00:15:38,259 --> 00:15:43,429
Desain pembunuh ini meninggalkan
hal yang dimengerti, seperti hantu..

192
00:15:43,497 --> 00:15:45,431
Itulah yang membuatnya tertarik..

193
00:15:47,501 --> 00:15:49,702
Sampai sekarang.

194
00:15:49,770 --> 00:15:51,704
Mengapa..

195
00:15:51,772 --> 00:15:54,474
..dia keluar menuju cahaya ?

196
00:15:54,542 --> 00:15:56,776
Will ?

197
00:15:56,844 --> 00:15:59,746
Aku tak ingin mengganggumu,
Kalau kau berlatih, atau--

198
00:16:04,118 --> 00:16:08,321
Uh, Tidak.. Tidak..
Tak apa.. Tak apa.

199
00:16:11,826 --> 00:16:14,627
Sangat sepi..

200
00:16:16,697 --> 00:16:19,766
Uh.. Yah..
Aku ada di sini..

201
00:16:19,834 --> 00:16:21,935
Masuklah..

202
00:16:24,872 --> 00:16:26,806
Aku berjanji takkan mencoba
menciummu lagi..

203
00:16:29,210 --> 00:16:32,145
Kecuali kau berhenti mengambil
nasihatmu sendiri..

204
00:16:32,213 --> 00:16:37,617
Dokter yang merawat dirinya terlihat
bodoh di mata pasiennya..

205
00:16:39,720 --> 00:16:43,256
Aku menyesal meninggalkan
rumahmu pada malam itu ?

206
00:16:43,324 --> 00:16:46,059
Menyesal ?

207
00:16:48,796 --> 00:16:51,931
Menyiratkan bahwa kau
tak menyesal lagi..

208
00:16:51,999 --> 00:16:54,934
..atau kau masih dalam keadaan menyesal ?

209
00:16:55,002 --> 00:16:58,371
Aku melintasi perbatasan negara..

210
00:16:58,439 --> 00:17:00,273
Kau berada di sisi mana ?

211
00:17:02,343 --> 00:17:05,578
Kakiku yang menancapkan ke kedua sisi..

212
00:17:11,318 --> 00:17:13,753
Apa kau mengatakan itu untuk
membuatku bingung ?

213
00:17:13,821 --> 00:17:17,624
Tidak, Aku memberitahumu itu
untuk jujur soal perasaanku..

214
00:17:17,691 --> 00:17:21,561
Aku tak ingin menyesatkanmu, tapi
Aku juga tak ingin berbohong..

215
00:17:21,629 --> 00:17:24,564
Aku takkan berbohong kalau kau tidak..

216
00:17:28,035 --> 00:17:30,970
Aku ada perasaan untukmu, Will.

217
00:17:33,707 --> 00:17:38,111
Tapi aku tak bisa berhubungan denganmu.

218
00:17:38,178 --> 00:17:40,213
Ini akan menjadi..

219
00:17:40,281 --> 00:17:42,849
..sembrono.

220
00:17:42,917 --> 00:17:44,384
Kenapa ?

221
00:17:44,451 --> 00:17:46,386
Kenapa ?

222
00:17:46,453 --> 00:17:49,222
Dan, Itu pasti bukan karena kau
memiliki rasa ingin tahu yang hebat..

223
00:17:49,290 --> 00:17:52,025
..soal diriku. /
Bukan.

224
00:17:52,092 --> 00:17:55,261
Itu karena, Aku pikir kau tak stabil..

225
00:17:59,133 --> 00:18:02,769
Dan sampai itu bisa berubah,
Aku hanya bisa menjadi temanmu..

226
00:18:05,973 --> 00:18:07,907
Terima kasih untuk tak berbohong.

227
00:18:10,978 --> 00:18:12,912
Apa kau merasa tak stabil ?

228
00:18:17,651 --> 00:18:19,085
Mm.

229
00:18:40,874 --> 00:18:44,010
Aku mencoba menyimpulkan..

230
00:18:44,078 --> 00:18:47,380
..saat kubilang ini ide yang buruk.

231
00:18:47,448 --> 00:18:49,048
Freddie Lounds berbahaya.

232
00:18:49,116 --> 00:18:51,384
Dia bilang, Dia ingin aku
menulis tentang kalian..

233
00:18:51,452 --> 00:18:53,553
..dalam bukuku.

234
00:18:53,620 --> 00:18:56,289
Kau akan mengorbankan kerahasiaan kami dan juga punyamu.

235
00:18:58,692 --> 00:19:02,562
Semuanya ini akan berubah.

236
00:19:02,629 --> 00:19:06,165
Apa pun yang kau rasakan, sekarang
Itu bukan menjadi yang terjadi.

237
00:19:06,233 --> 00:19:08,634
Semuanya berubah.

238
00:19:08,702 --> 00:19:11,237
Keadaan berubah juga buatku..

239
00:19:13,307 --> 00:19:15,074
Aku melakukan beberapa perhitungan..

