﻿1
00:00:00,362 --> 00:00:02,227
Sebelumnya di Hannibal.

2
00:00:03,437 --> 00:00:06,356
Abigail Hobbs membunuh Nick Boyle. /
Kita tak bisa memberitahu siapapun.

3
00:00:06,407 --> 00:00:08,074
Aku khawatir denganmu, Will.

4
00:00:08,108 --> 00:00:10,977
Kau sangat berempati dengan
para pembunuh yang Jack Crawford..

5
00:00:10,995 --> 00:00:15,114
..buat pikiranmu selah-olah
kau menjadi seperti mereka..

6
00:00:15,148 --> 00:00:17,750
Mungkin aku harus memeriksakan otakku.

7
00:00:17,785 --> 00:00:21,171
Apa kau merasa tak stabil ? /
Apa ada masalah, Will ?

8
00:00:21,205 --> 00:00:23,239
Kau kehilangan waktu. /
Ada yang tak benar padaku.

9
00:00:23,290 --> 00:00:25,275
Aku temanmu, Will.

10
00:00:25,309 --> 00:00:27,460
Aku tak peduli dengan kehidupan yang kau 
selamatkan. Aku peduli dengan kehidupanmu..

11
00:00:27,494 --> 00:00:30,496
..dan hidupmu memisahkan diri dari realitas.

12
00:00:55,216 --> 00:01:47,216
<font color="#800080">Translated by</font><font color="#ff8000"> erickjiwono</font> a.k.a <font color="#0080c0">er1ck9</font>
<font color="#ff00ff">http://erickjiwono.blogspot.com</font>

13
00:01:47,241 --> 00:02:06,241
<font color="#0080c0">My Index Subtitle</font>
<font color="#ff00ff">http://www.idfl.us/entry.php?b=439</font>

14
00:02:06,266 --> 00:02:28,266
<font color="#ffff00">IDFL SubsCrew</font>
<font color="#800080">http://IDFL.us</font>

15
00:04:13,954 --> 00:04:16,439
<i>Aku bisa merasakan syaraf-ku..</i>

16
00:04:16,473 --> 00:04:19,575
..berbunyi seperti roda roller coaster..

17
00:04:19,610 --> 00:04:23,413
..sampai ke batas yang tak ditahu.

18
00:04:23,447 --> 00:04:25,348
Suara yang cepat, Cepat pula berakhir..

19
00:04:25,382 --> 00:04:28,951
Abigail Hobbs mengakhiri hidup Nicholas Boyle.

20
00:04:30,671 --> 00:04:32,588
Seperti ibarat balon meledak.

21
00:04:37,244 --> 00:04:40,246
Dia mengambil hidupnya..

22
00:04:40,280 --> 00:04:42,415
Kau telah mengambil kehidupan..

23
00:04:42,449 --> 00:04:45,468
Ya. 
Ya, Begitu juga kau.

24
00:04:47,471 --> 00:04:50,840
Kau berduka, Will. Bukan untuk 
kehidupan yang telah kau ambil..

25
00:04:50,891 --> 00:04:52,859
..tapi untuk kehidupan yang diambil darimu.

26
00:04:52,893 --> 00:04:56,395
Jika Abigail telah memulai meninggalkan horor..

27
00:04:56,430 --> 00:04:59,148
..dari ayahnya, Kaupun pasti bisa.

28
00:04:59,183 --> 00:05:02,351
Kau bisa melepaskan diri dari kegilaan dan pembunuhan ini..

29
00:05:04,354 --> 00:05:06,005
Kita berbohong untuknya.

30
00:05:06,039 --> 00:05:09,992
Kita berdua tahu ketidaknyataan
dalam mengambil nyawa seseorang.

31
00:05:10,027 --> 00:05:12,862
Orang-orang yang meninggal
saat kita tak ada pilihan..

32
00:05:12,896 --> 00:05:15,815
Kita tahu pada saat tertentu, 
Mereka bukanlah 'daging'..

33
00:05:15,849 --> 00:05:18,000
..tapi sebuah 'cahaya'..

34
00:05:18,035 --> 00:05:20,570
..dan 'udara', dan 'warna'..

35
00:05:20,604 --> 00:05:24,040
Apa itu yang disebut untuk hidup ?

36
00:05:24,091 --> 00:05:26,159
Apa kau merasa hidup, Will ?

37
00:05:26,193 --> 00:05:27,760
Aku..

38
00:05:27,794 --> 00:05:30,329
Aku merasa sepertinya aku memudar..

39
00:05:30,347 --> 00:05:32,665
Kau pernah alami masalah dengan waktu ?

40
00:05:32,699 --> 00:05:34,517
Atau halusinasi ?

41
00:05:39,890 --> 00:05:42,391
Aku ingin kau menggambar jam..

42
00:05:42,442 --> 00:05:44,727
Di beri angka jam..

43
00:05:44,778 --> 00:05:48,447
Jarum Panjang menunjukkan Jam nya..
Jarum Pendek menunjukkan Menit nya..

44
00:05:48,482 --> 00:05:50,366
Kenapa ?

45
00:05:50,400 --> 00:05:53,069
Latihan.. 
Aku ingin kau..

46
00:05:53,120 --> 00:05:56,706
..fokus untuk sekarang ini. Sekarang, semampu..

47
00:05:56,740 --> 00:05:59,024
..yang bisa kau pikirkan tentang
di mana kau dan kapan itu.

48
00:05:59,042 --> 00:06:01,043
Pikirkan siapa dirimu.

49
00:06:04,414 --> 00:06:06,699
7.16 PM 
( 19:16 WIB )

50
00:06:06,717 --> 00:06:09,552
Aku di Baltimore, Maryland.

51
00:06:12,589 --> 00:06:16,225
Dan Namaku Will Graham.

52
00:06:16,260 --> 00:06:18,544
Pengingat yang sederhana.

53
00:06:18,562 --> 00:06:22,598
Pegangan Realitas yang kau pegang.

54
00:06:22,649 --> 00:06:24,984
Dan Mengetahui kalau kau masih hidup.

55
00:06:46,504 --> 00:06:57,744
<font color="#800080">Translated by</font><font color="#ff8000"> erickjiwono</font> a.k.a <font color="#0080c0">er1ck9</font>
<font color="#ff00ff">http://erickjiwono.blogspot.com</font>

56
00:08:45,357 --> 00:08:47,325
Apa yang terjadi di dalam sana ?

57
00:08:47,359 --> 00:08:50,328
Aku bingung. /
Aku pernah melihatmu kebingungan..

58
00:08:50,362 --> 00:08:53,081
..dan juga melihatmu marah. Tapi aku tak 
pernah melihatmu ketakutan seperti tadi.

