1
00:00:00,379 --> 00:00:01,767
<i>Sebelumnya di Hannibal</i>

2
00:00:01,887 --> 00:00:05,596
Kau menjadi topik pembicaraan
di antara para psikiater..

3
00:00:05,716 --> 00:00:08,169
Alasan Kalian gagal menangkap
si Chesapeake Ripper..

4
00:00:08,289 --> 00:00:10,242
..adalah karena aku sudah menangkapnya. /
Aku yang melakukannya.

5
00:00:10,277 --> 00:00:13,562
Miriam Lass sudah mati. Chesapeake
Ripper memperjelas semuanya kalau..

6
00:00:13,580 --> 00:00:16,415
..seseorang menjiplak 'karyanya'. /
Apa itu mungkin, Kau..

7
00:00:16,449 --> 00:00:20,068
..sengaja menanam pikiran
di dalam otak Gideon..

8
00:00:20,086 --> 00:00:22,338
..kalau dia adalah si Ripper ? /
Mempengaruhi psikis, itu sangat tak etis.

9
00:00:22,372 --> 00:00:25,308
Aku punya perasaan padamu. Hanya saja
aku tak bisa punya hubungan denganmu..

10
00:00:25,428 --> 00:00:26,156
Kenapa ?

11
00:00:26,276 --> 00:00:27,330
Kupikir kau tak stabil..

12
00:00:27,450 --> 00:00:29,359
Kau menjadi topik pembicaraan di Biro.

13
00:00:29,479 --> 00:00:32,464
Jack mendorongmu sampai ke batas
dan sekarang kau juga mendorong dirimu..

14
00:00:32,516 --> 00:00:35,851
Apa yang terjadi di dalam sana ?
Aku melihat raut wajahmu. / Will ?

15
00:00:35,886 --> 00:00:39,355
Kau harus menyadari delusi yang
berusaha menyamar menjadi kenyataan.

16
00:00:39,389 --> 00:00:41,924
Ini Reseptor Anti-NMDA Ensefalitis.

17
00:00:41,942 --> 00:00:45,394
Sekarang, Kita sudah mengkonfirmasi apa itu,
Akan lebih mudah untuk menyembunyikan ini darinya.

18
00:00:48,698 --> 00:00:51,116
Seseorang yang telah meragukan
identitas mereka sendiri..

19
00:00:51,151 --> 00:00:53,435
..dapat dengan mudah termanipulasi.

20
00:00:53,453 --> 00:00:55,771
Dr. Gideon itu psikopat.

21
00:00:55,789 --> 00:00:59,107
Psikopat memiliki sifat penyendiri.
Mereka jarang meragukan diri mereka.

22
00:00:59,125 --> 00:01:02,778
Aku mencoba menyeimbangkan
perasaan kesendiriannya..

23
00:01:02,796 --> 00:01:05,631
Dengan meyakinkannya kalau
Dia si Chesapeake Ripper.

24
00:01:08,609 --> 00:01:12,396
Kalau saja aku punya rasa
penasaran soal pendapat umum..

25
00:01:12,516 --> 00:01:17,326
Aku tak tertarik dalam pemahaman tentang
Domba, Hanya tertarik memakannya..

26
00:01:17,360 --> 00:01:22,014
Kudal. Curry dari India Selatan.

27
00:01:22,065 --> 00:01:24,433
Menggunakan Daging Domba.
Tentu saja.

28
00:01:24,467 --> 00:01:27,519
Dengan sambal, ketumbar, dan kelapa.

29
00:01:30,106 --> 00:01:32,825
Rasanya seperti makan malam terakhir.

30
00:01:32,859 --> 00:01:36,829
Kau bukan satu-satunya psikiater yang dituduh
oleh pasien, telah membuat mereka membunuh.

31
00:01:36,863 --> 00:01:39,748
Mengontrol pikiran seorang psikopat..

32
00:01:39,783 --> 00:01:43,168
..mengikat untuk mengontrol kembali.

33
00:01:45,171 --> 00:01:47,489
Apa yang akan kau lakukan kalau ada di posisiku ?

34
00:01:47,507 --> 00:01:50,426
Menyangkal semuanya.

35
00:01:52,429 --> 00:01:55,514
Kukira mengendalikan psikisnya akan
sangat efektif di dalam meruntuhkan..

36
00:01:55,548 --> 00:01:59,001
..kepribadiannya. /
Hal itu gagal karena metodenya..

37
00:01:59,019 --> 00:02:03,222
..terlalu jelas. Kau terlalu keras mencoba,
Frederick. Jika gaya seperti yang dipakai..

38
00:02:03,256 --> 00:02:06,842
..subjekmu hanya akan menyerah untuk sementara
waktu saja. Sekali saja pasiennya diperlihatkan..

39
00:02:06,876 --> 00:02:09,895
..pada metode manipulasi itu,
Nantinya menjadi tak efektif lagi..

40
00:02:09,929 --> 00:02:12,231
Ketika Dr Gideon mulai..

41
00:02:12,282 --> 00:02:15,784
..mencurigai dia di tekan.. /
Dia menekan balik.

42
00:02:15,819 --> 00:02:19,071
Subjek tak harus menyadari pengaruh yang diberikan..

43
00:04:05,128 --> 00:04:08,313
Jadi, Kalian berganti pakaian, dan aku tidak ?

44
00:04:08,348 --> 00:04:10,315
Mungkin akan mempengaruhi seberapa baiknya..

45
00:04:10,350 --> 00:04:12,634
..kesaksianku di depan para hakim.

46
00:04:12,652 --> 00:04:15,904
Kesaksian berbicara untuk dirinya sendiri. /
Frederick, Jangan terlalu khawatir.

47
00:04:15,939 --> 00:04:19,108
Aku memaafkan pelanggaran-pelanggaranmu. /
Pelanggaran apa ?

48
00:04:19,142 --> 00:04:21,360
Kau membuatku, membunuh perawat.

49
00:04:21,411 --> 00:04:24,246
Aku bertanggung jawab karena
membunuh istriku dan keluarganya.

50
00:04:24,280 --> 00:04:26,314
Kematian perawat itu salahmu. /
Aku tak bisa..

51
00:04:26,332 --> 00:04:28,650
..menanggung tanggung jawab atas
perbuatanmu itu, Abel.

52
00:04:28,668 --> 00:04:31,820
<i>Au Contraire</i>.
Itu sebabnya aku menuntutmu..

53
00:04:31,838 --> 00:04:34,790
Kau membuatku berpikir
aku adalah orang lain..

54
00:04:34,824 --> 00:04:36,792
..dan sekarang..

55
00:04:36,826 --> 00:04:39,190
Siapa yang tahu, Apa yang kupikirkan ?

56
00:04:39,310 --> 00:04:42,590
Dr. Gideon, Kau beritahu aku
Kaulah Chesapeake Ripper.

57
00:04:42,710 --> 00:04:46,208
Dr. Chilton, Kau yang bilang padaku,
Aku si Chesapeake Ripper..

58
00:04:46,328 --> 00:04:49,686
..dan itulah yang akan ku
beritahu kepada semuanya.

59
00:04:49,806 --> 00:04:52,307
Sampai jumpa di pengadilan.

60
00:05:15,665 --> 00:05:17,166
Kau sudah menikah ?

61
00:05:19,786 --> 00:05:21,804
Kau sudah menikah ?

