1
00:00:01,279 --> 00:00:02,667
<i>Sebelumnya di Hannibal</i>

2
00:00:02,787 --> 00:00:06,496
Kau menjadi topik pembicaraan
di antara para psikiater..

3
00:00:06,616 --> 00:00:09,069
Alasan Kalian gagal menangkap
si Chesapeake Ripper..

4
00:00:09,189 --> 00:00:11,142
..adalah karena aku sudah menangkapnya. /
Aku yang melakukannya.

5
00:00:11,177 --> 00:00:14,462
Miriam Lass sudah mati. Chesapeake
Ripper memperjelas semuanya kalau..

6
00:00:14,480 --> 00:00:17,315
..seseorang menjiplak 'karyanya'. /
Apa itu mungkin, Kau..

7
00:00:17,349 --> 00:00:20,968
..sengaja menanam pikiran
di dalam otak Gideon..

8
00:00:20,986 --> 00:00:23,238
..kalau dia adalah si Ripper ? /
Mempengaruhi psikis, itu sangat tak etis.

9
00:00:23,272 --> 00:00:26,208
Aku punya perasaan padamu. Hanya saja
aku tak bisa punya hubungan denganmu..

10
00:00:26,328 --> 00:00:27,056
Kenapa ?

11
00:00:27,176 --> 00:00:28,230
Kupikir kau tak stabil..

12
00:00:28,350 --> 00:00:30,259
Kau menjadi topik pembicaraan di Biro.

13
00:00:30,379 --> 00:00:33,364
Jack mendorongmu sampai ke batas
dan sekarang kau juga mendorong dirimu..

14
00:00:33,416 --> 00:00:36,751
Apa yang terjadi di dalam sana ?
Aku melihat raut wajahmu. / Will ?

15
00:00:36,786 --> 00:00:40,255
Kau harus menyadari delusi yang
berusaha menyamar menjadi kenyataan.

16
00:00:40,289 --> 00:00:42,824
Ini Reseptor Anti-NMDA Ensefalitis.

17
00:00:42,842 --> 00:00:46,294
Sekarang, Kita sudah mengkonfirmasi apa itu,
Akan lebih mudah untuk menyembunyikan ini darinya.

18
00:00:49,698 --> 00:00:52,116
Seseorang yang telah meragukan
identitas mereka sendiri..

19
00:00:52,151 --> 00:00:54,435
..dapat dengan mudah termanipulasi.

20
00:00:54,453 --> 00:00:56,771
Dr. Gideon itu psikopat.

21
00:00:56,789 --> 00:01:00,107
Psikopat memiliki sifat penyendiri.
Mereka jarang meragukan diri mereka.

22
00:01:00,125 --> 00:01:03,778
Aku mencoba menyeimbangkan
perasaan kesendiriannya..

23
00:01:03,796 --> 00:01:06,631
Dengan meyakinkannya kalau
Dia si Chesapeake Ripper.

24
00:01:09,609 --> 00:01:13,396
Kalau saja aku punya rasa
penasaran soal pendapat umum..

25
00:01:13,516 --> 00:01:18,326
Aku tak tertarik dalam pemahaman tentang
Domba, Hanya tertarik memakannya..

26
00:01:18,360 --> 00:01:23,014
Kudal. Curry dari India Selatan.

27
00:01:23,065 --> 00:01:25,433
Menggunakan Daging Domba.
Tentu saja.

28
00:01:25,467 --> 00:01:28,519
Dengan sambal, ketumbar, dan kelapa.

29
00:01:31,106 --> 00:01:33,825
Rasanya seperti makan malam terakhir.

30
00:01:33,859 --> 00:01:37,829
Kau bukan satu-satunya psikiater yang dituduh
oleh pasien, telah membuat mereka membunuh.

31
00:01:37,863 --> 00:01:40,748
Mengontrol pikiran seorang psikopat..

32
00:01:40,783 --> 00:01:44,168
..mengikat untuk mengontrol kembali.

33
00:01:46,171 --> 00:01:48,489
Apa yang akan kau lakukan kalau ada di posisiku ?

34
00:01:48,507 --> 00:01:51,426
Menyangkal semuanya.

35
00:01:53,429 --> 00:01:56,514
Kukira mengendalikan psikisnya akan
sangat efektif di dalam meruntuhkan..

36
00:01:56,548 --> 00:02:00,001
..kepribadiannya. /
Hal itu gagal karena metodenya..

37
00:02:00,019 --> 00:02:04,222
..terlalu jelas. Kau terlalu keras mencoba,
Frederick. Jika gaya seperti yang dipakai..

38
00:02:04,256 --> 00:02:07,842
..subjekmu hanya akan menyerah untuk sementara
waktu saja. Sekali saja pasiennya diperlihatkan..

39
00:02:07,876 --> 00:02:10,895
..pada metode manipulasi itu,
Nantinya menjadi tak efektif lagi..

40
00:02:10,929 --> 00:02:13,231
Ketika Dr Gideon mulai..

41
00:02:13,282 --> 00:02:16,784
..mencurigai dia di tekan.. /
Dia menekan balik.

42
00:02:16,819 --> 00:02:20,071
Subjek tak harus menyadari pengaruh yang diberikan..

43
00:04:06,128 --> 00:04:09,313
Jadi, Kalian berganti pakaian, dan aku tidak ?

44
00:04:09,348 --> 00:04:11,315
Mungkin akan mempengaruhi seberapa baiknya..

45
00:04:11,350 --> 00:04:13,634
..kesaksianku di depan para hakim.

46
00:04:13,652 --> 00:04:16,904
Kesaksian berbicara untuk dirinya sendiri. /
Frederick, Jangan terlalu khawatir.

47
00:04:16,939 --> 00:04:20,108
Aku memaafkan pelanggaran-pelanggaranmu. /
Pelanggaran apa ?

48
00:04:20,142 --> 00:04:22,360
Kau membuatku, membunuh perawat.

49
00:04:22,411 --> 00:04:25,246
Aku bertanggung jawab karena
membunuh istriku dan keluarganya.

50
00:04:25,280 --> 00:04:27,314
Kematian perawat itu salahmu. /
Aku tak bisa..

51
00:04:27,332 --> 00:04:29,650
..menanggung tanggung jawab atas
perbuatanmu itu, Abel.

52
00:04:29,668 --> 00:04:32,820
<i>Au Contraire</i>.
Itu sebabnya aku menuntutmu..

53
00:04:32,838 --> 00:04:35,790
Kau membuatku berpikir
aku adalah orang lain..

54
00:04:35,824 --> 00:04:37,792
..dan sekarang..

55
00:04:37,826 --> 00:04:40,190
Siapa yang tahu, Apa yang kupikirkan ?

56
00:04:40,310 --> 00:04:43,590
Dr. Gideon, Kau beritahu aku
Kaulah Chesapeake Ripper.

57
00:04:43,710 --> 00:04:47,208
Dr. Chilton, Kau yang bilang padaku,
Aku si Chesapeake Ripper..

58
00:04:47,328 --> 00:04:50,686
..dan itulah yang akan ku
beritahu kepada semuanya.

59
00:04:50,806 --> 00:04:53,307
Sampai jumpa di pengadilan.

60
00:05:16,665 --> 00:05:18,166
Kau sudah menikah ?

61
00:05:20,786 --> 00:05:22,804
Kau sudah menikah ?