59
00:08:53,115 --> 00:08:56,534
Yah, Aku sudah dalam dalam ketakutan.
Aku bisa mengatasi yang satu itu.

60
00:08:56,568 --> 00:08:58,703
Aku hanya kebingungan.
Aku bisa kembali ke dalam.

61
00:08:58,737 --> 00:09:01,055
Aku melihat raut wajahmu saat
kau keluar dari kamar tersebut.

62
00:09:01,090 --> 00:09:04,259
Sekarang, Apa yang kau alami di dalam 
sana yang membuatmu terdiam..

63
00:09:04,293 --> 00:09:06,261
..tiba-tiba ? /
Aku bisa melihat..

64
00:09:06,295 --> 00:09:09,264
..dan mendengar lebih baik ketakutan..
Aku hanya tak bisa..

65
00:09:09,298 --> 00:09:12,016
..mengatakannya dengan singkat. /
Will, Kau..

66
00:09:12,051 --> 00:09:15,386
..mengontaminasi Tempat Kejadian Perkara.
Kau bahkan tak pernah melakukan itu sebelumnya.

67
00:09:17,389 --> 00:09:19,974
Kupikir aku bertanggung jawab atas itu.

68
00:09:20,025 --> 00:09:23,094
Apa maksudmu ? Kau pikir kau
yang membunuh gadis itu ?

69
00:09:23,112 --> 00:09:26,364
Kadang-Kadang dengan.. Apa yang kuperbuat-- /
Apa yang kau perbuat..

70
00:09:26,398 --> 00:09:30,118
..adalah kau mengambil semua
bukti yang ada di TKP..

71
00:09:30,152 --> 00:09:32,987
Kau melakukan ekstrapolasi..
Kau melakukan rekonstruksi..

72
00:09:33,038 --> 00:09:35,323
..dari pemikiran si pembunuhnya.

73
00:09:37,326 --> 00:09:40,795
Kau tak memikirkan dirimu sebagai pembunuhnya.

74
00:09:40,830 --> 00:09:44,916
Aku tersesat selama proses rekonstruksi.

75
00:09:44,950 --> 00:09:47,001
Hanya sedetik. 
Hanya sekejap.

76
00:09:47,052 --> 00:09:50,088
Aku tahu kau tak suka dikhawatirkan, Tapi aku..

77
00:09:50,122 --> 00:09:52,674
..'secara resmi' mengkhawatirkanmu ? /
Secara Resmi ?

78
00:09:52,725 --> 00:09:56,094
Ya, Itu Benar.. /
Hmm..

79
00:09:58,097 --> 00:10:00,565
Kupikir alasan kau menyuruhku menemui..

80
00:10:00,599 --> 00:10:03,568
..Dr Lecter, bukan Psikiater FBI adalah..

81
00:10:03,602 --> 00:10:06,855
..agar mental diriku tetaplah..

82
00:10:06,906 --> 00:10:08,857
..'tidak resmi'..

83
00:10:08,908 --> 00:10:10,692
Aku hanya ingin berhati-hati denganmu.

84
00:10:10,743 --> 00:10:12,944
Kami tak ingin merusakmu di sini.

85
00:10:12,978 --> 00:10:16,331
Apa itu yang yang terjadi ?
Apa kau sudah merusakmu ?

86
00:10:16,365 --> 00:10:19,033
Apa kau punya orang lain..

87
00:10:19,084 --> 00:10:23,254
..yang melakukan ini tak merasa rusak
daripada diriku ini yang merasa rusak ?

88
00:10:25,991 --> 00:10:28,426
Ketakutan membuatmu bersikap kasar, Will.

89
00:10:35,517 --> 00:10:38,186
<i>Dia tenggelam di atas darahnya sendiri..</i>

90
00:10:38,220 --> 00:10:41,439
Dan bukan di bagian lantai ini..

91
00:10:41,473 --> 00:10:44,609
..dan di bawah tempat tidur.
Dia berusaha bersembunyi dari pria itu.

92
00:10:44,643 --> 00:10:47,312
Pria itu menyeretnya ke sana. 
Dia menunggunya dari bawah tempat tidur.

93
00:10:47,346 --> 00:10:50,114
Berusaha untuk menyelamatkan diri.

94
00:10:50,149 --> 00:10:53,234
Dia mengenal gadis ini.
Seseorang yang peduli tentang dirinya,..

95
00:10:53,285 --> 00:10:56,371
..atau yang telah dia lakukan. /
Dia terlalu peduli..

96
00:10:56,405 --> 00:10:58,573
Jadi, Kita mencari 'Pacar', 'Mantan Pacar',..

97
00:10:58,624 --> 00:11:00,208
..rekan kerja..

98
00:11:00,242 --> 00:11:02,360
..orang yang mengambil barangnya. /
Aku dapat..

99
00:11:02,378 --> 00:11:05,296
..sidik jari di pisau ini. Aku anggap ini milikmu.

100
00:11:05,331 --> 00:11:08,633
Maaf. /
Mm..

101
00:11:08,667 --> 00:11:11,552
Ada jaringan dermal yang mungkin dari pembunuh

102
00:11:11,587 --> 00:11:14,806
..tapi kulitnya begitu rusak atau hancur yang membuat tak ada..

103
00:11:14,840 --> 00:11:18,559
..yang tersisa. /
Korban sempat menggores pembunuhnya cukup dalam..

104
00:11:18,594 --> 00:11:21,729
..dengan kukunya, tapi tak ada bekas darah..

105
00:11:21,764 --> 00:11:24,048
Kenapa dia tak berdarah ?

106
00:11:24,083 --> 00:11:26,734
Setelah ia memotong-motong wajah korban,..

107
00:11:26,769 --> 00:11:30,605
..sepertinya ia berusaha mengulitinya..

108
00:11:30,656 --> 00:11:32,824
Seperti dia menghilangkan topeng ?

109
00:11:37,279 --> 00:11:39,263
<i>Aku masih memiliki..</ i>

110
00:11:39,298 --> 00:11:42,000
..bau darah di tanganku.

111
00:11:42,034 --> 00:11:43,952
Aku tak ingat, melihat..

112
00:11:44,003 --> 00:11:46,838
..tempat kejadian sebelum aku
melihat diriku membunuh gadis itu.

113
00:11:46,872 --> 00:11:49,490
Kenangan tenggelam dari penglihatannya..

114
00:11:49,525 --> 00:11:51,459
..namun kau menyadari kehadirannya.

115
00:11:51,493 --> 00:11:55,797
Ada sebuah hal besar dari tindakan
kekerasan yang kubayangkan..

116
00:11:55,848 --> 00:11:58,800
Itu terasa lebih nyata dari
apa yang ku tahu kebenarannya..