62
00:05:23,807 --> 00:05:25,757
Kalian sudah menikah.

63
00:05:25,792 --> 00:05:28,927
Sudah berapa lama kau menikah ?

64
00:05:28,962 --> 00:05:30,646
Lama ?

65
00:05:33,149 --> 00:05:37,769
Mengenai perceraian.. bukan
yang akan kau alami..

66
00:05:37,821 --> 00:05:42,958
..hanya saja aku bisa melihat
'jam' di dalam matamu..

67
00:05:42,992 --> 00:05:44,943
Nasihat,..

68
00:05:44,994 --> 00:05:48,447
..lebih mudah, bunuh saja mereka..

69
00:05:48,498 --> 00:05:50,782
Bunuh mereka, Bunuh semua yang terkait..

70
00:05:50,834 --> 00:05:52,885
Buktinya kurang..

71
00:05:52,919 --> 00:05:56,421
Berhasil bagiku.
Aku melakukannya dengan baik.

72
00:05:56,456 --> 00:06:00,075
Istrimu mungkin luar biasa..

73
00:06:00,093 --> 00:06:02,961
Istriku ?
Mengerikan.

74
00:06:03,012 --> 00:06:05,264
Jadi mungkin seharusnya
aku tak punya hubungan..

75
00:06:05,298 --> 00:06:06,798
Ada orang-orang seperti itu..

76
00:06:09,602 --> 00:06:12,587
Bagaimana kau menjadi baju putihmu
itu tetap bersih ?  Itu..

77
00:06:12,605 --> 00:06:14,439
..selalu mengherankanku.

78
00:06:14,464 --> 00:07:06,464
<font color="#800080">Translated by</font><font color="#ff8000"> erickjiwono</font> a.k.a <font color="#0080c0">er1ck9</font>
<font color="#ff00ff">http://erickjiwono.blogspot.com</font>

79
00:07:06,489 --> 00:07:48,489
<font color="#ffff00">IDFL SubsCrew</font>
<font color="#800080">http://IDFL.us</font>

80
00:08:06,618 --> 00:08:10,204
Yang kubutuhkan hanyalah
satu tangan yang bebas..

81
00:09:04,959 --> 00:09:06,927
Jadi, Apa Abel Gideon
masih percaya kalau dia..

82
00:09:06,961 --> 00:09:08,912
..si Chesapeake Ripper ?

83
00:09:08,947 --> 00:09:11,098
Abel Gideon punya..

84
00:09:11,132 --> 00:09:13,684
..perbedaan pendapat mengenai siapa dirinya.

85
00:09:33,388 --> 00:09:35,205
Pria yang melarikan diri..

86
00:09:35,256 --> 00:09:38,375
..dari kendaraan tersebut tak
berada di pikiran yang sama..

87
00:09:38,426 --> 00:09:41,128
..ketika ia melakukan ini semua.

88
00:09:41,162 --> 00:09:43,380
Dia mengambil Baju seragam, Radio Polisi..

89
00:09:43,431 --> 00:09:46,717
..dua pistol 9 mm, Semprotan
Merica, Taser, dan Borgol.

90
00:09:46,768 --> 00:09:49,219
Nah, Itulah yang tidak dia ambil..

91
00:09:49,254 --> 00:09:50,721
Dia menggantung organ..

92
00:09:50,772 --> 00:09:52,723
..dengan menggunakan pembuluh
darah para korban-korbannya.

93
00:09:52,774 --> 00:09:54,725
Dia bahkan mengikat beberapa
pita kecil bersama dengan mereka.

94
00:09:54,776 --> 00:09:56,727
Ya, Benar-benar mengesankan.

95
00:09:56,778 --> 00:10:00,197
Chesapeake Ripper takkan meninggalkan organ-organ itu.

96
00:10:00,231 --> 00:10:03,984
Yah, Jika Gideon bukanlah Chesapeake Ripper,..

97
00:10:04,018 --> 00:10:05,869
Dia pasti berusaha mendapatkan perhatian..

98
00:10:05,904 --> 00:10:08,688
Polisi Lokal mendapatkan jejak yang mengarah..

99
00:10:08,706 --> 00:10:10,958
..keluar dari hutan. Jejak
sepatunya mirip dengan..

100
00:10:10,992 --> 00:10:12,943
..yang kita temukan di TKP ini.. /
Seberapa baru jejak itu ?

101
00:10:12,977 --> 00:10:15,695
Sekitar Dua, Tiga Jam lalu. /
Menuju ke arah mana ?

102
00:10:15,713 --> 00:10:17,798
Kembali ke Baltimore.

103
00:10:25,273 --> 00:10:27,942
Kukira ini salahku juga ?

104
00:10:30,145 --> 00:10:32,947
Kau menghindari 'serangan'..

105
00:10:32,981 --> 00:10:35,449
Pelarian Gideon saat menuju ke Pengadilan..

106
00:10:35,483 --> 00:10:38,536
..dan merupakan Penghinaan
umum buat dirimu..

107
00:10:38,570 --> 00:10:41,172
Dan sekarang kau memerintah..

108
00:10:41,206 --> 00:10:43,174
Selanjutnya, Kalian pasti menuduhku..

109
00:10:43,208 --> 00:10:45,509
..mengatur pelarian dirinya. /
Takkan ada yang membuat..

110
00:10:45,544 --> 00:10:47,878
..tuduhan itu. /
Jika kita melemparkan..

111
00:10:47,913 --> 00:10:50,431
..kesalahan, Dr Bloom, Kau-lah,
Karena Kau membagi dengan adil.

112
00:10:50,465 --> 00:10:53,934
Kau menanamkan ide kalau aku
secara tak etis memanipulasi Gideon..

113
00:10:53,969 --> 00:10:55,936
Yah, Menurut Gideon, Kau memang memanipulasinya.

114
00:10:55,971 --> 00:10:59,056
Setelah kau mengatakan padanya kalau aku
memanipulasinya. Kau pilih aku memanipulasinya ?

115
00:10:59,091 --> 00:11:01,675
Dia memanipulasinya.

116
00:11:01,710 --> 00:11:04,995
Kau mendorongnya. /
Dia memberiku persetujuan untuk merawatnya..

117
00:11:05,030 --> 00:11:09,617
..berkata kalau dia bersyukur atas bantuanku..

118
00:11:09,651 --> 00:11:12,236
..dalam memahami dirinya. /
Kau membantunya..

119
00:11:12,287 --> 00:11:15,689
..memahami apa ? /
Dia tidaklah gila..

120
00:11:15,707 --> 00:11:18,375
..saat dia membunuh istrinya.
Membunuh membuatnya menjadi gila.

121
00:11:18,410 --> 00:11:21,128
Aku tak meyakinkannya kalau dia
seorang pembunuh berantai..

122
00:11:21,163 --> 00:11:23,431
Aku hanya mengingatkannya
mengenai kenyataan..

123
00:11:23,465 --> 00:11:25,916
Gideon bukanlah Chesapeake Ripper,..

124
00:11:25,967 --> 00:11:29,253
..walaupun dia mungkin berpikir dia orangnya,
Dia di bawah perawatanmu, Dokter..

125
00:11:29,304 --> 00:11:31,572
Apakah dia benar, atau tidak
Itu tidaklah penting..

126
00:11:31,606 --> 00:11:34,475
..sekarang. Jika dia berpikir dia (adalah Si Ripper)
atau mungkin jika dia masih kebingungan..

