1
00:00:00,638 --> 00:00:02,047
Sebelumnya di "The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,048 --> 00:00:03,713
- Aku Elena.
- Aku Stefan.
3
00:00:03,714 --> 00:00:07,737
Cinta yang membawaku ke Mystic Falls.
Cinta yang membuat pergi.
4
00:00:07,738 --> 00:00:11,407
Aku tidak menyesal mencintaimu, Damon.
5
00:00:11,408 --> 00:00:13,576
Kita semua membuat pengorbanan.
6
00:00:13,577 --> 00:00:16,713
Phasmatos, raverus un animun.
7
00:00:16,714 --> 00:00:18,131
Aku melakukan sihir agar kau kembali.
8
00:00:18,132 --> 00:00:19,799
Kau bisa melihat hantu.
Kita bisa bicara.
9
00:00:19,800 --> 00:00:21,216
Tidak, kau tidak bisa meninggal!
10
00:00:26,423 --> 00:00:28,641
Bersenang-senanglah menjadi manusia, Katherine.
11
00:00:28,642 --> 00:00:30,593
Tapi musuh terbesar kami masih di luar sana.
12
00:00:30,594 --> 00:00:32,978
- Silas.
- Halo, bayanganku.
13
00:00:35,232 --> 00:00:39,751
Dan dia terlihat... sama sepertiku.
14
00:00:44,457 --> 00:00:46,726
Hei, Bonnie,
15
00:00:46,727 --> 00:00:48,361
Musim panas hampir berakhir,
16
00:00:48,362 --> 00:00:51,381
tapi kenapa aku merasa tidak melakukan sesuatu?
17
00:00:55,452 --> 00:00:56,786
Sepertinya kau bersenang-senang
18
00:00:56,787 --> 00:00:58,421
jalan-jalan dengan ibumu.
19
00:00:58,422 --> 00:01:01,473
Aku tidak tahu apa yang harus kulakukan
mengenai urusan kuliah tanpamu.
20
00:01:02,510 --> 00:01:04,028
Dan Caroline setuju.
21
00:01:04,029 --> 00:01:07,180
Dia menghabiskan musim panas
merancang warna untuk kamar asrama,
22
00:01:07,181 --> 00:01:10,514
saat Tyler pergi membantu urusan
serigala di Tennesse.
23
00:01:10,808 --> 00:01:13,686
Jangan cemas. Aku sudah mengirimkan
formulir masukmu, Tyler.
24
00:01:13,687 --> 00:01:18,407
Yang perlu kau lakukan hanya mendaftar
di kelas dan muncul.
25
00:01:21,612 --> 00:01:25,365
Matt dan Rebekah mengirim kartu pos.
26
00:01:25,366 --> 00:01:29,151
Mungkin sekarang mereka di Belanda atau di Paris.
27
00:01:29,152 --> 00:01:30,588
Aku tidak tahu.
28
00:01:30,589 --> 00:01:34,506
Dan sejujurnya, aku tidak ingin tahu.
29
00:01:38,594 --> 00:01:40,429
Chci te misto.
30
00:01:46,386 --> 00:01:48,938
Aku tidak sabar ingin bertemu denganmu.
31
00:01:48,939 --> 00:01:52,474
Kapan kau kembali?
Elena.
32
00:01:53,443 --> 00:01:55,010
Kepada Elena.
33
00:01:55,011 --> 00:01:57,613
Sebentar. Jangan mulai dengan "kepada".
34
00:01:57,614 --> 00:02:00,349
Sudah cukup buruk kau meninggal.
Sekarang kau pengontrol?
35
00:02:00,350 --> 00:02:03,069
Maksudku, orang-orang sudah tidak
menggunakan "kepada" lagi.
36
00:02:03,070 --> 00:02:08,207
Baiklah. Bagaimana dengan
"Hei Elena. Apa kabar?"?
37
00:02:08,208 --> 00:02:09,391
Terima kasih.
38
00:02:10,610 --> 00:02:13,629
Hei Elena. Apa kabar?
39
00:02:13,630 --> 00:02:17,383
Kalian tidak akan tahu aku
sangat merindukan kalian.
40
00:02:17,384 --> 00:02:18,968
Aku sudah ber-e-mail dengan Jeremy.
41
00:02:18,969 --> 00:02:23,339
Katanya sangat nyata dia masih hidup.
42
00:02:23,340 --> 00:02:26,259
Hei, maaf...
Aku pikir kau pergi.
43
00:02:26,260 --> 00:02:29,595
Benar. 5 jam yang lalu.
44
00:02:29,596 --> 00:02:31,813
A.. ada pizza di kul...
45
00:02:35,017 --> 00:02:36,553
Jika Katherine menelan satu-satunya
penawar di bumi
46
00:02:36,554 --> 00:02:39,855
dan hidup sebagai manusia bukan keadilan?
47
00:02:42,910 --> 00:02:44,359
Aku tidak tahu apa itu.
48
00:02:48,915 --> 00:02:53,569
Aku merindukan kalian. Aku
senang musim panasmu menyenangkan.
49
00:02:53,570 --> 00:02:56,004
NB Kau sudah mendapat kabar dari Stefan?
50
00:03:03,012 --> 00:03:04,964
Kau tidak apa-apa?
51
00:03:04,965 --> 00:03:07,517
Ya. Aku hanya merasa aneh,
52
00:03:07,518 --> 00:03:10,052
sesuatu yang buruk seperti akan terjadi.
53
00:03:10,053 --> 00:03:13,255
Tentu saja.
Besok kau akan pergi.
54
00:03:13,256 --> 00:03:15,925
Kau menukar semua ini untuk kamar mandi umum
55
00:03:15,926 --> 00:03:17,259
dan jadwal makan.
56
00:03:17,260 --> 00:03:19,762
Bisakah kau menjadi pacar normal
57
00:03:19,763 --> 00:03:23,865
dan mendukungku agar mendapat pengalaman
sebagai mahasiswi normal?
58
00:03:23,867 --> 00:03:25,318
Aku lebih suka menawarimu champagne,
59
00:03:25,319 --> 00:03:27,937
dan menghabiskan semalaman
meyakinkanmu untuk tinggal.
60
00:04:16,962 --> 00:04:19,962
====== Translated by nizniz ======
61
00:04:20,389 --> 00:04:22,157
Ada sesuatu di rumah.
62
00:04:22,158 --> 00:04:24,177
Sejak orangtua dan bibiku meninggal,
63
00:04:24,178 --> 00:04:25,878
aku menjadi bertingkah.
64
00:04:25,879 --> 00:04:29,999
Obat, minuman.
Aku mencari perhatian.
65
00:04:30,000 --> 00:04:34,837
Jadi aku membakar rumahku dan
memalsukan kematianku.
66
00:04:34,838 --> 00:04:36,806
Sangat depresi mengenai obat-obatan,
67
00:04:36,807 --> 00:04:38,891
dan aku mengatakan jika
kebakaran itu kecelakaan,
68
00:04:38,892 --> 00:04:42,344
karena di sana gila dan di sana...
69
00:04:42,345 --> 00:04:44,680
ada aku.
70
00:04:44,681 --> 00:04:46,148
Atau aku bisa tidak kembali,
71
00:04:46,149 --> 00:04:48,617
karena sekolah sudah mengadakan
acara peringatan untukku.
72
00:04:48,619 --> 00:04:50,119
Caroline baru saja sampai.
73
00:04:50,120 --> 00:04:52,405
Aku... aku tidak bisa pergi.
74
00:04:52,406 --> 00:04:54,990
Aku harus tinggal dan menunggu sampai
Jeremy pergi ke sekolah.
75
00:04:54,992 --> 00:04:57,026
Kau pergi.
Kau akan ke universitas.
76
00:04:57,027 --> 00:05:00,294
Kau akan minum bir dingin dan protes
tentang hal yang kau tidak pedulikan.
77
00:05:00,297 --> 00:05:03,549
Dan aku akan mengurus adikmu ini.
78
00:05:03,550 --> 00:05:07,135
Percayalah.
Tidak ada yang perlu dicemaskan.
79
00:05:08,704 --> 00:05:10,172
Ok, baiklah.
