﻿1
00:00:00,215 --> 00:00:01,851
<i>Sebelumnya di HANNIBAL</i>

2
00:00:01,971 --> 00:00:05,437
Georgia Madchen dibunuh oleh
pelaku pembunuh Dr Sutcliffe.

3
00:00:05,557 --> 00:00:08,259
Ayah ? Ini untukmu. /
Mereka tahu.

4
00:00:08,277 --> 00:00:11,479
Menurutnya, Dia sangat 'dekat'
dengan Garret Jacob Hobbs..

5
00:00:11,513 --> 00:00:14,115
..menjadi seperti dirinya. /
aku Will Graham.

6
00:00:14,149 --> 00:00:16,284
Menurutmu ini masalah kejiwaan ? /
Siapapun pembunuh Marissa Schuur..

7
00:00:16,318 --> 00:00:18,697
..dan Cassie Boyle, mau meniru
cara Hobbs membunuh..

8
00:00:19,128 --> 00:00:21,732
Sekarang, Dia bersama putri Hobbs. /
Yang bermaksud dibunuh Hobbs.

9
00:00:21,852 --> 00:00:23,705
Boleh aku duduk ? /
Apa Hannibal yang memberitahumu ?

10
00:00:23,740 --> 00:00:26,592
Tidak. /
Berapa banyak yang telah kau bunuh ?

11
00:00:26,643 --> 00:00:29,094
Lebih dari ayahmu. /
Apa kau akan membunuhku ?

12
00:01:52,145 --> 00:01:54,146
Oh !

13
00:03:23,140 --> 00:03:25,141
Aku ke Minnesota..

14
00:03:27,828 --> 00:03:29,829
Bersama Abigail.

15
00:03:33,000 --> 00:03:35,001
Kami ke Minnesota dan..

16
00:03:38,755 --> 00:03:41,090
Dia tak pulang bersamaku.

17
00:03:44,525 --> 00:03:46,546
Perlihatkan padaku.

18
00:04:05,365 --> 00:04:08,818
Aku tak ingat tidur tadi malam.

19
00:04:10,320 --> 00:04:11,787
Tapi..

20
00:04:11,822 --> 00:04:13,289
Aku harus tidur.

21
00:04:13,323 --> 00:04:16,608
Tak tahu, Mungkin aku--

22
00:04:16,626 --> 00:04:20,612
..bangun membawa keluar
anjing-anjing, Lalu..

23
00:04:20,630 --> 00:04:24,166
Kapan terakhir, kau melihat Abigail ? /
Aku bangun, Kakiku berlumpur.

24
00:04:24,217 --> 00:04:27,136
Will. Kapan terakhir, kau melihat Abigail ?

25
00:04:27,170 --> 00:04:29,171
Kemarin.

26
00:04:30,841 --> 00:04:32,842
Di Gubuk Ayahnya..

27
00:04:34,845 --> 00:04:36,812
Aku mengalami..

28
00:04:36,847 --> 00:04:38,848
..halusinasi.

29
00:04:40,700 --> 00:04:44,320
Uh, Dia mengatakan sesuatu salah denganku.

30
00:04:45,822 --> 00:04:47,323
Dia takut padaku.

31
00:04:49,443 --> 00:04:52,311
..dan dia melarikan diri.

32
00:04:52,329 --> 00:04:54,296
Apa yang terjadi ?

33
00:04:54,331 --> 00:04:56,699
Mengapa dia ketakutan ?

34
00:04:56,750 --> 00:04:59,835
Aku berhalusinasi, kalau aku membunuhnya.

35
00:05:02,172 --> 00:05:04,790
Tapi itu tidak benar..

36
00:05:07,410 --> 00:05:09,595
Aku tahu itu tak benar..

37
00:05:24,825 --> 00:05:28,147
Will, Kita harus menghubungi Jack.

38
00:05:29,633 --> 00:05:31,350
Kau tak bisa kabur dari masalah ini..

39
00:05:31,384 --> 00:05:33,886
Hanya memperburuknya..

40
00:05:37,240 --> 00:05:38,741
Beristirahatlah..

41
00:05:38,766 --> 00:06:10,766
<font color="#800080">Translated by</font><font color="#ff8000"> erickjiwono</font> a.k.a <font color="#0080c0">er1ck9</font>
<font color="#ff00ff">http://erickjiwono.blogspot.com</font>

42
00:06:10,791 --> 00:06:20,791
<font color="#ffff00">IDFL SubsCrew</font>
<font color="#800080">http://IDFL.us</font>

43
00:06:21,485 --> 00:06:24,320
Apa yang akan kami temukan di Minnesota, Will ?

44
00:06:25,805 --> 00:06:27,116
Tidak tahu..

45
00:06:32,329 --> 00:06:34,380
Urus dia.

46
00:07:32,606 --> 00:07:35,191
<i>Saku kanan belakang..</i>

47
00:07:35,242 --> 00:07:36,693
<i>Dompet Kulit..</i>

48
00:07:36,727 --> 00:07:38,828
<i>..berisi uang 17 Dollar.</i>

49
00:07:40,331 --> 00:07:42,482
<i>Saku kanan belakang..</i>

50
00:07:42,500 --> 00:07:44,984
<i>Dompet Kulit, berisi 17 Dollar.</i>

51
00:07:45,002 --> 00:07:46,853
<i>Saku kanan depan..</i>

52
00:07:48,506 --> 00:07:51,257
Sebuah pisau lipat. 
<i>Saku kanan depan.</i>

53
00:07:51,292 --> 00:07:53,293
<i>Sebuah Pisau lipat.</i>

54
00:08:03,454 --> 00:08:06,606
Aku tak bisa melakukannya tanpa pembicaraan..

55
00:08:06,640 --> 00:08:09,109
Aku tak bisa berpura-pura tak mengenalmu 
dan tak bisa berpura-pura..

56
00:08:09,143 --> 00:08:11,895
..kalau kita berdua tak tahu
apa yang ditemukan di kukumu.

57
00:08:15,449 --> 00:08:18,952
Kau pernah menghubungiku karena kau tak 
percaya pada dirimu untuk melihat apa itu nyata.

58
00:08:18,986 --> 00:08:22,572
Darahnya nyata, Will. /
Aku tahu.

59
00:08:22,623 --> 00:08:24,624
Kau tahu bagaimana bisa ada di situ ?

60
00:08:28,779 --> 00:08:31,965
Tak terlalu pasti. 
Tidak.

61
00:08:31,999 --> 00:08:35,235
Kepastian berasal dari bukti..