62
00:05:24,807 --> 00:05:26,757
Kalian sudah menikah.

63
00:05:26,792 --> 00:05:29,927
Sudah berapa lama kau menikah ?

64
00:05:29,962 --> 00:05:31,646
Lama ?

65
00:05:34,149 --> 00:05:38,769
Mengenai perceraian.. bukan
yang akan kau alami..

66
00:05:38,821 --> 00:05:43,958
..hanya saja aku bisa melihat
'jam' di dalam matamu..

67
00:05:43,992 --> 00:05:45,943
Nasihat,..

68
00:05:45,994 --> 00:05:49,447
..lebih mudah, bunuh saja mereka..

69
00:05:49,498 --> 00:05:51,782
Bunuh mereka, Bunuh semua yang terkait..

70
00:05:51,834 --> 00:05:53,885
Buktinya kurang..

71
00:05:53,919 --> 00:05:57,421
Berhasil bagiku.
Aku melakukannya dengan baik.

72
00:05:57,456 --> 00:06:01,075
Istrimu mungkin luar biasa..

73
00:06:01,093 --> 00:06:03,961
Istriku ?
Mengerikan.

74
00:06:04,012 --> 00:06:06,264
Jadi mungkin seharusnya
aku tak punya hubungan..

75
00:06:06,298 --> 00:06:07,798
Ada orang-orang seperti itu..

76
00:06:10,602 --> 00:06:13,587
Bagaimana kau menjadi baju putihmu
itu tetap bersih ?  Itu..

77
00:06:13,605 --> 00:06:15,439
..selalu mengherankanku.

78
00:06:15,464 --> 00:06:57,464
<font color="#800080">Translated by</font><font color="#ff8000"> erickjiwono</font> a.k.a <font color="#0080c0">er1ck9</font>
<font color="#ff00ff">http://erickjiwono.blogspot.com</font>

79
00:06:57,489 --> 00:07:29,489
<font color="#ffff00">IDFL SubsCrew</font>
<font color="#800080">http://IDFL.us</font>

80
00:08:05,918 --> 00:08:09,504
Yang kubutuhkan hanyalah
satu tangan yang bebas..

81
00:09:04,259 --> 00:09:06,227
Jadi, Apa Abel Gideon
masih percaya kalau dia..

82
00:09:06,261 --> 00:09:08,212
..si Chesapeake Ripper ?

83
00:09:08,247 --> 00:09:10,398
Abel Gideon punya..

84
00:09:10,432 --> 00:09:12,984
..perbedaan pendapat mengenai siapa dirinya.

85
00:09:32,688 --> 00:09:34,505
Pria yang melarikan diri..

86
00:09:34,556 --> 00:09:37,675
..dari kendaraan tersebut tak
berada di pikiran yang sama..

87
00:09:37,726 --> 00:09:40,428
..ketika ia melakukan ini semua.

88
00:09:40,462 --> 00:09:42,680
Dia mengambil Baju seragam, Radio Polisi..

89
00:09:42,731 --> 00:09:46,017
..dua pistol 9 mm, Semprotan
Merica, Taser, dan Borgol.

90
00:09:46,068 --> 00:09:48,519
Nah, Itulah yang tidak dia ambil..

91
00:09:48,554 --> 00:09:50,021
Dia menggantung organ..

92
00:09:50,072 --> 00:09:52,023
..dengan menggunakan pembuluh
darah para korban-korbannya.

93
00:09:52,074 --> 00:09:54,025
Dia bahkan mengikat beberapa
pita kecil bersama dengan mereka.

94
00:09:54,076 --> 00:09:56,027
Ya, Benar-benar mengesankan.

95
00:09:56,078 --> 00:09:59,497
Chesapeake Ripper takkan meninggalkan organ-organ itu.

96
00:09:59,531 --> 00:10:03,284
Yah, Jika Gideon bukanlah Chesapeake Ripper,..

97
00:10:03,318 --> 00:10:05,169
Dia pasti berusaha mendapatkan perhatian..

98
00:10:05,204 --> 00:10:07,988
Polisi Lokal mendapatkan jejak yang mengarah..

99
00:10:08,006 --> 00:10:10,258
..keluar dari hutan. Jejak
sepatunya mirip dengan..

100
00:10:10,292 --> 00:10:12,243
..yang kita temukan di TKP ini.. /
Seberapa baru jejak itu ?

101
00:10:12,277 --> 00:10:14,995
Sekitar Dua, Tiga Jam lalu. /
Menuju ke arah mana ?

102
00:10:15,013 --> 00:10:17,098
Kembali ke Baltimore.

103
00:10:24,573 --> 00:10:27,242
Kukira ini salahku juga ?

104
00:10:29,445 --> 00:10:32,247
Kau menghindari 'serangan'..

105
00:10:32,281 --> 00:10:34,749
Pelarian Gideon saat menuju ke Pengadilan..

106
00:10:34,783 --> 00:10:37,836
..dan merupakan Penghinaan
umum buat dirimu..

107
00:10:37,870 --> 00:10:40,472
Dan sekarang kau memerintah..

108
00:10:40,506 --> 00:10:42,474
Selanjutnya, Kalian pasti menuduhku..

109
00:10:42,508 --> 00:10:44,809
..mengatur pelarian dirinya. /
Takkan ada yang membuat..

110
00:10:44,844 --> 00:10:47,178
..tuduhan itu. /
Jika kita melemparkan..

111
00:10:47,213 --> 00:10:49,731
..kesalahan, Dr Bloom, Kau-lah,
Karena Kau membagi dengan adil.

112
00:10:49,765 --> 00:10:53,234
Kau menanamkan ide kalau aku
secara tak etis memanipulasi Gideon..

113
00:10:53,269 --> 00:10:55,236
Yah, Menurut Gideon, Kau memang memanipulasinya.

114
00:10:55,271 --> 00:10:58,356
Setelah kau mengatakan padanya kalau aku
memanipulasinya. Kau pilih aku memanipulasinya ?

115
00:10:58,391 --> 00:11:00,975
Dia memanipulasinya.

116
00:11:01,310 --> 00:11:04,595
Kau mendorongnya. /
Dia memberiku persetujuan untuk merawatnya..

117
00:11:04,630 --> 00:11:09,217
..berkata kalau dia bersyukur atas bantuanku..

118
00:11:09,251 --> 00:11:11,836
..dalam memahami dirinya. /
Kau membantunya..

119
00:11:11,887 --> 00:11:15,289
..memahami apa ? /
Dia tidaklah gila..

120
00:11:15,307 --> 00:11:17,975
..saat dia membunuh istrinya.
Membunuh membuatnya menjadi gila.

121
00:11:18,010 --> 00:11:20,728
Aku tak meyakinkannya kalau dia
seorang pembunuh berantai..

122
00:11:20,763 --> 00:11:23,031
Aku hanya mengingatkannya
mengenai kenyataan..

123
00:11:23,065 --> 00:11:25,516
Gideon bukanlah Chesapeake Ripper,..

124
00:11:25,567 --> 00:11:28,853
..walaupun dia mungkin berpikir dia orangnya,
Dia di bawah perawatanmu, Dokter..

125
00:11:28,904 --> 00:11:31,172
Apakah dia benar, atau tidak
Itu tidaklah penting..

126
00:11:31,206 --> 00:11:34,075
..sekarang. Jika dia berpikir dia (adalah Si Ripper)
atau mungkin jika dia masih kebingungan..