80
00:05:10,173 --> 00:05:11,806
Whitmore hanya beberapa jam dari sini,
81
00:05:12,015 --> 00:05:14,310
jika kau butuh sesuatu, Jer.
Hubungi saja aku.
82
00:05:14,311 --> 00:05:17,345
Sampai ketemu di hari laundry.
83
00:05:25,988 --> 00:05:30,108
Jadi menurutmu hubungan jarak jauh ini akan berhasil?
84
00:05:30,110 --> 00:05:33,226
Aku berencana melupakanmu
saat kau keluar dari pintu.
85
00:05:45,424 --> 00:05:47,009
Aku mencintaimu.
86
00:05:47,010 --> 00:05:48,343
Dan aku mencintaimu.
87
00:05:52,414 --> 00:05:53,765
Baiklah.
88
00:05:55,751 --> 00:05:56,752
Pergilah.
89
00:06:13,903 --> 00:06:16,706
Baiklah. Kita tidak akan melakukan ini.
90
00:06:16,707 --> 00:06:18,073
Pergilah sekolah.
91
00:06:25,998 --> 00:06:27,800
Kau bermimpi Stefan?
92
00:06:27,801 --> 00:06:30,251
Itu bukan mimpi.
Lebih seperti firasat.
93
00:06:30,252 --> 00:06:31,554
Mungkin aku harus menghubunginya.
94
00:06:31,555 --> 00:06:33,756
Jadi dia bisa mendengar
bahagianya kau dengan Damon?
95
00:06:33,757 --> 00:06:35,257
Tentu saja tidak.
96
00:06:35,258 --> 00:06:36,892
Dia akan menghubungimu saat dia siap.
97
00:06:36,893 --> 00:06:40,346
Jadi aku harus gemuruh di perutku?
98
00:06:40,347 --> 00:06:43,399
Elena, itu disebut perasaan bersalah.
99
00:06:43,400 --> 00:06:46,235
Kau merasa buruk karena
membuat Stefan patah hati,
100
00:06:46,236 --> 00:06:48,604
dan rasa gemuruh itu berasal dari otakmu
101
00:06:48,605 --> 00:06:53,608
mengatakan kau membuat kesalahan
besar yang bisa diperbaiki.
102
00:06:53,610 --> 00:06:54,811
Usaha bagus.
103
00:06:54,812 --> 00:06:57,530
Lagipula, Stefan dan aku
meninggalkan semua di tempat yang bagus.
104
00:06:57,531 --> 00:06:59,115
Tidak berarti dia tidak memikirkanmu,
105
00:06:59,116 --> 00:07:01,617
tinggal dengan adiknya sepanjang musim panas.
106
00:07:01,618 --> 00:07:04,318
Halo. Ibu dengar.
Ibu masih di sini.
107
00:07:09,325 --> 00:07:12,661
Kita di universitas, Caroline.
108
00:07:12,662 --> 00:07:16,882
Kita melakukannya. Kita di sini.
109
00:07:16,883 --> 00:07:18,633
Kita semua di sini.
110
00:07:29,145 --> 00:07:31,313
Kau membawa panini press?
111
00:07:31,314 --> 00:07:33,115
Peralatan kecil dengan lemari es.
112
00:07:33,116 --> 00:07:35,450
Baik. Ini yang terakhir.
113
00:07:36,902 --> 00:07:37,738
Baiklah.
114
00:07:37,739 --> 00:07:39,789
Berikan ibu pelukan selamat tinggal
sebelum ibu berubah pikiran
115
00:07:39,790 --> 00:07:42,074
dan membawamu pulang.
116
00:07:42,075 --> 00:07:45,661
Kau bisa menghubungi ibu sebanyak yang kau mau.
117
00:07:45,662 --> 00:07:47,879
Ibu, aku akan baik-baik saja.
118
00:07:50,199 --> 00:07:51,366
Kemarilah.
119
00:07:54,086 --> 00:07:56,703
Kau tahu, inilah tempat ayahmu
tertarik dengan obat-obatan.
120
00:07:58,140 --> 00:08:00,675
Dia akan sangat bangga melihatmu di sini.
121
00:08:02,211 --> 00:08:03,645
Terima kasih.
122
00:08:08,383 --> 00:08:09,820
Ok, pergilah!
123
00:08:09,821 --> 00:08:12,487
Sebelum aku berubah pikiran
dan meminta ibu tinggal.
124
00:08:12,489 --> 00:08:14,823
Ibu pergi. Ibu pergi.
Ibu menyayangimu.
125
00:08:16,158 --> 00:08:17,425
Dah, anak-anak.
126
00:08:21,081 --> 00:08:23,699
Jadi, teman sekamar, sepertinya
kita harus minum sesuatu.
127
00:08:23,700 --> 00:08:26,068
Aku tidak bisa membantahnya,
128
00:08:26,069 --> 00:08:27,752
teman sekamar. Ha ha!
129
00:08:30,673 --> 00:08:34,009
Untuk kita dan universitas
dan menjadi vampir yang berguna.
130
00:08:34,010 --> 00:08:36,011
Untuk halaman baru kehidupan kita.
131
00:08:36,012 --> 00:08:37,762
Ha ha!
132
00:08:41,751 --> 00:08:43,385
Hai!
133
00:08:43,386 --> 00:08:44,770
Uh, kau siapa?
134
00:08:44,771 --> 00:08:47,055
Aku Megan. Teman sekamar kalian.
135
00:08:50,893 --> 00:08:52,978
Kata Caroline "Datanglah ke Whitmore, Bonnie.
136
00:08:52,979 --> 00:08:54,229
Kami membutuhkanmu."
137
00:08:55,648 --> 00:08:58,117
Katakan padanya aku berada di Grand Canyon.
138
00:08:58,118 --> 00:09:01,119
Kau sadar telah menunda hal yang tidak bisa dipungkiri, kan?
139
00:09:01,121 --> 00:09:04,072
Bagaimana jika ayahmu tahu kau sudah
meninggal sepanjang musim panas?
140
00:09:04,074 --> 00:09:06,125
Berapa banyak kartu pos yang kukirimkan?
141
00:09:06,126 --> 00:09:08,127
Berapa kali dia menghubungiku?
142
00:09:08,128 --> 00:09:10,612
Sudah cukup. Dia benar-benar
tidak kehilanganku.
143
00:09:10,613 --> 00:09:11,747
Bagaimana dengan Elena?
144
00:09:11,748 --> 00:09:13,466
Aku baru melihatnya di universitas.
145
00:09:13,467 --> 00:09:15,718
Dia terlihat sangat bahagia.
146
00:09:15,719 --> 00:09:17,785
Aku tidak ingin menghilangkannya.
147
00:09:21,957 --> 00:09:24,727
Kita beruntung, Jer.
148
00:09:24,728 --> 00:09:27,628
Berapa banyak orang meninggal dan
bisa berbicara dengan sahabatnya?
149
00:09:29,315 --> 00:09:32,400
Berapa banyak sahabat yang
tidak bisa saling merasakan?
150
00:09:36,856 --> 00:09:37,892
Aku harus pergi.
151
00:09:37,893 --> 00:09:40,975
Si gila yang memalsukan kematiannya
tidak bisa terlambat kelas matematika.
152
00:09:50,253 --> 00:09:52,755
Sebentar. Bagaimana bisa?
153
00:09:52,756 --> 00:09:55,541
Pasti ada campuran di kantor asrama.
154
00:09:55,542 --> 00:09:58,961
Compulsion. Cara ampuh menyingkirkan
teman sekamar tak diinginkan.
155
00:09:58,962 --> 00:10:01,096
Itulah yang dikatakan Caroline.
156
00:10:01,097 --> 00:10:03,665
Benar. Jadi compel dia agar keluar dari sana.
157
00:10:03,666 --> 00:10:08,170
Damon, apa tujuan ke universitas jika
melakukan lagi yang terjadi di Mystic Falls?
158
00:10:08,171 --> 00:10:11,140
Lihat dirimu, memberi percobaan kuliah lama.
159
00:10:11,141 --> 00:10:12,775
Apa Jeremy baik-baik saja ke sekolah?