117
00:11:58,851 --> 00:12:01,519
Kebenaran apa yang kau tau ?

118
00:12:01,553 --> 00:12:04,555
Aku tahu aku tak membunuhnya.
Aku tak bisa melakukannya.

119
00:12:04,589 --> 00:12:09,027
Tapi Aku ingat, Memotong tubuhnya..
Aku ingat, Aku menyaksikan dia mati..

120
00:12:09,061 --> 00:12:13,114
Kau harus mengalahkan delusi yang
seolah-seolah berubah menjadi nyata ini..

121
00:12:15,701 --> 00:12:19,437
Jenis Delusi Gila apa yang di miliki oleh pembunuh ?

122
00:12:19,455 --> 00:12:22,606
Itu bukan liar..
Itu kesepian..

123
00:12:22,624 --> 00:12:24,942
Putus asa.. Menyedihkan..

124
00:12:24,960 --> 00:12:28,997
Aku melihat sekilas diriku di cermin,..

125
00:12:29,031 --> 00:12:32,583
..dan aku melihat melampaui diriku..

126
00:12:32,618 --> 00:12:36,721
..melewatiku, seolah-olah aku orang asing.

127
00:12:36,755 --> 00:12:40,624
Kau harus jujur menghadapi keterbasanmu..

128
00:12:40,642 --> 00:12:42,960
..dengan apa yang kau lakukan.

129
00:12:42,978 --> 00:12:45,179
Dan bagaimana itu mempengaruhimu. /
Jika dengan keterbatasan..

130
00:12:45,230 --> 00:12:49,517
Maksudmu, Perbedaan antara waras
dan tak waras, Aku tak menerimanya.

131
00:12:49,568 --> 00:12:52,070
Apa yang kau terima ? /
Aku tahu..

132
00:12:52,104 --> 00:12:55,323
..jenis kegilaan diriku, dan ini
bukanlah jenis kegilaan itu..

133
00:12:55,357 --> 00:12:58,176
Ini mungkin.. kejang..

134
00:12:58,210 --> 00:13:01,162
Mungkin tumor..

135
00:13:01,196 --> 00:13:04,648
Pembekuan darah.

136
00:13:04,666 --> 00:13:07,285
Aku bisa merekomendasikanmu ke ahli syaraf..

137
00:13:09,455 --> 00:13:12,790
Tapi jika itu tak bermasalah, Maka kau harus menerima..

138
00:13:12,824 --> 00:13:15,960
..yang kau hadapi adalah masalah mental.

139
00:13:28,060 --> 00:13:30,472
Kau berada di tangan yang baik.

140
00:13:30,487 --> 00:13:32,438
Dr Lecter di sini merupakan..

141
00:13:32,489 --> 00:13:35,824
..salah satu orang terwaras yang kutahu. /
Setuju.

142
00:13:35,859 --> 00:13:39,394
Dr Sutcliffe dan aku tinggal
bertetanggaan di Hopkins..

143
00:13:39,412 --> 00:13:40,829
Kehidupan berlalu..

144
00:13:40,864 --> 00:13:43,499
..kembali saat kau tak takut
'mengotorkan tanganmu'.

145
00:13:43,533 --> 00:13:45,667
Aku selalu tertarik bagaimana pikiran bekerja.

146
00:13:45,702 --> 00:13:48,370
Aku merasa lebih dinamis dari cara kerja otak..

147
00:13:48,404 --> 00:13:52,491
Gambar yang diproyeksikan lebih
menarik daripada proyektornya,..

148
00:13:52,525 --> 00:13:56,628
..sampai, Tentu saja, Projektornya rusak.

149
00:13:56,663 --> 00:13:59,631
Jadi, Will, Sakit kepala..

150
00:13:59,682 --> 00:14:03,018
Kapan itu bermula, benar-benar sakit ?

151
00:14:03,052 --> 00:14:05,104
2-3 Bulan lalu..

152
00:14:05,138 --> 00:14:07,272
Saat Will kembali..

153
00:14:07,307 --> 00:14:09,424
..bertugas. Itu pertama kali aku mengenalnya.

154
00:14:09,442 --> 00:14:12,111
Dan bagaimana dengan halusinasinya ?

155
00:14:12,145 --> 00:14:15,597
Aku tak bisa benar-benar
mengatakan kapan..

156
00:14:15,615 --> 00:14:17,599
Um..

157
00:14:17,617 --> 00:14:21,203
Aku perlahan menyadari kalau
aku tak bisa mengalami mimpi..

158
00:14:42,091 --> 00:14:44,059
Ini Ensefalitis.

159
00:14:44,093 --> 00:14:47,295
Itu Pra-Diagnosismu ? /
Ya..

160
00:14:47,313 --> 00:14:48,847
Berdasarkan ?

161
00:14:48,898 --> 00:14:51,817
Aku bisa menciumnya..

162
00:14:51,851 --> 00:14:55,237
Jadi Indra Penciumanmu telah 
meninggalkan julukan parfum perawat..

163
00:14:55,271 --> 00:14:57,990
..untuk mendiagnosis penyakit autoimun.

164
00:14:58,024 --> 00:15:02,861
Dia mulai berjalan dalam tidur dan aku
mendapatkan rasa yang sangat spesifik..

165
00:15:02,912 --> 00:15:06,331
Dan Bagaimana Bau Ensefalitis itu tepatnya ?

166
00:15:06,366 --> 00:15:08,617
Panas..

167
00:15:08,651 --> 00:15:10,652
Demam..

168
00:15:14,490 --> 00:15:16,708
Jika kau menduga, Mengapa kau tidak..

169
00:15:16,759 --> 00:15:20,012
..mengatakan sesuatu ? / 
Aku harus yakin.

170
00:15:20,046 --> 00:15:22,464
Gejalanya mulai perlahan..

171
00:15:22,498 --> 00:15:25,651
..dan secara bertahap memburuk.
Dan kemarin,..

172
00:15:25,685 --> 00:15:27,686
Aku memintanya menggambar jam.

173
00:15:29,689 --> 00:15:31,690
Ini yang dia gambar..

174
00:15:34,060 --> 00:15:36,228
Oh. Seperti di luar angkasa..

175
00:15:36,262 --> 00:15:38,730
Sakit kepala, Ketidakmampuan..

176
00:15:38,781 --> 00:15:41,033
..halusinasi, Kesadaran yang berubah.

177
00:15:41,067 --> 00:15:43,902
Semua ini tanda-tanda..

178
00:15:43,937 --> 00:15:47,406
Sangat jarang untuk mempelajari efek psikologis..

179
00:15:47,457 --> 00:15:50,692
..dari jenis penyakit pada pikiran seseorang.

180
00:15:50,710 --> 00:15:53,078
Masih lebih jarang..