127
00:11:34,109 --> 00:11:37,078
..pada isu itu, Dia akan membunuh lagi. /
Aku harap dia tak melakukannya.

128
00:11:37,112 --> 00:11:39,664
Maksudku demi kebaikanku, Tak bisa membayangkannya..

129
00:11:39,698 --> 00:11:42,667
..bagaimana kau akan tidur dengan
itu yang berada di pundakmu..

130
00:11:42,701 --> 00:11:46,838
Selama tiga menit, Gideon melakukan
hal-hal yang mengerikan.

131
00:11:46,872 --> 00:11:49,006
Bagaimana kau bisa tidur, saat
Gideon membunuh perawatmu ?

132
00:11:50,959 --> 00:11:52,993
Apa yang diinginkan Gideon ?

133
00:11:53,011 --> 00:11:55,763
Hal terakhir yang Abel Gideon katakan
padaku, kalau dia bermaksud..

134
00:11:55,798 --> 00:11:59,600
..memberitahu semuanya kalau
dialah si Chesapeake Ripper.

135
00:12:03,021 --> 00:12:06,006
Buronan kita adalah Abel Gideon.
Ahli Bedah dan Transplantasi..

136
00:12:06,024 --> 00:12:07,558
Dihukum di tahap awal..

137
00:12:07,609 --> 00:12:10,611
..karena pembunuhan terhadap
istri dan keluarga istrinya..

138
00:12:10,646 --> 00:12:14,432
Ditempatkan di Rumah Sakit Perawatan
Untuk Penjahat Gila di Baltimore..

139
00:12:14,466 --> 00:12:16,851
..di mana dia membunuh perawat dan mengklaim..

140
00:12:16,885 --> 00:12:18,853
..dialah Chesapeake Ripper.

141
00:12:18,871 --> 00:12:21,856
Dr. Gideon melarikan diri pagi ini
setelah membunuh 3 orang..

142
00:12:21,874 --> 00:12:25,025
Dia bersenjata dan berbahaya.
Dia dijatuhi hukuman..

143
00:12:25,043 --> 00:12:27,128
..saat tahap pertama..

144
00:12:27,162 --> 00:12:31,198
<i>..karena pembunuhan terhadap
istri dan keluarga istrinya.. Ditempatkan..</i>

145
00:12:31,216 --> 00:12:36,971
<i>..di Rumah Sakit Perawatan
Untuk Penjahat Gila di Baltimore..</i>

146
00:12:37,005 --> 00:12:38,473
Gila..

147
00:12:38,507 --> 00:12:41,058
<i>Melarikan diri pagi ini.</i>

148
00:12:41,093 --> 00:12:45,313
<i>Dia bersenjata dan berbahaya.</i>
Kau melarikan diri pagi tadi.

149
00:12:45,347 --> 00:12:47,265
<i>Dia melarikan diri pagi ini.
Dia bersenjata dan..</i>

150
00:12:47,316 --> 00:12:49,984
<i>..sangat berbahaya.</i>
Kau melarikan diri pagi ini..

151
00:12:50,018 --> 00:12:53,571
<i>Ditempatkan di Rumah sakit Baltimore..</i>

152
00:12:53,605 --> 00:12:56,974
Jenis kegilaan apa dirimu ?

153
00:12:57,009 --> 00:13:01,112
<i>Kau membunuh !
Kau akan membunuh lagi !</i>

154
00:13:29,758 --> 00:13:31,206
<i>Apa yang kau lihat ?</i>

155
00:13:32,072 --> 00:13:34,073
Kumpulan tanduk-tanduk..

156
00:13:36,877 --> 00:13:40,029
Yang kudengar adalah jantungku..

157
00:13:40,063 --> 00:13:44,283
..meredup, tapi cepat..

158
00:13:44,317 --> 00:13:47,686
..seperti jejak kaki..

159
00:13:47,721 --> 00:13:49,739
..melarikan diri ke dalam kesunyian.

160
00:13:53,126 --> 00:13:56,429
Aku tak tahu mengukur
siapa diriku lagi..

161
00:13:56,463 --> 00:13:58,881
Aku tak merasa seperti diriku.

162
00:13:58,915 --> 00:14:01,217
Aku merasa seperti telah..

163
00:14:01,251 --> 00:14:04,437
..bertahap menjadi seseorang yang
berbeda untuk sementara.

164
00:14:04,471 --> 00:14:07,690
Aku hanya merasa seperti orang lain.

165
00:14:07,724 --> 00:14:10,176
Perasaan seperti apa ?

166
00:14:14,030 --> 00:14:15,498
Aku merasa gila.

167
00:14:18,535 --> 00:14:20,853
Dan itulah yang sangat kau takuti.

168
00:14:23,523 --> 00:14:25,858
Aku takut tak mengetahui siapa diriku.

169
00:14:32,866 --> 00:14:35,868
Itulah yang Abel Gideon takutkan, kan ?

170
00:14:37,888 --> 00:14:39,705
Dia seperti orang buta.

171
00:14:41,825 --> 00:14:45,127
Seseorang menguasai pikirannya dan..

172
00:14:45,161 --> 00:14:48,747
..mengubah isi pemikirannya.

173
00:14:48,782 --> 00:14:51,317
Aku membayangkan Abel
Gideon ingin menemukan..

174
00:14:51,351 --> 00:14:54,637
..Chesapeake Ripper untuk
mengukur siapa dirinya..

175
00:14:54,671 --> 00:14:56,856
Dan siapa yang bukan..

176
00:14:56,890 --> 00:14:58,891
Will.

177
00:15:02,896 --> 00:15:04,914
Kau memiliku sebagai pengukurmu..

178
00:15:12,205 --> 00:15:14,190
<i>Gideon tak meninggalkan..</i>

179
00:15:14,224 --> 00:15:16,692
manifesto. Kami menyita..
semua korespondensi..

180
00:15:16,726 --> 00:15:18,595
..dari para pengagumnya di luar.
Kita akan mulai menelitinya..

181
00:15:18,715 --> 00:15:19,593
Bagus..

182
00:15:19,713 --> 00:15:23,382
Setiap komunikasi rahasia atau kode
pesan yang ditulis dalam cairan tubuh..

183
00:15:23,416 --> 00:15:25,668
..atau apa pun, Kita akan menemukannya.

184
00:15:25,702 --> 00:15:27,369
Kalian takkan menemukan apa-apa..

185
00:15:27,387 --> 00:15:29,121
Apapun yang terjadi..

186
00:15:29,156 --> 00:15:30,639
..pada Gideon, Itu ada di kepalanya.

187
00:15:30,674 --> 00:15:32,892
Yah, Tak banyak yang tersisa di kepalanya.

188
00:15:32,926 --> 00:15:36,812
Semua pengambilan organ dilakukan secara
postmortem, termasuk lobotomi transorbital.

189
00:15:36,847 --> 00:15:39,381
Secara teknik itu bukan Lobotomi.

190
00:15:39,399 --> 00:15:42,318
Dia tak mengambil otaknya
Dia hanya mengacaukannya.

191
00:15:42,352 --> 00:15:45,354
Mulai dari bagian atas rongga mata..

192
00:16:00,370 --> 00:16:03,255
Ok, Ok. Katakan sesuatu.

193
00:16:03,290 --> 00:16:06,625
Mengapa mengeluarkan semua organ-organ lain..