62
00:08:35,269 --> 00:08:37,570
Aku tak ingin mencari bukti padamu.

63
00:08:37,605 --> 00:08:39,806
Aku ingin menjadi sesuatu hal 
yang pasti mengenai dirimu..

64
00:08:39,840 --> 00:08:41,758
..tapi bahkan kau tak bisa yakin pada dirimu sendiri.

65
00:08:41,809 --> 00:08:43,543
Tidak lagi..

66
00:08:43,561 --> 00:08:46,712
Jika kau tak yakin pada dirimu,
Seharusnya kau tak pernah ada di sini.

67
00:08:46,730 --> 00:08:49,799
Ini FBI..

68
00:08:52,153 --> 00:08:54,637
Kupikir aku bisa lebih baik..

69
00:08:56,157 --> 00:08:59,909
Kau selalu bilang, Kau mengartikan
semua bukti, Jadi Lakukanlah, Will.

70
00:09:02,129 --> 00:09:04,864
Artikan bukti ini..

71
00:09:07,868 --> 00:09:10,954
Menurut bukti ini..

72
00:09:16,544 --> 00:09:18,545
Aku yang membunuh Abigail Hobbs.

73
00:09:22,366 --> 00:09:25,018
Kami memeriksa jaringannya..

74
00:09:25,052 --> 00:09:27,187
Cocok dengan Abigail Hobbs.

75
00:09:27,221 --> 00:09:29,022
Itu telinganya,..

76
00:09:29,056 --> 00:09:31,524
..darahnya yang berada di kuku Will..

77
00:09:31,559 --> 00:09:34,527
Goresan di tangannya itu
seperti pertahanannya..

78
00:09:34,562 --> 00:09:36,696
Seperti, Dia melawan.

79
00:09:36,730 --> 00:09:38,698
Diamlah.

80
00:09:38,732 --> 00:09:41,501
Aku- /
Berhentilah bicara..

81
00:09:44,171 --> 00:09:46,272
<i>"Dia takkan terlalu ikut campur."</i>

82
00:09:46,290 --> 00:09:48,775
Kau bilang, Kau akan melindunginya..

83
00:09:48,809 --> 00:09:52,295
Kau bisa lihat dia mengalami 'kehancuran'. /
Ya, Aku bisa melihatnya.

84
00:09:52,329 --> 00:09:54,297
..dan aku terus mendorongnya..

85
00:09:54,331 --> 00:09:56,733
..karena ia menyelamatkan banyak orang, Alana.

86
00:09:58,252 --> 00:10:00,803
Tidak pada Abigail Hobbs.

87
00:10:00,838 --> 00:10:03,473
Lihat aku dan katakan..

88
00:10:03,507 --> 00:10:05,808
..kalau kau tak bisa lihat
kalau dia mengalami 'kehancuran' ?

89
00:10:05,843 --> 00:10:08,478
Tentu saja, Aku bisa melihatnya..

90
00:10:08,512 --> 00:10:10,647
Sudah kubilang jangan biarkan dia bertugas !

91
00:10:10,681 --> 00:10:12,982
Keputusanku selalu mempertimbangkan
kesehatan jiwa dari Will..

92
00:10:13,017 --> 00:10:16,069
Aku memutuskan di bawah
saran dari Psikiater..

93
00:10:16,103 --> 00:10:17,554
..yang kau rekomendasikan.

94
00:10:17,588 --> 00:10:20,973
Hannibal harus tahu. Dia pasti
melihat ada yang salah..

95
00:10:20,991 --> 00:10:22,475
Tidak, sampai itu sudah terlambat..

96
00:10:22,493 --> 00:10:24,977
Sama yang lainnya..

97
00:10:27,831 --> 00:10:29,866
Hannibal mengatakan, Will..

98
00:10:29,917 --> 00:10:31,868
..menunjukkan tanda mengidap
Demensia (Gangguan Otak)..

99
00:10:31,919 --> 00:10:34,320
Demensia bukanlah penyakit.

100
00:10:34,338 --> 00:10:36,489
Itu merupakan Gejala Penyakit !

101
00:10:36,507 --> 00:10:40,093
Kita harus cari tahu penyebab
dan cara mengobatinya !

102
00:10:40,127 --> 00:10:43,496
Masalahnya, tak ada yang harus diobati..

103
00:10:43,514 --> 00:10:45,682
Will melakukan scan otak..

104
00:10:45,716 --> 00:10:48,351
Tak ada apa-apa yang ditemukan.

105
00:10:48,385 --> 00:10:51,888
Berarti, Mereka tak tahu apa yang mereka cari.

106
00:10:53,807 --> 00:10:56,842
Ini bermulai dari Garret Jacob Hobbs.

107
00:10:56,860 --> 00:10:59,862
Mungkin Will hanya melakukan
apa yang tak bisa dilakukan Hobbs.

108
00:11:05,069 --> 00:11:07,220
Dia membunuh putri Hobbs..

109
00:11:07,254 --> 00:11:10,823
Abigail menjadi tanggung jawab kita.

110
00:11:13,077 --> 00:11:15,545
..dan begitu juga Will.

111
00:12:03,043 --> 00:12:04,494
Hai..

112
00:12:04,528 --> 00:12:07,447
Hai..

113
00:12:08,949 --> 00:12:11,200
Wajahmu merah. 
Kau habis berteriak ?

114
00:12:12,703 --> 00:12:16,612
Bisa dibilang Menjerit. /
Aku juga ingin menjerit..

115
00:12:19,543 --> 00:12:22,078
Bisa kurasakan di bawah daguku..

116
00:12:22,112 --> 00:12:26,160
Biarkan itu keluar. /
Aku takut, kalau aku mulai..

117
00:12:27,801 --> 00:12:29,769
Aku takkan bisa berhenti.

118
00:12:29,803 --> 00:12:32,705
Aku terkejut, Jack membiarkanmu masuk ke sini..

119
00:12:32,740 --> 00:12:35,208
..memberikan hal yang indahku.

120
00:12:36,710 --> 00:12:39,846
Jack tak tahu itu.

121
00:12:41,749 --> 00:12:43,232
Tadinya..

122
00:12:52,476 --> 00:12:55,511
Kukira kau menghidar denganku.

123
00:12:57,031 --> 00:13:00,550
Aku tak merasa begitu..

124
00:13:02,903 --> 00:13:06,055
Aku merasa terluka..

125
00:13:12,329 --> 00:13:14,297
Aku sudah menghubungi..

126
00:13:14,331 --> 00:13:16,582
..perawatan binatang.

127
00:13:16,617 --> 00:13:20,069
Akan ku ambil anjing-anjingmu..

