1
00:00:00,394 --> 00:00:02,229
<i>Episode sebelumnya di Teen Wolf..</i>

2
00:00:02,263 --> 00:00:03,763
<i>Kau tak mengenalku.</i>

3
00:00:03,797 --> 00:00:06,433
<i>Kau tak tahu apapun soal diriku.</i>

4
00:00:06,467 --> 00:00:08,801
<i>Itu Derek Hale.</i>

5
00:00:08,836 --> 00:00:10,036
Anggota keluarganya tewas..

6
00:00:10,070 --> 00:00:11,503
<i>..dalam kebakaran, 10 tahun lalu.</i>

7
00:00:11,538 --> 00:00:13,138
Ini rumahmu ?

8
00:00:13,172 --> 00:00:14,306
Dulunya.

9
00:00:15,709 --> 00:00:17,476
<i>Mereka siapa ? /
Para pemburu.</i>

10
00:00:17,510 --> 00:00:19,211
<i>Kaum yang telah memburu
kita selama bertahun-tahun.</i>

11
00:00:19,246 --> 00:00:20,613
Kita bunuh mereka semua.

12
00:00:20,647 --> 00:00:22,114
<i>Ini tanda kita untuk pembalasan,
Pembalasan dendam.</i>

13
00:00:22,148 --> 00:00:24,583
Seseorang akan mati malam ini.

14
00:00:26,486 --> 00:00:30,088
Tidak.

15
00:00:30,123 --> 00:00:33,258
<i>Semua orang yang didekatku selalu terluka.</i>

16
00:01:11,924 --> 00:01:15,826
Kau anggota keluarga Hale, kan ?

17
00:01:36,814 --> 00:01:38,247
Ini salah satunya ?

18
00:01:38,281 --> 00:01:40,583
Dia membunuh dua anggota kita.

19
00:01:40,617 --> 00:01:41,784
Cari yang lainnya..

20
00:01:41,819 --> 00:01:44,587
Bawa mereka kembali..
Dalam keadaan hidup.

21
00:01:44,621 --> 00:01:45,822
Kita punya prinsip..

22
00:02:07,542 --> 00:02:10,578
<i>Mereka di sana selama 2 hari..</i>

23
00:02:10,612 --> 00:02:13,013
..menunggu, bersembunyi.

24
00:02:13,047 --> 00:02:16,750
Itulah yang diajarkan saat
para pemburu menemukan kami..

25
00:02:16,785 --> 00:02:19,218
..sembunyi dan menyembuhkan diri.

26
00:02:19,252 --> 00:02:21,721
Oke, Jadi dua hari standarnya..

27
00:02:21,755 --> 00:02:24,691
..atau Derek memperpanjang 'persembunyiannya' ?

28
00:02:24,725 --> 00:02:26,860
Mengapa kau peduli ?

29
00:02:26,894 --> 00:02:28,027
Mengapa aku peduli ?
Mari lihat..

30
00:02:28,061 --> 00:02:29,496
..karena akhir-akhir ini..

31
00:02:29,530 --> 00:02:30,930
..sahabatku mencoba bunuh diri.

32
00:02:30,965 --> 00:02:32,932
Bosnya hampir jadi tumbal.

33
00:02:32,967 --> 00:02:34,900
Gadis yang kukenal sejak berusia 3 tahun..

34
00:02:34,934 --> 00:02:37,302
..telah menjadi pengorbanan.

35
00:02:37,336 --> 00:02:38,871
Boyd terbunuh oleh para Alpha.

36
00:02:38,905 --> 00:02:40,772
Kau ingin aku melanjutkannya ?

37
00:02:40,807 --> 00:02:42,674
Karena aku bisa melanjutkannya !

38
00:02:42,709 --> 00:02:44,275
..sejam lamanya.

39
00:02:44,310 --> 00:02:46,411
Kau pikir Derek bisa berbuat sesuatu ?

40
00:02:46,445 --> 00:02:48,346
Yah, Saat dia menjadi seperti itu,
semuanya didekatnya juga dikejar..

41
00:02:48,381 --> 00:02:49,715
Sepertinya dia harus berbuat sesuatu.

42
00:02:49,749 --> 00:02:51,415
Aku tak tahu..

43
00:02:51,449 --> 00:02:53,417
Ada yang berbeda dengannya sekarang.

44
00:02:53,451 --> 00:02:54,919
Dia tak seperti ini saat
pertama mengenalnya.

45
00:02:54,953 --> 00:02:57,321
Dia seperti apa dahulu ?

46
00:03:01,960 --> 00:03:04,896
Mirip dengan Scott, sebenarnya.

47
00:03:04,930 --> 00:03:06,696
<i>Mirip dengan kebanyakan remaja lainnya.</i>

48
00:03:06,731 --> 00:03:10,333
<i>Romantika, Kenarsisan..</i>

49
00:03:10,367 --> 00:03:13,302
<i>..rasa toleran pada sesamanya.</i>

50
00:03:13,337 --> 00:03:15,338
Dan apa yang terjadi ?
Apa yang mengubahnya.

51
00:03:17,642 --> 00:03:20,777
Yah, Sama dengan kebanyakan pria muda.

52
00:03:20,811 --> 00:03:22,578
Seorang wanita.

53
00:03:22,612 --> 00:03:25,648
Maksudmu, beberapa wanita
yang membuatnya patah hati ?

54
00:03:25,682 --> 00:03:27,215
Itu sebabnya Derek menjadi seperti sekarang.

55
00:03:27,250 --> 00:03:29,284
Kau ingat Derek sebelum
dia menjadi Alpha..

56
00:03:29,318 --> 00:03:30,753
Dia memiliki mata biru ?

57
00:03:30,787 --> 00:03:33,956
Tahukah mengapa beberapa
serigala punya mata biru ?

58
00:03:33,990 --> 00:03:36,358
Aku selalu merasa itu masalah genetika.

59
00:03:36,392 --> 00:03:39,360
Kalau kau ingin tahu, apa
yang telah mengubah Derek,..

60
00:03:39,394 --> 00:03:43,698
..kau perlu mencari tahu apa
yang mengubah warna matanya.

61
00:03:43,732 --> 00:03:45,767
Mmm..

62
00:03:50,505 --> 00:03:54,708
Kau bersamanya ?

63
00:03:54,742 --> 00:03:57,778
Oh.

64
00:03:57,812 --> 00:04:01,114
Oh, Masuklah, Scott..

65
00:04:01,148 --> 00:04:05,385
..dan bantulah pria tua ini
meringankan rasa sakitnya.

66
00:04:05,419 --> 00:04:07,654
Kau tak perlu melakukan ini..

67
00:04:07,689 --> 00:04:09,155
Kalau kau ingin aku bicara,..

68
00:04:09,190 --> 00:04:12,124
..begini cara melakukannya..

69
00:04:14,127 --> 00:04:17,029
Kalau aku melakukannya, Kau harus
memberitahukan segala yang kau tahu.

70
00:04:17,064 --> 00:04:18,631
Semuanya.

71
00:04:38,484 --> 00:04:41,352
Ahh !