160
00:10:12,776 --> 00:10:14,143
Iya. Mandi, pakaian rapi,
161
00:10:14,144 --> 00:10:16,946
bahkan aku yang mengatur kerah-nya.
162
00:10:16,947 --> 00:10:22,950
Jadi maksudmu aku di sini dan
kau di sana akan berjalan lancar.
163
00:10:26,906 --> 00:10:32,327
Tepat. Dengar, aku.. harus pergi.
164
00:10:34,413 --> 00:10:38,150
Musim panas yang panjang, Damon.
165
00:10:38,151 --> 00:10:39,500
Katherine.
166
00:11:02,316 --> 00:11:05,786
Restoran bintang 5 di Paris
mengetuk tong di taman.
167
00:11:07,321 --> 00:11:08,488
Tragis.
168
00:11:13,795 --> 00:11:15,379
Aku pikir kita tidak terikat.
169
00:11:15,380 --> 00:11:16,913
Kata siapa kita terikat?
170
00:11:18,883 --> 00:11:20,468
Kenapa kau belum meninggalkan kota?
171
00:11:20,469 --> 00:11:23,002
Aku ingin memberimu kesempatan terakhir
untuk pergi bersamaku.
172
00:11:24,472 --> 00:11:26,174
Aku harus bekerja.
Sekarang aku kembali ke kehidupan nyata.
173
00:11:26,175 --> 00:11:27,758
Aku membutuhkan gaji.
174
00:11:27,759 --> 00:11:28,560
Bagus.
175
00:11:28,561 --> 00:11:31,429
Mungkin kau harus mengganti anting yang
dicuri si tikus jalanan Nadia di Paris.
176
00:11:31,430 --> 00:11:33,147
Anting itu tidak membuatmu kembali hidup.
177
00:11:33,148 --> 00:11:35,733
Bagaimana aku menjelaskan pada Jeremy
jika dia mencuri cincin Gilbert-nya?
178
00:11:35,734 --> 00:11:37,051
Katakan kau melakukan threesome.
179
00:11:37,052 --> 00:11:38,853
Dia akan paham.
180
00:11:38,854 --> 00:11:41,739
Jangan menelpon. Jangan menulis surat.
181
00:11:41,740 --> 00:11:45,609
Dan apapun yang terjadi,
jangan berani merindukanku.
182
00:12:04,795 --> 00:12:06,797
Hei. Lihat siapa yang kembali.
183
00:12:06,798 --> 00:12:09,433
Lihat siapa yang, uh...
memakan perasaannya.
184
00:12:09,434 --> 00:12:11,969
Ya. Aku baru saja mengantar anak-anak di Whitmore.
185
00:12:11,970 --> 00:12:15,304
Bergabung denganku yang tenggelam
dalam kesedihan dengan makan.
186
00:12:21,062 --> 00:12:22,196
Apa yang kau lakukan?
187
00:12:22,197 --> 00:12:25,031
Aku keluar sendiri bukan sebagai Stefan.
188
00:12:25,033 --> 00:12:27,935
Tentu saja. Jangan takut.
189
00:12:27,936 --> 00:12:29,269
Jangan bergerak.
190
00:12:32,156 --> 00:12:33,708
Apa yang terjadi?
191
00:12:33,709 --> 00:12:35,458
Sebenarnya, kita pernah bertemu,
192
00:12:35,460 --> 00:12:37,211
saat aku menyamar menjadi putrimu?
193
00:12:37,212 --> 00:12:39,130
Dan memukul kepalamu?
194
00:12:39,131 --> 00:12:40,831
Apa kau ingat?
195
00:12:40,832 --> 00:12:42,049
Silas.
196
00:12:42,050 --> 00:12:43,417
Tepat.
197
00:12:43,418 --> 00:12:45,086
Aku kekal selama 2000 tahun,
198
00:12:45,087 --> 00:12:48,171
yang Caroline dan temannya anggap telah disingkirkan.
199
00:12:48,173 --> 00:12:50,424
Kau muncul padaku sebagai Stefan?
200
00:12:50,425 --> 00:12:51,842
Iya dan tidak.
201
00:12:51,843 --> 00:12:53,010
Ini wujud asliku.
202
00:12:53,011 --> 00:12:54,594
Stefan adalah doppelganger-ku.
203
00:12:57,315 --> 00:13:01,402
Kau bingung. Aku tahu karena
aku bisa membaca pikiranmu.
204
00:13:01,403 --> 00:13:04,522
Bisa dimengerti. Maksudku,
belakangan ini aku sering menyamar.
205
00:13:04,523 --> 00:13:06,190
Ada apa dengan pisaunya?
206
00:13:06,191 --> 00:13:07,992
Kebanyakan vampire langsung ke leher.
207
00:13:07,993 --> 00:13:11,112
Ayolah, Liz.
Aku lebih dulu ada.
208
00:13:11,113 --> 00:13:14,865
Vampire tidak lebih dari penyimpangan
yang memuakkan dariku.
209
00:13:14,866 --> 00:13:16,500
Aku tidak bisa dibunuh, aku abadi
210
00:13:16,501 --> 00:13:17,818
dan aku cenayang.
Dan agar berfungsi...
211
00:13:17,819 --> 00:13:22,756
aku butuh darah manusia,
tapi jangan pernah memanggilku vampir.
212
00:13:28,379 --> 00:13:29,546
Bersulang.
213
00:13:38,306 --> 00:13:41,892
Sayang sekali, aku bisa melihat
kau tidak bisa membantuku menemukan...
214
00:13:41,893 --> 00:13:44,478
apa yang kucari, jadi...
215
00:13:44,479 --> 00:13:51,618
yang perlu kau ingat, Liz...
Stefan datang dan memberi salam.
216
00:13:57,124 --> 00:13:59,026
Hubungi temanmu, Stefan.
217
00:13:59,027 --> 00:14:00,493
Agar mereka tahu kau tidak apa-apa.
218
00:14:03,130 --> 00:14:04,414
Tentu saja, Sheriff.
219
00:14:07,969 --> 00:14:09,920
Jadi, pacarmu Damien...
220
00:14:09,921 --> 00:14:11,722
- Damon.
- Adik mantan pacarmu.
221
00:14:11,723 --> 00:14:12,557
Stefan.
222
00:14:12,558 --> 00:14:15,676
Lalu kau dan Stefan menjadi teman,
tapi 3 bulan lalu dia pergi tanpa pamit?
223
00:14:15,677 --> 00:14:17,011
Menurutmu aku harus menghubunginya?
224
00:14:17,012 --> 00:14:19,146
- Jangan.
- Tentu saja tidak.
225
00:14:19,147 --> 00:14:20,598
Kau punya pacar, Caroline?
226
00:14:20,599 --> 00:14:22,433
Punya. Namanya Tyler.
227
00:14:22,434 --> 00:14:23,901
Dia melewatkan hari pindahan, tapi...
228
00:14:23,902 --> 00:14:25,820
dia akan datang saat kelas pertama.
229
00:14:25,821 --> 00:14:28,689
Anggaplah dia mendaftar,
memilih asrama dan membeli buku.
230
00:14:28,690 --> 00:14:30,992
Berbicara mengenai urusan kita,
231
00:14:30,993 --> 00:14:33,194
kita buat aturan teman sekamar.
232
00:14:33,195 --> 00:14:35,363
- Rahasia sangat penting untukku.
- Aku juga.
233
00:14:35,364 --> 00:14:36,947
Gula darahku rendah.
234
00:14:36,948 --> 00:14:39,500
Dietku banyak aturan, jadi
jauhi barang-barangku.
235
00:14:39,501 --> 00:14:40,618
Raknya akan kita pisahkan.
236
00:14:40,619 --> 00:14:44,121
Jika tiba-tiba aku pergi atau menghilang,
237
00:14:44,122 --> 00:14:46,791
jangan mengikutiku atau mencariku.
238
00:14:46,792 --> 00:14:49,343
Kedengarannya bagus.
239
00:14:49,344 --> 00:14:51,796
Bagus. Jadi kita menyetujuinya.
240
00:14:51,797 --> 00:14:53,514
Permisi.