128
00:13:21,572 --> 00:13:25,892
Kubawa bersamaku..

129
00:13:25,926 --> 00:13:28,094
..dan aku akan merawatnya sampai..

130
00:13:30,414 --> 00:13:31,881
..kapanpun.

131
00:13:31,915 --> 00:13:35,167
Kapanpun bisa berarti waktu yang lama.

132
00:13:35,185 --> 00:13:38,855
Aku akan merawat mereka sampai saatnya itu.

133
00:13:38,889 --> 00:13:41,808
Terima kasih.

134
00:13:47,614 --> 00:13:49,031
Kita harus melakukan beberapa tes..

135
00:13:49,066 --> 00:13:52,368
Ini menjadi Tes Psikopatologi Standar.

136
00:13:52,402 --> 00:13:55,621
Kurasa kau akan memintaku menggambar jam..

137
00:13:57,107 --> 00:13:59,575
Apa Hannibal memintamu itu juga ?

138
00:14:01,078 --> 00:14:03,079
Bilang itu latihan..

139
00:14:04,581 --> 00:14:07,250
..untuk membuatku tetap sadar saat itu.

140
00:14:09,086 --> 00:14:12,455
Pegangan untuk membantuku
berada pada kenyataan..

141
00:14:13,974 --> 00:14:15,908
Apa pengambarannya normal ?

142
00:14:15,943 --> 00:14:18,895
Apa aku berada di sini kalau tidak normal ?

143
00:14:25,819 --> 00:14:27,487
Gambarkan aku jam.

144
00:14:46,089 --> 00:14:49,842
Lihat ? Hanyalah Jam yang normal.

145
00:14:53,497 --> 00:14:56,432
Mengungkapkan waktu bukan masalahku..

146
00:15:03,674 --> 00:15:07,360
Ini bagian masalahmu..

147
00:15:20,719 --> 00:15:23,404
Sulit untuk mencari kata yang tepat hari ini..

148
00:15:30,746 --> 00:15:33,047
Meskipun dari bukti yang ada..

149
00:15:33,082 --> 00:15:35,717
Aku mencari cara..

150
00:15:35,751 --> 00:15:38,136
..kalau Abigail bisa saja masih hidup.

151
00:15:38,170 --> 00:15:41,472
Berduka adalah proses individu..

152
00:15:41,507 --> 00:15:43,274
..dengan tujuan luas.

153
00:15:43,309 --> 00:15:46,277
Ujian paling benar mengenai arti hidup..

154
00:15:46,312 --> 00:15:48,313
..dan makna dari kematian.

155
00:15:48,347 --> 00:15:50,648
Aku tahu artinya hidup..

156
00:15:50,683 --> 00:15:53,718
Kita ( Manusia ) telah ada
selama sekitar 1000 tahun..

157
00:15:53,752 --> 00:15:55,737
Waktu itu..

158
00:15:55,771 --> 00:15:58,072
100 Milyar manusia..

159
00:15:58,107 --> 00:16:00,308
..memulai dan mengakhirinya..

160
00:16:00,342 --> 00:16:03,962
100 Milyar belumlah memberimu dampak..

161
00:16:03,996 --> 00:16:07,315
..tapi jelas, Abigail Hobbs memberimu dampak..

162
00:16:07,349 --> 00:16:09,834
..dan kau terlihat terkejut.

163
00:16:13,505 --> 00:16:16,841
Aku tak pernah berpikir punya anak.

164
00:16:19,528 --> 00:16:23,531
Tapi setelah kenal Abigail,
Aku mempertimbangkannya..

165
00:16:26,352 --> 00:16:29,170
Kesempatan untuk membimbing dan mendukung..

166
00:16:29,188 --> 00:16:31,906
..dan dalam hal lain, menuntun kehidupan..

167
00:16:31,941 --> 00:16:35,226
Kau terpengaruh pada dirinya ?

168
00:16:35,260 --> 00:16:38,146
Aku berharap begitu..

169
00:16:39,648 --> 00:16:42,867
Orang yang lebih muda, seharusnya menjadi cermin..

170
00:16:42,901 --> 00:16:46,220
..melihat diri kita dari kehidupan ini.

171
00:16:46,255 --> 00:16:49,574
Kupikir kenangan awalku..

172
00:16:49,608 --> 00:16:53,594
..dan pandangan ke depan ke apa
pandanganku jika itu kematianku.

173
00:16:53,629 --> 00:16:57,632
Aku tak pernah memikirkan soal
kehidupan di antara rentang itu.

174
00:16:59,418 --> 00:17:01,386
Kecuali dengan Reputasi.

175
00:17:01,420 --> 00:17:03,655
Bahkan setelah kehilangan ini ?

176
00:17:06,008 --> 00:17:08,126
Lebih dari ini..

177
00:17:08,160 --> 00:17:11,312
Will Graham juga sebuah kehilangan..

178
00:17:11,347 --> 00:17:14,198
Kau mungkin turut berduka soalnya..

179
00:17:14,233 --> 00:17:16,217
Aku belum menyerah pada Will.

180
00:17:16,251 --> 00:17:19,220
Jika dia bersalah..

181
00:17:19,238 --> 00:17:20,722
..membunuh Abigail Hobbs..

182
00:17:20,756 --> 00:17:22,223
Saat..

183
00:17:22,257 --> 00:17:24,926
Mari jujur..

184
00:17:24,960 --> 00:17:27,578
Aku tak menyarankanmu..

185
00:17:27,613 --> 00:17:31,182
..ikut campur dalam usaha pemulihannya..

186
00:17:35,921 --> 00:17:39,023
Aku sangat yakin dengan kemampuanku
untuk membantunya..

187
00:17:41,010 --> 00:17:42,460
..untuk menyelesaikan masalahnya.

188
00:17:42,511 --> 00:17:44,679
Untuk menyelamatkannya.

189
00:17:49,518 --> 00:17:51,636
Menyelamatkannya..

190
00:17:51,687 --> 00:17:53,821
Aku kehilangan Abigail.

191
00:17:55,474 --> 00:17:58,443
Sulit menerima, Aku gagal
menyelamatkan mereka berdua.

192
00:17:58,477 --> 00:18:00,478
Begitu mendalam..

193
00:18:15,627 --> 00:18:18,379
Oke, Jimmy, Apa yang kau dapat. /
Um, Seperti yang kau tahu..

194
00:18:18,414 --> 00:18:20,965
Will maniak mancing, dan dia membuat..

195
00:18:20,999 --> 00:18:23,334
..semua umpan sendiri.