72
00:04:41,377 --> 00:05:01,377
<font color="#800080">Translated by</font><font color="#ff8000"> erickjiwono</font> a.k.a <font color="#0080c0">er1ck9</font>
<font color="#ff00ff">http://erickjiwono.blogspot.com</font>

73
00:05:01,402 --> 00:05:21,402
<font color="#ffff00">IDFL SubsCrew</font>
<font color="#800080">http://IDFL.us</font>

74
00:05:21,427 --> 00:05:31,427
<font color="#ffff00">Visit me at Subscene</font>
<font color="#80ff00">http://subscene.com/u/702663</font>

75
00:05:55,322 --> 00:05:57,924
Uh-oh. Uh-oh. /
Kau akan buat apa ?

76
00:05:57,958 --> 00:05:59,392
Hei, Kalian tak keberatan berhenti ?

77
00:06:03,063 --> 00:06:06,098
Aku mencoba berlatih..

78
00:06:06,132 --> 00:06:07,733
Bagaimana kau tahu, kami juga
tak sedang berlatih di sini ?

79
00:06:07,767 --> 00:06:09,634
Yeah, Lihat, Aku berlatih di ruang musik..

80
00:06:09,669 --> 00:06:11,469
..dan kuyakin latihan basket..

81
00:06:11,504 --> 00:06:12,905
..dilakukan di gedung olahraga.

82
00:06:12,939 --> 00:06:14,372
Yah, Aku yakin latihan basket..

83
00:06:14,407 --> 00:06:16,809
..bisa dilakukan di mana
saja ada bola basket.

84
00:06:20,580 --> 00:06:22,980
Lihat ?

85
00:06:23,015 --> 00:06:26,384
Tunggu.
Tunggu.

86
00:06:26,419 --> 00:06:29,454
Kalau kau bisa merebut bolanya dariku..

87
00:06:29,488 --> 00:06:32,023
Aku akan berhenti..

88
00:06:32,057 --> 00:06:34,092
Ayolah.

89
00:06:35,793 --> 00:06:37,695
Ini pasti mudah..

90
00:06:49,774 --> 00:06:51,475
Oops..

91
00:07:12,162 --> 00:07:14,563
Maaf soal itu.

92
00:07:18,268 --> 00:07:20,903
Terserahlah..

93
00:07:20,937 --> 00:07:22,604
Hei, Siapa namamu ?

94
00:07:22,639 --> 00:07:25,740
Kalau kau belum paham,
Aku sedang berlatih..

95
00:07:25,775 --> 00:07:27,508
Oke.

96
00:07:27,542 --> 00:07:30,812
Aku akan membiarkanmu sendirian,..

97
00:07:30,846 --> 00:07:34,149
..setelah kau mengatakan namamu.

98
00:07:34,183 --> 00:07:36,050
Baiklah, Akan kuberitahu namaku..

99
00:07:36,085 --> 00:07:39,987
..kalau kau bisa memainkan
salah satu alat musik di sini.

100
00:07:40,021 --> 00:07:41,789
Satu ? /
Hanya satu saja.

101
00:07:41,823 --> 00:07:43,791
Salah satunya ?

102
00:08:10,984 --> 00:08:14,186
Aku Paige..

103
00:08:14,220 --> 00:08:15,987
Sekarang, pergilah, agar aku bisa berlatih..

104
00:08:16,022 --> 00:08:19,490
Namaku-- /
Aku tahu siapa kau..

105
00:08:30,135 --> 00:08:32,636
Mereka menemukan mayat ketiga ?

106
00:08:32,670 --> 00:08:34,604
Dokter lain, tepat saat
Scott menemukan Deaton.

107
00:08:34,639 --> 00:08:36,073
Tepat ?

108
00:08:36,107 --> 00:08:39,910
Hampir seperti, memang
dia diharapkan selamat.

109
00:08:39,945 --> 00:08:42,313
Apa artinya itu ?

110
00:08:42,347 --> 00:08:43,680
Bagaimana kau tahu Druid Gelap..

111
00:08:43,715 --> 00:08:47,150
..bukanlah dokter hewanmu ?

112
00:08:47,184 --> 00:08:50,553
Mungkin dia tahu, Kau
akan menemukannya.

113
00:08:50,587 --> 00:08:52,155
Mungkin dia berencana seperti itu.

114
00:08:52,189 --> 00:08:54,057
Dia takkan pernah membiarkan
orang tak berdosa meninggal..

115
00:08:54,091 --> 00:08:55,558
Janganlah terlalu yakin.

116
00:08:55,592 --> 00:08:58,962
Kau akan kaget, seberapa
jauh yang akan dilakukan seseorang..

117
00:08:58,996 --> 00:09:02,231
..untuk menyingkirkan
orang seperti Deucalion.

118
00:09:02,265 --> 00:09:05,800
..atau orang sepertimu ?

119
00:09:05,835 --> 00:09:09,871
Aku tak juga tak meremehkan itu..

120
00:09:09,905 --> 00:09:15,743
Kau tahu, Scott, Kau sudah
membuatku terkenal di sini..

121
00:09:15,777 --> 00:09:17,144
Aku bagaikan misteri dalam dunia medis.

122
00:09:17,179 --> 00:09:20,281
Penyakit kanker sudah tak terdeteksi..

123
00:09:20,315 --> 00:09:22,016
..tapi dokter tak tahu..

124
00:09:22,050 --> 00:09:25,185
..mengapa tubuhku terus mengeluarkan..

125
00:09:25,219 --> 00:09:30,656
..cairan hitam aneh ini.

126
00:09:30,691 --> 00:09:33,093
Aku melakukan apa yang kau
ingin aku perbuat..

127
00:09:33,127 --> 00:09:34,660
Katakan cara mengalahkannya..

128
00:09:34,695 --> 00:09:36,729
Kau tak bisa..

129
00:09:36,764 --> 00:09:38,064
Aku sudah mencoba.

130
00:09:40,133 --> 00:09:42,201
Kalau begitu ini buang-buang waktu..

131
00:09:42,235 --> 00:09:44,403
Dia tak tahu apa-apa..

132
00:09:44,437 --> 00:09:47,039
Maaf, Kau harus melakukannya,
Ayo pergi..

133
00:09:47,073 --> 00:09:49,975
Tunggu.

134
00:09:50,010 --> 00:09:54,113
Aku bisa memberitahumu satu hal..

135
00:09:54,147 --> 00:09:56,714
Deucalion mungkin sudah
tak bisa melihat lagi..

136
00:09:56,748 --> 00:10:00,584
..tapi dia tak buta.

137
00:10:05,073 --> 00:10:07,107
Oke, Jadi Jika Derek mahasiswa
tahun kedua saat itu..

138
00:10:07,141 --> 00:10:08,376
Berapa umurnya ?

139
00:10:08,410 --> 00:10:10,444
Berapa usiamu waktu itu ?

140
00:10:10,479 --> 00:10:12,613
Usiamu berapa sekarang ?

141
00:10:12,647 --> 00:10:14,008
Tak semuda seperti yang kita inginkan..

142
00:10:14,015 --> 00:10:15,349
..tapi tak setua yang kau pikirkan.

143
00:10:15,384 --> 00:10:17,284
Oke, Itu seperti bentuk keputusasaan..

144
00:10:17,318 --> 00:10:18,586
Umurmu berapa sekarang ?