194
00:16:06,676 --> 00:16:09,428
..dari tubuh dan meninggalkannya utuh..
( Tak di bawa bersamanya )

195
00:16:09,462 --> 00:16:11,413
..dan hanya mengambil otaknya ?

196
00:16:11,431 --> 00:16:14,517
Itulah yang mereka lakukan padanya.

197
00:16:14,551 --> 00:16:16,585
Apa yang dilakukan padanya ?

198
00:16:16,603 --> 00:16:19,555
Dr Chilton, Setiap Psikiater
dan Anggota PhD..

199
00:16:19,589 --> 00:16:21,557
..yang mengusahakan semua terapi..

200
00:16:21,591 --> 00:16:23,526
..mendorong dan mendesaknya,
memberinya tes, mengatakan padanya..

201
00:16:23,560 --> 00:16:25,027
..siapa dirinya, yang ternyata bukan.

202
00:16:25,061 --> 00:16:27,596
Baik. Aku ingin daftar, dari setiap Psikiater..

203
00:16:27,614 --> 00:16:30,366
..setiap dokter, profesi apapun
yang berhubungan dengan kejiwaan..

204
00:16:30,400 --> 00:16:32,868
..yang pernah merawat atau
berbicara dengan Dr. Gideon.

205
00:16:34,871 --> 00:16:37,039
Alana Bloom akan ada dalam daftar itu..

206
00:16:44,464 --> 00:16:46,332
Apa kau perlindunganku ?

207
00:16:46,366 --> 00:16:48,116
Kau sudah mendengarnya ?

208
00:16:48,134 --> 00:16:51,837
Kudengar, Aku dikawal bersenjata
sampai Gideon tertangkap..

209
00:16:51,888 --> 00:16:53,839
Kau akan didampingi oleh
Agen FBI sungguhan..

210
00:16:53,873 --> 00:16:56,458
..bukannya dosen dengan lencana sementara..

211
00:16:56,476 --> 00:16:58,460
Sayang sekali..

212
00:16:58,478 --> 00:17:02,848
Pasti menyenangkan bersantai dengan
anjingmu di depan perapian.

213
00:17:02,899 --> 00:17:06,819
Kau tak perlu perlindungan untuk
bersantai dengan anjing-anjingku..

214
00:17:08,822 --> 00:17:10,773
..atau aku, Untuk masalah ini.

215
00:17:13,777 --> 00:17:16,245
Hanya perlu sedikit..

216
00:17:16,279 --> 00:17:19,498
..stabilitas dalam diriku.

217
00:17:26,840 --> 00:17:30,342
Badanmu panas..

218
00:17:30,377 --> 00:17:32,378
Ya, Badanku cenderung panas..

219
00:17:35,181 --> 00:17:38,667
Mereka mengatakan stres
menaikkan suhu tubuh.

220
00:17:38,685 --> 00:17:41,604
Mungkin kau harus minum aspirin.

221
00:17:41,638 --> 00:17:44,590
Aku sudah duluan di depanmu.

222
00:17:44,624 --> 00:17:48,410
Mereka akan membunuh Gideon, kan ?

223
00:17:52,415 --> 00:17:56,335
Apapun yang terjadi padanya
tak ada hubungannya..

224
00:17:56,369 --> 00:17:58,203
..denganmu. /
Gideon tak bisa..

225
00:17:58,238 --> 00:18:00,272
..sepenuhnya bertanggung
jawab atas perbuatannya..

226
00:18:00,307 --> 00:18:03,525
..jika dia dipengaruhi dari luar..

227
00:18:03,560 --> 00:18:05,911
Apa, Seperti perbuatan Chilton yang
mengatakan, Dia Cheseapeake Ripper ?

228
00:18:05,962 --> 00:18:09,298
Seperti aku..

229
00:18:09,332 --> 00:18:12,384
..mengatakan padanya, Dia tak dalam
keadaan tepat untuk mengetahui siapa dirinya..

230
00:18:14,387 --> 00:18:17,806
Dia akan ingin seseorang memberitahu
padanya siapa dia, Dan kurasa dia akan..

231
00:18:17,841 --> 00:18:20,759
..menemui Ripper untuk melakukannya.

232
00:18:24,097 --> 00:18:29,485
Menurutmu, Apa yang akan terjadi jika
Gideon menemukan Chesapeake Ripper ?

233
00:18:29,519 --> 00:18:31,670
Chesapeake Ripper akan membunuhnya.

234
00:18:33,690 --> 00:18:36,492
Dia mengambil ketenaran atas karyanya.

235
00:18:36,526 --> 00:18:40,346
Ripper menganggap itu tindakan kasar..

236
00:18:54,377 --> 00:18:56,662
Freddie Lounds.

237
00:18:56,696 --> 00:18:59,748
<i>Namaku Paul Carruthers.
Aku seorang psikiater.</i>

238
00:18:59,766 --> 00:19:02,101
<i>Aku membaca artikelmu soal Abel Gideon</i>.

239
00:19:02,135 --> 00:19:04,503
Dan Aku mengenalmu, Dr Carruthers.

240
00:19:04,537 --> 00:19:06,522
<i>Jadi kau menyadari pekerjaanku ?</i>

241
00:19:06,556 --> 00:19:08,524
Aku menemukan dokumenmu..

242
00:19:08,558 --> 00:19:11,527
..soal gangguan kepribadian yang mendalam..

243
00:19:11,561 --> 00:19:14,697
..terutama karena itu berkaitan
dengan pendapatmu soal Abel Gideon.

244
00:19:14,731 --> 00:19:17,950
<i>Terima Kasih. Kau sangat baik..</i>

245
00:19:17,984 --> 00:19:19,952
Kau menelpon soal pelarian dirinya ?

246
00:19:19,986 --> 00:19:23,122
<i>Yah, Ya. Aku ingin bekerja sama..</i>

247
00:19:23,156 --> 00:19:26,291
<i>..pada artikel untuk "Jurnal Psikologi Abnormal"..</i>

248
00:19:26,326 --> 00:19:28,677
Kau ingin partner kerja ?

249
00:19:28,712 --> 00:19:30,713
<i>Bisakah kita bertemu ?</i>

250
00:19:52,185 --> 00:19:53,852
Halo ?

251
00:19:56,022 --> 00:19:58,190
Dr. Carruthers ?

252
00:19:58,241 --> 00:20:01,860
Ny. Lounds, Silahkan masuk..

253
00:20:06,866 --> 00:20:09,001
Sekarang, Tulis di bagian pembuka..

254
00:20:09,035 --> 00:20:11,170
..kalau setelah Chesapeake Ripper
mencabut lidah dari korbannya..

255
00:20:11,204 --> 00:20:13,705
..dan menggunakannya sebagai
penanda untuk Kitab Sucinya..

256
00:20:13,757 --> 00:20:17,042
Mereka menyebut ini Dasi Leher Kolombia.

257
00:20:19,045 --> 00:20:20,546
Bagaimana menurutmu ?

258
00:20:22,549 --> 00:20:24,049
Ee..

259
00:20:32,677 --> 00:20:36,828
Dr. Paul Carruthers menulis artikel untuk
"Journal Penjahat Psikologi" di mana..

260
00:20:36,948 --> 00:20:40,498
..ia menggambarkan Dr. Gideon
sebagai orang penyendiri yang penyakitan..

261
00:20:40,618 --> 00:20:42,196
..yang menderita dari bagian psikotik.