127
00:11:34,509 --> 00:11:37,478
..pada isu itu, Dia akan membunuh lagi. /
Aku harap dia tak melakukannya.

128
00:11:37,512 --> 00:11:40,064
Maksudku demi kebaikanku, Tak bisa membayangkannya..

129
00:11:40,098 --> 00:11:43,067
..bagaimana kau akan tidur dengan
itu yang berada di pundakmu..

130
00:11:43,101 --> 00:11:47,238
Selama tiga menit, Gideon melakukan
hal-hal yang mengerikan.

131
00:11:47,272 --> 00:11:49,406
Bagaimana kau bisa tidur, saat
Gideon membunuh perawatmu ?

132
00:11:51,359 --> 00:11:53,393
Apa yang diinginkan Gideon ?

133
00:11:53,411 --> 00:11:56,163
Hal terakhir yang Abel Gideon katakan
padaku, kalau dia bermaksud..

134
00:11:56,198 --> 00:12:00,000
..memberitahu semuanya kalau
dialah si Chesapeake Ripper.

135
00:12:03,421 --> 00:12:06,406
Buronan kita adalah Abel Gideon.
Ahli Bedah dan Transplantasi..

136
00:12:06,424 --> 00:12:07,958
Dihukum di tahap awal..

137
00:12:08,009 --> 00:12:11,011
..karena pembunuhan terhadap
istri dan keluarga istrinya..

138
00:12:11,046 --> 00:12:14,832
Ditempatkan di Rumah Sakit Perawatan
Untuk Penjahat Gila di Baltimore..

139
00:12:14,866 --> 00:12:17,251
..di mana dia membunuh perawat dan mengklaim..

140
00:12:17,285 --> 00:12:19,253
..dialah Chesapeake Ripper.

141
00:12:19,271 --> 00:12:22,256
Dr. Gideon melarikan diri pagi ini
setelah membunuh 3 orang..

142
00:12:22,274 --> 00:12:25,425
Dia bersenjata dan berbahaya.
Dia dijatuhi hukuman..

143
00:12:25,443 --> 00:12:27,528
..saat tahap pertama..

144
00:12:27,562 --> 00:12:31,598
<i>..karena pembunuhan terhadap
istri dan keluarga istrinya.. Ditempatkan..</i>

145
00:12:31,616 --> 00:12:37,371
<i>..di Rumah Sakit Perawatan
Untuk Penjahat Gila di Baltimore..</i>

146
00:12:37,405 --> 00:12:38,873
Gila..

147
00:12:38,907 --> 00:12:41,458
<i>Melarikan diri pagi ini.</i>

148
00:12:41,493 --> 00:12:45,713
<i>Dia bersenjata dan berbahaya.</i>
Kau melarikan diri pagi tadi.

149
00:12:45,747 --> 00:12:47,665
<i>Dia melarikan diri pagi ini.
Dia bersenjata dan..</i>

150
00:12:47,716 --> 00:12:50,384
<i>..sangat berbahaya.</i>
Kau melarikan diri pagi ini..

151
00:12:50,418 --> 00:12:53,971
<i>Ditempatkan di Rumah sakit Baltimore..</i>

152
00:12:54,005 --> 00:12:57,374
Jenis kegilaan apa dirimu ?

153
00:12:57,409 --> 00:13:01,512
<i>Kau membunuh !
Kau akan membunuh lagi !</i>

154
00:13:29,958 --> 00:13:31,406
<i>Apa yang kau lihat ?</i>

155
00:13:32,272 --> 00:13:34,273
Kumpulan tanduk-tanduk..

156
00:13:37,077 --> 00:13:40,229
Yang kudengar adalah jantungku..

157
00:13:40,263 --> 00:13:44,483
..meredup, tapi cepat..

158
00:13:44,517 --> 00:13:47,886
..seperti jejak kaki..

159
00:13:47,921 --> 00:13:49,939
..melarikan diri ke dalam kesunyian.

160
00:13:53,326 --> 00:13:56,629
Aku tak tahu mengukur
siapa diriku lagi..

161
00:13:56,663 --> 00:13:59,081
Aku tak merasa seperti diriku.

162
00:13:59,115 --> 00:14:01,417
Aku merasa seperti telah..

163
00:14:01,451 --> 00:14:04,637
..bertahap menjadi seseorang yang
berbeda untuk sementara.

164
00:14:04,671 --> 00:14:07,890
Aku hanya merasa seperti orang lain.

165
00:14:07,924 --> 00:14:10,376
Perasaan seperti apa ?

166
00:14:14,230 --> 00:14:15,698
Aku merasa gila.

167
00:14:18,735 --> 00:14:21,053
Dan itulah yang sangat kau takuti.

168
00:14:23,723 --> 00:14:26,058
Aku takut tak mengetahui siapa diriku.

169
00:14:33,066 --> 00:14:36,068
Itulah yang Abel Gideon takutkan, kan ?

170
00:14:38,088 --> 00:14:39,905
Dia seperti orang buta.

171
00:14:42,025 --> 00:14:45,327
Seseorang menguasai pikirannya dan..

172
00:14:45,361 --> 00:14:48,947
..mengubah isi pemikirannya.

173
00:14:48,982 --> 00:14:51,517
Aku membayangkan Abel
Gideon ingin menemukan..

174
00:14:51,551 --> 00:14:54,837
..Chesapeake Ripper untuk
mengukur siapa dirinya..

175
00:14:54,871 --> 00:14:57,056
Dan siapa yang bukan..

176
00:14:57,090 --> 00:14:59,091
Will.

177
00:15:03,096 --> 00:15:05,114
Kau memiliku sebagai pengukurmu..

178
00:15:12,405 --> 00:15:14,390
<i>Gideon tak meninggalkan..</i>

179
00:15:14,424 --> 00:15:16,892
manifesto. Kami menyita..
semua korespondensi..

180
00:15:16,926 --> 00:15:18,795
..dari para pengagumnya di luar.
Kita akan mulai menelitinya..

181
00:15:18,915 --> 00:15:19,793
Bagus..

182
00:15:19,913 --> 00:15:23,582
Setiap komunikasi rahasia atau kode
pesan yang ditulis dalam cairan tubuh..

183
00:15:23,616 --> 00:15:25,868
..atau apa pun, Kita akan menemukannya.

184
00:15:25,902 --> 00:15:27,569
Kalian takkan menemukan apa-apa..

185
00:15:27,587 --> 00:15:29,321
Apapun yang terjadi..

186
00:15:29,356 --> 00:15:30,839
..pada Gideon, Itu ada di kepalanya.

187
00:15:30,874 --> 00:15:33,092
Yah, Tak banyak yang tersisa di kepalanya.

188
00:15:33,126 --> 00:15:37,012
Semua pengambilan organ dilakukan secara
postmortem, termasuk lobotomi transorbital.

189
00:15:37,047 --> 00:15:39,581
Secara teknik itu bukan Lobotomi.

190
00:15:39,599 --> 00:15:42,518
Dia tak mengambil otaknya
Dia hanya mengacaukannya.

191
00:15:42,552 --> 00:15:45,554
Mulai dari bagian atas rongga mata..

192
00:16:00,570 --> 00:16:03,455
Ok, Ok. Katakan sesuatu.

193
00:16:03,490 --> 00:16:06,825
Mengapa mengeluarkan semua organ-organ lain..