145
00:10:18,620 --> 00:10:20,520
Aku 17 tahun. /
Lihat, Itu baru jawaban.

146
00:10:20,554 --> 00:10:22,088
Itu cara kita menjawab..

147
00:10:22,122 --> 00:10:23,723
Nah, 17 tahun, menghitungnya dalam beberapa tahun..

148
00:10:23,758 --> 00:10:25,191
Baiklah, Lupakan..

149
00:10:25,225 --> 00:10:26,693
Apa yang terjadi dengan Derek
dan si pemain Cello itu ?

150
00:10:26,727 --> 00:10:28,495
Menurutmu apa ?

151
00:10:28,529 --> 00:10:30,263
Mereka remaja.

152
00:10:30,297 --> 00:10:32,399
Suatu waktu, "Aku membencimu,
Jangan bicara padaku"..

153
00:10:32,433 --> 00:10:36,201
Selanjutnya, hanyalah rabaan
dalam kegelapan..

154
00:10:36,235 --> 00:10:38,203
..di mana mereka bisa sendirian.

155
00:10:38,237 --> 00:10:39,304
..beberapa saat kemudian.

156
00:10:41,240 --> 00:10:43,575
'Tempat Gelap' kesukaan mereka
adalah bekas perusahaan penyulingan..

157
00:10:43,610 --> 00:10:44,976
..di luar Beacon Hills.

158
00:10:51,817 --> 00:10:53,418
Baiklah, Tahan dulu..

159
00:10:53,452 --> 00:10:54,852
Bagaimana kau bisa tahu semua ini ?

160
00:10:54,887 --> 00:10:56,320
Katamu mereka hanya berduaan..

161
00:10:56,354 --> 00:10:58,456
Aku tak hanya paman Derek..

162
00:10:58,490 --> 00:11:02,460
Aku sahabatnya,
kawan dekatnya..

163
00:11:02,494 --> 00:11:04,796
Itulah cara aku mengetahuinya..

164
00:11:11,869 --> 00:11:15,271
Apa ?

165
00:11:15,306 --> 00:11:16,740
Mengapa kau menyukaiku ?

166
00:11:16,774 --> 00:11:19,242
Apa artinya itu ?

167
00:11:19,276 --> 00:11:22,178
Mengapa kau menyukaiku ?

168
00:11:22,212 --> 00:11:25,714
Mengapa menurutmu aku menyukaimu ?

169
00:11:25,749 --> 00:11:27,917
Sejujurnya, Kurasa awalnya..

170
00:11:27,951 --> 00:11:31,587
..kau menyukaiku, karena
aku tak menyukaimu..

171
00:11:31,621 --> 00:11:34,256
Jadi sekarang kau khawatir..

172
00:11:34,290 --> 00:11:37,460
..kalau sekarang aku tahu
kalau kau menyukaiku..

173
00:11:37,494 --> 00:11:40,394
..aku akan berhenti menyukaimu ?

174
00:11:40,429 --> 00:11:42,530
Bukannya khawatir..

175
00:11:42,565 --> 00:11:46,868
Hanya bertanya-tanya kapan saatnya..

176
00:11:46,902 --> 00:11:51,238
Bagaimana jika aku tak
pernah berhenti menyukaimu ?

177
00:11:53,476 --> 00:11:55,309
Apa ?

178
00:11:55,344 --> 00:11:58,812
Kau dengar sesuatu ?

179
00:11:58,847 --> 00:12:00,681
Ada apa..

180
00:12:00,715 --> 00:12:02,649
Sesuatu pernah terjadi di sini..

181
00:12:02,684 --> 00:12:04,651
Apa maksudmu ?

182
00:12:04,686 --> 00:12:07,788
Ada aroma.
Bau darah..

183
00:12:10,157 --> 00:12:12,191
Sekarang, Aku jelas-jelas
mendengar sesuatu.

184
00:12:12,225 --> 00:12:14,259
Derek, Aku tak mendengar apa-apa.

185
00:12:14,294 --> 00:12:17,530
Kita harus pergi.
Ayo pergi..

186
00:12:33,613 --> 00:12:34,713
Di sana..

187
00:12:34,747 --> 00:12:36,447
Kalian melihatnya ?

188
00:12:38,818 --> 00:12:40,719
Mereka menyeretnya ke sini..

189
00:12:40,753 --> 00:12:42,453
..dengan panah di tenggorokannya,..

190
00:12:42,488 --> 00:12:45,422
..dan menggantungnya,
dan memotong dua tubuhnya.

191
00:12:45,456 --> 00:12:46,891
Mereka membunuh salah satu
dari gerombolan kita.

192
00:12:46,925 --> 00:12:49,092
Salah satu dari gerombolanmu..

193
00:12:49,127 --> 00:12:51,862
Mengapa aku harus peduli
dengan salah satu gerombolanmu ?

194
00:12:51,897 --> 00:12:55,533
Karena para pemburu tak membeda-bedakan..

195
00:12:55,567 --> 00:12:56,800
..terutama keluarga Argent..

196
00:12:56,835 --> 00:12:58,836
Tapi mereka melihat motifnya..

197
00:12:58,870 --> 00:13:01,871
Ennis, Mengapa mereka membunuhnya ?

198
00:13:01,906 --> 00:13:05,875
Karena, Si Beta muda, naifmu
itu membunuh salah satu dari mereka.

199
00:13:05,910 --> 00:13:07,410
Marco.

200
00:13:07,444 --> 00:13:10,613
Dia membunuh pemburu juga, kan ?

201
00:13:10,648 --> 00:13:13,482
Tak sengaja..

202
00:13:13,517 --> 00:13:14,784
<i>Semuanya ada di sana..</i>

203
00:13:14,818 --> 00:13:19,721
<i>Ennis, Kali, Deucalion..</i>

204
00:13:19,756 --> 00:13:22,490
..dengan gerombolan mereka masing-masing..

205
00:13:22,525 --> 00:13:24,593
..sebelum mereka membunuhnya semua..

206
00:13:24,627 --> 00:13:28,063
..dan memutuskan membentuk
gerombolan "All-Star" (=Para Bintang).

207
00:13:28,097 --> 00:13:30,398
Tapi tak semuanya tinggal di sini, kan ?

208
00:13:30,433 --> 00:13:33,634
Tidak, Tapi dulu ada Alpha
yang sangat kuat..

209
00:13:33,669 --> 00:13:34,936
..yang tak tinggal di sini.

210
00:13:34,970 --> 00:13:36,971
Dia mampu 'berubah bentuk'..

211
00:13:37,005 --> 00:13:39,406
..yang merupakan hal sulit di antara kaumnya.

212
00:13:39,441 --> 00:13:41,809
Itu membuatnya seperti pemimpin..

213
00:13:41,843 --> 00:13:44,378
..tipe yang dicari untuk..

214
00:13:44,412 --> 00:13:47,614
..nasihat dan bimbingan..

215
00:14:25,618 --> 00:14:27,986
<i>Talia Hale.</i>

216
00:14:33,491 --> 00:14:34,691
Itu haknya..

217
00:14:34,725 --> 00:14:36,193
Kita bukanlah satu-satunya..

218
00:14:36,227 --> 00:14:38,428
..yang mematuhi ritual turun temurun.