262
00:20:42,316 --> 00:20:45,670
Mari berharap dia puas dengan
mengungkapkan kebenaran..

263
00:20:45,705 --> 00:20:49,157
Kupikir ini lebih dari hanya
mendapatkan perhatian Chesapeake..

264
00:20:49,192 --> 00:20:51,159
..Ripper. /
Pikiran Gideon..

265
00:20:51,177 --> 00:20:53,178
..dibedah oleh psikiater-psikiaternya..

266
00:20:53,212 --> 00:20:57,382
..dan sebagai dokter bedah, Dia
menggunakan kemampuannya sendiri.

267
00:20:57,433 --> 00:21:02,103
Dia memberimu sesuatu yang lebih baik dilakukan
pada lidahmu dari pada mengibas nya (di mulut)..

268
00:21:02,138 --> 00:21:04,356
Tidak, Bukan seperti itu dia meninggal.

269
00:21:04,390 --> 00:21:07,209
Mengambil darahnya sampai
Jantungnya berhenti..

270
00:21:07,243 --> 00:21:09,311
Ada sedikit di kerahnya,
Selain dari pada itu..

271
00:21:09,345 --> 00:21:12,063
..tak ada tumpahan sedikit pun. /
Itu karena, semuanya ada di sini.

272
00:21:12,114 --> 00:21:14,232
4 1/2 Liter semuanya ditempatkan
dalam pendingin..

273
00:21:17,353 --> 00:21:19,371
"Tolong, Berikan ke Palang Merah"

274
00:21:19,405 --> 00:21:22,407
Dia perhatian. /
Dia pamer ke Ripper.

275
00:21:22,458 --> 00:21:25,660
Seperi bunga dan coklat pada kencan pertama.

276
00:21:41,594 --> 00:21:43,561
Bagaimana berita ini bisa ada ?

277
00:21:43,596 --> 00:21:46,825
Pasti dari Kepolisian Baltimore mengambil
gambarnya dengan HP dan menjualnya..

278
00:21:46,945 --> 00:21:48,559
..untuk Tattlecrime. /
Fotonya di ambil sebelum..

279
00:21:48,679 --> 00:21:52,637
..darahnya di letakkan dalam pendingin.
Dr. Gideon masih berada di sini.

280
00:21:52,672 --> 00:21:57,108
Dia menahan Freddie Lounds.

281
00:21:57,143 --> 00:22:00,245
Kau mungkin sedang menyelesaikan
pintu daruratnya..

282
00:22:00,279 --> 00:22:02,530
..atau setidaknya mempertimbangkan itu.

283
00:22:02,564 --> 00:22:04,899
Biar kuberitahu, Itu ada 3..

284
00:22:04,917 --> 00:22:08,787
Semuanya terkunci..

285
00:22:08,821 --> 00:22:12,457
Sekarang, Ini hanya antara kau dan aku..

286
00:22:12,508 --> 00:22:15,093
Ini bisa melakukan beberapa
kebaikan untuk kita berdua..

287
00:22:15,127 --> 00:22:17,295
Aku bisa menulis cerita besar soalmu..

288
00:22:17,330 --> 00:22:19,898
Apapun yang ingin kau katakan..

289
00:22:19,932 --> 00:22:25,437
Aku menikmati artikel yang kau
tulis mengenai perawat yang malang..

290
00:22:25,471 --> 00:22:27,439
..yang aku bunuh..

291
00:22:27,473 --> 00:22:30,442
..tapi itu tak terlihat seperti
Freddie Lounds sesungguhnya.

292
00:22:30,476 --> 00:22:33,611
Jack Crawford menyuruhku untuk menulisnya. /
Tentu saja itu benar..

293
00:22:33,646 --> 00:22:37,679
Untuk memancing Chesapeake Ripper. /
Dan memancing dirinya yang dulu..

294
00:22:37,799 --> 00:22:41,953
Itu sebabnya dia melambaikan Lengan..

295
00:22:41,988 --> 00:22:43,955
..pemula Jack Crawford itu di sekitar kepalanya..

296
00:22:43,990 --> 00:22:47,542
..di sini seperti bendera dalam ruangan..

297
00:22:47,576 --> 00:22:50,211
Bukankah kau Chesapeake Ripper ?

298
00:22:52,214 --> 00:22:54,716
Ny. Lounds, Aku mungkin tak
terlalu mengenal area ini..

299
00:22:54,836 --> 00:22:57,049
..tapi kau tak perlu merendahkanku.

300
00:22:57,169 --> 00:23:00,088
Maafkan aku.

301
00:23:03,142 --> 00:23:07,295
Ini seperti mengingat sesuatu dari masa kecilmu..

302
00:23:07,313 --> 00:23:09,797
..dan kau tak yakin..

303
00:23:09,815 --> 00:23:13,468
..apa itu memorimu atau memori temanmu..

304
00:23:13,502 --> 00:23:18,156
..dan kau menyadari kalau itu
hanyalah gambar dari buku tua..

305
00:23:21,327 --> 00:23:23,311
Kau menunggu..

306
00:23:23,329 --> 00:23:25,897
..Chesapeake Ripper untuk kembali ke sini.

307
00:23:25,931 --> 00:23:30,151
Mari berharap dia mendapat undangannya..

308
00:23:30,169 --> 00:23:33,421
Satu hal yang kita tahu
soal tulisanmu..

309
00:23:33,456 --> 00:23:36,291
Dia adalah penggemar berat.

310
00:23:51,407 --> 00:23:53,375
Dr. Carson Nahn.

311
00:23:53,409 --> 00:23:56,094
Dia psikiater di Western General.

312
00:23:56,128 --> 00:23:58,496
Dia mewawancarai Dr Gideon..

313
00:23:58,531 --> 00:24:01,775
..untuk survei yang di mana
aku juga berpartisipasi 2 tahun lalu.

314
00:24:01,895 --> 00:24:04,402
Struktur giginya, Bagian bawah lidahnya..

315
00:24:04,453 --> 00:24:08,239
..bahkan jaringan ke tenggorokannya
semua diputuskan dan dikeluarkan..

316
00:24:08,274 --> 00:24:10,959
..untuk efek yang diinginkan.

317
00:24:12,495 --> 00:24:14,446
Masih belum ada kabar dari Dr Chilton ?

318
00:24:14,480 --> 00:24:16,748
Dia tak menjawab panggilan sejak kemarin..

319
00:24:16,799 --> 00:24:18,466
Tak bekerja hari ini..

320
00:24:18,501 --> 00:24:20,468
Gideon mau mengundang Ripper..

321
00:24:20,503 --> 00:24:24,372
Dia akan 'menawarkan' pria yang
tak menghormati identitas mereka berdua.

322
00:24:24,390 --> 00:24:27,542
Setiap detail pembunuhan Dr. Carruthers..

323
00:24:27,576 --> 00:24:30,311
..dijelaskan dengan tepat dalam
artikel Freddie Lounds..

324
00:24:30,346 --> 00:24:33,381
..seperti di lakukan ulang kecuali..

325
00:24:33,399 --> 00:24:35,467
..yang satu ini.

326
00:24:35,501 --> 00:24:40,221
Apa yang berbeda dengan Carson ?
Mengapa mengamputasi tangannya ?

327
00:24:40,239 --> 00:24:42,740
Freddie menulis sesuatu soal ini ?

328
00:24:42,775 --> 00:24:44,909
Bukan berarti aku tahu, Tidak..