181
00:15:53,129 --> 00:15:56,932
..untuk mempelajari efek neurologis.

182
00:15:56,966 --> 00:16:00,552
Seorang dokter harus mempertimbangkan
hal yang paling bermanfaat dari studi ilmiah.

183
00:16:00,587 --> 00:16:04,590
Bahkan saat kita tak tahu banyak soal otak.

184
00:16:04,641 --> 00:16:07,142
Penemuan besar harus dihasilkan..

185
00:17:08,121 --> 00:17:12,440
Sisi kanan otaknya benar-benar mengalami radang

186
00:17:12,458 --> 00:17:15,294
Ini Reseptor Anti-NMDA untuk Ensefalitis.

187
00:17:15,328 --> 00:17:17,296
Gejala tersebut hanya akan memperburuk..

188
00:17:17,330 --> 00:17:18,814
Aku tahu.

189
00:17:18,848 --> 00:17:20,799
Sangat disayangkan buat Will.

190
00:17:22,802 --> 00:17:24,803
Apa yang kau cium dari diriku ?

191
00:17:26,823 --> 00:17:28,473
Kesempatan..

192
00:17:37,317 --> 00:17:39,701
Kami tak menemukan sesuatu yang tak normal..

193
00:17:39,736 --> 00:17:41,553
Tak ada malformasi vaskular,..

194
00:17:41,587 --> 00:17:43,071
..tak ada tumor..

195
00:17:43,106 --> 00:17:45,140
..tak ada pembengkakan dan
pendarahan, tak ada stroke..

196
00:17:45,174 --> 00:17:46,858
Tak ada apa-apa..

197
00:17:46,909 --> 00:17:49,411
Tak ada yang salah dengan syarafmu..

198
00:17:51,414 --> 00:17:54,366
Jadi yang kualami adalah masalah mental..

199
00:17:54,417 --> 00:17:58,754
Yah.. Pengecekan otak tak bisa..

200
00:17:58,788 --> 00:18:01,673
..mendiagnosa.. Gangguan mental..

201
00:18:01,708 --> 00:18:04,426
Mereka hanya dapat 
mendiagnosa penyakit medis..

202
00:18:04,460 --> 00:18:07,295
..seperti tumor, yang bergejala sama.

203
00:18:09,799 --> 00:18:11,600
Dengar, Kita akan melakukan..

204
00:18:11,634 --> 00:18:13,101
..beberapa tes lagi.

205
00:18:13,136 --> 00:18:16,188
Kita akan ambil beberapa sampel darah.
Tapi aku membayangkan..

206
00:18:16,222 --> 00:18:19,725
..mereka bisa lebih akurat.

207
00:18:24,113 --> 00:18:26,347
Kau tahu dari saat..

208
00:18:26,366 --> 00:18:28,367
..kau menuju ke ruangannya,
kalau kau menempatkannya..

209
00:18:28,401 --> 00:18:30,685
..dalam usaha yang berpotensi merusak lingkungan.

210
00:18:30,703 --> 00:18:35,674
Aku punya delapan mahasiswi tewas di Minnesota.
Will menangkap para pembunuhnya.

211
00:18:35,708 --> 00:18:39,077
Dia juga menangkap 'penyakit' pembunuhnya..

212
00:18:39,128 --> 00:18:41,963
Dia tak bisa berhenti memikirkan apa yang 
membuatnya mengambil nyawa orang.

213
00:18:41,998 --> 00:18:44,383
Aku lebih suka dia 'sedikit' gila
dari pada orang tak berdosa lainnya..

214
00:18:44,417 --> 00:18:46,435
..kehilangan kehidupan mereka, dan
kurasa, Dia akan merasa begitu juga.

215
00:18:46,469 --> 00:18:49,254
Will tak bersalah..

216
00:18:51,307 --> 00:18:53,258
Ya. Benar..

217
00:18:53,309 --> 00:18:55,761
Maksudku, Will benar-benar murni..

218
00:18:55,812 --> 00:18:58,764
Dia akan bertahan hidup dari
apapun yang ku berikan padanya..

219
00:18:58,798 --> 00:19:01,549
Dia akan selalu berjuang kembali ke dirinya sendiri.

220
00:19:01,567 --> 00:19:04,836
Tidak selalu. 
Masih Sejauh ini.

221
00:19:07,857 --> 00:19:09,390
Dia menemui..

222
00:19:09,409 --> 00:19:12,427
..seorang ahli saraf hari ini. 
Tak ada yang salah dengannya..

223
00:19:12,462 --> 00:19:14,429
Dia sangat marah dengan hal itu..

224
00:19:14,464 --> 00:19:17,249
Kau bilang dia ingin ada sesuatu yang salah ?

225
00:19:17,283 --> 00:19:20,669
Kupikir dia ingin jawaban kalau
itu semua bukan gangguan mental..

226
00:19:20,703 --> 00:19:23,772
Kau pikir dia mengalami gangguan mental..

227
00:19:23,806 --> 00:19:28,126
Masalah Will memiliki terlalu
banyak neuron ganda..

228
00:19:28,177 --> 00:19:31,179
Kepala kita dipenuhi dengan itu
saat kita masih kanak-kanak..

229
00:19:31,214 --> 00:19:34,099
..yang membantu kita bersosialisasi
dan kemudian neuron itu meleleh..

230
00:19:34,133 --> 00:19:36,551
Tapi Will sepertinya menahannya..

231
00:19:36,585 --> 00:19:39,004
..yang membuatnya tahu
siapa dia adalah tantangan..

232
00:19:39,038 --> 00:19:41,823
Kalau kau membawanya ke Tempat Kejadian, Jack,..

233
00:19:41,858 --> 00:19:45,811
Suasana menjerit padanya..

234
00:19:45,862 --> 00:19:49,297
Di tempat-tempat itu, Dia tak hanya mencerminkannya..

235
00:19:49,332 --> 00:19:51,316
Dia menyerapnya.

236
00:21:22,358 --> 00:21:25,193
Ini 10:36 PM
( 22:36 WIB )

237
00:21:25,228 --> 00:21:29,047
Aku di Greenwood, Delaware.

238
00:21:29,081 --> 00:21:31,833
Namaku Will Graham.

239
00:22:07,169 --> 00:22:09,170
Ini 1:17 AM
( 01.17 WIB )

240
00:22:09,205 --> 00:22:11,756
Kita di Greenwood, Delaware.

241
00:22:11,791 --> 00:22:14,259
Dan namaku Will Graham.

242
00:22:14,293 --> 00:22:16,428
Dan kau masih hidup..

243
00:22:16,462 --> 00:22:18,847
Jika kau bisa mendengarku,..

244
00:22:18,881 --> 00:22:21,466
Kau masih hidup !