219
00:14:38,462 --> 00:14:40,630
Yang mana tak ada alasan untuk
tidak berkembang..

220
00:14:40,664 --> 00:14:43,166
Cakarnya dipisahkan dari jarinya..

221
00:14:43,201 --> 00:14:45,401
Bagaimana itu disebut berkembang ?

222
00:14:45,435 --> 00:14:47,603
Pembicaraan tak berguna..

223
00:14:47,637 --> 00:14:50,539
Aku selesai..

224
00:14:50,573 --> 00:14:52,341
Ennis, Jangan..

225
00:14:52,376 --> 00:14:55,611
Jangan buat kita bagian
dari klise sejarah..

226
00:14:55,645 --> 00:14:56,946
Dengan dua kekuatan..

227
00:14:56,980 --> 00:14:59,315
..takkan pernah selesai hanya
sampai balas dendam.

228
00:14:59,349 --> 00:15:01,917
Pertempuran menjadi perang..
Pembunuhan menjadi pembantaian.

229
00:15:01,951 --> 00:15:04,852
..dan kita akan berakhir
lebih buruk dari lawan kita.

230
00:15:30,778 --> 00:15:33,379
Simbol pembalasan kami..

231
00:15:33,414 --> 00:15:35,614
Kalian benar-benar menganggap balas dendam..

232
00:15:35,649 --> 00:15:38,684
..seperti tingkatan yang baru, kah ?

233
00:15:38,718 --> 00:15:40,486
Ini bukan hanya balas dendam..

234
00:15:40,520 --> 00:15:43,423
Kehilangan anggota gerombolanmu
tak seperti kehilangan anggota keluarga.

235
00:15:43,457 --> 00:15:45,425
Seperti kau kehilangan
anggota tubuhmu..

236
00:15:45,459 --> 00:15:47,760
Mereka bahkan tak membiarkannya
melihat mayatnya..

237
00:15:50,396 --> 00:15:53,966
Ada yang menelpon karena--

238
00:15:54,000 --> 00:15:55,667
Whoa..

239
00:15:55,701 --> 00:15:57,735
Aku ingin jenazahnya..

240
00:15:57,770 --> 00:16:01,539
Mayatnya milikku.
Kedua bagiannya..

241
00:16:01,574 --> 00:16:03,908
Pertama..

242
00:16:03,943 --> 00:16:07,644
Mundurlah..

243
00:16:07,679 --> 00:16:09,613
Aku hanyalah deputi..

244
00:16:09,647 --> 00:16:11,215
Aku bertugas atas perintah..

245
00:16:11,249 --> 00:16:12,916
..dan perintahnya..

246
00:16:12,951 --> 00:16:14,718
..ada pemuda yang tertembak
panah di tenggorokan..

247
00:16:14,752 --> 00:16:15,919
..dan terpotong dua.

248
00:16:15,954 --> 00:16:17,788
Ini penyelidikan pembunuhan..

249
00:16:17,822 --> 00:16:21,757
Kedua, Tak peduli kedekatan kalian..

250
00:16:21,792 --> 00:16:22,692
Kau tak punya hubungan..

251
00:16:22,726 --> 00:16:25,928
Dia bagaikan keluarga.

252
00:16:25,963 --> 00:16:27,497
Aku tak mengerti.

253
00:16:27,531 --> 00:16:30,867
Apa hubungannya dengan Derek ?

254
00:16:30,901 --> 00:16:32,702
Semuanya.

255
00:16:32,736 --> 00:16:34,971
Tak hanya soal satu hal saja..

256
00:16:35,006 --> 00:16:37,206
Gabungan dari beberapa..

257
00:16:37,240 --> 00:16:39,708
Pribadi, Melihat keadaan Ennis..

258
00:16:39,742 --> 00:16:41,877
Aku melihat kehilangan yang besar.

259
00:16:41,944 --> 00:16:44,346
Derek melihat sesuatu yang berbeda.

260
00:16:44,381 --> 00:16:47,282
Dia melihat peluang.

261
00:16:47,317 --> 00:16:49,318
Peluang ?
Untuk melakukan apa ?

262
00:16:49,352 --> 00:16:52,287
Untuk selalu bersamanya.

263
00:17:26,287 --> 00:17:29,856
Kau sedang menatap apa ?

264
00:17:29,924 --> 00:17:31,791
Aku tak sedang menatap.

265
00:17:31,825 --> 00:17:35,828
Aku sedang mendengarkan..

266
00:17:35,863 --> 00:17:40,123
Apa aku menganggumu ? /
Aku bisa berkonsentrasi.

267
00:17:41,901 --> 00:17:49,901
Kau yakin ?

268
00:18:14,999 --> 00:18:16,733
Aku membencimu..

269
00:18:16,767 --> 00:18:19,636
Tidak..

270
00:18:19,670 --> 00:18:21,705
Kau mencintaiku..

271
00:18:21,739 --> 00:18:25,642
Aku membencimu..

272
00:18:25,676 --> 00:18:28,278
Kau mencintaiku.

273
00:18:44,228 --> 00:18:46,928
Masalahnya, Dia punya ketakutan itu terus..

274
00:18:46,962 --> 00:18:48,463
Dia terobsesi dengan itu..

275
00:18:48,498 --> 00:18:50,398
..memikirkannya sepanjang
malam, sepanjang hari.

276
00:18:50,433 --> 00:18:52,300
..selalu di pikirkannya.

277
00:19:04,546 --> 00:19:08,048
Mengapa dia makan sendirian ? /
Apa yang kau lakukan di sini ?

278
00:19:08,082 --> 00:19:09,683
Aku mencari keponakanku..

279
00:19:09,684 --> 00:19:12,453
..memastikan tak ada yang menembakkan
panah ke tenggorokannya.

280
00:19:12,487 --> 00:19:13,954
Aku bisa membuatmu diusir..

281
00:19:13,988 --> 00:19:15,456
Kau tahu itu ?

282
00:19:15,490 --> 00:19:17,823
Tak ada yang bisa mengusirku..

283
00:19:17,858 --> 00:19:20,426
Aku terlalu tampan.

284
00:19:20,461 --> 00:19:23,163
Apa dia tak punya teman ?

285
00:19:23,197 --> 00:19:26,466
Ada, cuma dia suka belajar
saat makan siang..

286
00:19:26,500 --> 00:19:29,202
..dan kurasa dia juga tak terlalu
suka dengan teman-temanku.

287
00:19:29,236 --> 00:19:31,804
Tak ada yang seharusnya
suka dengan teman-temanmu.

288
00:19:31,838 --> 00:19:34,039
Mereka cuma orang-orang tak berakal.

289
00:19:34,073 --> 00:19:36,675
Tapi yang di sana, Dia sempurna.

290
00:19:36,709 --> 00:19:38,510
Kombinasi yang sempurna jarang ditemukan..

291
00:19:38,545 --> 00:19:42,747
..di dunia yang tak sempurna ini.

292
00:19:42,782 --> 00:19:45,384
Tapi, Itu juga membuatku khawatir..

293
00:19:45,418 --> 00:19:48,453
Mungkin aku memikirkannya sepanjang waktu.

294
00:19:48,488 --> 00:19:50,421
Memikirkan apa ?