240
00:19:15,142 --> 00:19:17,477
..dari apa yang penting dan apa
yang tidak penting dalam hidupku.

241
00:19:17,544 --> 00:19:21,280
Kau hal yang penting, Abigail.

242
00:19:21,348 --> 00:19:26,285
Hanya karena kau membunuh ayahku
Tak berarti kau bisa menjadi dirinya..

243
00:19:26,353 --> 00:19:29,088
Abigail, Kita sudah melalui..

244
00:19:29,156 --> 00:19:32,091
..peristiwa yang menimbulkan trauma
dan tak boleh ada lagi trauma..

245
00:19:32,159 --> 00:19:34,994
..dalam dirimu, Abigail, tapi kita
melewati ini bersama-sama..

246
00:19:35,062 --> 00:19:36,996
Apa yang kau tulis, Kau
menulis soal kita semua..

247
00:19:37,064 --> 00:19:39,265
Aku tak membutuhkan izin kalian.

248
00:19:39,333 --> 00:19:43,503
Dan Kau tak perlu persetujuan kami,
tapi kuharap itu akan berarti sesuatu.

249
00:19:46,173 --> 00:19:48,441
Aku tahu apa yang dipikirkan orang soal perbuatanku..

250
00:19:50,511 --> 00:19:52,111
Mereka salah.

251
00:19:52,179 --> 00:19:55,448
Mengapa aku tak bisa memberitahu
semuanya kalau mereka salah ?

252
00:19:55,516 --> 00:19:58,785
Kau tak perlu meminta maaf..

253
00:19:58,852 --> 00:20:00,453
Namun.

254
00:20:00,521 --> 00:20:03,289
Tetapi jika kau membuka ini semua, Abigail,..

255
00:20:03,357 --> 00:20:05,792
Kau takkan bisa mengendalikan
apa yang akan datang..

256
00:20:05,859 --> 00:20:08,194
Apa kau siap untuk itu ?

257
00:20:34,590 --> 00:20:37,020
Pertunjukan itu terjadi di
Grafton karena suatu alasan.

258
00:20:37,727 --> 00:20:39,828
Tiang seperti itu memperingati peristiwa khusus..

259
00:20:39,896 --> 00:20:42,031
Mereka menceritakan kisah kehidupan.

260
00:20:42,098 --> 00:20:46,202
Jika Joel Summers adalah bagian
akhirnya, Maka bagian bawah..

261
00:20:46,269 --> 00:20:48,304
..tiang menjadi awal mula korbannya.

262
00:20:48,371 --> 00:20:50,339
Korban pertamanya..

263
00:20:50,407 --> 00:20:52,141
Fletcher Marshall.

264
00:20:52,209 --> 00:20:55,077
Dibunuh pada tahun 1973.
Dihajar sampai mati di Grafton.

265
00:20:55,145 --> 00:20:57,079
Makamnya dirampok lima hari lalu.

266
00:20:59,397 --> 00:21:01,884
Tak ada yang dihukum karena membunuhnya ? /
Belum ada..

267
00:21:01,952 --> 00:21:04,887
Jadi teman kita itu lolos dengan
itu 40 tahun yang lalu.

268
00:21:04,955 --> 00:21:07,890
Jadi dia terus melanjutkannya.

269
00:21:07,958 --> 00:21:10,226
Pasti ada hubungan antara..

270
00:21:10,293 --> 00:21:11,727
..Joel Summers..

271
00:21:11,795 --> 00:21:13,262
..dan Fletcher Marshall.

272
00:21:13,330 --> 00:21:14,997
Will.

273
00:21:15,065 --> 00:21:17,266
Aku butuh kau di kantorku..

274
00:21:24,241 --> 00:21:27,776
Nicholas Boyle menjadi korban Minnesota..

275
00:21:27,844 --> 00:21:30,412
Tubuhnya ditemukan di hutan.
Dia membeku.

276
00:21:30,480 --> 00:21:32,948
Mereka mencairkannya, Tapi kata mereka..

277
00:21:33,016 --> 00:21:34,950
..mereka tak tahu, Apa dia
sudah meninggal seminggu lalu..

278
00:21:35,018 --> 00:21:36,952
..enam minggu lalu, atau
malam di mana ia menghilang.

279
00:21:37,020 --> 00:21:38,454
Bagaimana cara dia meninggal ?

280
00:21:41,625 --> 00:21:42,620
Pisau luka. Dia tergores..

281
00:21:43,355 --> 00:21:45,101
Tubuhnya diterbangkan ke sini..

282
00:21:45,665 --> 00:21:48,797
Aku ingin Abigail Hobbs mengidentifikasinya..

283
00:21:48,865 --> 00:21:50,966
Kau sudah mendapat sidik jarinya.

284
00:21:51,034 --> 00:21:53,302
Bukan dari Abigail Hobbs. /
Kau tak bisa membiarkannya di ruangan..

285
00:21:53,370 --> 00:21:55,804
..bersama tubuh Nick Boyle.
Dia punya mimpi buruk..