245
00:22:42,187 --> 00:22:44,043
Mengapa kau meneleponku ?

246
00:22:44,060 --> 00:22:46,261
Mengapa bukan Jack ?
Mengapa bukan polisi ?

247
00:22:46,279 --> 00:22:49,414
Aku meneleponmu karena..

248
00:22:49,449 --> 00:22:53,118
Aku tak terlalu yakin yang kulihat itu nyata..

249
00:22:58,391 --> 00:23:00,375
Kalau begitu ayo buktikan..

250
00:23:00,410 --> 00:23:02,127
Aku meraih lengannya..

251
00:23:03,713 --> 00:23:05,997
..dan seluruh jaringan kulit matinya terpisah..

252
00:23:06,049 --> 00:23:08,667
..dari jaringan di bawahnya, seperti
dia sedang menggunakan sarung tangan.

253
00:23:08,718 --> 00:23:12,454
Itu sebabnya dia tak berdarah. /
Benar. Tak ada sirkulasi.

254
00:23:12,488 --> 00:23:15,640
Tak ada yang terdapat di jaringan tersebut. /
Apa yang kau lakukan dengan kulit itu ?

255
00:23:20,646 --> 00:23:22,314
Aku tak tahu.

256
00:23:22,339 --> 00:23:24,339
Kau tak bisa mengingat..

257
00:23:26,819 --> 00:23:29,304
Bisa infeksi staphylococcal.

258
00:23:29,322 --> 00:23:32,023
Atau kusta.
Matanya dihitamkan.

259
00:23:32,075 --> 00:23:34,309
Dia seperti kurang gisi..
Mengalami sakit kuning..

260
00:23:34,327 --> 00:23:37,696
Hatinya rusak.. Dia..

261
00:23:37,747 --> 00:23:39,748
..gila.

262
00:23:41,751 --> 00:23:45,504
Jadi dia memutilasi wajah perempuan
karena orang itu pikir itu sebuah topeng..

263
00:23:48,624 --> 00:23:51,076
Dia tak bisa melihat wajah.

264
00:23:51,110 --> 00:23:53,328
Jika ia membunuh..

265
00:23:53,362 --> 00:23:55,730
..Beth LeBeau, Dia mungkin bahkan
tak tahu dia melakukannya.

266
00:23:55,765 --> 00:23:59,167
Lalu mengapa dia kembali ?

267
00:23:59,185 --> 00:24:04,139
Untuk meyakinkan dirinya tidak melakukannya. /
Itulah alasan kau kembali ?

268
00:24:07,977 --> 00:24:10,562
Jika Aku kabur dengan masalah itu..

269
00:24:10,613 --> 00:24:14,433
Aku tahu Aku tak membunuh Beth LeBeau.

270
00:24:14,467 --> 00:24:16,501
Aku hanya ingin tahu siapa pelakunya..

271
00:24:16,536 --> 00:24:19,171
Begitu juga denganku..

272
00:24:19,205 --> 00:24:21,072
Ya.

273
00:24:23,092 --> 00:24:25,794
Kau menjadi subjek spekulasi di Biro..

274
00:24:25,828 --> 00:24:27,963
Oh, ya ? Apa yang mereka spekulasikan ?

275
00:24:27,997 --> 00:24:29,798
Kalau Jack memaksamu..

276
00:24:29,832 --> 00:24:33,084
..kelewat batas, dan sekarang kau mendorong dirimu.

277
00:24:39,091 --> 00:24:41,226
Pembunuh ini..

278
00:24:41,260 --> 00:24:43,261
..tak bisa menerima kenyataannya.

279
00:24:47,767 --> 00:24:50,435
Aku kadang-kadang dapat merasakan itu.

280
00:24:52,438 --> 00:24:55,740
Maksudnya, Aku merasa..

281
00:24:55,775 --> 00:24:58,160
..cukup waras..

282
00:25:08,421 --> 00:25:11,239
Ini 07:05 PM
( 19:05 WIB )

283
00:25:11,257 --> 00:25:14,125
Aku di Baltimore, Maryland.

284
00:25:14,177 --> 00:25:17,596
Namaku Will Graham.

285
00:25:17,630 --> 00:25:19,798
Terima kasih sudah menghiburku.

286
00:25:24,971 --> 00:25:27,255
Aku merasa seperti melihat hantu.

287
00:25:27,273 --> 00:25:30,592
Mengenai pembunuh ini, ataukan dirimu sendiri ? /
Kedua-duanya..

288
00:25:30,610 --> 00:25:33,862
Yah, Dia nyata. Kau tahu
Dia nyata. Ada bukti.

289
00:25:33,896 --> 00:25:36,264
Ketika kau menemukannya,..

290
00:25:36,282 --> 00:25:39,150
..kewarasanmu tak meninggalkanmu.

291
00:25:39,202 --> 00:25:43,455
Waktu yang melakukannya. /
Kau tersesat waktu lagi ?

292
00:25:49,729 --> 00:25:51,913
Aku berbicara dengan Dr. Sutcliffe.

293
00:25:51,947 --> 00:25:54,132
Kami membahas sedikit soal kunjunganmu.

294
00:25:54,166 --> 00:25:56,134
Kau ingin mendiskusikannya denganku ?

295
00:25:56,168 --> 00:25:59,221
Tidak ada apa-apa. Dia tak 
menemukan sesuatu yang salah.

296
00:25:59,255 --> 00:26:01,789
Maka, Kita terus mencari jawaban..

297
00:26:01,807 --> 00:26:05,293
Mungkin kau akan mengizinkanku untuk
melakukan beberapa tesku padamu..

298
00:26:05,311 --> 00:26:09,731
Kau takkan mempublikasikan
semua tentangku, kan..

299
00:26:09,765 --> 00:26:11,733
..Dr. Lecter ?

300
00:26:11,767 --> 00:26:15,604
Jika mungkin ada yang pernah
dilakukan terapis seperti itu..

301
00:26:15,638 --> 00:26:19,157
Aku akan membuatnya dalam bentuk
abstrak yang tak bisa langsung dikenali..

302
00:26:19,191 --> 00:26:23,662
Bantu saja aku, Publikasikan secara anumerta..

303
00:26:23,696 --> 00:26:26,197
Setelah kematianmu atau kematianku ?

304
00:26:26,249 --> 00:26:28,950
Siapa yang lebih dulu..

305
00:26:36,259 --> 00:26:38,543
Apa kau merasa itu Sindrom Cotard ?

306
00:26:38,594 --> 00:26:40,679
Ini gangguan delusi yang langka..

307
00:26:40,713 --> 00:26:43,348
..di mana seseorang percaya
kalau dia sudah mati.