295
00:19:50,489 --> 00:19:53,157
Dia mengetahuinya..

296
00:19:53,192 --> 00:19:56,026
Kau sudah memikirkannya, kan ?

297
00:19:56,061 --> 00:19:57,861
Kau tahu itu selalu terjadi..

298
00:19:57,896 --> 00:20:01,432
Awalnya, Kau berada dalam
romansa bahagia remaja..

299
00:20:01,466 --> 00:20:05,169
..dan lalu, dia melihat taring,
Mata bersinar, dan cakar..

300
00:20:05,204 --> 00:20:06,937
Dia takkan mencari tahu..

301
00:20:06,971 --> 00:20:10,240
Tapi mereka selalu akan mencari tahu..

302
00:20:10,274 --> 00:20:12,609
..terutama saat mereka
sempurna buatmu.

303
00:20:12,643 --> 00:20:15,412
Hanya ada satu cara memastikan..

304
00:20:15,446 --> 00:20:19,750
..kalian selalu bersama.

305
00:20:19,784 --> 00:20:22,384
Ubah dia.

306
00:20:27,476 --> 00:20:31,646
Aku terus mengatakannya
untuk tak melakukannya.

307
00:20:31,680 --> 00:20:33,148
Semakin dia memikirkannya setiap hari..

308
00:20:33,182 --> 00:20:36,717
..dia menjadi semakin yakin.

309
00:20:36,752 --> 00:20:38,686
Kalian tahu para remaja..

310
00:20:38,720 --> 00:20:42,489
Aku yakin dia menyalahkanku.

311
00:20:42,524 --> 00:20:47,494
Dia mungkin meyakinkan dirinya
kalau itu semua adalah ideku..

312
00:20:47,529 --> 00:20:49,530
Aku punya ide yang bagus..

313
00:20:49,564 --> 00:20:50,997
Pergilah..

314
00:20:51,032 --> 00:20:54,368
Laura sudah bilang soal gerombolan
yang ada di sini, kan ?

315
00:20:54,402 --> 00:20:58,003
Jumlah Alpha yang lebih banyak
yang belum pernah kulihat..

316
00:20:59,940 --> 00:21:01,340
Ibumu takkan pernah
melakukannya..

317
00:21:01,375 --> 00:21:04,343
..dan gerombolan ini takkan lama berasa di sini.

318
00:21:04,378 --> 00:21:07,246
Waktu melakukannya sekarang..

319
00:21:07,281 --> 00:21:09,215
Satu gigitan kecil..

320
00:21:09,249 --> 00:21:11,350
..dan dia takkan pernah
merasakan sakit lagi.

321
00:21:11,385 --> 00:21:13,685
Tetap muda, Lebih cantik..

322
00:21:13,719 --> 00:21:16,788
Pikirkan, dia bisa melindungi dirinya sendiri.

323
00:21:16,822 --> 00:21:19,524
Derek..

324
00:21:19,559 --> 00:21:22,260
Gigitan merupakan hadiah..

325
00:21:33,071 --> 00:21:34,771
Apa itu ?

326
00:21:39,411 --> 00:21:44,314
Simpul lima Celtic.
Simbol Druid.

327
00:21:44,348 --> 00:21:47,317
Udaranya berbeda di sini.
Kau merasakannya ?

328
00:21:47,351 --> 00:21:50,286
Kurasa aku mengenal tempat apa ini.

329
00:21:50,321 --> 00:21:52,989
Apa itu darah ? /
Darah pengorbanan.

330
00:21:53,023 --> 00:21:56,926
Kita berada dalam <u>Nemeton</u>.
(=Ruang Suci bagi Celtic Kuno)

331
00:21:56,960 --> 00:22:00,395
Ini adalah ruang suci.

332
00:22:00,430 --> 00:22:02,531
Druid Celtic kuno biasanya akan memilih..

333
00:22:02,565 --> 00:22:05,066
..pohon besar, dan tua dalam hutan.

334
00:22:05,101 --> 00:22:07,436
Mewakili pusat dunia.

335
00:22:07,470 --> 00:22:10,339
Ada kepercayaan kalau menebang
ataupun merusak pohon ini..

336
00:22:10,373 --> 00:22:11,973
..dengan cara apapun, akan
menimbulkan masalah serius..

337
00:22:12,008 --> 00:22:13,575
..untuk desa-desa di sekitarnya.

338
00:22:13,610 --> 00:22:15,877
Masalah seperti apa ?

339
00:22:15,911 --> 00:22:19,147
Kebakaran, wabah penyakit, perselisihan..

340
00:22:19,181 --> 00:22:22,883
Kematian dan kehancuran semua kaum..

341
00:22:22,917 --> 00:22:27,288
<i>Bagaimana dia tahu soal
simbol Celtic dan juga Druid itu ?</i>

342
00:22:27,322 --> 00:22:30,491
"Kenali musuhmu", Allison.

343
00:22:30,526 --> 00:22:34,427
Serigala jaman dulu punya
hubungan dengan para Druid.

344
00:22:34,462 --> 00:22:37,697
Mereka memanggilnya para utusan.

345
00:22:37,731 --> 00:22:40,800
Seperti bosku, Deaton.

346
00:22:43,804 --> 00:22:46,673
Kalian tahu soal Mitos Lycaon ?
(=Mitos soal Raja Arkadia)

347
00:22:46,707 --> 00:22:49,875
Aku tahu, Itu di mana kita
mendapat kata "Lycanthropy."

348
00:22:49,909 --> 00:22:53,646
Menurut mitos, beberapa masyarakat
Yunani memiliki kepercayaan..

349
00:22:53,680 --> 00:22:56,515
..mereka berutang nyawa pada Prometheus..
(=Figur pada mitologi Yunani)

350
00:22:56,550 --> 00:22:58,384
..daripada dewa-dewa Olympus.

351
00:22:58,418 --> 00:23:00,819
..dan beberapa pengikut
menggunakan nama-nama..

352
00:23:00,853 --> 00:23:03,855
..demi menghormati para penguasa
bukannya para dewa.

353
00:23:03,890 --> 00:23:05,723
Seperti Deucalion.

354
00:23:05,757 --> 00:23:10,395
Putra Prometheus.

355
00:23:10,429 --> 00:23:13,398
Lycaon tak hanya menolak
menghormati para dewa.

356
00:23:13,432 --> 00:23:15,066
Dia menantang mereka.

357
00:23:15,100 --> 00:23:17,001
Dia mengundang Zeus untuk perjamuan..

358
00:23:17,035 --> 00:23:20,571
..dan kemudian mencoba melayaninya
dengan daging dari manusia.

359
00:23:20,605 --> 00:23:24,808
Marah, Zeus menghancurkan
tempat itu dengan petir..

360
00:23:24,842 --> 00:23:27,444
..dan mengutuk para
titan dan keturunannya..

361
00:23:27,478 --> 00:23:31,582
..dengan mengubahnya menjadi serigala.

362
00:23:31,616 --> 00:23:34,451
Bagian yang kurang ditahu..

363
00:23:34,485 --> 00:23:36,985
..bagaimana para titan
mencari Druid..

364
00:23:37,020 --> 00:23:40,556
..untuk membantu
mengembalikannya jadi manusia.