241
00:14:53,515 --> 00:14:55,081
Pesta di asrama Whitmore malam ini.
242
00:14:59,303 --> 00:15:00,637
Kami akan datang.
243
00:15:02,089 --> 00:15:03,256
Aku harap begitu.
244
00:15:09,697 --> 00:15:13,234
Aku suka universitas.
245
00:15:22,326 --> 00:15:24,044
Lihat siapa yang bangkit dari kematian.
246
00:15:30,251 --> 00:15:32,585
Ponsel bagus. Apa itu bisa berbunyi?
247
00:15:56,527 --> 00:15:58,696
Kau harus segera memutuskan hubungan denganku.
248
00:15:58,697 --> 00:16:02,366
Sekarang toleransiku seperti lelucon.
249
00:16:02,367 --> 00:16:05,453
Benar-benar begitu... mulia.
250
00:16:05,454 --> 00:16:07,004
Kau menyedihkan.
251
00:16:07,005 --> 00:16:10,291
Tolong. Aku Katherine Pierce.
252
00:16:10,292 --> 00:16:12,676
- Aku bisa bertahan.
- Kau pembohong.
253
00:16:12,677 --> 00:16:14,962
Rambutmu berantakan.
Kuku-mu rusak.
254
00:16:14,963 --> 00:16:16,263
Kau menyedihkan, manusia yang sengsara...
255
00:16:16,264 --> 00:16:18,883
dan kau ingin aku mengubahmu.
Jadi, silahkan...
256
00:16:18,884 --> 00:16:20,634
Ayo, minumlah.
257
00:16:20,635 --> 00:16:21,935
Aku akan membunuhmu.
Kau akan mengigit tukang pos...
258
00:16:21,937 --> 00:16:23,721
dan menjadi vampir lagi.
259
00:16:23,722 --> 00:16:25,005
Ayo, minumlah.
260
00:16:25,006 --> 00:16:26,222
Aku tidak bisa, Ok?
261
00:16:27,274 --> 00:16:29,310
Tidak seorangpun yang pernah meminum penawarnya.
262
00:16:29,311 --> 00:16:32,646
Jika aku mati, ada kemungkinan
aku tidak akan bisa bangkit lagi.
263
00:16:32,647 --> 00:16:34,314
Dan itu akan menjadi tragis.
264
00:16:36,233 --> 00:16:41,122
Dan di lubuk hatimu,
dalam perasaan mencintai Elena...
265
00:16:41,123 --> 00:16:43,907
ada bagian darimu yang tidak ingin aku mati.
266
00:16:45,326 --> 00:16:47,461
Apa yang kau lakukan di sini, Katherine?
267
00:16:52,634 --> 00:16:54,668
Kediaman Salvatore.
268
00:16:54,669 --> 00:16:56,637
Halo, kepala sekolah Weber.
269
00:16:56,638 --> 00:16:57,804
Ini Elena.
270
00:16:59,807 --> 00:17:01,257
Benarkah?
271
00:17:02,876 --> 00:17:04,177
Kami akan mencarinya.
272
00:17:06,898 --> 00:17:08,482
Jeremy dikeluarkan.
273
00:17:08,483 --> 00:17:10,067
Tidak masalah untuk Elena, kan?
274
00:17:10,068 --> 00:17:11,718
Saat aku kembali, kau harus pergi.
275
00:17:11,719 --> 00:17:13,737
Tunggu, Damon.
Seseorang sedang mengejarku.
276
00:17:13,738 --> 00:17:15,906
Kalau begitu, larilah.
Lari sejauh mungkin.
277
00:17:15,907 --> 00:17:17,358
Damon, kau tidak mengerti.
278
00:17:17,359 --> 00:17:19,109
Aku punya musuh di mana-mana.
279
00:17:19,110 --> 00:17:21,078
Apa yang akan terjadi jika
mereka tahu aku menjadi manusia?
280
00:17:21,079 --> 00:17:22,913
Aku tidak bisa melindungi diriku.
281
00:17:22,914 --> 00:17:25,232
Aku lemah, dan aku lambat.
282
00:17:25,233 --> 00:17:27,334
Apa kau tahu rasanya berlari dengan hak tinggi?
283
00:17:27,335 --> 00:17:30,087
Kaki-ku lecet, Damon.
284
00:17:30,088 --> 00:17:34,624
Kumohon... tolong aku.
285
00:18:03,821 --> 00:18:05,588
Seandainya aku bisa mengatakan semua akan membaik.
286
00:18:07,241 --> 00:18:08,876
Jawabannya tidak, Damon.
287
00:18:08,877 --> 00:18:10,577
Kenapa?
288
00:18:10,793 --> 00:18:12,997
Jadi kau bisa tetap sekarat dan hidup lagi?
289
00:18:12,998 --> 00:18:16,417
Kau tidak merasa apapun
selain penderitaan selama 3 bulan.
290
00:18:16,418 --> 00:18:20,786
Kau berhalusinasi berbicara
denganku untuk melakukan sesuatu.
291
00:18:22,789 --> 00:18:26,226
Matikan saja rasa kemanusiaanmu.
292
00:18:28,095 --> 00:18:29,630
Itu tidak akan membuat rasa itu hilang.
293
00:18:29,631 --> 00:18:31,765
Ya, tapi rasa sengsaramu akan hilang.
294
00:18:31,766 --> 00:18:33,851
Ketakutanmu, keputusasaanmu.
295
00:18:33,852 --> 00:18:35,636
Lalu apa, hah?
296
00:18:35,637 --> 00:18:37,354
Katakan saja kau sudah menyadari aku pergi.
297
00:18:37,355 --> 00:18:38,772
Anggap saja aku pergi.
298
00:18:38,773 --> 00:18:40,857
Apa artinya jika aku menjadi monster lagi?
299
00:18:42,576 --> 00:18:44,694
Apa itu lebih baik daripada semua ini?
300
00:19:00,378 --> 00:19:04,431
Apa kau sadar pembuat jus Megan memakan semua tempat?
301
00:19:04,432 --> 00:19:08,018
Semua lacinya berisi kain organik.
302
00:19:08,019 --> 00:19:09,436
Bagaimana dengan privasi?
303
00:19:09,437 --> 00:19:11,689
Mungkin jika dia tidak mandi selama itu,
304
00:19:11,690 --> 00:19:14,058
aku tidak akan melihat barang-barangnya.
305
00:19:14,059 --> 00:19:16,477
Bagaimana kau tidak masalah dengan teman kamar ketiga?
306
00:19:16,478 --> 00:19:17,895
Karena kita berusaha menjadi berguna.
307
00:19:17,896 --> 00:19:20,230
Dan menjadi berguna artinya kita butuh teman.
308
00:19:20,231 --> 00:19:21,949
Kita juga butuh jarak pribadi.
309
00:19:21,950 --> 00:19:25,235
Maksudku, bagaimana jika
tiba-tiba aku lapar dan ingin memakannya?
310
00:19:25,236 --> 00:19:29,623
Atau kantung darahnya jadi buruk
karena tidak bisa disimpan dalam pendingin?
311
00:19:29,624 --> 00:19:32,793
Lalu apa itu minuman berprotein?
312
00:19:32,794 --> 00:19:36,363
Kau tahu? Mungkin jika
aku menghabiskannya dia akan pindah.
313
00:19:36,364 --> 00:19:37,531
Caroline, jangan...
314
00:19:43,003 --> 00:19:44,838
Vervain.
315
00:19:44,839 --> 00:19:46,255
Ada apa?
316
00:19:54,870 --> 00:19:56,333
Kau tidak apa-apa?
317
00:19:57,793 --> 00:19:59,710
Ya, dia... dia tidak apa-apa.
318
00:19:59,712 --> 00:20:00,878
Ada apa?
319
00:20:00,879 --> 00:20:03,381
Airnya masuk ke saluran yang salah.
320
00:20:03,382 --> 00:20:04,599
Aku tidak apa-apa, sungguh.
321
00:20:04,600 --> 00:20:05,850
Seharusnya aku tidak menyentuh barangmu.
322
00:20:05,851 --> 00:20:07,051
Aku... aku sangat menyesal.