196
00:18:23,385 --> 00:18:25,119
Kebanyakan umpan dari bulu..

197
00:18:25,137 --> 00:18:27,171
..benang, potongan kerang..

198
00:18:27,222 --> 00:18:30,141
Juga merancang kait yang
menangkap ikan tertentu..

199
00:18:30,175 --> 00:18:31,809
Ini yang menarik perhatianku..

200
00:18:31,844 --> 00:18:35,796
Aku melihat warna rambutnya. Butuh
waktu sampai aku memastikannya..

201
00:18:35,814 --> 00:18:38,966
Aku melakukan tes untuk mengkorfirmasi ? /
Konfirmasi hubungan tentanga apa ?

202
00:18:38,984 --> 00:18:42,970
4 umpan terbuat dari bagian tubuh manusia..

203
00:18:42,988 --> 00:18:45,339
..dan DNA cocok dengan semuanya.

204
00:18:45,374 --> 00:18:47,191
Yang ini Cassie Boyle.

205
00:18:47,242 --> 00:18:50,495
Potongan tulang dan paru-parunya..

206
00:18:50,529 --> 00:18:53,247
Marissa Schuur. Beludru,..

207
00:18:53,282 --> 00:18:55,333
..kuku, dan luka di rambutnya.

208
00:18:55,367 --> 00:18:56,834
Dr. Sutcliffe.

209
00:18:56,869 --> 00:18:59,520
Potongan Giginya yang hancur, Jaringan mulutnya..

210
00:18:59,555 --> 00:19:03,324
..di ikat dengan tulang rahangnya.
Semua korban dari si peniru ?

211
00:19:03,342 --> 00:19:06,160
..dan umpan terakhir dibuat dari rambut dan serat..

212
00:19:06,178 --> 00:19:10,047
..yang cocok dengan Georgia Madchen. /
Dia mengambil bagian tubuh semua korbannya.

213
00:19:10,099 --> 00:19:13,601
Bagian tubuh ? Jadi sekarang, Will Graham
pembunuh berantai yang mengambil organ ?

214
00:19:13,635 --> 00:19:16,604
Ada yang salah dengan Will
secara Fisik dan Syaraf..

215
00:19:16,638 --> 00:19:18,473
Dia bukan pembunuh berantai.

216
00:19:55,055 --> 00:19:57,132
<i>Kau sakit, Will</i>.

217
00:20:00,933 --> 00:20:02,900
Aku tak konsisten..

218
00:20:02,935 --> 00:20:05,269
..meminum antibiotikku.

219
00:20:05,304 --> 00:20:07,271
Demamnya kembali..

220
00:20:07,322 --> 00:20:10,107
Kami akan memindahkanmu
ke perawatan medis..

221
00:20:10,159 --> 00:20:12,493
Kita akan mencari tahu dari
awal apa yang salah denganmu..

222
00:20:12,528 --> 00:20:14,996
..dan kami akan memastikan..

223
00:20:15,030 --> 00:20:17,665
..perawatan yang kau butuhkan.

224
00:20:17,699 --> 00:20:19,367
Lalu apa ?

225
00:20:20,869 --> 00:20:23,871
Rumah Sakit Baltimore untuk
para Penjahat Gila ?

226
00:20:25,524 --> 00:20:28,593
Di mana Chilton akan membayangiku ?

227
00:20:28,627 --> 00:20:31,345
Hal ini umumnya tak
memberikan optimisme,..

228
00:20:31,380 --> 00:20:32,847
Benarkan ?

229
00:20:32,881 --> 00:20:35,166
Tapi aku sangat ingin beroptimis..

230
00:20:35,200 --> 00:20:39,187
..mengenai jalan keluar atas semua
bukti yang telah mengarah padamu.

231
00:20:39,221 --> 00:20:42,240
Aku tak bisa mengakui sesuatu
yang tak bisa kuingat..

232
00:20:42,274 --> 00:20:44,242
Pertanyaannya..

233
00:20:44,276 --> 00:20:47,511
Berapa banyak lagi yang tak kau ingat..

234
00:20:49,047 --> 00:20:51,716
Kami menemukan umpan pancinganmu..

235
00:20:53,402 --> 00:20:55,369
Ya, Kuharap begitu..

236
00:20:55,404 --> 00:20:58,472
Itu ada di meja ku tepat di pintu depan..

237
00:20:58,507 --> 00:21:00,625
Kami menemukan bagian manusia..

238
00:21:00,659 --> 00:21:04,462
..di antara bahan-bahan yang
kau gunakan untuk membuatnya.

239
00:21:04,496 --> 00:21:07,298
Bagian tubuh dari Cassie Boyle, Marissa Schuur,..

240
00:21:07,332 --> 00:21:11,335
..Donald Sutcliffe, Georgia Madchen.

241
00:21:16,692 --> 00:21:18,626
Tidak.

242
00:21:18,644 --> 00:21:20,478
Ya.

243
00:21:20,512 --> 00:21:22,513
Aku tak..

244
00:21:24,866 --> 00:21:27,969
Aku tak sakit saat Cassie Boyle terbunuh.

245
00:21:28,003 --> 00:21:31,622
Aku tak sakit saat Marissa Schuur terbunuh.

246
00:21:31,657 --> 00:21:34,342
Itu bukanlah alasan yang
sedang kau buat sekarang..

247
00:21:35,827 --> 00:21:37,361
Tidak denganku..

248
00:21:40,866 --> 00:21:43,551
Karena begitu, Aku menjadi psikopat..

249
00:21:43,585 --> 00:21:47,038
Ketakutanku, kita mempelajari..

250
00:21:47,089 --> 00:21:50,041
..kalau kau tahu apa yang
telah kau lakukan selama ini.

251
00:21:50,075 --> 00:21:52,693
Hei, Kau tak harus takut, Jack.

252
00:21:58,216 --> 00:22:00,685
Walaupun ada yang harus kau takut.

253
00:22:00,719 --> 00:22:04,272
Ya ? Apa itu ? /
Siapapun yang melakukannya padaku..

254
00:22:05,774 --> 00:22:07,658
Seseorang melakukan ini padamu ?

255
00:22:07,693 --> 00:22:10,061
Mereka orang dekat denganmu..

256
00:22:10,112 --> 00:22:12,229
Mungkin orang dalam..

257
00:22:12,281 --> 00:22:14,732
Bekerja denganmu..

258
00:22:14,783 --> 00:22:16,850
Jadi itu saja ?
Ini pengaturan ?

259
00:22:16,868 --> 00:22:18,369
Mereka tahu kasusnya..