365
00:23:40,591 --> 00:23:41,990
Mengapa Druid ?

366
00:23:42,025 --> 00:23:44,427
Keyakinan kalau para Druid kuno..

367
00:23:44,461 --> 00:23:46,229
..tahu caranya berubah bentuk.

368
00:23:46,263 --> 00:23:49,131
Mereka tak bisa membuat titan
dan keturunannya jadi manusia lagi..

369
00:23:49,165 --> 00:23:51,467
..tapi mereka mengajar mereka..

370
00:23:51,501 --> 00:23:55,002
..berubah-ubah.

371
00:23:56,739 --> 00:23:59,140
Dan begitulah, Druid menjadi..

372
00:23:59,174 --> 00:24:03,645
..penasehat penting buat gerombolan.

373
00:24:03,679 --> 00:24:07,382
Mereka membuat kita
terhubung dengan sifat manusia kita.

374
00:24:07,416 --> 00:24:09,082
Tapi mereka bagaikan misteri
bahkan dalam gerombolan itu sendiri.

375
00:24:09,117 --> 00:24:12,052
Kadang, Hanya Alpha yang
tahu siapa utusan ini..

376
00:24:12,086 --> 00:24:14,054
Derek dan aku tak tahu tentang Deaton.

377
00:24:14,088 --> 00:24:17,157
..atau adiknya, Morrell

378
00:24:17,191 --> 00:24:18,959
Dia utusan juga ?

379
00:24:18,993 --> 00:24:20,160
Untuk gerombolan Alpha..

380
00:24:20,194 --> 00:24:23,264
Pemimbing kami ?

381
00:24:23,298 --> 00:24:25,565
Mengapa kalian tak memberitahu kami, huh ?

382
00:24:25,599 --> 00:24:28,601
Aku menceritakan beberapa
hal yang intim dengannya..

383
00:24:28,636 --> 00:24:31,571
..dan apa dia memberimu saran ?

384
00:24:31,605 --> 00:24:34,340
Sebenarnya, Ya. /
Itulah yang mereka lakukan..

385
00:24:34,375 --> 00:24:37,109
Itulah yang Deaton lakukan untuk Talia.

386
00:24:37,144 --> 00:24:38,745
Sementara aku kagum
dengan keinginanmu..

387
00:24:38,779 --> 00:24:40,045
..untuk terus berdamai.

388
00:24:40,080 --> 00:24:42,046
Harus kuberitahu,
mungkin itu tak diterima.

389
00:24:42,081 --> 00:24:43,848
Dan aku tak yakin Gerard
satu-satunya yang menerimanya.

390
00:24:43,883 --> 00:24:46,351
Benar. Keluarga Argent punya
dasar kepimpinan matriarkal.

391
00:24:46,386 --> 00:24:48,219
Sebenarnya, Aku sedang membicarakan fakta..

392
00:24:48,254 --> 00:24:50,322
..kalau dia itu psikopat.

393
00:24:50,356 --> 00:24:52,658
Pria itu memotong dua
tubuh dengan pedang..

394
00:24:52,692 --> 00:24:55,727
Apa kalian punya kepercayaan
walaupun sedikit pada orang ?

395
00:24:55,762 --> 00:24:56,962
Kau pikir Gerard tak khawatir..

396
00:24:56,995 --> 00:24:59,062
..soal kematian-kematian
di sekelilingnya ?

397
00:24:59,097 --> 00:25:01,766
Kalian tahu cerita soal
kalajengking dan katak ?

398
00:25:01,800 --> 00:25:04,769
Kurasa aku akan mendengarkannya.

399
00:25:04,803 --> 00:25:06,203
Saat Kalajenking meminta katak..

400
00:25:06,237 --> 00:25:08,506
..membantunya menyebrang
sungai, kata katak,..

401
00:25:08,540 --> 00:25:10,040
.."Bagaimana kutahu kau
takkan menyengatku ?"

402
00:25:10,074 --> 00:25:11,942
Kalajengking menjawab,
"Mengapa aku melakukan itu..

403
00:25:11,976 --> 00:25:13,009
..kalau kita berdua nantinya tenggelam ?"

404
00:25:13,043 --> 00:25:14,811
Jadi katak setuju.

405
00:25:14,845 --> 00:25:17,914
Tengah-tengah perjalanan,
Kalajengking menyengatnya..

406
00:25:17,948 --> 00:25:19,182
Saat katak bertanya mengapa
dia melakukannya..

407
00:25:19,216 --> 00:25:21,618
..karena sekarang, mereka berdua akan mati..

408
00:25:21,652 --> 00:25:24,621
..kalajengking menjawab..

409
00:25:24,655 --> 00:25:25,922
"Itu sudah sifat alamiku."

410
00:25:25,956 --> 00:25:28,325
Kepercayaanmu dalam sifat
manusia mungkin tak masalah..

411
00:25:28,359 --> 00:25:31,027
..jika kau meremehkan sifat alami Gerard.

412
00:25:31,061 --> 00:25:33,595
Pastikan kau bertemu dengannya
di area yang netral..

413
00:25:33,630 --> 00:25:35,164
..dan jangan ke sana sendirian.

414
00:25:35,199 --> 00:25:37,533
Aku Alpha.

415
00:25:37,567 --> 00:25:39,468
Aku tak pernah sendirian.

416
00:25:50,079 --> 00:25:52,981
Derek ?

417
00:25:56,185 --> 00:25:58,286
Derek, Apa itu kau ?

418
00:27:00,636 --> 00:27:02,470
Ennis ?

419
00:27:02,504 --> 00:27:04,672
Mengapa kau memilihnya ?

420
00:27:04,706 --> 00:27:07,908
Mengapa tidak ?

421
00:27:07,942 --> 00:27:10,110
Ennis membutuhkan anggota
baru untuk gerombolannya.

422
00:27:10,145 --> 00:27:12,380
Paige adalah gadis muda dan kuat..

423
00:27:12,414 --> 00:27:13,846
Berbuat sesuatu untuk Derek berarti..

424
00:27:13,881 --> 00:27:15,515
Ennis akan punya hubungan
baik dengan Talia..

425
00:27:15,550 --> 00:27:19,553
Saat itu, Semuanya ingin punya
hubungan baik dengan Talia.

426
00:27:25,560 --> 00:27:27,727
Dia tak ingat, itu gara-gara Ennis, kan ?

427
00:27:27,761 --> 00:27:29,662
Jika dia ingat, dia menyimpannya sendiri.

428
00:27:33,900 --> 00:27:35,901
Jadi apa yang terjadi ?

429
00:27:35,935 --> 00:27:37,670
Apa dia mengubahnya ?

430
00:27:37,704 --> 00:27:39,771
Hampir.

431
00:27:53,619 --> 00:27:55,019
Dia menghampiri Ennis.

432
00:27:56,455 --> 00:28:00,958
Anak 15 tahun menghadapi 'raksasa'..

433
00:28:13,871 --> 00:28:16,206
<i>Tak ada alasan buatnya melawan.</i>

434
00:28:20,877 --> 00:28:24,146
<i>Dia telah digigit..</i>

435
00:28:37,960 --> 00:28:42,130
Aku tak benar-benar kaget
saat Deaton kemari..