323
00:20:07,052 --> 00:20:11,389
Tidak masalah. Hanya saja,
seperti ada yang sedang kesakitan.
324
00:20:11,390 --> 00:20:13,590
Baiklah, aku senang kau tidak apa-apa.
325
00:20:20,365 --> 00:20:21,783
Dia tahu siapa kita.
326
00:20:21,784 --> 00:20:23,368
Dia minum air vervain.
327
00:20:23,369 --> 00:20:24,786
Tidak berarti dia tahu siapa kita.
328
00:20:24,787 --> 00:20:27,271
Sungguh? Kita berbagi kamar mandi dengannya.
329
00:20:27,272 --> 00:20:30,291
Bagaimana jika dia pemburu
dan menusuk kita saat mandi?
330
00:20:30,292 --> 00:20:32,443
Atau dia mengambil cincin
matahari saat kita tertidur...
331
00:20:32,444 --> 00:20:35,046
lalu kita terbakar saat siang?
332
00:20:35,047 --> 00:20:37,331
Seandainya dia pemburu,
bukankah kita pasti sudah mati?
333
00:20:37,332 --> 00:20:38,883
Sebaiknya kita kurung dia.
334
00:20:38,884 --> 00:20:42,637
Hilangkan vervain dari tubuhnya,
lalu compel dia agar lupa siapa kita.
335
00:20:42,638 --> 00:20:45,506
Caroline, aku tidak akan menculik teman kita.
336
00:20:45,507 --> 00:20:47,675
Cara terbaik untuk meyakinkannya kita normal,
337
00:20:47,676 --> 00:20:48,926
dengan bertindak normal.
338
00:20:48,927 --> 00:20:52,963
Melakukan hal normal,
manusiawi dan hal mahasiswa baru.
339
00:20:52,964 --> 00:20:54,298
Contohnya?
340
00:21:03,357 --> 00:21:05,108
Aku tahu kalian.
341
00:21:06,277 --> 00:21:08,696
Hei. Pembawa selebaran.
342
00:21:08,697 --> 00:21:11,249
Jesse, sebenarnya, tapi
343
00:21:11,250 --> 00:21:12,366
"pembawa selebaran" tidak masalah juga.
344
00:21:12,367 --> 00:21:14,752
Aku Elena. Ini Caroline.
345
00:21:14,753 --> 00:21:16,087
Senang berkenalan denganmu.
346
00:21:16,088 --> 00:21:17,314
Hai.
347
00:21:22,009 --> 00:21:23,294
Bisa kau bersikap baik padanya?
348
00:21:23,295 --> 00:21:24,595
Aku punya Tyler.
349
00:21:24,596 --> 00:21:26,931
Benarkah? Karena dia tidak menghubungimu.
350
00:21:26,932 --> 00:21:28,833
Dari gunung Appalachia?
351
00:21:28,834 --> 00:21:31,686
Aku hanya ingin kau tidak terlalu
berharap agar dia segera datang,
352
00:21:31,687 --> 00:21:33,137
karena sepertinya dia tidak tertarik.
353
00:21:33,138 --> 00:21:36,056
Kau memberitahu Damon jika kau memimpikan Stefan?
354
00:21:37,475 --> 00:21:40,176
Lihat? Tidak ada hubungan yang sempurna.
355
00:21:41,679 --> 00:21:43,030
Apa ini?
356
00:21:43,031 --> 00:21:44,398
Ada yang mempunyai tempat ini.
357
00:21:44,399 --> 00:21:45,900
Kita harus diundang.
358
00:21:45,901 --> 00:21:48,184
Hei. Aku pikir kalian tidak akan datang.
359
00:21:49,287 --> 00:21:50,854
Kalian akan masuk atau...
360
00:21:52,022 --> 00:21:53,406
Silahkan.
361
00:21:56,043 --> 00:21:58,045
Kenapa kalian hanya berdiri di situ?
362
00:21:58,046 --> 00:22:00,964
Kita... Caroline?
363
00:22:02,032 --> 00:22:04,300
Menunggu seseorang, dia terlambat.
364
00:22:05,419 --> 00:22:06,721
Jadi...
365
00:22:06,722 --> 00:22:09,673
Baiklah. Aku pergi dulu.
366
00:22:12,727 --> 00:22:14,961
Sudah kubilang, dia tahu.
367
00:22:16,397 --> 00:22:20,217
Satu hari. Sehari saja kau
tidak membuat masalah.
368
00:22:20,218 --> 00:22:21,769
Tinggalkan aku, Damon.
369
00:22:21,770 --> 00:22:24,271
Beruntung kau tidak membuat mereka ke UGD.
370
00:22:24,272 --> 00:22:26,157
Itu kata orang yang pernah membunuhku?
371
00:22:26,158 --> 00:22:30,244
Ya. Di rumahmu sendiri,
jauh dari penglihatan.
372
00:22:30,245 --> 00:22:33,281
Tidak sepertimu,
pergi memburu di sepanjang lorong.
373
00:22:33,282 --> 00:22:35,616
Kau dikeluarkan, jenius.
374
00:22:35,617 --> 00:22:37,502
Artinya aku tidak perlu kesekolah, kan?
375
00:22:37,503 --> 00:22:41,289
Aku meng-compel kepala sekolah Weber
menjadikannya skors 3 hari.
376
00:22:41,290 --> 00:22:43,540
Elena tidak perlu tahu mengenai ini.
377
00:22:44,842 --> 00:22:46,743
Selesaikan makannya.
Temui aku di luar.
378
00:22:51,165 --> 00:22:52,433
Halo, Damon.
379
00:22:52,434 --> 00:22:56,554
Stefan. Selamat datang kembali.
380
00:22:56,555 --> 00:22:57,721
Terima kasih.
381
00:23:06,731 --> 00:23:08,699
Hei. Megan. Ini Elena.
382
00:23:08,700 --> 00:23:10,618
Kami menelpon untuk memberitahu kami pergi.
383
00:23:10,619 --> 00:23:13,788
Jadi, hubungi kami. Dah.
384
00:23:13,789 --> 00:23:17,491
Ok. Selesai. Saat dia pergi,
kita tangkap dia.
385
00:23:17,492 --> 00:23:20,795
Atau kita beritahu dia jika kau tidak enak badan.
386
00:23:20,796 --> 00:23:23,130
Elena, dia melihat kita terjebak di pintu.
387
00:23:23,131 --> 00:23:24,966
Mungkin juga dia telah melihat taring kita.
388
00:23:24,967 --> 00:23:27,718
Tidak mungkin dari ribuan anak baru...
389
00:23:27,719 --> 00:23:31,722
kita berpasangan dengan
orang yang tahu tentang vampir.
390
00:23:31,723 --> 00:23:33,224
Mungkin itu tidak diacak.
391
00:23:34,560 --> 00:23:36,477
Hei, Megan.
392
00:23:36,478 --> 00:23:38,127
Elena, kau harus menolongku.
393
00:23:39,730 --> 00:23:41,983
- Dia mengejarku!
- Megan, siapa yang mengejarmu?
394
00:23:41,984 --> 00:23:45,570
Tolong aku! Oh, tuhan...
395
00:23:45,571 --> 00:23:49,073
Kami tidak bisa masuk.
Antriannya sangat panjang.
396
00:23:49,074 --> 00:23:50,992
Jika kau keluar...
Kau di mana?
397
00:23:50,993 --> 00:23:52,159
Elena, tolong aku!
398
00:23:52,160 --> 00:23:53,644
Megan, kau mendengarku?
399
00:23:53,645 --> 00:23:56,747
Keluarlah agar kami bisa menolongmu.
400
00:23:56,748 --> 00:23:57,914
Ya, tuhan.
401
00:24:05,623 --> 00:24:07,156
Siapa yang melakukan ini?
402
00:24:10,945 --> 00:24:12,312
Ini perbuatan vampir.
403
00:24:16,786 --> 00:24:20,500
Dengar, aku mengerti kau tidak membalas
teleponku selama musim panas.
404
00:24:20,501 --> 00:24:21,868
Aku juga tidak akan membalas telepon.
405
00:24:21,869 --> 00:24:23,629
Maksudmu karena kau mengambil pacarku?