194
00:16:06,876 --> 00:16:09,628
..dari tubuh dan meninggalkannya utuh..
( Tak di bawa bersamanya )

195
00:16:09,662 --> 00:16:11,613
..dan hanya mengambil otaknya ?

196
00:16:11,631 --> 00:16:14,717
Itulah yang mereka lakukan padanya.

197
00:16:14,751 --> 00:16:16,785
Apa yang dilakukan padanya ?

198
00:16:16,803 --> 00:16:19,755
Dr Chilton, Setiap Psikiater
dan Anggota PhD..

199
00:16:19,789 --> 00:16:21,757
..yang mengusahakan semua terapi..

200
00:16:21,791 --> 00:16:23,726
..mendorong dan mendesaknya,
memberinya tes, mengatakan padanya..

201
00:16:23,760 --> 00:16:25,227
..siapa dirinya, yang ternyata bukan.

202
00:16:25,261 --> 00:16:27,796
Baik. Aku ingin daftar, dari setiap Psikiater..

203
00:16:27,814 --> 00:16:30,566
..setiap dokter, profesi apapun
yang berhubungan dengan kejiwaan..

204
00:16:30,600 --> 00:16:33,068
..yang pernah merawat atau
berbicara dengan Dr. Gideon.

205
00:16:35,071 --> 00:16:37,239
Alana Bloom akan ada dalam daftar itu..

206
00:16:44,664 --> 00:16:46,532
Apa kau perlindunganku ?

207
00:16:46,566 --> 00:16:48,316
Kau sudah mendengarnya ?

208
00:16:48,334 --> 00:16:52,037
Kudengar, Aku dikawal bersenjata
sampai Gideon tertangkap..

209
00:16:52,088 --> 00:16:54,039
Kau akan didampingi oleh
Agen FBI sungguhan..

210
00:16:54,073 --> 00:16:56,658
..bukannya dosen dengan lencana sementara..

211
00:16:56,676 --> 00:16:58,660
Sayang sekali..

212
00:16:58,678 --> 00:17:03,048
Pasti menyenangkan bersantai dengan
anjingmu di depan perapian.

213
00:17:03,099 --> 00:17:07,019
Kau tak perlu perlindungan untuk
bersantai dengan anjing-anjingku..

214
00:17:09,022 --> 00:17:10,973
..atau aku, Untuk masalah ini.

215
00:17:13,977 --> 00:17:16,445
Hanya perlu sedikit..

216
00:17:16,479 --> 00:17:19,698
..stabilitas dalam diriku.

217
00:17:27,040 --> 00:17:30,542
Badanmu panas..

218
00:17:30,577 --> 00:17:32,578
Ya, Badanku cenderung panas..

219
00:17:35,381 --> 00:17:38,867
Mereka mengatakan stres
menaikkan suhu tubuh.

220
00:17:38,885 --> 00:17:41,804
Mungkin kau harus minum aspirin.

221
00:17:41,838 --> 00:17:44,790
Aku sudah duluan di depanmu.

222
00:17:44,824 --> 00:17:48,610
Mereka akan membunuh Gideon, kan ?

223
00:17:52,615 --> 00:17:56,535
Apapun yang terjadi padanya
tak ada hubungannya..

224
00:17:56,569 --> 00:17:58,403
..denganmu. /
Gideon tak bisa..

225
00:17:58,438 --> 00:18:00,472
..sepenuhnya bertanggung
jawab atas perbuatannya..

226
00:18:00,507 --> 00:18:03,725
..jika dia dipengaruhi dari luar..

227
00:18:03,760 --> 00:18:06,111
Apa, Seperti perbuatan Chilton yang
mengatakan, Dia Cheseapeake Ripper ?

228
00:18:06,162 --> 00:18:09,498
Seperti aku..

229
00:18:09,532 --> 00:18:12,584
..mengatakan padanya, Dia tak dalam
keadaan tepat untuk mengetahui siapa dirinya..

230
00:18:14,587 --> 00:18:18,006
Dia akan ingin seseorang memberitahu
padanya siapa dia, Dan kurasa dia akan..

231
00:18:18,041 --> 00:18:20,959
..menemui Ripper untuk melakukannya.

232
00:18:24,297 --> 00:18:29,685
Menurutmu, Apa yang akan terjadi jika
Gideon menemukan Chesapeake Ripper ?

233
00:18:29,719 --> 00:18:31,870
Chesapeake Ripper akan membunuhnya.

234
00:18:33,890 --> 00:18:36,692
Dia mengambil ketenaran atas karyanya.

235
00:18:36,726 --> 00:18:40,546
Ripper menganggap itu tindakan kasar..

236
00:18:54,577 --> 00:18:56,862
Freddie Lounds.

237
00:18:56,896 --> 00:18:59,948
<i>Namaku Paul Carruthers.
Aku seorang psikiater.</i>

238
00:18:59,966 --> 00:19:02,301
<i>Aku membaca artikelmu soal Abel Gideon</i>.

239
00:19:02,335 --> 00:19:04,703
Dan Aku mengenalmu, Dr Carruthers.

240
00:19:04,737 --> 00:19:06,722
<i>Jadi kau menyadari pekerjaanku ?</i>

241
00:19:06,756 --> 00:19:08,724
Aku menemukan dokumenmu..

242
00:19:08,758 --> 00:19:11,727
..soal gangguan kepribadian yang mendalam..

243
00:19:11,761 --> 00:19:14,897
..terutama karena itu berkaitan
dengan pendapatmu soal Abel Gideon.

244
00:19:14,931 --> 00:19:18,150
<i>Terima Kasih. Kau sangat baik..</i>

245
00:19:18,184 --> 00:19:20,152
Kau menelpon soal pelarian dirinya ?

246
00:19:20,186 --> 00:19:23,322
<i>Yah, Ya. Aku ingin bekerja sama..</i>

247
00:19:23,356 --> 00:19:26,491
<i>..pada artikel untuk "Jurnal Psikologi Abnormal"..</i>

248
00:19:26,526 --> 00:19:28,877
Kau ingin partner kerja ?

249
00:19:28,912 --> 00:19:30,913
<i>Bisakah kita bertemu ?</i>

250
00:19:52,385 --> 00:19:54,052
Halo ?

251
00:19:56,222 --> 00:19:58,390
Dr. Carruthers ?

252
00:19:58,441 --> 00:20:02,060
Ny. Lounds, Silahkan masuk..

253
00:20:07,066 --> 00:20:09,201
Sekarang, Tulis di bagian pembuka..

254
00:20:09,235 --> 00:20:11,370
..kalau setelah Chesapeake Ripper
mencabut lidah dari korbannya..

255
00:20:11,404 --> 00:20:13,905
..dan menggunakannya sebagai
penanda untuk Kitab Sucinya..

256
00:20:13,957 --> 00:20:17,242
Mereka menyebut ini Dasi Leher Kolombia.

257
00:20:19,245 --> 00:20:20,746
Bagaimana menurutmu ?

258
00:20:22,749 --> 00:20:24,249
Ee..

259
00:20:32,827 --> 00:20:36,978
Dr. Paul Carruthers menulis artikel untuk
"Journal Penjahat Psikologi" di mana..

260
00:20:37,098 --> 00:20:40,648
..ia menggambarkan Dr. Gideon
sebagai orang penyendiri yang penyakitan..

261
00:20:40,768 --> 00:20:42,346
..yang menderita dari bagian psikotik.