260
00:22:19,871 --> 00:22:22,039
Mereka tahu forensik.

261
00:22:25,544 --> 00:22:27,211
Mereka tahu, Aku tak stabil..

262
00:22:27,245 --> 00:22:30,314
Tak sadarkah kau sangat paranoid ?

263
00:22:31,817 --> 00:22:35,336
..atau bisa saja kau.

264
00:22:36,788 --> 00:22:39,307
Kalau itu, Aku akan benar-benar kacau, kan ?

265
00:22:46,181 --> 00:22:49,517
Aku ingin menjadi satu-satunya yang melakukannya.

266
00:22:52,070 --> 00:22:55,606
Will Graham, Kau ditahan karena 
melakukan pembunuhan..

267
00:22:55,640 --> 00:22:58,492
Kau punya hak diam..

268
00:23:53,938 --> 00:23:55,453
Dia melumpuhkan pengawasnya..

269
00:23:55,573 --> 00:23:57,900
Dia melempar ke jalan pengawas
beserta supirnya..

270
00:23:57,935 --> 00:24:00,653
Ambulans ditemukan di gang di Dumfries.

271
00:24:00,687 --> 00:24:04,707
Ini bukan tindakan pria tak bersalah..

272
00:24:04,741 --> 00:24:07,476
Ini tindakan pria yang mengalami gangguan..

273
00:24:07,494 --> 00:24:10,530
Aku menyuruhnya menggambar jam
untuk mengetes masalahnya..

274
00:24:12,583 --> 00:24:15,368
Ini ekstrim..

275
00:24:18,205 --> 00:24:22,125
Sekarang, Ini Jam yang dia
gambarkan dua minggu lalu.

276
00:24:25,929 --> 00:24:27,430
Normal.

277
00:24:30,184 --> 00:24:32,301
Penyakit apa yang berkembang secara bertahap..

278
00:24:32,336 --> 00:24:34,437
..tapi berdampak tinggi untuk waktu lama ?

279
00:24:34,471 --> 00:24:37,106
Will punya saat-saat kejelasan..

280
00:24:37,141 --> 00:24:39,525
Kita sudah melihatnya, sadar suatu waktu..

281
00:24:39,560 --> 00:24:41,027
..dan lalu dia tak sadar.

282
00:24:41,061 --> 00:24:45,014
Bisa jadi Ensefalitis.

283
00:24:45,032 --> 00:24:48,117
Autoimmune Ensefalitis ? /
Sulit mendiagnosanya..

284
00:24:48,152 --> 00:24:50,203
Tak ada tumor, Tak ada Lesi..

285
00:24:50,237 --> 00:24:52,772
Bahkan tak ada saat otaknya
discan kecuali kau mencarinya..

286
00:24:52,806 --> 00:24:55,625
Dengar, beritahu saja, apa dia
bisa bunuh 5 orang dan tak menyadarinya..

287
00:24:57,761 --> 00:25:00,696
Ini seperti bukan Demensia..

288
00:25:00,714 --> 00:25:03,199
Ini seperti psikopat cerdas..

289
00:25:03,217 --> 00:25:05,234
Dengar, Pembunuh ini..

290
00:25:05,269 --> 00:25:09,205
..menelpon ke rumah Hobbs.
Dia memperingatkan Ayah Abigail..

291
00:25:09,239 --> 00:25:11,390
Aku bersama Will sepanjang waktu.

292
00:25:11,425 --> 00:25:13,593
Apa dia punya kesempatan menelpon ?

293
00:25:13,644 --> 00:25:17,546
Sebelum menemui Garret Jacob
Hobbs, Dia sendirian di kantor..

294
00:25:17,564 --> 00:25:21,567
..saat aku di luar menangkut
data, tapi itu hanya beberapa menit.

295
00:25:23,086 --> 00:25:25,721
Keberuntungan yang buruk
dan catatan yang beruntung..

296
00:25:25,739 --> 00:25:28,224
Begitulah kata Will, Ia menangkap Hobbs..

297
00:25:28,242 --> 00:25:30,243
Sekarang bagaimana menurutmu ?

298
00:25:32,246 --> 00:25:34,897
Kami sedang mencari data..

299
00:25:34,915 --> 00:25:38,084
..dan seperti Will mengambil namanya..

300
00:25:38,118 --> 00:25:41,570
..dari topi, berdasar pada alamat
yang kurang jelas..

301
00:25:41,588 --> 00:25:44,257
Biar aku bermain hal aneh di sini, Dokter..

302
00:25:44,291 --> 00:25:48,277
Tes Jam ini, Bisakah Will memalsukan ini ?

303
00:25:48,312 --> 00:25:50,763
Apa dia bisa melakukannya ?

304
00:25:53,433 --> 00:25:56,152
Ya.

305
00:26:16,189 --> 00:26:17,857
Halo, Will.

306
00:26:19,359 --> 00:26:21,344
Bagaimana perasaanmu ?

307
00:26:21,378 --> 00:26:23,562
Cukup sadar..

308
00:26:25,365 --> 00:26:27,283
Kau membuat cemas Alana Bloom.

309
00:26:27,301 --> 00:26:29,802
Dia kebingungan soal diriku..

310
00:26:31,305 --> 00:26:33,923
..yang bisa ku hubungkan.

311
00:26:35,425 --> 00:26:37,977
Apa kau juga bingung ?

312
00:26:38,011 --> 00:26:40,680
Aku bukannya bingung.
Aku merasa skeptis.

313
00:26:42,199 --> 00:26:45,151
Artinya aku akan merubah
pikiranku kalau bukti berubah.

314
00:26:45,185 --> 00:26:48,004
Kau percaya aku membunuh Abigail ?

315
00:26:48,038 --> 00:26:51,173
Kupercaya itu sepenuhnya bisa saja..

316
00:26:51,208 --> 00:26:54,160
..jika itu tak bisa dibantah.

317
00:26:54,194 --> 00:26:56,829
..bersadar pada bagaiamana
kau menemukan telinganya..

318
00:26:56,863 --> 00:26:58,831
Jika itu Abigail..

319
00:26:58,865 --> 00:27:01,200
Aku akan percaya.

320
00:27:04,705 --> 00:27:07,840
Aku akan percaya kalau
aku terlalu masuk..

321
00:27:07,874 --> 00:27:10,543
..dalam pikiran soal Hobbs.
Aku tak bisa lagi keluar..

322
00:27:10,594 --> 00:27:13,596
Tapi itu bukan hanya Abigail.

323
00:27:16,350 --> 00:27:18,334
Aku tahu siapa diriku..