308
00:26:43,382 --> 00:26:45,667
Apa kau membicarakan soal
pembunuhnya atau aku ?

309
00:26:45,685 --> 00:26:48,603
Pembunuh, Tentu saja. /
Yah, Tentu saja. Um,..

310
00:26:48,638 --> 00:26:51,389
Dia tak bisa melihat wajah korbannya..

311
00:26:51,440 --> 00:26:54,392
Atau dia berusaha mengungkapnya..

312
00:26:54,443 --> 00:26:58,897
Ketidakmampuan mengenali orang
lain berhubungan dengan sindrom Cotard.

313
00:26:58,948 --> 00:27:01,066
Kegagalan di bagian otak..

314
00:27:01,100 --> 00:27:04,452
..yang mengenali wajah,
dan juga di bagian amigdala,..

315
00:27:04,487 --> 00:27:06,854
..yang memberikan rasa emosi pada itu.

316
00:27:06,872 --> 00:27:11,359
Bahkan orang-orang terdekatnya
terlihat seperti penipu buatnya..

317
00:27:11,377 --> 00:27:13,578
Jadi dia.. Ia meraih untuk seseorang yang ia cintai..

318
00:27:13,629 --> 00:27:15,747
Seseorang yang dia percaya.

319
00:27:15,781 --> 00:27:19,034
Dia merasa dikhianati, berubah
menjadi tindak kekerasan..

320
00:27:19,068 --> 00:27:22,754
Dia tak bisa mempercayai sesuatu atau seseorang
yang pernah dia tahu kalau dia dapat dipercaya..

321
00:27:22,788 --> 00:27:25,991
Penyakit mentalnya tak membiarkannya.

322
00:28:15,153 --> 00:28:16,616
Kami mencocokkan DNA dari TKP..

323
00:28:16,625 --> 00:28:18,979
..dari catatan putrimu.

324
00:28:19,320 --> 00:28:21,918
Aku baru saja akan pergi
saat aku menerima telpon itu..

325
00:28:22,467 --> 00:28:26,270
Kupikir kau telah menemukannya
dan dia.. um..

326
00:28:26,304 --> 00:28:29,173
..akan berdamai.

327
00:28:29,191 --> 00:28:31,692
Kau pikir dia mungkin akan mati ?

328
00:28:31,727 --> 00:28:34,445
Nah, Itu membuatku seperti
ibu yang mengerikan..

329
00:28:34,479 --> 00:28:36,764
Aku mencoba menjadi ibu yang baik.

330
00:28:36,798 --> 00:28:38,783
Aku mencoba melakukan apapun yang kubisa.

331
00:28:38,817 --> 00:28:41,852
Aku hanya tak ingin dia dalam kesakitan. /
Tak ada yang meragukan..

332
00:28:41,887 --> 00:28:44,455
..perhatianmu pada putrimu, Ny. Madchen.

333
00:28:44,489 --> 00:28:47,191
Seberapa kenal dia dengan Beth LeBeau ?

334
00:28:47,209 --> 00:28:51,879
Mereka teman baik.. Mereka 
pergi ke sekolah bersama-sama,..

335
00:28:51,913 --> 00:28:55,549
Sampai kondisi tak aman buat
warga Georgia untuk pergi sekolah..

336
00:28:55,584 --> 00:28:59,536
Kapan pertama kali kau menyadari kalau putrimu..

337
00:28:59,554 --> 00:29:01,622
..bermasalah dengan penyakit mental ?

338
00:29:03,642 --> 00:29:06,310
Ketika ia berusia sembilan dan
dia mengatakan padaku kalau dia..

339
00:29:06,344 --> 00:29:08,312
..berpikir akan membunuhku..

340
00:29:08,346 --> 00:29:11,548
..dan mengatakan kalau dia sudah mati.

341
00:29:11,566 --> 00:29:14,652
Gejala apa yang dia miliki ?

342
00:29:14,686 --> 00:29:17,905
Dia mengalami kejang, halusinasi,..

343
00:29:17,939 --> 00:29:21,058
..depresi psikologi.

344
00:29:21,076 --> 00:29:23,277
Aku masih tenang saat
dia tak bisa berekspresi..

345
00:29:23,328 --> 00:29:26,747
Apa dia pernah mendapat 'kekerasan' ?
( Dalam Arti Pasif )

346
00:29:26,782 --> 00:29:28,382
Kadang-kadang.

347
00:29:28,416 --> 00:29:31,168
Apa yang dokter katakan ?

348
00:29:31,203 --> 00:29:34,004
Tidak banyak.

349
00:29:34,039 --> 00:29:37,508
Dia menghabiskan waktu berbulan-bulan di rumah sakit.

350
00:29:37,542 --> 00:29:40,094
Tes darah dan Pengecekan otak..

351
00:29:40,128 --> 00:29:43,413
..dan semuanya tak meyakinkan..
Mereka tak pernah..

352
00:29:43,431 --> 00:29:46,250
..bisa memberitahuku apa yang salah.

353
00:29:46,268 --> 00:29:49,186
Dan kau masih tak tahu sampai sekarang ?

354
00:29:54,726 --> 00:29:56,861
Mereka hanya akan mengatakan ini itu..

355
00:29:56,895 --> 00:29:58,562
Kau tahu, Mereka hanya..

356
00:30:00,565 --> 00:30:02,599
Mereka hanya selalu menebak..

357
00:30:02,617 --> 00:30:05,769
Dan aku mencarinya sendiri..

358
00:30:05,787 --> 00:30:08,973
Aku menuliskan semua yang dikatakan dokter..

359
00:30:09,007 --> 00:30:11,509
..perbedaan terminologi. Mempelajari banyak hal..

360
00:30:11,543 --> 00:30:15,796
Tapi kebanyakan yang aku pelajari,..

361
00:30:15,831 --> 00:30:21,936
Betapa sedikit yang diketahui
soal penyakit kejiwaan ini..

362
00:30:21,970 --> 00:30:26,173
Yang mereka tahu, Penyakit ini
jarang menemukan solusi..

363
00:30:28,176 --> 00:30:31,178
Hanya berbicara soal mengelola harapan..

364
00:30:51,867 --> 00:30:54,668
Mengelola harapanmu ?

365
00:30:54,703 --> 00:30:57,254
Mengubah harapanku..

366
00:30:57,289 --> 00:31:01,425
Kau tahu, ketika Miriam Lass meninggal,..

367
00:31:01,459 --> 00:31:04,678
Aku harus kembali ke kantor ini untuk berkemas..

368
00:31:04,713 --> 00:31:06,380
Tapi..

369
00:31:06,431 --> 00:31:09,550
..mungkin menjadi berlebihan.
Kupikir aku harus meninggalkan..