262
00:20:42,466 --> 00:20:45,820
Mari berharap dia puas dengan
mengungkapkan kebenaran..

263
00:20:45,855 --> 00:20:49,307
Kupikir ini lebih dari hanya
mendapatkan perhatian Chesapeake..

264
00:20:49,342 --> 00:20:51,309
..Ripper. /
Pikiran Gideon..

265
00:20:51,327 --> 00:20:53,328
..dibedah oleh psikiater-psikiaternya..

266
00:20:53,362 --> 00:20:57,532
..dan sebagai dokter bedah, Dia
menggunakan kemampuannya sendiri.

267
00:20:57,583 --> 00:21:02,253
Dia memberimu sesuatu yang lebih baik dilakukan
pada lidahmu dari pada mengibas nya (di mulut)..

268
00:21:02,288 --> 00:21:04,506
Tidak, Bukan seperti itu dia meninggal.

269
00:21:04,540 --> 00:21:07,359
Mengambil darahnya sampai
Jantungnya berhenti..

270
00:21:07,393 --> 00:21:09,461
Ada sedikit di kerahnya,
Selain dari pada itu..

271
00:21:09,495 --> 00:21:12,213
..tak ada tumpahan sedikit pun. /
Itu karena, semuanya ada di sini.

272
00:21:12,264 --> 00:21:14,382
4 1/2 Liter semuanya ditempatkan
dalam pendingin..

273
00:21:17,503 --> 00:21:19,521
"Tolong, Berikan ke Palang Merah"

274
00:21:19,555 --> 00:21:22,557
Dia perhatian. /
Dia pamer ke Ripper.

275
00:21:22,608 --> 00:21:25,810
Seperi bunga dan coklat pada kencan pertama.

276
00:21:41,744 --> 00:21:43,711
Bagaimana berita ini bisa ada ?

277
00:21:43,746 --> 00:21:46,975
Pasti dari Kepolisian Baltimore mengambil
gambarnya dengan HP dan menjualnya..

278
00:21:47,095 --> 00:21:48,709
..untuk Tattlecrime. /
Fotonya di ambil sebelum..

279
00:21:48,829 --> 00:21:52,787
..darahnya di letakkan dalam pendingin.
Dr. Gideon masih berada di sini.

280
00:21:52,822 --> 00:21:57,258
Dia menahan Freddie Lounds.

281
00:21:57,293 --> 00:22:00,395
Kau mungkin sedang menyelesaikan
pintu daruratnya..

282
00:22:00,429 --> 00:22:02,680
..atau setidaknya mempertimbangkan itu.

283
00:22:02,714 --> 00:22:05,049
Biar kuberitahu, Itu ada 3..

284
00:22:05,067 --> 00:22:08,937
Semuanya terkunci..

285
00:22:08,971 --> 00:22:12,607
Sekarang, Ini hanya antara kau dan aku..

286
00:22:12,658 --> 00:22:15,243
Ini bisa melakukan beberapa
kebaikan untuk kita berdua..

287
00:22:15,277 --> 00:22:17,445
Aku bisa menulis cerita besar soalmu..

288
00:22:17,480 --> 00:22:20,048
Apapun yang ingin kau katakan..

289
00:22:20,082 --> 00:22:25,587
Aku menikmati artikel yang kau
tulis mengenai perawat yang malang..

290
00:22:25,621 --> 00:22:27,589
..yang aku bunuh..

291
00:22:27,623 --> 00:22:30,592
..tapi itu tak terlihat seperti
Freddie Lounds sesungguhnya.

292
00:22:30,626 --> 00:22:33,761
Jack Crawford menyuruhku untuk menulisnya. /
Tentu saja itu benar..

293
00:22:33,796 --> 00:22:37,829
Untuk memancing Chesapeake Ripper. /
Dan memancing dirinya yang dulu..

294
00:22:37,949 --> 00:22:42,103
Itu sebabnya dia melambaikan Lengan..

295
00:22:42,138 --> 00:22:44,105
..pemula Jack Crawford itu di sekitar kepalanya..

296
00:22:44,140 --> 00:22:47,692
..di sini seperti bendera dalam ruangan..

297
00:22:47,726 --> 00:22:50,361
Bukankah kau Chesapeake Ripper ?

298
00:22:52,364 --> 00:22:54,866
Ny. Lounds, Aku mungkin tak
terlalu mengenal area ini..

299
00:22:54,986 --> 00:22:57,199
..tapi kau tak perlu merendahkanku.

300
00:22:57,319 --> 00:23:00,238
Maafkan aku.

301
00:23:03,292 --> 00:23:07,445
Ini seperti mengingat sesuatu dari masa kecilmu..

302
00:23:07,463 --> 00:23:09,947
..dan kau tak yakin..

303
00:23:09,965 --> 00:23:13,618
..apa itu memorimu atau memori temanmu..

304
00:23:13,652 --> 00:23:18,306
..dan kau menyadari kalau itu
hanyalah gambar dari buku tua..

305
00:23:21,477 --> 00:23:23,461
Kau menunggu..

306
00:23:23,479 --> 00:23:26,047
..Chesapeake Ripper untuk kembali ke sini.

307
00:23:26,081 --> 00:23:30,301
Mari berharap dia mendapat undangannya..

308
00:23:30,319 --> 00:23:33,571
Satu hal yang kita tahu
soal tulisanmu..

309
00:23:33,606 --> 00:23:36,441
Dia adalah penggemar berat.

310
00:23:51,557 --> 00:23:53,525
Dr. Carson Nahn.

311
00:23:53,559 --> 00:23:56,244
Dia psikiater di Western General.

312
00:23:56,278 --> 00:23:58,646
Dia mewawancarai Dr Gideon..

313
00:23:58,681 --> 00:24:01,925
..untuk survei yang di mana
aku juga berpartisipasi 2 tahun lalu.

314
00:24:02,045 --> 00:24:04,552
Struktur giginya, Bagian bawah lidahnya..

315
00:24:04,603 --> 00:24:08,389
..bahkan jaringan ke tenggorokannya
semua diputuskan dan dikeluarkan..

316
00:24:08,424 --> 00:24:11,109
..untuk efek yang diinginkan.

317
00:24:12,645 --> 00:24:14,596
Masih belum ada kabar dari Dr Chilton ?

318
00:24:14,630 --> 00:24:16,898
Dia tak menjawab panggilan sejak kemarin..

319
00:24:16,949 --> 00:24:18,616
Tak bekerja hari ini..

320
00:24:18,651 --> 00:24:20,618
Gideon mau mengundang Ripper..

321
00:24:20,653 --> 00:24:24,522
Dia akan 'menawarkan' pria yang
tak menghormati identitas mereka berdua.

322
00:24:24,540 --> 00:24:27,692
Setiap detail pembunuhan Dr. Carruthers..

323
00:24:27,726 --> 00:24:30,461
..dijelaskan dengan tepat dalam
artikel Freddie Lounds..

324
00:24:30,496 --> 00:24:33,531
..seperti di lakukan ulang kecuali..

325
00:24:33,549 --> 00:24:35,617
..yang satu ini.

326
00:24:35,651 --> 00:24:40,371
Apa yang berbeda dengan Carson ?
Mengapa mengamputasi tangannya ?

327
00:24:40,389 --> 00:24:42,890
Freddie menulis sesuatu soal ini ?

328
00:24:42,925 --> 00:24:45,059
Bukan berarti aku tahu, Tidak..

