﻿1
00:00:01,606 --> 00:00:02,939
Abaddon. Dia iblis...

2
00:00:02,941 --> 00:00:05,175
Yang ternyata adalah
kesatria neraka.

3
00:00:05,177 --> 00:00:07,310
Kesatria neraka diseleksi sendiri
oleh Lucifer.

4
00:00:07,312 --> 00:00:08,611
Aku rajamu.

5
00:00:08,613 --> 00:00:09,679
Mengenai itu...

6
00:00:12,150 --> 00:00:15,719
Sekarang kau dan aku akan
bicara soal pergantian rezim.

7
00:00:25,363 --> 00:00:26,363
Bagaimana cara aku menghentikannya?

8
00:00:26,365 --> 00:00:27,530
Lepaskan saja.

9
00:00:29,433 --> 00:00:30,633
Kita akan coba
memecahkannya.

10
00:00:30,635 --> 00:00:32,435
- Aah!
- Sam?

11
00:00:34,206 --> 00:00:35,905
Sammy terluka.
Dia terluka parah.

12
00:00:35,907 --> 00:00:38,174
Ini pesan untuk semua malaikat
yang mendengarkan.

13
00:00:38,176 --> 00:00:41,945
Ini Dean Winchester...
Dan aku butuh bantuan kalian.

14
00:00:45,116 --> 00:00:46,416
Tenang dulu, Saudaraku.

15
00:00:51,722 --> 00:00:54,224
Aku mendengar doamu,
dan aku di sini untuk membantu.

16
00:00:54,226 --> 00:00:56,292
Kau ingin membantu?
Mulai dengan namamu.

17
00:00:56,294 --> 00:00:57,761
Ezekiel.

18
00:01:04,970 --> 00:01:07,404
Tidak, kita sudah sepakat.
Aku bertarung. Kau menyembuhkan.

19
00:01:07,406 --> 00:01:09,672
Ada kemungkinan aku bisa menyembuhkan
adikmu dari dalam.

20
00:01:09,674 --> 00:01:12,342
- Bagaimana caranya?
- Aku menyembuhkan Sam sambil menyembuhkan diri.

21
00:01:12,344 --> 00:01:13,476
Dan bagaimana kalau dia
sudah sembuh?

22
00:01:13,478 --> 00:01:15,912
Aku akan pergi.

23
00:01:15,914 --> 00:01:17,313
- Dia akan bangun, kan?
- Ya.

24
00:01:17,315 --> 00:01:18,615
Jadi, saat dia bangun,

25
00:01:18,617 --> 00:01:21,084
apa dia akan merasakan
dirimu di dalamnya?

26
00:01:21,086 --> 00:01:22,485
Dia tidak akan merasakanku.

27
00:01:22,487 --> 00:01:24,788
Dia tidak perlu mengetahui semua ini.

28
00:01:24,790 --> 00:01:28,291
Tanpa kerelaannya,
Sam bisa mengeluarkanku kapan saja.

29
00:01:28,293 --> 00:01:30,860
Dan saat Sam mengeluarkanku,
dia akan mati.

30
00:01:30,862 --> 00:01:33,296
Kalau begitu untuk saat ini
kita rahasiakan dulu.

31
00:01:56,020 --> 00:02:00,156
Jadi, Cass sekarang manusia?

32
00:02:00,158 --> 00:02:01,191
Agak.

33
00:02:01,193 --> 00:02:04,194
Maksudku, dia tanpa Karunia,
tanpa sayap,

34
00:02:04,196 --> 00:02:08,264
tanpa... harpa,
dan apa pun yang dulu dia punya.

35
00:02:08,266 --> 00:02:09,065
Oke.

36
00:02:09,067 --> 00:02:11,101
Dia terdampar di mana?

37
00:02:11,103 --> 00:02:13,436
Dia menelepon dari telepon umum
di Longmont, Colorado.

38
00:02:13,438 --> 00:02:15,271
Aku menyuruhnya pergi
ke bungker.

39
00:02:15,273 --> 00:02:17,240
Menurutmu dia bisa
pergi jauh ke sana?

40
00:02:17,242 --> 00:02:18,975
Well, Cass sudah besar.

41
00:02:18,977 --> 00:02:21,044
Kalau keadaan menjadi gawat,
dia tahu nomor kita.

42
00:02:21,046 --> 00:02:23,480
Saat ini, ada masalah
yang lebih besar.

43
00:02:23,482 --> 00:02:25,915
Para malaikat yang jatuh?

44
00:02:25,917 --> 00:02:27,383
Yeah.

45
00:02:27,385 --> 00:02:29,185
Maksudku,
berkat Metatron,

46
00:02:29,187 --> 00:02:31,621
kita sekarang menghadapi ribuan
nuklir lepas yang bingung

47
00:02:31,623 --> 00:02:33,623
berjalan di muka bumi.

48
00:02:33,625 --> 00:02:36,459
Menurutmu apa yang akan
mereka lakukan?