286
00:21:55,872 --> 00:21:58,440
..tentang dia, Jack. /
Aku ingin tahu mengapa..

287
00:21:58,508 --> 00:22:01,378
Kau tak bisa berpikir dia ada
hubungannya dengan ini ?

288
00:22:01,380 --> 00:22:03,470
Kupikir Abigail Hobbs menjadi sebutan umum..

289
00:22:03,471 --> 00:22:05,224
..antara ayahnya, Marissa Schuur,..

290
00:22:05,482 --> 00:22:08,284
..dan Nicholas Boyle. Mereka
semua kembali ke Abigail.

291
00:22:08,351 --> 00:22:10,753
Naluriku mengatakan bahwa
Abigail memiliki jawaban..

292
00:22:10,820 --> 00:22:13,422
..yang belum kita dengar. /
Pertanyaan apa, Jack ?

293
00:22:13,490 --> 00:22:15,424
Mari kita mulai dengan ke mana dia pergi..

294
00:22:15,492 --> 00:22:17,893
..ketika dia memanjat dinding
dari rumah sakit..

295
00:22:17,961 --> 00:22:19,624
Mungkin dia bertemu Nicholas Boyle.

296
00:22:19,630 --> 00:22:23,232
Tak seorang pun tau apa yang
terjadi di antara mereka berdua.

297
00:22:23,300 --> 00:22:25,234
Aku ingin bilang kalau ini..

298
00:22:25,302 --> 00:22:26,808
..ide yang sangat buruk.
Hannibal ?

299
00:22:27,709 --> 00:22:28,855
Jack berpenampilan seseorang yang..

300
00:22:28,856 --> 00:22:31,006
..tak tertarik pada pendapat
orang lain kecuali dirinya sendiri..

301
00:22:31,074 --> 00:22:34,443
Aku ingin kau mengamati yang ini, Alana.

302
00:22:34,511 --> 00:22:37,813
Jika kau menempatkan Abigail bersama
dengan mayat dia, Aku harus ada di sana.

303
00:22:37,881 --> 00:22:40,816
Maafkan aku, Will. Aku tak begitu
yakin dengan kemampuanmu..

304
00:22:40,884 --> 00:22:43,079
..untuk bersikap objektif
soal Abigail Hobbs sekarang.

305
00:22:43,620 --> 00:22:44,080
Alana.

306
00:22:53,596 --> 00:22:58,233
Dia bisa merusak reputasi Abigail
dengan mengekspos soal ini..

307
00:22:58,301 --> 00:23:00,569
Mungkin dia lebih kuat
daripada yang kita pikirkan.

308
00:23:15,652 --> 00:23:19,722
Nona Hobbs, Aku ingin
kau melihat orang ini.

309
00:23:21,791 --> 00:23:24,760
Apa ini orang yang sama yang menyerangmu..

310
00:23:24,828 --> 00:23:27,396
..Dr. Bloom, dan Dr. Lecter di rumahmu >

311
00:23:27,464 --> 00:23:30,566
Itu dia.

312
00:23:30,633 --> 00:23:32,701
Bagus..

313
00:23:32,769 --> 00:23:35,804
Aku hanya punya beberapa pertanyaan
yang kuingin kau jawab..

314
00:23:38,475 --> 00:23:41,710
Pernahkah kau melihat orang ini
sejak malam ia menyerangmu ?

315
00:23:41,778 --> 00:23:44,546
Bisa kau tutup dia ?

316
00:23:44,614 --> 00:23:46,749
Aku hanya ingin kau menjawab
pertanyaanku yang tadi.

317
00:23:46,816 --> 00:23:48,884
Kumohon..

318
00:23:53,256 --> 00:23:55,190
Tidak.

319
00:23:55,258 --> 00:23:57,226
Aku belum melihatnya lagi..

320
00:23:57,293 --> 00:24:00,062
..setelah dia menyerangku.

321
00:24:00,130 --> 00:24:02,564
Orang ini, Nicholas Boyle,..

322
00:24:02,632 --> 00:24:05,401
..ditusuk dengan pisau..

323
00:24:05,468 --> 00:24:07,536
Kau tahu bagaimana melakukan hal itu.

324
00:24:08,404 --> 00:24:11,006
Ayahmu mengajarimu. /
Aku tak suka dengan hal ini..

325
00:24:11,074 --> 00:24:13,008
Kau bisa meninggalkan tempat ini.

326
00:24:13,076 --> 00:24:15,077
Kau di sini karena diundang, Dr Bloom.

327
00:24:15,145 --> 00:24:17,379
Tolong jangan menggangguku lagi..

328
00:24:19,649 --> 00:24:22,184
Kau pikir aku melakukan ini ?

329
00:24:22,252 --> 00:24:24,086
Kemana kau pergi..

330
00:24:24,154 --> 00:24:27,055
..saat kau melarikan diri dari rumah sakit, Abigail ?