436
00:28:42,164 --> 00:28:45,066
..untuk bertemu Deucalion..

437
00:28:45,100 --> 00:28:47,402
Seperti kata William Blake,..

438
00:28:47,436 --> 00:28:51,104
"Setiap orang jahat yang
ingin menjadi musuhmu..

439
00:28:51,139 --> 00:28:55,643
..selalu mulai dengan
mencoba menjadi temanmu"

440
00:28:55,677 --> 00:28:58,044
Bagaimana kau tahu dia
bukan bermaksud berdamai ?

441
00:28:58,079 --> 00:29:00,881
Karena aku bukanlah orang bodoh.

442
00:29:00,915 --> 00:29:06,819
Kau tahu cerita fabel sansekerta
soal Kalajengking dan Kura-Kura ?

443
00:29:06,853 --> 00:29:08,755
Ya, Kalajengking meminta
tolong pada kura-kura..

444
00:29:08,789 --> 00:29:10,556
..untuk melintasi sungai.

445
00:29:10,591 --> 00:29:13,859
..dan saat kalajengking
menyengat kura-kura..

446
00:29:13,894 --> 00:29:14,994
..membuat mereka berdua mati..

447
00:29:15,028 --> 00:29:19,465
Apa katanya untuk menjelaskan perbuatannya ?

448
00:29:19,500 --> 00:29:21,167
"Itu sudah sifat alamiku."

449
00:29:21,201 --> 00:29:24,736
Aku tahu sifat alami Manusia Serigala.

450
00:29:24,771 --> 00:29:27,138
Aku tahu persis nantinya..

451
00:29:27,173 --> 00:29:29,140
Perangkap.

452
00:29:31,911 --> 00:29:33,211
Kurasa itu cukup pas..

453
00:29:33,245 --> 00:29:37,715
..kita bertemu di sebuah
tempat penyulingan.

454
00:29:37,749 --> 00:29:39,684
Tahukah, Proses penyulingan..

455
00:29:39,718 --> 00:29:42,820
..adalah memisahkan dua zat..

456
00:29:42,854 --> 00:29:46,290
..dengan membuatnya menguap.

457
00:29:46,325 --> 00:29:49,694
Hal itu yang berusaha kuhindari..

458
00:29:49,728 --> 00:29:53,630
Ooh.

459
00:29:53,664 --> 00:29:56,232
Maka ini akan jadi kekecewaan..

460
00:30:08,078 --> 00:30:10,946
Apa yang telah kau lakukan ?

461
00:30:10,980 --> 00:30:12,715
Mereka menyerangmu ?

462
00:30:12,749 --> 00:30:14,450
Penyergapan.

463
00:30:17,721 --> 00:30:20,522
Senjata jaman dulu manusia..

464
00:30:20,557 --> 00:30:22,023
..adalah tongkat berduri.

465
00:30:22,058 --> 00:30:24,626
Aku sudah buat sendiri punyaku.

466
00:30:24,661 --> 00:30:27,027
Aku akan senang mendengar
pendapat kalian soal ini.

467
00:30:40,008 --> 00:30:41,275
Orangmu..

468
00:30:49,083 --> 00:30:51,918
Mereka juga menginginkan perdamaian..

469
00:30:51,952 --> 00:30:54,554
Lihat apa yang telah kau
lakukan pada mereka.

470
00:31:01,928 --> 00:31:04,597
Jadi dia berubah ?

471
00:31:04,631 --> 00:31:07,299
Harusnya..

472
00:31:07,333 --> 00:31:09,635
Sebagian besar, Gigitan mengubah mereka..

473
00:31:09,669 --> 00:31:11,904
Sebagian besar..

474
00:31:11,938 --> 00:31:14,038
Saat kau menawarkan (untuk
menjadi werewolf) padaku..

475
00:31:14,072 --> 00:31:18,209
..katamu, "Kalau itu tidak membunuhmu."..

476
00:31:18,243 --> 00:31:20,111
Kalau.

477
00:31:29,187 --> 00:31:33,256
Apa yang terjadi padanya ?

478
00:31:33,291 --> 00:31:35,592
Dia tahu jawabannya..

479
00:31:35,627 --> 00:31:39,730
Tak masalah dia muda dan kuat..

480
00:31:39,764 --> 00:31:43,266
Beberapa orang tak tercipta untuk ini.

481
00:31:45,903 --> 00:31:48,137
Tapi dia berjuang.

482
00:31:48,171 --> 00:31:50,740
Dia berjuang dengan keras..

483
00:31:50,774 --> 00:31:53,275
..berjuang untuk bertahan hidup.

484
00:32:08,758 --> 00:32:10,625
Jangan.

485
00:32:10,660 --> 00:32:11,993
Jangan lakukan ini.

486
00:32:12,027 --> 00:32:13,795
Aku punya tujuan..

487
00:32:13,830 --> 00:32:16,731
Perdamaian..

488
00:32:16,766 --> 00:32:20,200
Sedikit masalah kerabunan..

489
00:32:20,234 --> 00:32:24,004
Bagaimana menurutmu ?

490
00:33:00,455 --> 00:33:03,124
Maafkan aku.

491
00:33:03,158 --> 00:33:06,561
Aku tahu.

492
00:33:06,595 --> 00:33:09,531
Apa maksudmu ?

493
00:33:09,565 --> 00:33:12,466
Tepat setelah aku mengatakan namaku..

494
00:33:12,501 --> 00:33:14,235
..kurasa aku tahu.

495
00:33:14,269 --> 00:33:16,403
Aku sudah melihat hal-hal
di kota ini sebelumnya..

496
00:33:16,437 --> 00:33:21,241
..hal-hal yang tak bisa dijelaskan.

497
00:33:21,275 --> 00:33:24,444
Lalu ada cara di mana katamu..

498
00:33:24,478 --> 00:33:28,448
..caramu mengatakan kalau
kau menangkap aroma.

499
00:33:30,351 --> 00:33:34,453
..dan kutahu kau bisa
mendengar banyak hal..

500
00:33:34,487 --> 00:33:38,724
Hal-hal yang tak bisa
didengar orang lain.

501
00:33:38,759 --> 00:33:41,393
Aku tahu.

502
00:33:41,428 --> 00:33:43,896
Dan kau masih menyukaiku ?

503
00:33:45,465 --> 00:33:47,933
Aku mencintaimu.

504
00:33:57,777 --> 00:34:00,378
Bertahanlah..

505
00:34:09,821 --> 00:34:11,855
Aku akan mati..

506
00:34:11,890 --> 00:34:14,091
Benarkan ?

507
00:34:16,394 --> 00:34:18,895
Ow.

508
00:34:21,198 --> 00:34:23,232
Aku tak bisa..

509
00:34:23,266 --> 00:34:25,234
Aku tak bisa lagi..

510
00:34:25,268 --> 00:34:28,170
Derek, Aku tak bisa.

511
00:34:28,205 --> 00:34:29,305
Derek..

512
00:34:32,309 --> 00:34:34,510
Kumohon.

513
00:34:37,446 --> 00:34:40,949
Kumohon.

514
00:34:50,726 --> 00:34:52,793
Maafkan aku.