329
00:24:44,944 --> 00:24:47,245
Abel Gideon tak membunuhnya..

330
00:24:47,279 --> 00:24:49,414
Chesapeake Ripper yang melakukannya.

331
00:24:49,448 --> 00:24:51,583
Kau bilang Chesapeake Ripper..

332
00:24:51,617 --> 00:24:56,087
..mau membunuh Gideon karena mengambil
nama atas semua hasil kerjanya..

333
00:24:56,122 --> 00:24:58,423
Gideon tak sendirian..

334
00:24:58,457 --> 00:25:02,377
..dan Ripper tak ingin mengambil
resiko, dia terekspos..

335
00:25:02,411 --> 00:25:05,964
..jadi dia--

336
00:25:06,015 --> 00:25:09,684
Dia memberitahu kita di mana menangkapnya.

337
00:25:12,138 --> 00:25:14,105
Sebenarnya, Dia memberitahumu.

338
00:25:14,140 --> 00:25:16,508
Aku ?

339
00:25:16,542 --> 00:25:19,227
Di mana tempat terakhir kau
melihat lengan putus, Jack ?

340
00:25:28,154 --> 00:25:31,072
Dengan pengalaman, Aku telah menemukan..

341
00:25:31,106 --> 00:25:33,808
..operasi sebaiknya dilakukan pada anestesi lokal..

342
00:25:33,843 --> 00:25:37,579
..atau epidural, di mana pasiennya sadar (tidak dibius)..

343
00:25:37,613 --> 00:25:41,583
Mengingat ada orang di sini yang
mempercayakanku pada hidup mereka..

344
00:25:41,617 --> 00:25:44,285
..lebih dari segumpal daging
yang akan ku rombak..

345
00:25:44,303 --> 00:25:46,954
Dan dalam hal ini,..

346
00:25:46,972 --> 00:25:49,457
Aku ingin melihat raut wajahmu.

347
00:25:49,475 --> 00:25:52,510
Kumohon. Kau bukanlah Chesapeake Ripper.

348
00:25:52,561 --> 00:25:54,929
Kau memasukkan pikiran itu
ke dalamku, Frederick.

349
00:25:54,964 --> 00:25:58,766
Impas kalau aku 'masuk'
ke dalam perutmu..

350
00:25:58,800 --> 00:26:01,102
Dia, tentu saja Freddie Lounds, Kau kenal pasti..

351
00:26:01,222 --> 00:26:02,815
Dia akan membantuku hari ini
Atau membantumu..

352
00:26:02,935 --> 00:26:04,805
..memompa ventilasinya secara manual..

353
00:26:04,823 --> 00:26:07,709
..harusnya kau berhenti bernapas..

354
00:26:07,743 --> 00:26:09,477
Oh, Tuhan.

355
00:26:16,835 --> 00:26:20,872
Chesapeake Ripper yang sebenarnya seorang kolektor..

356
00:26:20,923 --> 00:26:22,874
..organ-organ tubuh.

357
00:26:22,925 --> 00:26:25,243
Aku akan meninggalkannya hadiah kecil..

358
00:26:25,277 --> 00:26:27,762
Bahkan, Akan kutinggalkan sekeranjang hadiah..

359
00:26:51,287 --> 00:26:54,239
Kau tahu, Ini benar-benar menakjubkan..

360
00:26:54,290 --> 00:26:58,626
..berapa banyak organ yang diambil
sebelum benar-benar menimbulkan penderitaan..

361
00:27:05,217 --> 00:27:08,386
Baiklah, Tetap bangun !
Ayo, Frederick.

362
00:27:08,420 --> 00:27:11,589
Aku akan memintamu memegang beberapa hal.

363
00:27:14,643 --> 00:27:16,761
Hmm. Apa selanjutnya ?

364
00:27:25,535 --> 00:27:27,269
Aku ingin kau menunggu di luar.

365
00:27:30,328 --> 00:27:32,385
Mungkin itu yang terbaik.

366
00:27:32,505 --> 00:27:34,250
Kau tampak aneh, Will.

367
00:27:34,374 --> 00:27:37,025
Aku juga merasa begitu..

368
00:27:37,060 --> 00:27:39,694
Sebenarnya, Tidak
Aku merasa..

369
00:27:39,712 --> 00:27:42,197
Eh, cairan,..

370
00:27:42,215 --> 00:27:45,217
..seperti aku meluap.

371
00:27:47,387 --> 00:27:49,638
Harusnya datang dengan sesuatu..

372
00:27:49,672 --> 00:27:52,707
Kuharap ini tak menjalar..

373
00:27:52,725 --> 00:27:57,212
Kerja yang kita lakukan ini..

374
00:27:57,230 --> 00:28:00,816
..ini akan berkomproni dengan sistem
kekebalan tubuhmu, Jika kau menyetujuinya..

375
00:28:00,850 --> 00:28:04,052
Kau harus tetap berpikiran perspektif.
Kau harus tetap menjaga dirimu seperti itu.

376
00:28:04,070 --> 00:28:06,655
Nah, Aku sedikit kabur sekarang ini..

377
00:28:06,689 --> 00:28:09,741
Kau harus mulai memperhatikan dirimu sendiri.

378
00:28:09,776 --> 00:28:13,445
Membangun pertahananku ?
Kau tak bisa hanya memasukkan semuanya..

379
00:28:15,748 --> 00:28:18,900
Kau harus lepaskan sebanyak yang kau bisa.

380
00:28:18,918 --> 00:28:22,570
Kau harus melepaskannya. /
Kau tahu, Itu sulit..

381
00:28:22,589 --> 00:28:26,375
..melepaskan sesuatu yang 'sudah ada di bawah kulitmu'..
( Melekat di dalam pikiranmu )

382
00:29:04,464 --> 00:29:05,964
Bersiap..

383
00:29:46,172 --> 00:29:47,673
Ayo !

384
00:29:49,950 --> 00:29:52,155
Aman. /
Aman.

385
00:29:52,275 --> 00:29:53,906
Tak ada tanda-tanda Gideon.

386
00:29:55,813 --> 00:29:57,748
Gideon telah pergi..

387
00:29:59,001 --> 00:30:01,186
Dia masih hidup.

388
00:30:01,220 --> 00:30:04,172
Aku butuh bantuan medis di sini sekarang

389
00:30:45,098 --> 00:30:48,283
Aku mengharapnya yang datang itu, Chesapeake Ripper.

390
00:30:51,154 --> 00:30:53,155
..atau apa kaulah si Chesapeake ?

391
00:30:55,274 --> 00:30:57,642
Berbaliklah.
Jangan melihatku.

392
00:31:03,699 --> 00:31:07,269
Kau terlihat pucat..

393
00:31:07,303 --> 00:31:12,157
..Tn. Graham, Jangan tersinggung.

394
00:31:12,191 --> 00:31:15,560
Aku mungkin gila, Namun memang kelihatan sakit.

395
00:31:15,595 --> 00:31:18,797
Jalan.

396
00:31:18,848 --> 00:31:21,133
Siapa doktermu ?

397
00:31:30,676 --> 00:31:33,495
Aku mengalami waktu yang sulit untuk berpikir..

398
00:31:36,149 --> 00:31:40,285
Seperti aku kehilangan pikiran
Aku tak tahu yang mana nyata..

399
00:31:44,791 --> 00:31:47,826
Ini Jam 7.27 Malam..