370
00:31:09,601 --> 00:31:12,269
..melihat bagaimana aku menemukan pemulaku terbunuh.

371
00:31:12,304 --> 00:31:16,673
Kurangnya kemampuan kepemimpinanku, 
Itu tanggung jawabku.

372
00:31:16,691 --> 00:31:19,743
Kau membunuh Miriam Lass..
Chesapeake Ripper yang melakukannya.

373
00:31:19,778 --> 00:31:23,397
Bukan seperti itu yang kurasakan..
Aku memanggilnya dari ruangan..

374
00:31:23,431 --> 00:31:25,416
..sama yang kulakukan padamu.

375
00:31:25,450 --> 00:31:29,119
Dia seorang mahasiswa, Sementara Aku dosen.

376
00:31:29,154 --> 00:31:31,688
Aku masih merasa bertanggung jawab
untukmu sama seperti padanya.

377
00:31:31,706 --> 00:31:34,858
Aku akan mengambil tanggung jawabku sendiri. /
Yah, Bukan dariku, Kau tak bisa.

378
00:31:34,876 --> 00:31:37,745
Kita bisa melakukannya bersama-sama.
Aku melanggar aturan..

379
00:31:37,779 --> 00:31:40,414
..dengan Miriam. Aku memaksanya melanggar aturan.

380
00:31:40,465 --> 00:31:43,417
Aku melanggarnya lagi denganmu sekarang. /
Dengan membiarkan..

381
00:31:43,468 --> 00:31:46,870
..agen yang tak stabil untuk bertugas ? /
Agen khusus.

382
00:31:46,888 --> 00:31:49,290
Itu berarti kau mewakili FBI. 
Kau masih mewakiliku.

383
00:31:49,324 --> 00:31:51,392
Apa aku salah mengartikan dirimu, Jack ?

384
00:31:51,426 --> 00:31:53,394
Tidak, Tidak. Tapi kau membuatku penasaran..

385
00:31:53,428 --> 00:31:56,347
Kenapa kau masih di sini saat kita berdua tahu..

386
00:31:56,381 --> 00:31:58,399
..kalau ini buruk buatmu ?

387
00:31:58,433 --> 00:32:00,901
Kau ingin aku berhenti ? /
Tidak..

388
00:32:00,936 --> 00:32:03,437
Tidak, Kau punya kesempatan untuk berhenti.

389
00:32:03,488 --> 00:32:05,940
Kau tak mengambilnya.
Mengapa tidak ?

390
00:32:05,991 --> 00:32:09,109
Biar kuberitahu pikiranku.
Kupikir pekerjaan yang..

391
00:32:09,160 --> 00:32:12,763
..kau lakukan di sini menciptakan
rasa stabilitas pada dirimu..

392
00:32:12,797 --> 00:32:14,999
Stabilitas yang baik bagimu, Will.

393
00:32:15,033 --> 00:32:17,201
Stabilitas membutuhkan fondasi yang kuat, Jack.

394
00:32:17,235 --> 00:32:19,837
Tumpuanku dibangun di atas pasir. /
Aku bukan pasir.

395
00:32:19,871 --> 00:32:23,624
Aku batuan penyangga..

396
00:32:23,675 --> 00:32:25,793
Bila kau meragukan diri sendiri,..

397
00:32:25,844 --> 00:32:28,879
Kau tak perlu meragukanku juga..

398
00:32:35,186 --> 00:32:37,304
<i> Jamon Ibérico </i>.

399
00:32:37,355 --> 00:32:39,690
Masih sering melakukan tindakan anehmu, kan, Hannibal ?

400
00:32:39,724 --> 00:32:42,643
Semakin mahal dan sulit didapatkan, semakin baik.

401
00:32:42,694 --> 00:32:46,530
Ini adalah perbedaan yang 
menambahkan harapan akan kualitas.

402
00:32:46,564 --> 00:32:48,782
Tak selalu. /
Yah, Untuk Ibérico,..

403
00:32:48,817 --> 00:32:52,436
..hanya beberapa ribu yang dipilih setiap tahun.

404
00:32:52,454 --> 00:32:55,205
Tapi Apa babinya,..

405
00:32:55,240 --> 00:32:58,826
..setelah digemukkan dan disembelih, dan dibersihkan..

406
00:32:58,877 --> 00:33:01,611
..benar-benar lebih unggul 
dibandingkan yang lainnya ?

407
00:33:01,629 --> 00:33:04,798
Atau itu hanya masalah..

408
00:33:04,833 --> 00:33:06,667
..reputasi produk dari sebelumnya ?

409
00:33:06,718 --> 00:33:09,503
Itu tak relevan.

410
00:33:09,554 --> 00:33:12,222
Jika konsumennya berpikir ini lebih unggul..

411
00:33:12,257 --> 00:33:14,725
..maka kepercayaan itu yang menjadi penentu.

412
00:33:16,728 --> 00:33:20,981
Kasus psikologi neurologi. /
Jadi, kita tahu..

413
00:33:21,016 --> 00:33:23,467
..bagaimana Ibérico mendapatkan babinya.

414
00:33:23,485 --> 00:33:25,652
Bagaimana kau mendapatkan babimu ?

415
00:33:28,440 --> 00:33:30,640
Apa kau mengarah pada Will Graham ?

416
00:33:30,658 --> 00:33:34,311
Kita tahu kau suka dengan
kondisi yang bertekanan rendah..

417
00:33:34,329 --> 00:33:36,747
Apa yang membuatnya begitu langka ?

418
00:33:40,335 --> 00:33:45,506
Will punya imajinasi yang cukup jelas..

419
00:33:45,540 --> 00:33:47,157
Indah.

420
00:33:47,175 --> 00:33:49,826
Empati murni.

421
00:33:49,844 --> 00:33:54,181
Tak ada yang tak bisa dia mengerti,
Dan itu membuatnya takut..

422
00:33:54,215 --> 00:33:57,768
Jadi kau mengatur pikirannya untuk bekerja..

423
00:33:57,802 --> 00:34:02,356
Imajinasi mempercepat terjadinya ketergantungan.

424
00:34:07,395 --> 00:34:11,014
Jadi.. Sudah seberapa jauhkah ini ?

425
00:34:11,032 --> 00:34:13,033
Apa kau menghentikannya..

426
00:34:13,068 --> 00:34:16,220
..atau kau membiarkannya ?

427
00:34:18,223 --> 00:34:20,124
Will itu temanku..

428
00:34:20,158 --> 00:34:23,393
Kita akan menghentikannya kalau perlu..

429
00:34:23,428 --> 00:34:26,330
Dia meminta tes tagi..

430
00:34:29,501 --> 00:34:31,585
Sekarang kalau kita telah mengkonfirmasi apa itu..