406
00:24:25,255 --> 00:24:26,423
Aku sudah melupakannya.
407
00:24:27,541 --> 00:24:28,758
Bersulang.
408
00:24:34,715 --> 00:24:37,401
Katherine tinggal di rumah Salvatore.
409
00:24:37,402 --> 00:24:38,551
Bagaimana kau tahu?
410
00:24:38,553 --> 00:24:40,102
Karena aku bisa membaca pikiranmu.
411
00:24:43,306 --> 00:24:46,777
Bercanda. Katherine menghubungiku.
412
00:24:46,778 --> 00:24:49,946
Ingat? Aku selalu yang pertama.
413
00:24:49,947 --> 00:24:51,113
Benar.
414
00:24:55,652 --> 00:24:57,486
Hei Jeremy, terlihat bagus, teman.
415
00:25:00,123 --> 00:25:02,159
Hei, Stefan. Senang kau kembali.
416
00:25:02,160 --> 00:25:05,295
Ya. Ya.
417
00:25:05,296 --> 00:25:08,265
Baiklah, sampai ketemu di rumah.
418
00:25:08,266 --> 00:25:09,415
Bagus.
419
00:25:11,634 --> 00:25:15,338
Ada yang salah. Saat dia menyentuhku,
terasa merinding di tato-ku.
420
00:25:15,339 --> 00:25:16,506
Apa yang kau bicarakan?
421
00:25:16,507 --> 00:25:20,227
Tepat sebelum aku mati,
Silas menyentuhku dan rasanya sama.
422
00:25:20,228 --> 00:25:23,814
Silas sudah pergi.
Bonnie merubahnya menjadi batu, ingat?
423
00:25:23,815 --> 00:25:25,065
Aku meninggal.
424
00:25:25,066 --> 00:25:27,717
Jeremy, aku terikat dengan
sihir yang melumpuhkan Silas.
425
00:25:27,718 --> 00:25:29,269
Saat aku mati, sihirnya pasti hancur.
426
00:25:29,270 --> 00:25:30,771
Dia bebas.
427
00:25:30,772 --> 00:25:32,823
Dia Silas.
428
00:25:32,824 --> 00:25:34,273
Tidak mungkin.
429
00:25:37,393 --> 00:25:38,745
Aku seorang hunter.
430
00:25:38,746 --> 00:25:41,697
Alasan kita ada yaitu untuk membunuhnya.
431
00:25:42,666 --> 00:25:43,950
Aku tahu yang kurasakan, Damon.
432
00:25:43,951 --> 00:25:46,253
Dia... dia Silas.
433
00:25:46,254 --> 00:25:49,206
Aku melihat dia melewati keramaian,
dia Stefan.
434
00:25:49,207 --> 00:25:51,792
Tidak mungkin dia bisa
membohongi semua orang sekaligus.
435
00:25:51,793 --> 00:25:55,078
Dia cenayang, tapi tidak ada yang seperti itu.
436
00:25:55,079 --> 00:25:56,512
Apa yang dia inginkan?
437
00:26:08,892 --> 00:26:13,914
Kenapa kau ada di bath-up saudaraku?
438
00:26:13,915 --> 00:26:15,364
Kau tidak ikut?
439
00:26:17,317 --> 00:26:21,104
Aku ingin memberi tawaran menggiurkan.
440
00:26:21,105 --> 00:26:23,740
Mm. Kau menggodaku.
441
00:26:23,741 --> 00:26:26,076
Aku menyukai Stafan tanpa Elena.
442
00:26:26,077 --> 00:26:33,449
Kau tahu, kau lebih cocok
sebagai manusia melebihi dugaanku, Katherine.
443
00:26:33,450 --> 00:26:36,119
Kau tidak sengaja memberiku pujian.
444
00:26:36,120 --> 00:26:37,921
Tidak, aku serius.
445
00:26:37,922 --> 00:26:42,059
Kau duduk di sini lemah dan tak berdaya.
446
00:26:43,093 --> 00:26:44,293
Itu berhasil.
447
00:26:54,689 --> 00:26:55,856
Waktunya pekerjaan lapangan.
448
00:27:13,324 --> 00:27:14,591
Bawa dia keluar.
449
00:27:14,592 --> 00:27:15,958
Jangan mengatakan kemana kau pergi.
450
00:27:18,211 --> 00:27:19,629
Kau lambat.
451
00:27:19,630 --> 00:27:21,381
Sepertinya kecepatan vampir bisa di tingkatkan.
452
00:27:21,382 --> 00:27:23,099
Pergi dari jalanku dan berikan Katherine.
453
00:27:23,100 --> 00:27:24,833
Tetesan pertama penampilan Stefan.
454
00:27:27,337 --> 00:27:28,689
Apa?
455
00:27:33,194 --> 00:27:37,981
Apa yang terjadi?
Teman kita mati, ada vampir di pesta itu.
456
00:27:37,982 --> 00:27:40,449
Kita tidak tahu apa yang dia tahu
atau siapa yang dia beritahu.
457
00:27:40,568 --> 00:27:41,951
Kita harus segera pergi.
458
00:27:43,203 --> 00:27:46,573
Caroline. Aku meninggalkan pesan di voicemail-nya.
459
00:27:46,574 --> 00:27:48,625
Jangan cemas. Aku mengambil ponselnya.
460
00:27:48,626 --> 00:27:49,709
Kau apa?
461
00:27:49,710 --> 00:27:52,195
Hei. Aku Diane Freeman,
462
00:27:52,196 --> 00:27:53,797
kepala pengaman universitas.
463
00:27:53,798 --> 00:27:55,498
Kalian tidak apa-apa?
464
00:27:55,499 --> 00:27:57,801
Aku rasa begitu.
465
00:27:57,802 --> 00:27:59,802
Aku paham Megan teman kalian.
466
00:27:59,804 --> 00:28:01,805
Aku turut prihatin kalian
menemukannya seperti ini.
467
00:28:01,806 --> 00:28:03,006
Kalian tahu apa yang terjadi?
468
00:28:03,007 --> 00:28:04,557
Kami menemukan catatan.
469
00:28:04,558 --> 00:28:07,177
Sepertinya dia sedang mengalami depresi.
470
00:28:07,178 --> 00:28:09,396
Tunggu. Apa maksudmu kau menemukan catatan?
471
00:28:09,397 --> 00:28:11,881
Teman kalian bunuh diri.
472
00:28:11,882 --> 00:28:14,017
Menurutmu ini bunuh diri?
473
00:28:14,018 --> 00:28:16,018
Kami yakin ini bunuh diri,
474
00:28:16,020 --> 00:28:18,321
tapi kami tidak bisa menemukan ponsel-nya.
475
00:28:18,322 --> 00:28:20,390
Apa kalian melihatnya?
476
00:28:20,391 --> 00:28:21,441
Tidak.
477
00:28:21,442 --> 00:28:23,910
Ok. Jika kalian menemukannya, hubungi kami.
478
00:28:28,031 --> 00:28:30,617
Apa yang terjadi?
479
00:28:30,618 --> 00:28:33,336
Jika aku mendengar kata
"doppelganger" sekali lagi,
480
00:28:33,337 --> 00:28:36,172
Mungkin aku akan belejar cara mengejanya.
481
00:28:36,173 --> 00:28:40,510
Katamu kau tidak mempercayaiku
lalu kau berpikir tentang kemungkinan.
482
00:28:40,511 --> 00:28:42,629
"A" keluar dari pikiranku.
483
00:28:42,630 --> 00:28:45,581
"B" Kurasa aku tahu jika
saudaraku punya kembaran jahat
484
00:28:45,582 --> 00:28:47,300
Kami bukan kembar.
485
00:28:47,301 --> 00:28:49,252
Lihat, saat aku menjadi benar-benar abadi,
486
00:28:49,253 --> 00:28:53,940
alam membalas dengan
membuat versi diriku yang bisa dibunuh.
487
00:28:53,941 --> 00:28:55,442
Dinamakan bayangan diri.
488
00:28:55,443 --> 00:28:57,644
Apapun kau, rencanamu tidak berhasil.