331
00:24:29,058 --> 00:24:34,096
Terkadang.. Ke kota,
Terkadang.. Ke hutan,..

332
00:24:34,164 --> 00:24:37,099
Terkadang, Hanya jalan-jalan keluar..

333
00:24:37,167 --> 00:24:43,038
Aku menjauh dari ini..

334
00:24:43,106 --> 00:24:46,141
..menyendiri di mana aku bisa..

335
00:24:46,209 --> 00:24:49,645
..berpikir..
Bernapas.

336
00:24:49,712 --> 00:24:51,647
Pernahkah kau bertemu dengan Nicholas Boyle..

337
00:24:51,714 --> 00:24:54,216
..dari salah satu 'tempat pelarian'
mu dari Rumah Sakit itu ?

338
00:24:56,953 --> 00:24:59,888
Apa kalian saling mengenal
sebelum dia menyerangmu ?

339
00:24:59,956 --> 00:25:02,391
Apa dia mengenal ayahmu ?

340
00:25:02,459 --> 00:25:04,059
Tidak.

341
00:25:06,296 --> 00:25:09,131
Dan kau tak tahu apa-apa tentang kematiannya ?

342
00:25:12,168 --> 00:25:14,903
Aku tahu dia mencoba membunuhku.

343
00:25:16,973 --> 00:25:20,242
Dan ketika ia mencoba membunuhku,
Yang bisa kupikirkan..

344
00:25:20,310 --> 00:25:22,911
..adalah aku akan mati
di rumah itu..

345
00:25:26,983 --> 00:25:28,584
Tapi aku tidak.

346
00:25:30,587 --> 00:25:32,321
Aku selamat.

347
00:25:32,388 --> 00:25:36,525
Dr Bloom dan..

348
00:25:36,593 --> 00:25:39,194
..Dr Lecter menyelamatkan hidupku.

349
00:25:39,262 --> 00:25:41,196
Mereka menyelamatkanku dari dia..

350
00:25:47,270 --> 00:25:50,205
Dan kau belum melihatnya sejak itu ?

351
00:25:50,273 --> 00:25:52,374
Hanya dalam mimpi burukku..

352
00:25:52,399 --> 00:25:56,399
Apa kita sudah selesai ?

353
00:26:10,424 --> 00:26:12,424
<i>Aku akan segera menyusul, Abigail..</i>

354
00:26:21,971 --> 00:26:24,406
Kau percaya padanya ? /
Kurasa..

355
00:26:24,474 --> 00:26:26,575
Abigail Hobbs terguncang.
Ada sesuatu..

356
00:26:26,643 --> 00:26:29,511
..yang dia gunakan dari setiap
potongan kemampuannya untuk bertahan..

357
00:26:29,579 --> 00:26:31,547
..tapi itu bukan pembunuhan
pada Nicholas Boyle, Jack !

358
00:26:31,614 --> 00:26:33,815
Apa yang membuatmu begitu yakin ? /
Karena setiap hal yang..

359
00:26:33,883 --> 00:26:36,351
..aku miliki soal Abigail tak mencakup Hannibal !

360
00:26:39,088 --> 00:26:42,024
Dia tak memiliki alasan untuk berbohong tentang hal ini !

361
00:26:58,942 --> 00:27:02,411
Tak bisa nyaman melihat seorang
monster yang rusak, membusuk..

362
00:27:02,478 --> 00:27:05,247
..dan mengetahui tak bisa kembali lagi.

363
00:27:08,618 --> 00:27:11,186
Nick Boyle bukanlah seorang monster.

364
00:27:13,623 --> 00:27:15,123
Benarkah ?

365
00:27:17,193 --> 00:27:19,595
Aku kadang-kadang merasa seperti monster..

366
00:27:21,965 --> 00:27:24,566
Apa itu sebabnya kau tak
menyembunyikan tubuhnya ?

367
00:27:27,103 --> 00:27:30,105
Apa ini bagian dari bukumu, Abigail ?

368
00:27:30,173 --> 00:27:34,209
Tidak.. Baik di bagian membunuh Nick
atau bagian kau membantu menyembunyikannya.

369
00:27:34,277 --> 00:27:36,712
Selalu ada tambahan..

370
00:27:36,779 --> 00:27:40,148
FBI sudah menanyakan pertanyaan.
Aku menjawab mereka. Aku melewatinya.

371
00:27:40,216 --> 00:27:42,351
Dengan perhatian Jack Crawford.

372
00:27:42,418 --> 00:27:44,353
Kau benar. Aku membuka pintu.

373
00:27:44,420 --> 00:27:47,122
Aku tak bisa mengontrol
apa yang datang, Tapi kali ini..

374
00:27:47,190 --> 00:27:50,459
Aku bisa mengontrolnya..

375
00:27:50,526 --> 00:27:53,028
Aku tak takut kalau mereka
menemukan Nicholas Boyle lagi.

376
00:27:53,096 --> 00:27:55,797
Dia sudah ditemukan.