49
00:02:36,461 --> 00:02:39,863
Aku sama sekali 
tidak tahu.

50
00:02:39,865 --> 00:02:40,930
Bagaimana dengan Crowley?

51
00:02:40,932 --> 00:02:42,465
Kau...

52
00:02:44,368 --> 00:02:48,004
Aku akan dengan senang hati
menghabisi bangsat Inggris itu.

53
00:02:48,006 --> 00:02:51,975
Tapi lalu aku berpikir,
"Apa yang akan dilakukan Sam Winchester?"

54
00:02:51,977 --> 00:02:54,110
Aku akan...

55
00:02:54,112 --> 00:02:55,845
menusuknya di kepala.

56
00:02:55,847 --> 00:02:57,480
Oh.

57
00:02:59,250 --> 00:03:02,051
Well, kupikir Raja Neraka mungkin
tahu beberapa hal,

58
00:03:02,053 --> 00:03:04,287
jadi kenapa tidak kita
interogasi saja dia?

59
00:03:07,358 --> 00:03:08,525
Tunggu.

60
00:03:08,527 --> 00:03:11,694
Jadi, Crowley masih hidup?

61
00:03:11,696 --> 00:03:14,497
Oh, ya.

62
00:03:14,499 --> 00:03:17,734
Dia sampah di bagasiku.

63
00:04:14,892 --> 00:04:18,892
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 9x02 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Devil May Care</font>
Original Air Date on October 15, 2013

64
00:04:18,893 --> 00:04:23,893
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

65
00:04:27,471 --> 00:04:29,739
Apa-apaan ini?

66
00:04:29,741 --> 00:04:31,207
Dean?

67
00:04:31,209 --> 00:04:33,042
Kau masih hidup.

68
00:04:33,044 --> 00:04:34,711
Ya, karena kemampuan 
memanahmu payah...

69
00:04:34,713 --> 00:04:36,546
Katniss.

70
00:04:36,548 --> 00:04:38,081
Maaf.

71
00:04:38,083 --> 00:04:40,450
Sudah beberapa hari ini
keadaan memburuk.

72
00:04:40,452 --> 00:04:43,586
Aku tidak bisa tidur
dan makan.

73
00:04:43,588 --> 00:04:45,288
Aku tidak bisa
buang air besar.

74
00:04:45,290 --> 00:04:47,256
Oke, kau cerita terlalu banyak.

75
00:04:47,258 --> 00:04:49,592
Setelah kita bicara,
tempat ini menggila, oke?

76
00:04:49,594 --> 00:04:52,128
Ada alarm, dan semua mesin berbunyi.

77
00:04:52,130 --> 00:04:53,996
Dan bungkernya mengunci sendiri.

78
00:04:53,998 --> 00:04:55,698
Aku tidak bisa buka pintu.
Ponselku tidak berfungsi.

79
00:04:55,700 --> 00:04:57,600
Kupikir dunia kiamat.

80
00:04:59,069 --> 00:05:00,336
Hampir benar.

81
00:05:01,772 --> 00:05:03,906
Para malaikat jatuh.

82
00:05:03,908 --> 00:05:06,342
Apa artinya itu?

83
00:05:06,344 --> 00:05:08,745
Tidak bagus.

84
00:05:08,747 --> 00:05:13,516
Lain kali saat dunia kiamat,
ambil pistol.

85
00:05:19,491 --> 00:05:20,556
Aku dapat sinyal.

86
00:05:26,431 --> 00:05:27,997
Mesinnya kembali menyala.

87
00:05:27,999 --> 00:05:30,900
Mungkin saat kau membuka pintu
dari luar,

88
00:05:30,902 --> 00:05:31,968
sistemnya menyala kembali.

89
00:05:31,970 --> 00:05:33,803
Ya, oke.
Anggap saja begitu.

90
00:05:35,407 --> 00:05:37,440
Hei. Semua baik-baik saja?

91
00:05:37,442 --> 00:05:41,377
Memangnya pernah?
Ayolah.

92
00:05:48,585 --> 00:05:50,353
Tidak.

93
00:05:52,156 --> 00:05:53,523
Aah!

94
00:05:53,525 --> 00:05:54,624
Halo.

95
00:05:57,262 --> 00:05:58,995
Aku tidak pernah bosan
melakukan itu.

96
00:06:03,200 --> 00:06:04,901
Nyaman.

97
00:06:04,903 --> 00:06:07,770
Dari mana kalian dapatkan
rumah pohon yang keren ini?

98
00:06:07,772 --> 00:06:10,006
Baiklah, ini yang akan
kita lakukan.

99
00:06:10,008 --> 00:06:11,874
Kau akan menyebutkan semua nama
iblis yang ada di Bumi

100
00:06:11,876 --> 00:06:13,309
dan orang-orang yang
mereka rasuki.

101
00:06:13,311 --> 00:06:14,510
Benarkah?

102
00:06:14,512 --> 00:06:16,112
Tidak terdengar seperti diriku.