489
00:28:57,645 --> 00:29:00,195
Penawarnya habis. Sekarang apa
yang kau inginkan dari Katherine?
490
00:29:02,148 --> 00:29:03,984
Aku bisa memberitahumu, tapi...
491
00:29:03,985 --> 00:29:06,244
bukankah lebih menyenangkan jika menjadi kejutan?
492
00:29:07,153 --> 00:29:08,371
Kau tidak akan mendapatkannya.
493
00:29:08,372 --> 00:29:10,457
Damon, seberapa baik kau mengenal saudaramu?
494
00:29:10,458 --> 00:29:14,077
Kau sungguh berpikir dia meninggalkan
kota selama 3 bulan tanpa menelpon,
495
00:29:14,078 --> 00:29:17,464
agar kau bisa selalu bahagia
dengan cinta sejatinya?
496
00:29:17,465 --> 00:29:20,967
Atau kau menipu diri sendiri
dengan berpikir semudah itu?
497
00:29:24,988 --> 00:29:27,339
- Di mana Stefan?
- Dia sedang menderita.
498
00:29:27,340 --> 00:29:28,758
Seperti aku menderita.
499
00:29:28,759 --> 00:29:32,345
Jadi, hubungi dia.
Berikan Katherine padaku.
500
00:29:32,346 --> 00:29:35,097
Lalu akan kukatakan di mana saudaramu.
501
00:29:43,573 --> 00:29:44,740
Kemana kita pergi?
502
00:29:49,362 --> 00:29:50,747
Apa kau tuli?
503
00:29:50,748 --> 00:29:53,532
Aku tanya kemana kita pergi!
504
00:29:56,086 --> 00:29:57,120
Hei.
505
00:29:57,121 --> 00:29:58,338
Kau sudah sejauh mana?
506
00:29:58,339 --> 00:29:59,789
Kau berkata untuk tidak memberitahumu.
507
00:29:59,790 --> 00:30:01,656
Sekarang kau memilih mendengarkanku?
508
00:30:02,876 --> 00:30:04,844
Kami baru melewati Jalan Tua Miller.
509
00:30:04,845 --> 00:30:08,464
Bagus. Berputar, dan bawa dia kembali.
510
00:30:08,465 --> 00:30:10,265
Apa? Tidak.
511
00:30:21,561 --> 00:30:23,146
Apa yang kau lakukan?
Jeremy berhenti!
512
00:30:23,147 --> 00:30:24,697
Kau tidak bisa membawaku kembali, Jeremy.
513
00:30:24,698 --> 00:30:25,899
Damon tidak akan semudah itu menyerahkanku.
514
00:30:25,900 --> 00:30:27,350
Silas sudah masuk ke kepalanya.
515
00:30:27,351 --> 00:30:28,683
Diam, Katherine.
516
00:30:34,741 --> 00:30:36,024
Hei, apa ini?
517
00:30:52,818 --> 00:30:55,318
Ooh. Kepalamu berputar.
518
00:30:56,654 --> 00:30:59,991
Seperti gulungan Taffy merah muda.
519
00:30:59,992 --> 00:31:02,376
Sangat berantakan tapi menyenangkan dilihat.
520
00:31:02,378 --> 00:31:04,045
Apa tidak ada yang mengatakan
padamu itu menyeramkan?
521
00:31:04,046 --> 00:31:05,246
Kau cemas.
522
00:31:05,247 --> 00:31:06,798
Jeremy tidak menjawab telepon.
523
00:31:06,799 --> 00:31:09,166
Seharusnya mereka sudah kembali.
524
00:31:10,168 --> 00:31:11,885
Kau berpikir ada yang salah.
525
00:31:15,673 --> 00:31:16,808
Silahkan, Walikota.
526
00:31:16,809 --> 00:31:17,842
Ada satu di dalam rumah.
527
00:31:17,843 --> 00:31:18,926
Terima kasih, Matt.
528
00:31:18,927 --> 00:31:22,346
Jadi, kapan Bonnie kembali?
529
00:31:22,347 --> 00:31:23,898
Aku tidak yakin....
530
00:31:23,899 --> 00:31:28,603
Jika kau berbicara dengannya,
sampaikan salamku, ya?
531
00:31:28,604 --> 00:31:30,687
- Terima kasih bir-nya.
- Sama-sama
532
00:31:42,700 --> 00:31:44,027
Tidak mungkin.
533
00:31:53,544 --> 00:31:54,711
Nadia?
534
00:31:58,582 --> 00:32:00,051
Kau ingat aku.
535
00:32:00,052 --> 00:32:03,153
Ya. Aku mengingatmu.
536
00:32:04,639 --> 00:32:06,941
Kau membuatku dan Rebekah
mabuk dan merampok kami.
537
00:32:06,942 --> 00:32:09,509
Tapi menyenangkan, bukan?
538
00:32:11,612 --> 00:32:13,981
Bagaimana kau bisa menemukanku?
539
00:32:13,982 --> 00:32:16,233
Lewatkan saja bagaimana,
kita langsung kenapa.
540
00:32:20,972 --> 00:32:23,374
Ini bukan milikku.
541
00:32:23,375 --> 00:32:25,877
Kau bepergian sejauh 4.000 mil
untuk mengembalikan sebuah cincin?
542
00:32:25,878 --> 00:32:27,794
- Hei, jika kau tidak mau...
- Tidak.
543
00:32:28,913 --> 00:32:30,130
Aku menginginkannya.
544
00:32:41,342 --> 00:32:43,260
Terlihat lebih cocok untukmu.
545
00:32:49,717 --> 00:32:50,984
Jaryakat a zem.
546
00:32:52,762 --> 00:32:54,354
Daryeet acza.
547
00:32:59,160 --> 00:33:00,994
Hei Megan, ini Elena.
548
00:33:00,996 --> 00:33:02,163
Aku menelpon untuk...
549
00:33:02,164 --> 00:33:03,330
Hapus.
550
00:33:13,958 --> 00:33:15,342
Ada seseorang di sini.
551
00:33:21,966 --> 00:33:23,301
Tablet Megan hilang.
552
00:33:23,302 --> 00:33:25,385
Bersama dengan ditemukan catatan bunuh dirinya?
553
00:33:26,721 --> 00:33:28,556
Bisa aku lihat ponselnya sebentar?
554
00:33:28,557 --> 00:33:30,691
Ini tidak masuk akal.
555
00:33:30,692 --> 00:33:33,060
Pertama, teman kamar yang seharusnya tidak ada,
556
00:33:33,061 --> 00:33:36,946
mungkin tahu mengenai vampir dan dibunuh vampir,
557
00:33:36,949 --> 00:33:38,983
sekarang sekolah berusaha menutupinya?
558
00:33:38,984 --> 00:33:42,603
Sungguh, siapa sebenarnya gadis ini?
559
00:33:42,604 --> 00:33:45,155
Apapun yang terjadi, bukan hanya mengenai dia.
560
00:33:46,440 --> 00:33:47,774
Ini mengenaiku.
561
00:33:49,610 --> 00:33:50,944
Ini Megan.
562
00:33:54,448 --> 00:33:55,832
Bersama ayahku.
563
00:34:04,124 --> 00:34:08,061
Hei.
564
00:34:31,473 --> 00:34:34,025
Jeremy, bertahanlah.
565
00:34:34,027 --> 00:34:36,645
Hei, aku tahu kau bisa mendengarku.
566
00:34:36,646 --> 00:34:37,929
Jeremy.
567
00:34:44,102 --> 00:34:46,989
Jeremy. Aah!
568
00:34:46,990 --> 00:34:48,273
Buka matamu, Jer.
569
00:34:48,274 --> 00:34:50,326
Kau tidak bisa mati karenaku.
Kau dengar aku?
570
00:34:50,327 --> 00:34:53,996
Seharusnya aku merawatmu, anak nakal.
571
00:34:53,997 --> 00:34:58,217
Bangun. Aku sendiri yang akan membunuhmu.
572
00:35:05,341 --> 00:35:08,009
Katherine pergi..
573
00:35:11,631 --> 00:35:16,351
Aku tidak peduli.