377
00:27:55,865 --> 00:27:58,033
Kau mengkhianati kepercayaanku.

378
00:27:58,101 --> 00:28:01,036
Kau membahayakan hidupku
dan juga hidupmu..

379
00:28:01,104 --> 00:28:03,505
Aku layak mendapatkan lebih dari itu.

380
00:28:06,109 --> 00:28:09,678
Aku harus mempercayaimu, Abigail.

381
00:28:09,746 --> 00:28:11,680
Bagaimana jika aku tak bisa ?

382
00:28:15,734 --> 00:28:18,401
Joel Summers, Bagian Atas dari tiang kita..

383
00:28:18,402 --> 00:28:20,486
..diadopsi setelah orangtuanya meninggal.

384
00:28:20,487 --> 00:28:21,819
Tebak siapa ayah itu ?

385
00:28:21,981 --> 00:28:23,448
Fletcher Marshall.

386
00:28:23,516 --> 00:28:26,284
Joel Summers adalah Joel Marshall.

387
00:28:26,352 --> 00:28:30,355
Eh, Kami melakukan perbandingan DNA
antara Fletcher Marshall dan Joel Summers.

388
00:28:30,423 --> 00:28:32,457
Tidak cocok.

389
00:28:32,525 --> 00:28:35,594
Jadi Anak Marshall itu bukan anaknya ?

390
00:28:35,661 --> 00:28:38,563
Ibunya, Eleanor, tewas dalam
kecelakaan mobil empat tahun..

391
00:28:38,631 --> 00:28:41,066
..setelah Fletcher tewas. /
Kecelakaan mobil murni ?

392
00:28:41,134 --> 00:28:43,034
Jika dia dibunuh, Dia pasti ada di tiang itu..

393
00:28:43,102 --> 00:28:46,104
Yah, Kecuali dia juga mencintainya..

394
00:28:46,172 --> 00:28:48,540
Apa ada yang pernah dihukum
atas pembunuhan Marshall ?

395
00:28:48,608 --> 00:28:50,542
Ada seorang pria bernama Laurence Wells..

396
00:28:50,610 --> 00:28:54,646
..yang diperiksa dua kali pada tahun 1973.
Tak pernah dituntut. Masih tinggal di Grafton.

397
00:28:56,716 --> 00:28:59,151
Fletcher Marshall merupakan gairah kejahatan..

398
00:28:59,218 --> 00:29:01,987
Sesuatu yang tak dimiliki pembunuh lain.

399
00:29:02,054 --> 00:29:04,956
Motif.

400
00:29:10,029 --> 00:29:12,464
Pintunya terbuka..
Masuklah..

401
00:29:16,702 --> 00:29:18,303
Aku tak bersenjata.

402
00:29:21,908 --> 00:29:24,809
Jadi, Kau mengharapkan kehadiran kami.

403
00:29:24,877 --> 00:29:28,146
Aku ada kepercayaan, Kau
akan mencariku..

404
00:29:28,214 --> 00:29:29,781
Dan kenapa begitu, Tn. Wells ?

405
00:29:29,849 --> 00:29:31,917
Karena aku membiarkan kalian menemukanku.

406
00:29:31,984 --> 00:29:34,986
Yang terakhir adalah..

407
00:29:35,054 --> 00:29:38,823
Katakan saja, Hal yang baik
karena dia yang terakhir..

408
00:29:38,891 --> 00:29:41,660
Aku tak punya dendam dalam diriku lagi.

409
00:29:41,727 --> 00:29:44,529
Kau mengakui membunuh Joel Summers ?

410
00:29:47,066 --> 00:29:50,202
Dan Fletcher Marshall.

411
00:29:50,269 --> 00:29:53,271
Dan 15 lainnya.

412
00:29:53,339 --> 00:29:55,747
Aku berasumsi kau sudah menghitungnya sekarang.

413
00:29:55,752 --> 00:29:58,677
Jadi kau membunuh Joel Summers
Hanya supaya kau bisa tertangkap..

414
00:29:58,744 --> 00:30:01,346
Bukan 'Hanya'..

415
00:30:01,414 --> 00:30:03,348
Aku membunuh Joel Summers..

416
00:30:03,416 --> 00:30:06,785
..karena dia tak pernah dimaksudkan hidup.

417
00:30:06,852 --> 00:30:09,421
Alasan apa yang kau punya untuk
membunuh yang lainnya ?

418
00:30:09,488 --> 00:30:12,224
Aku punya alasan untuk membunuh orang lain.

419
00:30:12,291 --> 00:30:14,159
Mereka hanya tak punya alasan untuk mati.

420
00:30:16,229 --> 00:30:20,232
Mereka tidak pernah melihatku datang,
Kecuali, Aku ingin mereka melihatku datang.

421
00:30:23,603 --> 00:30:27,239
Aku bisa melambaikan tangan pada
seorang wanita dan tersenyum,..

422
00:30:27,306 --> 00:30:30,308
..bersama dengannya dalam Gereja..