329
00:24:45,094 --> 00:24:47,395
Abel Gideon tak membunuhnya..

330
00:24:47,429 --> 00:24:49,564
Chesapeake Ripper yang melakukannya.

331
00:24:49,598 --> 00:24:51,733
Kau bilang Chesapeake Ripper..

332
00:24:51,767 --> 00:24:56,237
..mau membunuh Gideon karena mengambil
nama atas semua hasil kerjanya..

333
00:24:56,272 --> 00:24:58,573
Gideon tak sendirian..

334
00:24:58,607 --> 00:25:02,527
..dan Ripper tak ingin mengambil
resiko, dia terekspos..

335
00:25:02,561 --> 00:25:06,114
..jadi dia--

336
00:25:06,165 --> 00:25:09,834
Dia memberitahu kita di mana menangkapnya.

337
00:25:12,288 --> 00:25:14,255
Sebenarnya, Dia memberitahumu.

338
00:25:14,290 --> 00:25:16,658
Aku ?

339
00:25:16,692 --> 00:25:19,377
Di mana tempat terakhir kau
melihat lengan putus, Jack ?

340
00:25:28,304 --> 00:25:31,222
Dengan pengalaman, Aku telah menemukan..

341
00:25:31,256 --> 00:25:33,958
..operasi sebaiknya dilakukan pada anestesi lokal..

342
00:25:33,993 --> 00:25:37,729
..atau epidural, di mana pasiennya sadar (tidak dibius)..

343
00:25:37,763 --> 00:25:41,733
Mengingat ada orang di sini yang
mempercayakanku pada hidup mereka..

344
00:25:41,767 --> 00:25:44,435
..lebih dari segumpal daging
yang akan ku rombak..

345
00:25:44,453 --> 00:25:47,104
Dan dalam hal ini,..

346
00:25:47,122 --> 00:25:49,607
Aku ingin melihat raut wajahmu.

347
00:25:49,625 --> 00:25:52,660
Kumohon. Kau bukanlah Chesapeake Ripper.

348
00:25:52,711 --> 00:25:55,079
Kau memasukkan pikiran itu
ke dalamku, Frederick.

349
00:25:55,114 --> 00:25:58,916
Impas kalau aku 'masuk'
ke dalam perutmu..

350
00:25:58,950 --> 00:26:01,252
Dia, tentu saja Freddie Lounds, Kau kenal pasti..

351
00:26:01,372 --> 00:26:02,965
Dia akan membantuku hari ini
Atau membantumu..

352
00:26:03,085 --> 00:26:04,955
..memompa ventilasinya secara manual..

353
00:26:04,973 --> 00:26:07,859
..harusnya kau berhenti bernapas..

354
00:26:07,893 --> 00:26:09,627
Oh, Tuhan.

355
00:26:16,985 --> 00:26:21,022
Chesapeake Ripper yang sebenarnya seorang kolektor..

356
00:26:21,073 --> 00:26:23,024
..organ-organ tubuh.

357
00:26:23,075 --> 00:26:25,393
Aku akan meninggalkannya hadiah kecil..

358
00:26:25,427 --> 00:26:27,912
Bahkan, Akan kutinggalkan sekeranjang hadiah..

359
00:26:51,437 --> 00:26:54,389
Kau tahu, Ini benar-benar menakjubkan..

360
00:26:54,440 --> 00:26:58,776
..berapa banyak organ yang diambil
sebelum benar-benar menimbulkan penderitaan..

361
00:27:05,367 --> 00:27:08,536
Baiklah, Tetap bangun !
Ayo, Frederick.

362
00:27:08,570 --> 00:27:11,739
Aku akan memintamu memegang beberapa hal.

363
00:27:14,793 --> 00:27:16,911
Hmm. Apa selanjutnya ?

364
00:27:25,485 --> 00:27:27,219
Aku ingin kau menunggu di luar.

365
00:27:30,278 --> 00:27:32,335
Mungkin itu yang terbaik.

366
00:27:32,455 --> 00:27:34,200
Kau tampak aneh, Will.

367
00:27:34,324 --> 00:27:36,975
Aku juga merasa begitu..

368
00:27:37,010 --> 00:27:39,644
Sebenarnya, Tidak
Aku merasa..

369
00:27:39,662 --> 00:27:42,147
Eh, cairan,..

370
00:27:42,165 --> 00:27:45,167
..seperti aku meluap.

371
00:27:47,337 --> 00:27:49,588
Harusnya datang dengan sesuatu..

372
00:27:49,622 --> 00:27:52,657
Kuharap ini tak menjalar..

373
00:27:52,675 --> 00:27:57,162
Kerja yang kita lakukan ini..

374
00:27:57,180 --> 00:28:00,766
..ini akan berkomproni dengan sistem
kekebalan tubuhmu, Jika kau menyetujuinya..

375
00:28:00,800 --> 00:28:04,002
Kau harus tetap berpikiran perspektif.
Kau harus tetap menjaga dirimu seperti itu.

376
00:28:04,020 --> 00:28:06,605
Nah, Aku sedikit kabur sekarang ini..

377
00:28:06,639 --> 00:28:09,691
Kau harus mulai memperhatikan dirimu sendiri.

378
00:28:09,726 --> 00:28:13,395
Membangun pertahananku ?
Kau tak bisa hanya memasukkan semuanya..

379
00:28:15,698 --> 00:28:18,850
Kau harus lepaskan sebanyak yang kau bisa.

380
00:28:18,868 --> 00:28:22,520
Kau harus melepaskannya. /
Kau tahu, Itu sulit..

381
00:28:22,539 --> 00:28:26,325
..melepaskan sesuatu yang 'sudah ada di bawah kulitmu'..
( Melekat di dalam pikiranmu )

382
00:29:04,414 --> 00:29:05,914
Bersiap..

383
00:29:46,122 --> 00:29:47,623
Ayo !

384
00:29:49,900 --> 00:29:52,105
Aman. /
Aman.

385
00:29:52,225 --> 00:29:53,856
Tak ada tanda-tanda Gideon.

386
00:29:55,763 --> 00:29:57,698
Gideon telah pergi..

387
00:29:58,951 --> 00:30:01,136
Dia masih hidup.

388
00:30:01,170 --> 00:30:04,122
Aku butuh bantuan medis di sini sekarang

389
00:30:45,048 --> 00:30:48,233
Aku mengharapnya yang datang itu, Chesapeake Ripper.

390
00:30:51,104 --> 00:30:53,105
..atau apa kaulah si Chesapeake ?

391
00:30:55,224 --> 00:30:57,592
Berbaliklah.
Jangan melihatku.

392
00:31:03,649 --> 00:31:07,219
Kau terlihat pucat..

393
00:31:07,253 --> 00:31:12,107
..Tn. Graham, Jangan tersinggung.

394
00:31:12,141 --> 00:31:15,510
Aku mungkin gila, Namun memang kelihatan sakit.

395
00:31:15,545 --> 00:31:18,747
Jalan.

396
00:31:18,798 --> 00:31:21,083
Siapa doktermu ?

397
00:31:30,626 --> 00:31:33,445
Aku mengalami waktu yang sulit untuk berpikir..

398
00:31:36,099 --> 00:31:40,235
Seperti aku kehilangan pikiran
Aku tak tahu yang mana nyata..

399
00:31:44,741 --> 00:31:47,776
Ini Jam 7.27 Malam..