400
00:31:47,828 --> 00:31:50,766
Kau berada di Baltimore, Maryland,
Dan namamu Will Graham..

401
00:31:50,886 --> 00:31:51,794
Tidak, Aku tak peduli siapa diriku ?

402
00:31:51,914 --> 00:31:54,416
Katakan saja..

403
00:31:54,450 --> 00:31:56,284
..jika dia benar nyata.

404
00:32:02,508 --> 00:32:04,526
Siapa yang kau lihat, Will ?

405
00:32:06,779 --> 00:32:08,847
Garret Jacob Hobbs.

406
00:32:08,898 --> 00:32:10,899
Siapa yang kau lihat ?

407
00:32:17,123 --> 00:32:18,806
Aku tak melihat siapapun.

408
00:32:18,825 --> 00:32:20,742
Tidak, Dia ada di sana..

409
00:32:20,776 --> 00:32:22,744
Tak ada seorangpun di sana, Will. /
Tidak.. Tidak. Kau pembohong..

410
00:32:22,778 --> 00:32:25,149
Kita hanya berdua. Kau ke sini sendirian
Apa kau ingin saat kau datang ke sini ?

411
00:32:25,269 --> 00:32:28,366
Tidak, Jangan berbohong padaku ! /
Garret Jacob Hobbs sudah mati.

412
00:32:28,417 --> 00:32:30,368
Kau membunuhnya.
Kau menyaksikannya mati..

413
00:32:30,419 --> 00:32:33,338
Apa yang terjadi padaku ? /
Will,..

414
00:32:33,372 --> 00:32:36,007
Will, Will, Kau mengalami
beberapa kejadian, Aku ingin kau..

415
00:32:36,042 --> 00:32:39,711
..memberikanku pistolnya. Will,
Aku ingin kau memberikanku..

416
00:32:39,762 --> 00:32:41,496
Will ?

417
00:32:41,514 --> 00:32:43,014
Will.

418
00:33:08,891 --> 00:33:10,858
Dia mengalami kejang-kejang ringan..

419
00:33:10,877 --> 00:33:14,663
Tampaknya tak mengganggumu..

420
00:33:16,799 --> 00:33:18,483
Sudah kubilang hanya kejang ringan..

421
00:33:23,890 --> 00:33:27,559
Apa kau orang yang mengaku
si Chesapeake Ripper ?

422
00:33:27,593 --> 00:33:30,645
Mengapa kau berkata "Mengaku" ?

423
00:33:30,680 --> 00:33:32,147
Karena kau bukan dia..

424
00:33:32,181 --> 00:33:33,632
Kau tahu kau bukan dia..

425
00:33:33,666 --> 00:33:36,318
..dan kau tahu lebih banyak soal
dirimu di bandingkan itu..

426
00:33:36,352 --> 00:33:39,321
Apa kau si Ripper ?

427
00:33:39,355 --> 00:33:42,056
Hal yang mengerikan..

428
00:33:42,074 --> 00:33:45,076
..mengetahui identitasmu
di ambil dari dirimu..

429
00:33:47,663 --> 00:33:49,614
Yah, Aku mengambil itu kembali..

430
00:33:49,649 --> 00:33:52,117
..dalam satu bagian suatu waktu.

431
00:33:52,151 --> 00:33:55,754
Kau harus melihat bagian-bagian
yang ku dapat dari psikiaterku..

432
00:33:58,758 --> 00:34:01,743
Alana Bloom salah satu psikiatermu juga.

433
00:34:01,761 --> 00:34:03,445
Apa itu benar ?

434
00:34:03,479 --> 00:34:07,265
Ya. Dr. Bloom.

435
00:34:12,605 --> 00:34:14,823
Aku bisa memberitahumu di mana
kau bisa menemukannya..

436
00:34:25,759 --> 00:34:27,678
Will, Kau bisa mendengarku ?

437
00:34:32,113 --> 00:34:34,099
Ulangi setelah aku.

438
00:34:34,513 --> 00:34:37,482
Namaku Will Graham.

439
00:34:37,516 --> 00:34:39,167
Namaku Will Graham.

440
00:34:42,938 --> 00:34:44,906
Angkat kedua lenganmu.

441
00:34:44,940 --> 00:34:47,475
Lebih tinggi.

442
00:34:47,509 --> 00:34:50,478
Lebih tinggi.

443
00:34:50,512 --> 00:34:53,331
Bagus..

444
00:34:53,365 --> 00:34:56,367
Meskipun kau tak merasa seperti itu
Aku ingin kau tersenyum..

445
00:35:04,877 --> 00:35:08,012
Bagus.
Itu bukan stroke.

446
00:35:08,046 --> 00:35:10,932
Kau hanya mengalami kejang..

447
00:35:10,966 --> 00:35:13,083
Katakan hal terakhir yang kau ingat..

448
00:35:13,101 --> 00:35:15,085
Aku..

449
00:35:17,639 --> 00:35:19,640
Aku bersama Garret Jacob Hobbs.

450
00:35:25,647 --> 00:35:27,782
Kau demam..

451
00:35:27,816 --> 00:35:30,651
Kau berhalusinasi.
Kau pikir dia masih hidup,..

452
00:35:30,702 --> 00:35:33,538
Di sini, di Ruangan ini bersamamu. /
Aku melihatnya..

453
00:35:33,572 --> 00:35:36,607
Dia hanya khayalan yang menyamar seperti kenyataan.

454
00:35:36,625 --> 00:35:40,328
Jangan biarkan hal itu mengganggumu.

455
00:35:40,362 --> 00:35:43,414
Kau sudah membunuh Garret Jacob Hobbs..

456
00:35:43,448 --> 00:35:44,966
Kau bisa menemukan..

457
00:35:45,000 --> 00:35:47,001
..cara lain untuk membunuhnya lagi.

458
00:35:50,522 --> 00:35:52,557
Kau mau ke mana ? /
Abel Gideon masih..

459
00:35:52,591 --> 00:35:54,725
..di jalurnya. Dia memutilasi Dr Chilton.

460
00:35:54,760 --> 00:35:57,645
Mereka menemukannya
Masih dalam keadaan hidup.

461
00:35:57,679 --> 00:35:59,814
Aku khawatir dengan Alana.

462
00:35:59,848 --> 00:36:03,801
Alana. /
Tidak, Tidak, Tidak, Tidak, Tidak, Tidak. Will.

463
00:36:03,819 --> 00:36:05,803
Kau tak dalam kondisi baik untuk pergi..

464
00:36:05,821 --> 00:36:08,806
..ke mana saja, kecuali Rumah Sakit.
Akan kuhubungi Jack..

465
00:36:08,824 --> 00:36:10,775
..dan mengatakan padanya di mana kau berada.

466
00:36:36,201 --> 00:36:39,155
Aku harus menelpon.
Bisa keluar sebentar ?

467
00:37:14,673 --> 00:37:21,095
Aku tak tahu apa aku akan
bisa menjadi diriku lagi..

468
00:37:21,146 --> 00:37:24,899
Aku tak tahu apa aku punya
"Diri" yang tersisa..

469
00:37:24,933 --> 00:37:28,903
Menghabiskan waktu begitu
lama, berpikir, Aku adalah dia (Ripper).

470
00:37:28,937 --> 00:37:33,824
Sudah sangat sulit di ingat siapa
diriku saat aku bukanlah dia (Ripper)..