423
00:30:30,376 --> 00:30:32,377
..memberitahu aku membunuh suaminya.

424
00:30:34,447 --> 00:30:36,514
Ada sesuatu yang indah..

425
00:30:36,582 --> 00:30:39,184
..dengan keheningan di pemakaman,..

426
00:30:39,252 --> 00:30:41,319
Semua orang yang ada disekelilingmu..

427
00:30:41,387 --> 00:30:43,655
..mengetahui kau berhasil mewujudkannya.

428
00:30:46,125 --> 00:30:48,493
Sekarang ada sesuatu yang indah..

429
00:30:48,561 --> 00:30:51,363
..kalau kau akan menghabiskan
sisa hidupmu di penjara..

430
00:30:51,430 --> 00:30:55,233
Apa aku terlihat sehat ?

431
00:30:55,301 --> 00:30:57,769
Penjara ini akan menjadi sebuah kemewahan..

432
00:30:57,837 --> 00:31:00,939
..di sisi lain menjadi rumah pensiunanku..

433
00:31:01,007 --> 00:31:05,744
Dan aku pasti takkan terlupakan di sana.

434
00:31:05,811 --> 00:31:10,015
Aku mengamankan--

435
00:31:10,082 --> 00:31:12,350
Aku mengamankan warisanku.

436
00:31:12,418 --> 00:31:15,220
Salah satu cara untuk bisa diingat..

437
00:31:15,288 --> 00:31:17,822
Tak ada anak yang menceritakan ceritamu..

438
00:31:17,890 --> 00:31:19,758
Apa Joel Summers mengingat ayahnya ?

439
00:31:19,825 --> 00:31:21,793
Tidak lagi.

440
00:31:21,861 --> 00:31:23,795
Kau punya hubungan..

441
00:31:23,863 --> 00:31:26,097
..dengan Eleanor Marshall
sebelum kau membunuhnya ?

442
00:31:29,135 --> 00:31:31,303
Kau diam, Kurasa jawabannya ya..

443
00:31:31,370 --> 00:31:35,874
Dia anakmu. Joel Summers. /
Apa ?

444
00:31:35,941 --> 00:31:37,876
Kau pikir wanita yang kau cintai sedang..

445
00:31:37,943 --> 00:31:39,944
..mengandung Bayi Fletcher Marshall
saat dia harus mengandung bayimu..

446
00:31:40,012 --> 00:31:41,946
..tapi kau salah mengartikannya.

447
00:31:42,014 --> 00:31:43,882
Eleanor memilih untuk mengangkatnya..

448
00:31:43,949 --> 00:31:46,885
..sebagai anak Fletcher Marshall daripadamu..

449
00:31:46,952 --> 00:31:49,321
Jadi mungkin..

450
00:31:49,388 --> 00:31:51,656
Dia melihat, apa yang ada dalam hatimu..

451
00:31:51,724 --> 00:31:56,995
Kau tak mengamankan warisanmu,
Tn. Wells, Kau membunuhnya.

452
00:31:57,063 --> 00:31:59,331
Bahkan, Kau bertindak seperti ayah..

453
00:31:59,398 --> 00:32:01,333
..untuk menghancurkan anakmu.

454
00:32:16,749 --> 00:32:18,750
Membunuh seseorang,..

455
00:32:18,818 --> 00:32:20,785
Apa itu rasanya seburuk itu ?

456
00:32:23,823 --> 00:32:25,924
Aku khawatir dengan mimpi buruk.

457
00:32:25,991 --> 00:32:29,194
Kami akan membantumu soal mimpi buruk.

458
00:33:37,830 --> 00:33:41,766
SARABANDE
-- Bach --

459
00:33:51,191 --> 00:33:53,191
Halo, Will..

460
00:33:56,882 --> 00:33:59,417
Abigail Hobbs yang membunuh Nick Boyle.

461
00:34:01,887 --> 00:34:03,588
Ya, Aku tahu.

462
00:34:07,393 --> 00:34:09,894
Katakan padaku, Mengapa kau tahu..

463
00:34:09,962 --> 00:34:13,565
Aku membantunya membuang mayatnya.

464
00:34:17,736 --> 00:34:19,938
Terbukti..

465
00:34:20,005 --> 00:34:23,875
..tak cukup berhasil.

466
00:34:23,943 --> 00:34:26,077
Apa kau mengatakannya kepada Jack Crawford?

467
00:34:26,145 --> 00:34:28,646
Tidak.

468
00:34:28,714 --> 00:34:30,281
Mengapa tidak ?

469
00:34:30,349 --> 00:34:33,051
Karena aku berharap itu tak benar.

470
00:34:41,126 --> 00:34:44,629
Yah.. Sekarang kau mengetahui kebenarannya..

471
00:34:44,697 --> 00:34:46,297
Benarkah ?

472
00:34:46,365 --> 00:34:50,468
Semua yang kau tahu soal malam
itu benar, Kecuali akhirnya..

473
00:34:50,536 --> 00:34:52,737
Nicholas Boyle menyerang kami.