431
00:34:31,636 --> 00:34:33,754
..akan lebih mudah menyembunyikan darinya.

432
00:34:41,763 --> 00:34:43,764
Kau gunakan ini..

433
00:34:49,687 --> 00:34:52,940
Lebih dari yang kau ketahui..

434
00:36:34,459 --> 00:36:36,460
Dr. Sutcliffe ?

435
00:36:56,191 --> 00:36:57,472
Kau bersih..

436
00:36:57,526 --> 00:36:59,694
Kau tak bisa melakukan ini tanpa mendapatkan sesuatu..

437
00:36:59,728 --> 00:37:03,197
..pada dirimu. Dan tak ada apa-apa darimu..

438
00:37:03,231 --> 00:37:06,050
Aku tak merasa bersih..

439
00:37:06,084 --> 00:37:10,454
Senjata pembunuhnya sama dengan kerusakan
yang terjadi pada jaringan yang kami temukan..

440
00:37:10,505 --> 00:37:13,240
..di rumah Beth LeBeau itu.
Apa yang harus dilakukan orang ini..

441
00:37:13,258 --> 00:37:15,242
..dengan korban lainnya ?

442
00:37:15,260 --> 00:37:16,961
Hanya ada aku..

443
00:37:17,012 --> 00:37:18,629
Apa yang kau ingat ?

444
00:37:18,680 --> 00:37:21,799
Aku ingat datang ke sini,..

445
00:37:21,850 --> 00:37:24,151
..masuk ke dalam MRI (Mesin tadi), Keluar..

446
00:37:24,186 --> 00:37:27,421
..dan menemukan mayat Dr Sutcliffe.

447
00:37:27,439 --> 00:37:31,859
Tak ada kebingungan ? /
Yah, Tak ada yang kurasa..

448
00:37:31,893 --> 00:37:36,096
Apa Dr Sutcliffe punya kebiasaan..

449
00:37:36,114 --> 00:37:40,484
..menemui pasiennya pada jam malam
saat dia satu-satunya di tempat ini ?

450
00:37:40,535 --> 00:37:42,954
Dia sangat akomodatif.

451
00:37:42,988 --> 00:37:46,540
Georgia Madchen mengikutimu ke sini,..

452
00:37:46,575 --> 00:37:49,710
..dan saat kau berada di MRI..

453
00:37:49,745 --> 00:37:51,996
Dia melakukan ini pada doktermu..

454
00:37:52,047 --> 00:37:55,466
Kenapa dia ? /
Dia tak bisa melihat wajahnya.

455
00:37:55,500 --> 00:37:57,969
Mungkin dia pikir, Dokter itu aku..

456
00:37:58,003 --> 00:38:01,505
Baiklah, Sementara kita menelitinya..
Mengapa kau (yang dicarinya) ?

457
00:38:01,540 --> 00:38:03,507
Aku tak tahu.

458
00:38:03,558 --> 00:38:06,510
Aku sering mengumpulkan
hewan-hewan terlantar..

459
00:38:06,561 --> 00:38:09,180
Aku memberitahunya.. Mencoba
memberitahunya pada malam aku melihatnya.

460
00:38:09,231 --> 00:38:12,433
Aku mencoba memberitahu kalau dia 
masih hidup. Mungkin dia mendengarku.

461
00:38:16,822 --> 00:38:19,824
Mungkin itu tak terjadi padanya
dalam beberapa saat..

462
00:39:02,234 --> 00:39:04,368
Aku melihatmu, Georgia.

463
00:39:07,139 --> 00:39:09,807
Pikirkan siapa dirimu..

464
00:39:15,297 --> 00:39:16,864
Ini tengah malam.

465
00:39:16,882 --> 00:39:19,617
Kau berada di Wolf Trap, Virginia.

466
00:39:19,651 --> 00:39:22,286
Namamu Georgia Madchen.

467
00:39:25,273 --> 00:39:27,224
Kau tak sendirian.

468
00:39:27,259 --> 00:39:29,760
Kita di sini bersama-sama..

469
00:39:33,148 --> 00:39:35,132
Aku masih hidup ?

470
00:40:14,439 --> 00:40:16,690
<i>Dia akan sembuh ?</i>

471
00:40:16,725 --> 00:40:20,978
<i>Resiko Infeksinya cukup tinggi..
Dia kehilangan sebagian besar cairan tubuhnya..</i>

472
00:40:21,029 --> 00:40:23,197
Bahkan beberapa berat tulang. Dia diperlakukan..

473
00:40:23,231 --> 00:40:26,099
..layaknya korban luka bakar..

474
00:40:26,118 --> 00:40:28,268
Tapi dia akan pulih secara mental ?

475
00:40:28,286 --> 00:40:31,255
Dia memiliki Sindrom Cotard.
Hampir semua penderita..

476
00:40:31,289 --> 00:40:33,290
..dari delusi ini disembuhkan dengan perawatan.

477
00:40:33,325 --> 00:40:37,995
Dalam kasus sulit seperti ini,
Melalui terapi ElektroKonklusif.

478
00:40:38,046 --> 00:40:39,997
Aku lebih peduli tentang Will.

479
00:40:40,048 --> 00:40:44,768
Kupikir kau lebih memikirkan 
soal rekanmu, Dr. Sutcliffe..

480
00:40:44,803 --> 00:40:47,221
Aku turut berduka soal Dr. Sutcliffe,..

481
00:40:47,255 --> 00:40:50,307
..tapi Will masih hidup.

482
00:40:50,342 --> 00:40:53,978
Dia masih putus asa pada penjelasan
yang bisa membuat semuanya kembali benar.

483
00:40:54,012 --> 00:40:58,098
Aku cukup putus asa untuk beberapa
penjelasan soal diriku..

484
00:40:58,132 --> 00:41:01,301
Aku benar-benar ingin berbicara
pada wanita ini saat dia siap..

485
00:41:01,319 --> 00:41:04,805
Menurutmu, Seberapa banyak yang dia ingat ?

486
00:41:04,823 --> 00:41:08,526
Yah, Aku sangat berharap, Dia tak terlalu banyak ingat.

487
00:41:08,551 --> 00:41:50,551
<font color="#800080">Translated by</font><font color="#ff8000"> erickjiwono</font> a.k.a <font color="#0080c0">er1ck9</font>
<font color="#ff00ff">http://erickjiwono.blogspot.com</font>

488
00:41:50,576 --> 00:42:16,576
<font color="#0080c0">My Index Subtitle</font>
<font color="#ff00ff">http://www.idfl.us/entry.php?b=439</font>

489
00:42:17,378 --> 00:42:32,565
<font color="#ffff00">IDFL SubsCrew</font>
<font color="#800080">http://IDFL.us</font>