400
00:31:47,778 --> 00:31:50,716
Kau berada di Baltimore, Maryland,
Dan namamu Will Graham..

401
00:31:50,836 --> 00:31:51,744
Tidak, Aku tak peduli siapa diriku ?

402
00:31:51,864 --> 00:31:54,366
Katakan saja..

403
00:31:54,400 --> 00:31:56,234
..jika dia benar nyata.

404
00:32:02,458 --> 00:32:04,476
Siapa yang kau lihat, Will ?

405
00:32:06,729 --> 00:32:08,797
Garret Jacob Hobbs.

406
00:32:08,848 --> 00:32:10,849
Siapa yang kau lihat ?

407
00:32:17,073 --> 00:32:18,756
Aku tak melihat siapapun.

408
00:32:18,775 --> 00:32:20,692
Tidak, Dia ada di sana..

409
00:32:20,726 --> 00:32:22,694
Tak ada seorangpun di sana, Will. /
Tidak.. Tidak. Kau pembohong..

410
00:32:22,728 --> 00:32:25,099
Kita hanya berdua. Kau ke sini sendirian
Apa kau ingin saat kau datang ke sini ?

411
00:32:25,219 --> 00:32:28,316
Tidak, Jangan berbohong padaku ! /
Garret Jacob Hobbs sudah mati.

412
00:32:28,367 --> 00:32:30,318
Kau membunuhnya.
Kau menyaksikannya mati..

413
00:32:30,369 --> 00:32:33,288
Apa yang terjadi padaku ? /
Will,..

414
00:32:33,322 --> 00:32:35,957
Will, Will, Kau mengalami
beberapa kejadian, Aku ingin kau..

415
00:32:35,992 --> 00:32:39,661
..memberikanku pistolnya. Will,
Aku ingin kau memberikanku..

416
00:32:39,712 --> 00:32:41,446
Will ?

417
00:32:41,464 --> 00:32:42,964
Will.

418
00:33:08,841 --> 00:33:10,808
Dia mengalami kejang-kejang ringan..

419
00:33:10,827 --> 00:33:14,613
Tampaknya tak mengganggumu..

420
00:33:16,749 --> 00:33:18,433
Sudah kubilang hanya kejang ringan..

421
00:33:23,840 --> 00:33:27,509
Apa kau orang yang mengaku
si Chesapeake Ripper ?

422
00:33:27,543 --> 00:33:30,595
Mengapa kau berkata "Mengaku" ?

423
00:33:30,630 --> 00:33:32,097
Karena kau bukan dia..

424
00:33:32,131 --> 00:33:33,582
Kau tahu kau bukan dia..

425
00:33:33,616 --> 00:33:36,268
..dan kau tahu lebih banyak soal
dirimu di bandingkan itu..

426
00:33:36,302 --> 00:33:39,271
Apa kau si Ripper ?

427
00:33:39,305 --> 00:33:42,006
Hal yang mengerikan..

428
00:33:42,024 --> 00:33:45,026
..mengetahui identitasmu
di ambil dari dirimu..

429
00:33:47,613 --> 00:33:49,564
Yah, Aku mengambil itu kembali..

430
00:33:49,599 --> 00:33:52,067
..dalam satu bagian suatu waktu.

431
00:33:52,101 --> 00:33:55,704
Kau harus melihat bagian-bagian
yang ku dapat dari psikiaterku..

432
00:33:58,708 --> 00:34:01,693
Alana Bloom salah satu psikiatermu juga.

433
00:34:01,711 --> 00:34:03,395
Apa itu benar ?

434
00:34:03,429 --> 00:34:07,215
Ya. Dr. Bloom.

435
00:34:12,555 --> 00:34:14,773
Aku bisa memberitahumu di mana
kau bisa menemukannya..

436
00:34:26,809 --> 00:34:28,728
Will, Kau bisa mendengarku ?

437
00:34:33,163 --> 00:34:35,149
Ulangi setelah aku.

438
00:34:35,563 --> 00:34:38,532
Namaku Will Graham.

439
00:34:38,566 --> 00:34:40,217
Namaku Will Graham.

440
00:34:43,988 --> 00:34:45,956
Angkat kedua lenganmu.

441
00:34:45,990 --> 00:34:48,525
Lebih tinggi.

442
00:34:48,559 --> 00:34:51,528
Lebih tinggi.

443
00:34:51,562 --> 00:34:54,381
Bagus..

444
00:34:54,415 --> 00:34:57,417
Meskipun kau tak merasa seperti itu
Aku ingin kau tersenyum..

445
00:35:05,927 --> 00:35:09,062
Bagus.
Itu bukan stroke.

446
00:35:09,096 --> 00:35:11,982
Kau hanya mengalami kejang..

447
00:35:12,016 --> 00:35:14,133
Katakan hal terakhir yang kau ingat..

448
00:35:14,151 --> 00:35:16,135
Aku..

449
00:35:18,689 --> 00:35:20,690
Aku bersama Garret Jacob Hobbs.

450
00:35:26,697 --> 00:35:28,832
Kau demam..

451
00:35:28,866 --> 00:35:31,701
Kau berhalusinasi.
Kau pikir dia masih hidup,..

452
00:35:31,752 --> 00:35:34,588
Di sini, di Ruangan ini bersamamu. /
Aku melihatnya..

453
00:35:34,622 --> 00:35:37,657
Dia hanya khayalan yang menyamar seperti kenyataan.

454
00:35:37,675 --> 00:35:41,378
Jangan biarkan hal itu mengganggumu.

455
00:35:41,412 --> 00:35:44,464
Kau sudah membunuh Garret Jacob Hobbs..

456
00:35:44,498 --> 00:35:46,016
Kau bisa menemukan..

457
00:35:46,050 --> 00:35:48,051
..cara lain untuk membunuhnya lagi.

458
00:35:51,572 --> 00:35:53,607
Kau mau ke mana ? /
Abel Gideon masih..

459
00:35:53,641 --> 00:35:55,775
..di jalurnya. Dia memutilasi Dr Chilton.

460
00:35:55,810 --> 00:35:58,695
Mereka menemukannya
Masih dalam keadaan hidup.

461
00:35:58,729 --> 00:36:00,864
Aku khawatir dengan Alana.

462
00:36:00,898 --> 00:36:04,851
Alana. /
Tidak, Tidak, Tidak, Tidak, Tidak, Tidak. Will.

463
00:36:04,869 --> 00:36:06,853
Kau tak dalam kondisi baik untuk pergi..

464
00:36:06,871 --> 00:36:09,856
..ke mana saja, kecuali Rumah Sakit.
Akan kuhubungi Jack..

465
00:36:09,874 --> 00:36:11,825
..dan mengatakan padanya di mana kau berada.

466
00:36:37,251 --> 00:36:40,205
Aku harus menelpon.
Bisa keluar sebentar ?

467
00:37:15,723 --> 00:37:22,145
Aku tak tahu apa aku akan
bisa menjadi diriku lagi..

468
00:37:22,196 --> 00:37:25,949
Aku tak tahu apa aku punya
"Diri" yang tersisa..

469
00:37:25,983 --> 00:37:29,953
Menghabiskan waktu begitu
lama, berpikir, Aku adalah dia (Ripper).

470
00:37:29,987 --> 00:37:34,874
Sudah sangat sulit di ingat siapa
diriku saat aku bukanlah dia (Ripper)..