474
00:34:52,805 --> 00:34:54,939
Satu-satunya kejahatan Abigail
adalah demi membela diri,..

475
00:34:55,007 --> 00:34:56,941
Dan aku berbohong tentang hal itu. /
Mengapa ?

476
00:34:57,009 --> 00:34:59,677
Kau tahu mengapa..

477
00:34:59,745 --> 00:35:01,980
Karena Jack Crawford akan mengaitkannya..

478
00:35:02,047 --> 00:35:04,649
..atas perbuatan ayahnya,
dan dunia akan 'membakar' Abigail..

479
00:35:04,717 --> 00:35:06,985
..di tempatnya.
Itu akan menjadi cerita.

480
00:35:07,052 --> 00:35:09,487
Itu akan menjadi tulisan Freddie Lounds.

481
00:35:13,726 --> 00:35:15,660
Abigail tak lebih dari seorang pembunuh dari tindakanmu..

482
00:35:15,728 --> 00:35:18,329
..menembak ayahnya, atau aku
dalam kematian Tobias Budge..

483
00:35:18,397 --> 00:35:22,333
Bukan tempat kita untuk memutuskan. /
Jika bukan tempat kita, Lalu siapa ?

484
00:35:22,401 --> 00:35:25,203
Siapa tahu Abigail lebih baik
daripada kau dan aku ?

485
00:35:25,271 --> 00:35:27,705
Atau beban yang dia pikul ?

486
00:35:30,175 --> 00:35:32,277
Kita ayahnya sekarang..

487
00:35:32,344 --> 00:35:35,280
Kita harus melayaninya lebih
baik dari Garret Jacob Hobbs.

488
00:35:45,524 --> 00:35:48,626
Jika kau pergi ke Jack, Maka,
Kau menghancurkan masa depan Abigail.

489
00:35:59,204 --> 00:36:01,139
Apa aku harus menghubungi pengacaraku, Will ?

490
00:36:21,327 --> 00:36:23,261
Kita tak bisa memberitahu siapa pun.

491
00:36:34,506 --> 00:36:36,941
Apa yang kita lakukan di sini
merupakan hal yang benar.

492
00:36:41,180 --> 00:36:44,616
Saat ini, Ini akan menjadi cerita di
antara kita yang perlu diceritakan.

493
00:37:00,930 --> 00:37:02,754
Aku tak merasa nyaman, Ny. Lounds.

494
00:37:03,233 --> 00:37:06,902
Tak pernah terpikirkan, Kau seorang vegetarian.

495
00:37:09,205 --> 00:37:12,441
Penelitian selalu memberikan manfaat.

496
00:37:12,509 --> 00:37:15,744
Jika bertentangan dengan cerita yang
bagus, Sial.. Publikasikan dengan cara apapun.

497
00:37:17,814 --> 00:37:19,748
Kau masih marah, Aku menyebutmu gila ?

498
00:37:19,816 --> 00:37:22,484
Undang-undang pencemaran nama
baik masih berlaku, Tn. Graham.

499
00:37:22,552 --> 00:37:24,753
Sindiran itu berada di wilayah abu-abu..

500
00:37:24,821 --> 00:37:27,356
Gila tak benar berada di wilayah
hitam ataupun putih, kan ?

501
00:37:27,423 --> 00:37:29,958
Kita berpikir dengan cara sendiri..

502
00:37:30,026 --> 00:37:33,462
Kau memilih sesuai yang benar menurutmu..

503
00:37:33,530 --> 00:37:35,597
..dan mengejarnya dengan patologi..

504
00:37:35,665 --> 00:37:38,300
Semua orang memutuskan yang mana yang benar menurut mereka.

505
00:37:38,368 --> 00:37:42,271
Aku di sini karena aku ingin memberitahu
Kebenaran menurut Abigail..

506
00:37:45,041 --> 00:37:46,642
Lihat yang kau lakukan.

507
00:37:46,709 --> 00:37:49,311
Aku tak punya apa-apa untuk disembunyikan.

508
00:37:49,379 --> 00:37:51,313
Setiap orang memiliki sesuatu yang disembunyikan,..

509
00:37:51,381 --> 00:37:54,216
..tapi aku takkan mengatakan apa-apa
yang kau tak ingin aku katakan..

510
00:37:54,284 --> 00:37:56,685
Kau harus mengerti kekhawatiran kami..

511
00:37:56,753 --> 00:37:59,188
Kami peduli dengan Abigail.

512
00:37:59,255 --> 00:38:01,523
Kami hanya ingin melindunginya..

513
00:38:01,591 --> 00:38:04,826
Hm. Dia sudah terekspos..

514
00:38:04,894 --> 00:38:06,795
Perilaku bungkamnya sampai sekarang..

515
00:38:06,863 --> 00:38:08,155
..membuatnya dianggap bersalah.

516
00:38:08,990 --> 00:38:11,567
Buku ini tentang ketidakbersalahannya..