515
00:35:07,574 --> 00:35:09,442
Maafkan aku.

516
00:35:19,219 --> 00:35:22,588
Aku ingat mengambil tubuh dari tangannya..

517
00:35:22,623 --> 00:35:25,991
..ke hutan, ke tempat di mana
kutahu dia akan ditemukan..

518
00:35:27,994 --> 00:35:32,765
Kisah dari sejarah panjang
serangan hewan di Beacon Hills.

519
00:35:32,799 --> 00:35:34,867
..dan bagaimana dengan Derek ?

520
00:35:34,901 --> 00:35:38,270
Mengambil nyawa tak
bersalah, juga mengambil..

521
00:35:38,304 --> 00:35:40,738
..sesuatu dari dirimu juga.

522
00:35:40,773 --> 00:35:43,607
Sebagian jiwamu..

523
00:35:43,642 --> 00:35:46,377
..menggelap..

524
00:35:46,411 --> 00:35:51,282
..meredupkan hal
hal yang baik..

525
00:35:51,316 --> 00:35:57,520
..menjadi kaku seperti baja.

526
00:35:57,555 --> 00:36:01,191
Seperti tambang.

527
00:36:09,600 --> 00:36:11,067
Maafkan aku.

528
00:36:11,101 --> 00:36:14,737
Mata akan sembuh secara
fisik, akan tetapi..

529
00:36:14,771 --> 00:36:17,206
..penglihatanmu.

530
00:36:26,416 --> 00:36:27,515
Tinggalkan aku sendiri.

531
00:36:33,589 --> 00:36:36,825
Marco, Sudah kubilang..

532
00:36:36,859 --> 00:36:40,695
Tinggalkan aku sendiri.

533
00:36:40,730 --> 00:36:43,363
Kau sendirian..

534
00:37:06,486 --> 00:37:08,587
Dia melihat seperti serigala ?

535
00:37:08,622 --> 00:37:12,992
Dia tidaklah buta.

536
00:37:13,026 --> 00:37:14,727
Mungkin kita bisa memanfaatkan
itu untuk melawannya.

537
00:37:17,463 --> 00:37:18,897
Scott.

538
00:37:40,385 --> 00:37:44,421
Oh, Kadang aku memikirkanmu, Scott..

539
00:37:44,455 --> 00:37:45,890
Benar..

540
00:37:45,924 --> 00:37:48,524
Penasaran, Bagaimana jika aku
telah melakukan hal yang berbeda ?

541
00:37:48,558 --> 00:37:51,294
Mendapat gigitan untuk
mengobati kankerku..

542
00:37:51,328 --> 00:37:54,898
..dan aku penasaran, saat
kembali ke sifat alamiku..

543
00:37:54,932 --> 00:37:58,001
..untuk percaya kalau kebanyakan
hal tak bisa diminta..

544
00:37:58,035 --> 00:38:00,937
..tetapi harus diambil.

545
00:38:03,606 --> 00:38:04,807
Aku tak mempercayaimu..

546
00:38:04,841 --> 00:38:07,442
Selama kau menceritakan kisahmu..

547
00:38:07,476 --> 00:38:09,411
Aku mendengarkan detak jantungmu..

548
00:38:09,445 --> 00:38:11,780
Tak pernah naik..

549
00:38:11,815 --> 00:38:14,116
Tak pernah turun.

550
00:38:14,150 --> 00:38:16,384
Stabil sepanjang waktu.

551
00:38:16,419 --> 00:38:18,820
Karena aku mengatakan kebenaran.

552
00:38:18,854 --> 00:38:21,322
..atau karena kau benar-benar
pembohong yang baik.

553
00:38:28,997 --> 00:38:33,701
Jika kau berbohong, dan itu
membuat orang-orang terluka..

554
00:38:33,735 --> 00:38:35,335
Aku akan kembali..

555
00:38:35,369 --> 00:38:38,805
..untuk mengambil lebih
dari sekadar rasa sakitmu.

556
00:38:50,617 --> 00:38:54,386
Apa ?

557
00:38:54,420 --> 00:38:57,923
Tampilan wajahmu itu kenapa ?

558
00:38:57,958 --> 00:38:59,959
Tampilan seperti apa ?

559
00:38:59,993 --> 00:39:02,094
Tampilan yang membuatku
ingin meninjumu..

560
00:39:02,128 --> 00:39:04,129
Oh, Tuhan. Kau benar-benar adik Derek.

561
00:39:04,164 --> 00:39:05,064
Aku lupa.

562
00:39:05,098 --> 00:39:07,966
Nah, Tampilan apa itu ?

563
00:39:08,000 --> 00:39:10,468
Aku hanya tak percaya padanya.

564
00:39:10,502 --> 00:39:11,836
Baiklah, Saat kelas Ny. Blake..

565
00:39:11,871 --> 00:39:13,204
..kami membaca soal "Heart of Darkness"..

566
00:39:13,239 --> 00:39:14,505
..dan itu orang pertama, benar ?

567
00:39:14,539 --> 00:39:15,740
Di narasikan oleh Marlow.

568
00:39:15,774 --> 00:39:16,908
Masalahnya..

569
00:39:16,942 --> 00:39:18,409
Dia narator yang sulit dipercaya..

570
00:39:18,443 --> 00:39:20,111
Kau tahu rinciannya telah berubah..

571
00:39:20,145 --> 00:39:21,846
..hanya karena sudut pandangnya..

572
00:39:21,881 --> 00:39:23,680
Nah, Lalu kita dengar cerita
dari sudut pandang Peter..

573
00:39:23,714 --> 00:39:26,016
Benar, dan kurasa kita tak
mendapat cerita lengkapnya..

574
00:39:26,050 --> 00:39:28,218
Jadi, Apa kau akan menanyakan Derek..

575
00:39:28,253 --> 00:39:31,755
..soal pacarnya..

576
00:39:31,789 --> 00:39:33,823
..yang kemudian terbunuh ?

577
00:39:33,858 --> 00:39:37,194
Jika aku harus..

578
00:39:37,228 --> 00:39:39,128
Ya.

579
00:39:52,575 --> 00:39:53,842
Derek.

580
00:39:53,877 --> 00:39:55,977
Aku telah melakukan sesuatu hal..

581
00:39:56,012 --> 00:40:00,648
Sesuatu yang mengerikan.

582
00:40:00,682 --> 00:40:03,751
Aku tahu.

583
00:40:06,855 --> 00:40:09,925
Kedua mataku..

584
00:40:09,959 --> 00:40:13,427
..berbeda..

585
00:40:13,461 --> 00:40:17,831
Berbeda, tapi tetap indah..

586
00:40:17,865 --> 00:40:20,734
Sama seperti yang lainnya..

587
00:40:20,759 --> 00:40:40,759
<font color="#800080">Translated by</font><font color="#ff8000"> erickjiwono</font> a.k.a <font color="#0080c0">er1ck9</font>
<font color="#ff00ff">http://erickjiwono.blogspot.com</font>

588
00:40:40,784 --> 00:41:00,784
<font color="#ffff00">IDFL SubsCrew</font>
<font color="#800080">http://IDFL.us</font>

589
00:41:00,809 --> 00:41:05,809
SPOILER ALERT BUAT KALIAN !!!