471
00:37:38,763 --> 00:37:42,132
Siapa kamu sekarang ?

472
00:37:42,166 --> 00:37:45,218
Sekarang, Aku adalah dirimu..

473
00:37:45,252 --> 00:37:49,506
Kita berdua di sini, memandangnya..

474
00:37:49,557 --> 00:37:53,727
..hanya beberapa jenis orang yang
tak seharusnya berhubungan..

475
00:37:53,761 --> 00:37:58,014
Kau dan aku sudah berkomitmen.

476
00:37:58,065 --> 00:38:01,017
Sulit menjadi orang lain saat kau..

477
00:38:01,068 --> 00:38:04,637
..tak bisa keluar dari kepalamu sendiri.

478
00:38:04,655 --> 00:38:07,357
Aku ingin keluar.

479
00:38:07,408 --> 00:38:09,359
Yeah, Yah..

480
00:38:09,410 --> 00:38:11,828
Kita semua menginginkan hal
yang tak bisa kita dapatkan..

481
00:38:13,831 --> 00:38:15,832
Tapi kalau aku membunuhnya..

482
00:38:15,866 --> 00:38:19,369
..seperti dia (Ripper) akan
membunuhnya, Maka mungkin..

483
00:38:19,420 --> 00:38:23,206
Aku bisa mengertinya lebih baik lagi..

484
00:38:23,257 --> 00:38:27,927
Aku ingin tahu apa kau akhirnya
mengerti kau akan menjadi apa..

485
00:38:53,954 --> 00:38:56,573
Mereka akan melakukan penjahitan..

486
00:38:56,624 --> 00:38:58,575
..pada Dr. Chilton sampai pagi.

487
00:38:58,626 --> 00:39:00,460
Kalau dia masih bisa bertahan..

488
00:39:00,494 --> 00:39:03,529
Setidaknya Will masih selamat..

489
00:39:03,547 --> 00:39:05,381
..untuk saat ini.

490
00:39:09,253 --> 00:39:11,888
Suhu badannya 105.

491
00:39:11,922 --> 00:39:14,591
Jumlah Sel Darah Putihnya..

492
00:39:14,625 --> 00:39:18,728
..dua kali dari jumlah normal, dan
Masih tak bisa diidentifikan sumber infeksinya..

493
00:39:18,762 --> 00:39:22,482
Mereka akan mengetahuinya.

494
00:39:22,516 --> 00:39:24,484
Kau terlihat percaya diri.

495
00:39:24,518 --> 00:39:27,103
Benar..

496
00:39:27,154 --> 00:39:30,273
Bahkan dengan suhu 105,
Will masih mampu..

497
00:39:30,324 --> 00:39:33,443
..menghentikan Gideon. Sudah
Kubilang, Dia akan baik-baik saja.

498
00:39:33,494 --> 00:39:37,230
Jack..

499
00:39:37,264 --> 00:39:40,934
Kurekomendasikan, Kau menahan
lisensi dia memegang senjata..

500
00:39:40,968 --> 00:39:43,448
Kau dan Aku hanya punya
pemikiran yang berbeda..

501
00:39:43,568 --> 00:39:45,252
..soal siapa Will, Dokter..

502
00:39:45,372 --> 00:39:48,074
Aku tahu siapa Will.

503
00:39:48,092 --> 00:39:50,393
Will mengetahui siapa dirinya.

504
00:39:50,427 --> 00:39:52,345
Ya.

505
00:39:52,379 --> 00:39:54,831
Tapi pengalaman kita yang membentuk kita, Jack.

506
00:39:57,434 --> 00:40:01,421
Bagaimana pengalaman ini akan
membentuk kepribadian Will ?

507
00:40:32,169 --> 00:40:35,054
Will Graham mengalami gangguan.

508
00:40:35,089 --> 00:40:38,057
Dan apa itu mengganggumu ?

509
00:40:38,092 --> 00:40:41,544
..selain keprihatinan pada pasien ?

510
00:40:41,579 --> 00:40:44,964
Aku melihat kegilaannya
dan aku ingin menahannya,..

511
00:40:44,999 --> 00:40:46,966
..seperti tumpahan minyak.

512
00:40:47,001 --> 00:40:50,103
Minyak berharga.

513
00:40:52,873 --> 00:40:55,842
Kegilaan Will Graham apa yang
berharga bagimu ?

514
00:40:55,876 --> 00:40:59,562
Kau menyarankan aku lebih terpaku
pada kegilaannya bukan orangnya ?

515
00:40:59,597 --> 00:41:01,397
Menurutmu ?

516
00:41:01,432 --> 00:41:03,533
Tidak.

517
00:41:08,455 --> 00:41:10,907
Ia menyadari dari awal kalau
dia melihat hal yang berbeda..

518
00:41:10,941 --> 00:41:14,677
..daripada orang lain, Dia
merasakan sesuatu yang berbeda.

519
00:41:14,712 --> 00:41:17,680
Begitu pula kau.

520
00:41:17,715 --> 00:41:20,066
Aku melihat diriku dalam diri Will.

521
00:41:20,100 --> 00:41:22,852
Apa kau melihat dirimu dalam kegilaannya ?

522
00:41:24,872 --> 00:41:27,840
Kegilaan bisa menjadi obat dalam dunia modern.

523
00:41:27,858 --> 00:41:30,526
Kau memodernkannya, dan itu bisa menguntungkan.

524
00:41:30,561 --> 00:41:33,930
Kau berlebihan, dan sayangnya
Itu memiliki efek samping..

525
00:41:33,964 --> 00:41:37,450
Efek samping bisa bersifat sementara.
Mereka bisa menjadi dorongan..

526
00:41:37,484 --> 00:41:39,869
..untuk sistem kekebalan tubuh
psikologi kita untuk membantu melawan..

527
00:41:39,903 --> 00:41:42,622
..krisis eksistensial dalam kehidupan normal.

528
00:41:42,656 --> 00:41:45,208
Will Graham tidak..

529
00:41:45,242 --> 00:41:47,744
..menyajikanmu masalah dari kehidupan normal.

530
00:41:50,080 --> 00:41:53,066
Tidak.. Dia tak menyajikanku hal itu.

531
00:41:53,100 --> 00:41:55,101
Apa yang dia berikan padamu ?

532
00:42:01,108 --> 00:42:03,726
Kesempatan untuk persahabatan.

533
00:42:03,761 --> 00:42:06,579
Dia masih pasienmu, Hannibal.

534
00:42:06,614 --> 00:42:08,731
Di mana Will Graham yang bersangkutan,..

535
00:42:08,766 --> 00:42:12,168
Jika kau merasa terdorong untuk melangkah maju..

536
00:42:12,202 --> 00:42:15,772
..kau harus memaksa dirimu untuk melangkah mundur.

537
00:42:15,823 --> 00:42:19,742
..dan hanya melihat dia kehilangan pikirannya ?

538
00:42:19,777 --> 00:42:22,161
Kadang-kadang yang bisa kita lakukan hanya melihat..

539
00:42:22,186 --> 00:43:04,186
<font color="#800080">Translated by</font><font color="#ff8000"> erickjiwono</font> a.k.a <font color="#0080c0">er1ck9</font>
<font color="#ff00ff">http://erickjiwono.blogspot.com</font>

540
00:43:04,211 --> 00:43:06,211
<font color="#ffff00">IDFL SubsCrew</font>
<font color="#800080">http://IDFL.us</font>