324
00:27:18,352 --> 00:27:20,236
Tidak.

325
00:27:20,270 --> 00:27:23,856
Semua rasa itu sudah 
dibatasi oleh penyakitmu..

326
00:27:23,890 --> 00:27:26,508
Kau mengetahui dirimu saat ini..

327
00:27:27,995 --> 00:27:30,229
Tak selalu itu kasusnya, Will..

328
00:27:30,280 --> 00:27:33,115
Aku tak membunuh mereka..

329
00:27:36,236 --> 00:27:37,703
..dan seseorang..

330
00:27:37,738 --> 00:27:40,373
..memastikan..

331
00:27:40,407 --> 00:27:42,591
..kalau tak ada yang mempercayaiku..

332
00:27:44,094 --> 00:27:47,046
Jika kita harus membuktikan
kau tak membunuh..

333
00:27:47,080 --> 00:27:50,082
..mungkin kita harus pertimbangkan
bagaimana kau bisa melakukannya.

334
00:27:52,252 --> 00:27:54,553
..lalu kemudian membantahnya.

335
00:27:56,073 --> 00:27:57,723
<i>Jika kau adalah pembunuhnya..</i>

336
00:27:57,758 --> 00:28:01,227
..identitas yang berjalan seiring kejadian ini..

337
00:28:01,261 --> 00:28:03,229
..seperti benang masuk di antara mutiara..

338
00:28:03,263 --> 00:28:06,565
Cassie Boyle akan menjadi korban pertamamu..

339
00:28:08,402 --> 00:28:11,404
Kau bilang TKP nya seperti dipersiapkan..

340
00:28:23,367 --> 00:28:26,118
Memberitahu semua yang perlu kutahu..

341
00:28:26,169 --> 00:28:28,120
..untuk menangkap Garret Jacob Hobbs.

342
00:28:28,171 --> 00:28:31,123
Kau sudah melihat salah satu korban 
Hobbs. Kau tahu cara dia membunuh.

343
00:28:31,174 --> 00:28:34,276
Kau mungkin sudah mengeksplorasi
bagaimana dia membunuh..

344
00:28:34,311 --> 00:28:37,263
..untuk lebih memahaminya.

345
00:28:37,297 --> 00:28:40,599
Aku tak berada di Minnesota 
saat Cassie Boyle dibunuh.

346
00:28:40,634 --> 00:28:44,603
Dia menghilang hari Sabtu.
Ditemukan hari Senin.

347
00:28:44,638 --> 00:28:47,473
Kau punya akhir pekan..

348
00:28:47,507 --> 00:28:49,475
..untuk melakukannya..

349
00:28:49,526 --> 00:28:52,194
Aku tahu, Aku tak membunuhnya.

350
00:28:52,229 --> 00:28:54,029
Bagaimana kau tahu ?

351
00:28:54,064 --> 00:28:57,533
Apa yang kau pikirkan saat
pertama kali bertemu Marissa Schuur ?

352
00:28:57,567 --> 00:29:00,703
Seberapa miripkah dengan Abigail ?

353
00:29:00,737 --> 00:29:03,539
Tinggi dan berat yang sama..

354
00:29:03,573 --> 00:29:06,775
..warna rambut dan umur yang sama..

355
00:29:06,793 --> 00:29:10,379
Bagaimana aku bisa menolaknya ? /
Banyak kemiripan dengan putrinya..

356
00:29:10,414 --> 00:29:14,116
Kau mungkin penasaran, mengapa Garret
Jacob Hobbs tak membunuhnya..

357
00:29:14,134 --> 00:29:16,836
Dr Sutcliffe tak dibunuh dengan..

358
00:29:16,887 --> 00:29:19,054
..cara Garret Jacob Hobbs membunuh.

359
00:29:21,224 --> 00:29:24,009
Dia dibunuh dengan cara kau
membayangkan dirimu..

360
00:29:24,060 --> 00:29:26,896
<i>..membunuh seorang wanita sebelumnya..</i>

361
00:29:28,398 --> 00:29:30,850
Cara Georgia Madchen terbunuh..

362
00:29:30,901 --> 00:29:33,486
Dia bermimpi melihatku membunuh Sutcliffe.

363
00:29:33,520 --> 00:29:37,239
Tapi dia tak bisa melihat wajahku.
Dan lalu dia terbunuh..

364
00:29:37,274 --> 00:29:41,076
Kau menangkap pembunuh ini
dengan masuk ke pikiran mereka..

365
00:29:41,111 --> 00:29:43,195
..tapi kau juga memungkinkan mereka..

366
00:29:43,246 --> 00:29:45,981
..masuk ke pikiranmu.

367
00:29:45,999 --> 00:29:49,034
Aku mencoba membantumu, Will.

368
00:29:52,672 --> 00:29:55,191
Kalau begitu, Bawa aku ke Minnesota.

369
00:29:57,444 --> 00:30:00,262
Aku ingin lihat di mana Abigail meninggal.

370
00:30:26,024 --> 00:30:29,245
Apa kau berhubungan dengan Hannibal
Lecter dalam 24 jam terakhir ?

371
00:30:29,311 --> 00:30:32,246
Ia tak menghadiri sesinya pagi ini, dan dia tidak..

372
00:30:32,281 --> 00:30:34,699
..menelpon, di mana dianggap kasar.

373
00:30:34,717 --> 00:30:37,018
Ada masalah ? /
Aku akan ke Minnesota.

374
00:30:37,052 --> 00:30:40,555
Kurasa Will Graham membawa
Hannibal Lecter ke Minnesota..

375
00:30:40,589 --> 00:30:42,925
Will pikir dia terjebak oleh pembunuh ini..

376
00:30:43,045 --> 00:30:44,890
Pembunuhnya masuk dan keluar dari khayalannya..

377
00:30:45,010 --> 00:30:48,879
Dia bisa membunuh Hannibal, dan
bahkan tak tahu kalau dia melakukannya..

378
00:30:48,897 --> 00:30:51,733
Jika ada yang bisa membantu 
Tn. Graham, Hannibal orangnya.

379
00:30:53,569 --> 00:30:57,271
Bahkan, Dia masih berusaha..

380
00:31:18,711 --> 00:31:21,095
Halo ?

381
00:31:21,130 --> 00:31:24,298
Sebentar, 
Ayah ?

382
00:31:24,350 --> 00:31:25,800
Telepon untukmu..

383
00:31:25,851 --> 00:31:28,019
Nama penelponnya terblok.