517
00:38:11,634 --> 00:38:13,902
Aku ingin Abigail memiliki masa depan.

518
00:38:13,970 --> 00:38:16,138
Itulah yang kita semua inginkan.

519
00:38:16,206 --> 00:38:19,408
Yah, Kita semua menginginkan
yang terbaik bagi Abigail.

520
00:38:21,778 --> 00:38:25,247
Ini mungkin salad terbaik yang
pernah kucoba dalam hidupku.

521
00:38:25,315 --> 00:38:27,649
Malu merusaknya dengan
semua daging itu..

522
00:38:31,354 --> 00:38:32,955
Will tahu, kan ?

523
00:38:35,024 --> 00:38:37,960
Dia tahu Kau membunuh Nicholas Boyle, Benar..

524
00:38:42,198 --> 00:38:44,466
Apa yang akan aku perbuat ?

525
00:38:44,534 --> 00:38:46,468
Dia akan menjaga rahasia kita.

526
00:38:48,538 --> 00:38:51,640
Kau tak tahu itu. /
Dia akan menjaganya..

527
00:38:51,708 --> 00:38:55,143
..karena salah satu kebaikan dalam
hidupnya akan tercemar juga..

528
00:38:55,211 --> 00:38:58,146
Dan dia akan berbohong kepada
Jack Crawford tentang dirimu..

529
00:38:58,214 --> 00:39:00,649
..sama dengan dia telah
berbohong pada dirinya.

530
00:39:02,719 --> 00:39:04,653
Kau bebas, Abigail.

531
00:39:04,721 --> 00:39:06,989
Tak seorang pun akan
tahu apa yang kau lakukan.

532
00:39:15,565 --> 00:39:18,500
Dan tak seorang pun akan tahu
kebenaran yang coba kau hindari..

533
00:39:24,073 --> 00:39:29,344
Yang tak bisa kau akui
bahkan untuk diri sendiri..

534
00:39:34,083 --> 00:39:37,019
Aku membantunya.

535
00:39:37,086 --> 00:39:40,689
Aku tak bisa mendengarmu. /
Aku membantunya.

536
00:39:40,757 --> 00:39:44,192
Aku tahu ayahku seperti apa.
Aku tahu apa yang dia perbuat.. Aku tahu..

537
00:39:49,432 --> 00:39:52,200
Aku adalah orang yang..

538
00:39:52,268 --> 00:39:55,037
..menemui para gadis itu..

539
00:39:55,104 --> 00:39:57,039
..berbicara dengan mereka.

540
00:39:59,776 --> 00:40:01,710
Tertawa dan saling bercanda..

541
00:40:04,614 --> 00:40:07,149
Mencari tempat tinggal mereka..

542
00:40:07,216 --> 00:40:09,151
..ke mana mereka akan pergi,..

543
00:40:09,218 --> 00:40:11,253
..saat mereka pergi sendirian.

544
00:40:14,223 --> 00:40:16,325
Gadis yang terlihat sepertiku..

545
00:40:19,729 --> 00:40:21,830
Mereka bisa saja teman-temanku.

546
00:40:25,401 --> 00:40:27,836
Aku tak bisa menolaknya. Aku tahu..

547
00:40:30,406 --> 00:40:32,841
Aku tahu pilihannya mereka atau aku..

548
00:40:48,925 --> 00:40:51,560
Aku bertanya-tanya kapan
kau akan memberitahuku.

549
00:40:53,930 --> 00:40:55,564
Aku seorang monster..

550
00:40:55,631 --> 00:40:57,566
Tidak.

551
00:40:57,633 --> 00:41:00,102
Aku tahu monster itu seperti apa..

552
00:41:00,169 --> 00:41:03,038
Kau korban.

553
00:41:03,106 --> 00:41:05,040
Dan Will and aku--

554
00:41:07,043 --> 00:41:09,478
Kami akan melindungimu..

555
00:41:57,760 --> 00:41:59,194
Keberatan jika aku duduk ?

556
00:41:59,262 --> 00:42:00,695
Oh, Ya, Tentu.

557
00:42:00,763 --> 00:42:03,532
Terima kasih.

558
00:42:03,599 --> 00:42:05,634
Aku benci bepergian sendiri.

559
00:42:05,701 --> 00:42:07,235
Aku menyukainya..

560
00:42:07,303 --> 00:42:09,460
Kau mau ke mana ? /
Pulang ke Rumah untuk berakhir pekan..

561
00:42:09,461 --> 00:42:11,807
Bagaimana denganmu ?

562
00:42:11,832 --> 00:42:33,832
<font color="#0080c0">Diterjemahkan oleh</font> <font color="#ff8040">erickjiwono</font> a.k.a <font color="yellow">er1ck9</font>
<font color="#80ff00">http://www.erickjiwono.blogspot.com</font>

563
00:42:34,329 --> 00:42:44,808
<font color="#0080c0">IDFL SubsCrew</font>
<font color="#ff8040">http://IDFL.us</font>