574
00:35:16,353 --> 00:35:18,687
Hei, Caroline, dengar.
575
00:35:18,688 --> 00:35:24,026
Aku sudah memikirkannya dan
memutuskan menunda sekolah saat ini.
576
00:35:24,027 --> 00:35:28,129
Masalah serigala yang sedang kubantu,
mereka membutuhkanku.
577
00:35:29,331 --> 00:35:31,000
Aku tahu payah jika kusampaikan melalui telepon,
578
00:35:31,001 --> 00:35:33,451
tapi aku tahu dengan begini
susah bagimu untuk membunuhku.
579
00:35:35,504 --> 00:35:39,413
Aku benar-benar minta maaf, Care...
580
00:35:39,414 --> 00:35:42,378
tapi ini penting.
581
00:36:01,348 --> 00:36:02,781
Kau tidak apa-apa?
582
00:36:02,782 --> 00:36:06,985
Ya.
583
00:36:06,986 --> 00:36:08,486
Ya. aku baik-baik saja.
584
00:36:15,127 --> 00:36:16,694
Maaf, Caroline.
585
00:36:21,550 --> 00:36:23,518
Aku senang kau di sini.
586
00:36:24,720 --> 00:36:26,454
Aku juga senang kau di sini.
587
00:37:00,789 --> 00:37:02,123
Kau memikirkannya.
588
00:37:04,543 --> 00:37:07,179
Matikan perasaanmu.
589
00:37:07,180 --> 00:37:10,148
Kau harus keluar dari penderitaan ini.
590
00:37:12,718 --> 00:37:15,062
Kau lupa berapa lama agar aku bisa kembali?
591
00:37:16,972 --> 00:37:18,690
Semua yang pergi saat itu?
592
00:37:18,691 --> 00:37:21,143
Kau tidak pantas mengalami ini, Stefan.
593
00:37:21,144 --> 00:37:23,700
Kau melakukan hal yang benar...
kau pergi.
594
00:37:25,114 --> 00:37:28,367
Kau membiarkan kami bahagia,
lalu ini yang kau dapat?
595
00:37:28,368 --> 00:37:29,817
Apa ini adil?
596
00:37:32,738 --> 00:37:33,918
Hei.
597
00:37:37,493 --> 00:37:39,177
Matikan saja.
598
00:37:42,948 --> 00:37:44,215
Matikan.
599
00:37:50,539 --> 00:37:53,646
Tunggu.
Tetaplah denganku, Stefan.
600
00:37:58,180 --> 00:38:00,149
Apa yang kau lakukan di sini?
601
00:38:00,150 --> 00:38:02,133
Aku tahu kau tersiksa,
602
00:38:02,134 --> 00:38:03,901
tapi tetaplah bersamaku.
603
00:38:04,820 --> 00:38:09,524
Perasaanmu yang membuatmy menjadi dirimu.
604
00:38:10,809 --> 00:38:12,577
Jangan menghilangkannya.
605
00:38:14,112 --> 00:38:15,580
Kumohon, Stefan.
606
00:38:18,934 --> 00:38:20,251
Untukku.
607
00:38:30,546 --> 00:38:34,165
Hei, maaf aku tidak membalas
teleponmu lebih cepat.
608
00:38:34,166 --> 00:38:35,766
Masalah mobil
609
00:38:35,768 --> 00:38:37,603
Apa yang terjadi?
610
00:38:37,604 --> 00:38:40,855
Ada orang bodoh yang menghancurkan jendela.
611
00:38:40,857 --> 00:38:44,409
Dari pesanmu, sepertinya
harimu lebih buruk daripadaku.
612
00:38:44,360 --> 00:38:46,545
Kau tidak apa-apa?
Kau mau aku pulang?
613
00:38:46,546 --> 00:38:48,146
Aku tidak bisa.
614
00:38:48,147 --> 00:38:51,350
Terutama jika ayahku berhubungan dengan ini.
615
00:38:51,351 --> 00:38:53,067
Aku harus tahu kenapa.
616
00:38:53,069 --> 00:38:54,785
Ya, mungkin ini yang terbaik.
617
00:38:54,786 --> 00:38:56,904
Itu akan membuatku dan adikmu lebih dekat.
618
00:38:58,323 --> 00:38:59,837
Aku mencintaimu, Damon.
619
00:39:01,526 --> 00:39:02,793
Selamat tidur.
620
00:39:07,333 --> 00:39:08,967
Kau tidak mengatakan Silas di sini?
621
00:39:08,968 --> 00:39:10,636
Aku juga tidak mengatakan Stefan hilang,
622
00:39:10,637 --> 00:39:13,005
Katherine datang, atau kau dikeluarkan.
623
00:39:13,006 --> 00:39:14,056
Jadi kau berbohong.
624
00:39:14,057 --> 00:39:16,008
Tidak. Aku hanya menahan sedikit kebenaran...
625
00:39:16,009 --> 00:39:19,209
agar Elena tidak meninggalkan
apapun dan pulang untuk membantu.
626
00:39:21,980 --> 00:39:23,814
Aku akan mencaritahunya.
627
00:39:25,821 --> 00:39:28,170
Aku harap semuanya menikmati pestanya.
628
00:39:30,940 --> 00:39:36,528
Ini... sangat bagus mengadakan
tradisi akhir musim panas.
629
00:39:36,529 --> 00:39:39,998
Putriku juga memiliki tradisi
akhir musim panasnya sendiri...
630
00:39:39,999 --> 00:39:42,334
lebih terlibat dengan permen kapas.
631
00:39:43,836 --> 00:39:45,671
Saat ini dia sedang keliling dunia,
632
00:39:45,672 --> 00:39:49,470
dan mengirimkan kartu pos pada
orang tua ini dari semua pengalaman hebatnya.
633
00:39:50,709 --> 00:39:55,130
Keluarga adalah salah satu
hal terpenting di Mystic Falls.
634
00:39:55,131 --> 00:39:58,183
Karena itulah pesta ini dibuat.
635
00:39:58,184 --> 00:40:01,519
Keluarga sebagai kesatuan...
Stefan.
636
00:40:01,521 --> 00:40:03,305
Anda keberatan jika aku menyampaikan sesuatu?
637
00:40:03,306 --> 00:40:05,057
Setelah kita selesai, ya?
638
00:40:05,058 --> 00:40:06,357
Ku ambil alih dari sini, walikota.
639
00:40:10,896 --> 00:40:12,063
Astaga.
640
00:40:14,700 --> 00:40:16,952
Mungkin kalian bingung
bagaimana aku melakukannya.
641
00:40:16,953 --> 00:40:18,904
Itu dasar mengendalikan pikiran.
642
00:40:18,905 --> 00:40:24,273
Sampai sekarang,
hanya terbatas pada satu orang.
643
00:40:24,294 --> 00:40:29,381
Tapi musim panas ini,
aku sudah meminum banyak darah.
644
00:40:31,501 --> 00:40:35,504
Dan menurutku aku menjadi
semakin kuat setiap harinya.
645
00:40:35,505 --> 00:40:37,055
Aku mulai ingin tahu,
646
00:40:37,056 --> 00:40:39,474
di mana batas kekuatanku?
647
00:40:39,475 --> 00:40:44,062
Berapa orang yang bisa kupengaruhi?
Dua? Sepuluh?
648
00:40:44,063 --> 00:40:45,596
Seluruh kota?
649
00:40:46,899 --> 00:40:49,684
Semua berhenti bicara!
650
00:40:54,940 --> 00:40:56,974
Berhasil.
651
00:40:56,976 --> 00:40:58,694
Coba yang ini.
652
00:40:58,695 --> 00:41:01,812
Jangan ada yang bersuara atau bergerak.
653
00:41:41,790 --> 00:41:44,456
Sekarang aku mendapat perhatian kalian,
654
00:41:44,457 --> 00:41:46,491
Aku perlu bantuan.
655
00:41:46,492 --> 00:41:49,661
Aku ingin kalian mencari seseorang.
656
00:41:49,662 --> 00:41:51,963
Kalian tahu Elena Gilbert?
657
00:41:51,964 --> 00:41:56,364
Gadis yang kucari terlihat sama sepertinya.