384
00:31:33,359 --> 00:31:36,594
Halo ? /
<i>Will.</i>

385
00:31:36,612 --> 00:31:40,281
Ya. /
<i>Will.</i>

386
00:31:42,451 --> 00:31:43,951
Kita sudah sampai..

387
00:32:03,922 --> 00:32:06,224
Apa kita akan melakukan rekonstruksi..

388
00:32:06,258 --> 00:32:08,810
Kau jadi ayahku, Kau jadi ibuku..

389
00:32:08,844 --> 00:32:11,312
..dan kau menjadi pria di telepon..

390
00:32:19,021 --> 00:32:21,189
Apa kita akan melakukan rekonstruksi ?

391
00:32:22,691 --> 00:32:24,275
Jika itu bisa membantumu..

392
00:32:51,520 --> 00:32:54,856
Abigail mati di sini..

393
00:32:54,890 --> 00:32:57,058
Lehernya di potong..

394
00:32:57,109 --> 00:32:59,176
Dia kehilangan..

395
00:32:59,194 --> 00:33:00,928
..banyak darah.

396
00:33:02,981 --> 00:33:05,283
Di sana ada..

397
00:33:05,317 --> 00:33:07,285
..bagian arteri.

398
00:33:07,319 --> 00:33:09,754
Mereka belum menemukan tubuhnya.

399
00:33:09,788 --> 00:33:11,239
Hanya satu bagian.

400
00:33:11,290 --> 00:33:13,374
Jika kau ada dalam pikiran
Garret Jacob Hobbs..

401
00:33:13,408 --> 00:33:16,026
..saat kau membunuhnya..

402
00:33:16,044 --> 00:33:18,362
Mereka mungkin takkan pernah menemukannya.

403
00:33:18,380 --> 00:33:21,132
Karena aku menghormati setiap
bagian dari tubuhnya ?

404
00:33:21,166 --> 00:33:24,635
Mungkin kau tak ke sini
mencari pembunuhnya.

405
00:33:24,670 --> 00:33:27,872
Mungkin kau ke sini untuk
menemukan dirimu sendiri..

406
00:33:27,890 --> 00:33:30,057
Kau membunuh pria di ruangan ini..

407
00:33:32,895 --> 00:33:35,079
Aku menatap Hobbs..

408
00:33:37,065 --> 00:33:39,383
..dan ruang di hadapanku..

409
00:33:39,401 --> 00:33:43,053
..membuat bentuk manusia..

410
00:33:43,071 --> 00:33:46,858
..yang berisi kegelapan dan dipenuhi lalat,..

411
00:33:48,744 --> 00:33:51,162
..lalu aku menghamburkan mereka.

412
00:33:54,500 --> 00:33:58,169
Saat orang ketakutan akan diisolasi..

413
00:33:58,203 --> 00:34:01,956
Itu sudah membuatmu mengerti..

414
00:34:04,710 --> 00:34:06,844
Kau sendiri..

415
00:34:06,879 --> 00:34:09,347
..karena kau unik.

416
00:34:09,381 --> 00:34:12,183
Sama sepertimu..

417
00:34:12,217 --> 00:34:15,085
Kalau kau ikuti desakan
yang kau tahan selama ini..

418
00:34:15,103 --> 00:34:17,522
..mengolahnya..

419
00:34:17,556 --> 00:34:20,691
..sebagai inspirasi..

420
00:34:20,726 --> 00:34:23,361
Kau akan menjadi..

421
00:34:23,395 --> 00:34:25,530
..orang lain.

422
00:34:27,032 --> 00:34:29,367
Aku tahu siapa diriku..

423
00:34:36,708 --> 00:34:38,826
Aku tak begitu yakin..

424
00:34:38,877 --> 00:34:42,296
..aku mengenalmu lagi.

425
00:34:43,799 --> 00:34:45,333
Tapi aku yakin..

426
00:34:46,835 --> 00:34:49,637
..salah satu dari kita membunuh Abigail.

427
00:34:49,671 --> 00:34:52,807
Siapa pun itu, juga membunuh yang orang lain.

428
00:35:03,518 --> 00:35:05,319
Apa kau seorang pembunuh, Will ?

429
00:35:05,354 --> 00:35:07,989
Kau..

430
00:35:08,023 --> 00:35:10,825
Sekarang. Orang ini berdiri di depanku.

431
00:35:10,859 --> 00:35:14,362
Apa ini dirimu yang sebenarnya ?

432
00:35:14,413 --> 00:35:16,831
Selalu diriku..

433
00:35:20,002 --> 00:35:23,004
Pemberat Baru saja jatuh dari mataku..

434
00:35:25,841 --> 00:35:28,376
Aku bisa melihat sekarang.

435
00:35:29,878 --> 00:35:31,879
Apa yang kau lihat ?

436
00:35:33,382 --> 00:35:35,332
Kau menelpon ke sini pagi itu..

437
00:35:35,350 --> 00:35:38,152
Abigail mengetahuinya..

438
00:35:38,186 --> 00:35:40,855
..dan kau menyimpan rahasianya.

439
00:35:42,357 --> 00:35:44,859
Sampai apa ?

440
00:35:44,893 --> 00:35:46,861
Sampai dia menemukannya soalmu ?

441
00:35:46,895 --> 00:35:50,865
Kau bilang sangat baik
membunuh Garret Jacob Hobbs.

442
00:35:50,899 --> 00:35:54,018
Apa itu juga baik membunuhku sekarang ?

443
00:35:54,036 --> 00:35:56,186
Oh, Garret Jacob Hobbs seorang pembunuh.

444
00:35:56,204 --> 00:35:58,372
Apa kau seorang pembunuh, Dr Lecter ?

445
00:35:59,992 --> 00:36:01,993
Alasan apa yang akan kupunya ?

446
00:36:10,969 --> 00:36:15,139
Kau punya motif yang sulit dilacak..

447
00:36:18,410 --> 00:36:21,145
Itulah sebabnya kau sangat
sulit untuk melihat..

448
00:36:22,648 --> 00:36:24,265
Kau hanya..

449
00:36:26,435 --> 00:36:28,819
..penasaran apa yang akan kulakukan.

450
00:36:28,854 --> 00:36:31,405
Seseorang sepertiku.

451
00:36:31,440 --> 00:36:34,608
Seseorang yang berpikir
bagaimana aku berpikir.

452
00:36:36,278 --> 00:36:38,195
Menerbangkannya..

453
00:36:39,698 --> 00:36:42,500
..dan melihatnya pergi.

454
00:36:42,534 --> 00:36:44,919
Dan rupanya,..

455
00:36:44,953 --> 00:36:47,088
Dr Lecter..