471
00:37:37,713 --> 00:37:41,082
Siapa kamu sekarang ?

472
00:37:41,116 --> 00:37:44,168
Sekarang, Aku adalah dirimu..

473
00:37:44,202 --> 00:37:48,456
Kita berdua di sini, memandangnya..

474
00:37:48,507 --> 00:37:52,677
..hanya beberapa jenis orang yang
tak seharusnya berhubungan..

475
00:37:52,711 --> 00:37:56,964
Kau dan aku sudah berkomitmen.

476
00:37:57,015 --> 00:37:59,967
Sulit menjadi orang lain saat kau..

477
00:38:00,018 --> 00:38:03,587
..tak bisa keluar dari kepalamu sendiri.

478
00:38:03,605 --> 00:38:06,307
Aku ingin keluar.

479
00:38:06,358 --> 00:38:08,309
Yeah, Yah..

480
00:38:08,360 --> 00:38:10,778
Kita semua menginginkan hal
yang tak bisa kita dapatkan..

481
00:38:12,781 --> 00:38:14,782
Tapi kalau aku membunuhnya..

482
00:38:14,816 --> 00:38:18,319
..seperti dia (Ripper) akan
membunuhnya, Maka mungkin..

483
00:38:18,370 --> 00:38:22,156
Aku bisa mengertinya lebih baik lagi..

484
00:38:22,207 --> 00:38:26,877
Aku ingin tahu apa kau akhirnya
mengerti kau akan menjadi apa..

485
00:38:52,904 --> 00:38:55,523
Mereka akan melakukan penjahitan..

486
00:38:55,574 --> 00:38:57,525
..pada Dr. Chilton sampai pagi.

487
00:38:57,576 --> 00:38:59,410
Kalau dia masih bisa bertahan..

488
00:38:59,444 --> 00:39:02,479
Setidaknya Will masih selamat..

489
00:39:02,497 --> 00:39:04,331
..untuk saat ini.

490
00:39:08,203 --> 00:39:10,838
Suhu badannya 105.

491
00:39:10,872 --> 00:39:13,541
Jumlah Sel Darah Putihnya..

492
00:39:13,575 --> 00:39:17,678
..dua kali dari jumlah normal, dan
Masih tak bisa diidentifikan sumber infeksinya..

493
00:39:17,712 --> 00:39:21,432
Mereka akan mengetahuinya.

494
00:39:21,466 --> 00:39:23,434
Kau terlihat percaya diri.

495
00:39:23,468 --> 00:39:26,053
Benar..

496
00:39:26,104 --> 00:39:29,223
Bahkan dengan suhu 105,
Will masih mampu..

497
00:39:29,274 --> 00:39:32,393
..menghentikan Gideon. Sudah
Kubilang, Dia akan baik-baik saja.

498
00:39:32,444 --> 00:39:36,180
Jack..

499
00:39:36,214 --> 00:39:39,884
Kurekomendasikan, Kau menahan
lisensi dia memegang senjata..

500
00:39:39,918 --> 00:39:42,398
Kau dan Aku hanya punya
pemikiran yang berbeda..

501
00:39:42,518 --> 00:39:44,202
..soal siapa Will, Dokter..

502
00:39:44,322 --> 00:39:47,024
Aku tahu siapa Will.

503
00:39:47,042 --> 00:39:49,343
Will mengetahui siapa dirinya.

504
00:39:49,377 --> 00:39:51,295
Ya.

505
00:39:51,329 --> 00:39:53,781
Tapi pengalaman kita yang membentuk kita, Jack.

506
00:39:56,384 --> 00:40:00,371
Bagaimana pengalaman ini akan
membentuk kepribadian Will ?

507
00:40:31,119 --> 00:40:34,004
Will Graham mengalami gangguan.

508
00:40:34,039 --> 00:40:37,007
Dan apa itu mengganggumu ?

509
00:40:37,042 --> 00:40:40,494
..selain keprihatinan pada pasien ?

510
00:40:40,529 --> 00:40:43,914
Aku melihat kegilaannya
dan aku ingin menahannya,..

511
00:40:43,949 --> 00:40:45,916
..seperti tumpahan minyak.

512
00:40:45,951 --> 00:40:49,053
Minyak berharga.

513
00:40:51,823 --> 00:40:54,792
Kegilaan Will Graham apa yang
berharga bagimu ?

514
00:40:54,826 --> 00:40:58,512
Kau menyarankan aku lebih terpaku
pada kegilaannya bukan orangnya ?

515
00:40:58,547 --> 00:41:00,347
Menurutmu ?

516
00:41:00,382 --> 00:41:02,483
Tidak.

517
00:41:07,405 --> 00:41:09,857
Ia menyadari dari awal kalau
dia melihat hal yang berbeda..

518
00:41:09,891 --> 00:41:13,627
..daripada orang lain, Dia
merasakan sesuatu yang berbeda.

519
00:41:13,662 --> 00:41:16,630
Begitu pula kau.

520
00:41:16,665 --> 00:41:19,016
Aku melihat diriku dalam diri Will.

521
00:41:19,050 --> 00:41:21,802
Apa kau melihat dirimu dalam kegilaannya ?

522
00:41:23,822 --> 00:41:26,790
Kegilaan bisa menjadi obat dalam dunia modern.

523
00:41:26,808 --> 00:41:29,476
Kau memodernkannya, dan itu bisa menguntungkan.

524
00:41:29,511 --> 00:41:32,880
Kau berlebihan, dan sayangnya
Itu memiliki efek samping..

525
00:41:32,914 --> 00:41:36,400
Efek samping bisa bersifat sementara.
Mereka bisa menjadi dorongan..

526
00:41:36,434 --> 00:41:38,819
..untuk sistem kekebalan tubuh
psikologi kita untuk membantu melawan..

527
00:41:38,853 --> 00:41:41,572
..krisis eksistensial dalam kehidupan normal.

528
00:41:41,606 --> 00:41:44,158
Will Graham tidak..

529
00:41:44,192 --> 00:41:46,694
..menyajikanmu masalah dari kehidupan normal.

530
00:41:49,030 --> 00:41:52,016
Tidak.. Dia tak menyajikanku hal itu.

531
00:41:52,050 --> 00:41:54,051
Apa yang dia berikan padamu ?

532
00:42:00,058 --> 00:42:02,676
Kesempatan untuk persahabatan.

533
00:42:02,711 --> 00:42:05,529
Dia masih pasienmu, Hannibal.

534
00:42:05,564 --> 00:42:07,681
Di mana Will Graham yang bersangkutan,..

535
00:42:07,716 --> 00:42:11,118
Jika kau merasa terdorong untuk melangkah maju..

536
00:42:11,152 --> 00:42:14,722
..kau harus memaksa dirimu untuk melangkah mundur.

537
00:42:14,773 --> 00:42:18,692
..dan hanya melihat dia kehilangan pikirannya ?

538
00:42:18,727 --> 00:42:21,111
Kadang-kadang yang bisa kita lakukan hanya melihat..

539
00:42:21,134 --> 00:43:03,134
<font color="#800080">Translated by</font><font color="#ff8000"> erickjiwono</font> a.k.a <font color="#0080c0">er1ck9</font>
<font color="#ff00ff">http://erickjiwono.blogspot.com</font>

540
00:43:03,159 --> 00:43:05,159
<font color="#ffff00">IDFL SubsCrew</font>
<font color="#800080">http://IDFL.us</font>