456
00:36:47,122 --> 00:36:49,290
Ini caranya aku melepaskannya..

457
00:36:49,341 --> 00:36:51,008
Will.

458
00:36:52,511 --> 00:36:53,794
Tenang..

459
00:37:12,564 --> 00:37:14,532
Lihat ?

460
00:37:14,566 --> 00:37:17,535
Kau lihat ?

461
00:37:32,469 --> 00:37:34,985
<i>Bagian kanan Otaknya meradang..</i>

462
00:37:35,105 --> 00:37:37,607
Mereka membuatnya tidur..

463
00:37:37,642 --> 00:37:40,944
..dan memberinya antiviran dan steroid.

464
00:37:40,978 --> 00:37:43,597
Apa dia tanggap ?

465
00:37:43,631 --> 00:37:45,982
Kurang lebih...

466
00:37:46,017 --> 00:37:48,084
Diharapkan dia mendapat..

467
00:37:48,119 --> 00:37:50,053
..pemulihan substansial.

468
00:37:50,087 --> 00:37:53,773
Apa kau ke Minnesote dengannya..

469
00:37:53,825 --> 00:37:55,775
..kalau tidak tak menodongmu ?

470
00:37:58,146 --> 00:38:01,081
Aku ingin.

471
00:38:07,255 --> 00:38:10,406
Aku gagal memenuhi tugasku pada Will..

472
00:38:10,424 --> 00:38:12,459
Lebih dari apa yang kuakui..

473
00:38:12,493 --> 00:38:16,179
Dia bukan korbanmu, Dokter.

474
00:38:16,214 --> 00:38:19,266
Bukan juga kau.

475
00:38:21,102 --> 00:38:24,421
Kau tahu, Aku pernah lihat
Orang yang rusak karena dunia..

476
00:38:24,455 --> 00:38:28,091
Aku pernah melihat mereka 
semua jenis kerusakan mengerikan..

477
00:38:28,109 --> 00:38:30,310
..dan hal-hal tak etis lainnya
Tapi tidak seperti ini..

478
00:38:32,113 --> 00:38:34,030
Tak pernah seperti ini.

479
00:38:38,870 --> 00:38:41,771
Tak ada yang akan sama..

480
00:38:52,466 --> 00:38:56,002
Malam. /
Halo, Hannibal.

481
00:38:56,053 --> 00:38:58,321
Masuklah..

482
00:38:58,356 --> 00:39:01,291
<i>Tête de veau en saus Verte.</i>

483
00:39:01,309 --> 00:39:03,343
Baunya seperti api unggun.

484
00:39:03,394 --> 00:39:06,513
Aku membakarnya di atas jerami kering..

485
00:39:06,564 --> 00:39:08,515
Memberi rasa bara..

486
00:39:08,566 --> 00:39:11,151
..yang unik pada dagingnya..

487
00:39:11,185 --> 00:39:13,486
..dan ruangan makannya.

488
00:39:13,521 --> 00:39:16,573
Ini sajian yang tak terduga..

489
00:39:19,610 --> 00:39:21,978
Terima kasih sudah merawatku..

490
00:39:22,013 --> 00:39:25,081
Terlihat kau perlu bicara..

491
00:39:25,116 --> 00:39:27,767
..dan karena kau menolak
undangan makan malamku..

492
00:39:27,887 --> 00:39:29,979
Ini satu-satunya cara, Aku
memasak untukmu..

493
00:39:30,099 --> 00:39:32,839
Apa yang ada di pikiranmu, Hannibal ?

494
00:39:39,580 --> 00:39:43,183
Aku akan menjenguk Will besok..

495
00:39:43,217 --> 00:39:45,435
Sebagai pasien..

496
00:39:45,469 --> 00:39:47,437
..atau teman ?

497
00:39:47,471 --> 00:39:49,889
Sebagai perpisahan.

498
00:39:49,941 --> 00:39:51,725
Semacam itu.

499
00:39:51,776 --> 00:39:55,729
Kupikir Tn. Graham akhirnya menjadi..

500
00:39:55,763 --> 00:39:58,098
..pasien yang membahayakan hidupmu.

501
00:39:58,132 --> 00:40:00,233
Dia tak membahayakanku..

502
00:40:00,284 --> 00:40:03,787
Tapi Abigail..

503
00:40:03,821 --> 00:40:06,289
Dagingmu menjadi dingin..

504
00:40:06,324 --> 00:40:08,875
Hidangan kontroversial.

505
00:40:08,909 --> 00:40:10,577
Daging Sapi..

506
00:40:18,419 --> 00:40:20,337
Mmm.

507
00:40:23,341 --> 00:40:25,976
Mereka yang menolak daging sapi
biasanya menggunakan usia muda..

508
00:40:26,010 --> 00:40:28,478
..saat hewannya dibunuh, 
Di mana faktanya..

509
00:40:28,512 --> 00:40:30,814
..lebih tua dari babi yang akan disembelih.

510
00:40:32,316 --> 00:40:35,101
Berhati-hatilah, Hannibal.

511
00:40:35,152 --> 00:40:38,905
Mereka mulai melihat polamu..

512
00:40:40,408 --> 00:40:42,575
Pola apa itu ?

513
00:40:42,610 --> 00:40:45,095
Kau mengembangkan hubungan..

514
00:40:45,129 --> 00:40:48,248
..dengan pasien, yang rentan
mengarah pada kekerasan.

515
00:40:50,017 --> 00:40:51,785
Pola itu.

516
00:40:51,836 --> 00:40:54,404
Di bawah pengawasan,..

517
00:40:54,422 --> 00:40:56,723
Keyakinan Jack Crawford padamu..

518
00:40:56,757 --> 00:40:59,259
..mungkin mulai terpisah-pisah.

519
00:40:59,293 --> 00:41:02,762
Katakan padaku, Dr Du Maurier..

520
00:41:04,281 --> 00:41:07,901
Apa keyakinanmu padaku
mulai terpisah-pisah ?

521
00:41:07,926 --> 00:41:47,926
<font color="#800080">Translated by</font><font color="#ff8000"> erickjiwono</font> a.k.a <font color="#0080c0">er1ck9</font>
<font color="#ff00ff">http://erickjiwono.blogspot.com</font>

522
00:41:48,142 --> 00:41:49,809
Halo, Will.

523
00:42:10,614 --> 00:42:12,782
Halo, Dr. Lecter.

524
00:42:12,807 --> 00:42:34,807
<font color="#ffff00">IDFL SubsCrew</font>
<font color="#800080">http://IDFL.us</font>