103
00:06:16,114 --> 00:06:18,047
Aku melihatmu menangis,
Crowley.

104
00:06:18,049 --> 00:06:19,816
Saat aku mencoba
menyembuhkanmu,

105
00:06:19,818 --> 00:06:22,452
Aku tahu sebagian dirimu
menjadi manusia lagi.

106
00:06:22,454 --> 00:06:24,620
Bla-bla.
Sudah selesai?

107
00:06:24,622 --> 00:06:28,491
Bagus.
Karena ini yang kutahu...

108
00:06:28,493 --> 00:06:31,661
Aku takkan memberi kalian apa-apa.

109
00:06:31,663 --> 00:06:33,329
Untuk apa?

110
00:06:33,331 --> 00:06:35,398
Kalian tidak punya tawaran,
Sayang.

111
00:06:35,400 --> 00:06:37,900
Kalian takkan menutup gerbang neraka
karena kalian belum menutupnya.

112
00:06:37,902 --> 00:06:40,102
Kalian takkan membunuhku
karena kalian belum membunuhku.

113
00:06:40,104 --> 00:06:41,571
Jadi, apa yang tersisa?

114
00:06:41,573 --> 00:06:43,940
Kami punya beberapa ide.

115
00:06:43,942 --> 00:06:46,275
Penyiksaan?
Luar biasa.

116
00:06:46,277 --> 00:06:48,544
Tidak sabar melihat Sam
memakai stiletto

117
00:06:48,546 --> 00:06:50,246
dan beha kulit

118
00:06:50,248 --> 00:06:55,485
benar-benar mengartikan S-A-M
sebagai S-And-M.

119
00:06:55,487 --> 00:06:58,521
Anak-anak, memangnya apa yang akan 
kalian lakukan padaku

120
00:06:58,523 --> 00:07:02,625
yang tidak pernah kulakukan
untuk bersenang-senang tiap Jumat malam?

121
00:07:10,367 --> 00:07:12,435
Selamat bersenang-senang.

122
00:07:24,815 --> 00:07:27,450
Mm.

123
00:07:33,156 --> 00:07:35,491
Apa yang Crowley lakukan di sini?
Kenapa dia belum mati?!

124
00:07:35,493 --> 00:07:36,759
Kenapa kau tidak sedang
menghabisinya sekarang ini?!

125
00:07:36,761 --> 00:07:38,194
Baiklah, baiklah.
Tenang dulu, Kevin, oke?

126
00:07:38,196 --> 00:07:39,161
- Kita membutuhkannya.
- Apa?

127
00:07:39,163 --> 00:07:41,330
Kevin, begini,
kalau kita bisa memaksa Crowley

128
00:07:41,332 --> 00:07:44,267
memberitahu semua nama
iblis yang ada di bumi,

129
00:07:44,269 --> 00:07:46,602
kita bisa memburu mereka--
mereka semua.

130
00:07:46,604 --> 00:07:48,437
Dia akan menyerah, oke?

131
00:07:48,439 --> 00:07:51,107
Setelah itu, kami akan memeganginya 
saat kau membunuhnya.

132
00:07:51,109 --> 00:07:53,609
Lalu kita semua akan makan es krim 
dan menonton penari telanjang.

133
00:07:54,878 --> 00:07:57,780
Menjauhlah darinya,
oke?

134
00:07:59,550 --> 00:08:02,018
- Jadi, sekarang bagaimana?
- Aku harus menelepon.

135
00:08:02,020 --> 00:08:03,786
Kau harus membaca tablet malaikat,

136
00:08:03,788 --> 00:08:06,156
cari tahu mantra yang digunakan Metatron
untuk mengosongkan surga.

137
00:08:06,157 --> 00:08:07,523
Ya, mungkin kita
bisa membaliknya

138
00:08:07,525 --> 00:08:09,325
sebelum pasukan Tuhan itu
mengacau terlalu banyak.

139
00:08:09,327 --> 00:08:10,426
Ya, kalau kita beruntung.

140
00:08:10,428 --> 00:08:11,794
Baiklah. Cari di internet
semua hal tentang malaikat.

141
00:08:11,796 --> 00:08:12,895
Atau iblis.

142
00:08:12,897 --> 00:08:14,730
Atau monster atau hantu,
atau--

143
00:08:15,867 --> 00:08:17,333
Tahun ini kita akan sibuk.

144
00:08:19,637 --> 00:08:22,038
Namaku Abaddon.

145
00:08:22,040 --> 00:08:24,407
Tapi cukup bicara
tentang aku.

146
00:08:24,409 --> 00:08:25,908
Ayo, bicara tentang kalian.

147
00:08:25,910 --> 00:08:27,376
Jason memberitahuku

148
00:08:27,378 --> 00:08:29,879
kalian semua oportunis kejam
yang gila kuasa.

149
00:08:29,881 --> 00:08:32,081
Jadi, mungkin kalian
bisa beritahu aku

150
00:08:32,083 --> 00:08:37,053
apa yang terjadi
dengan neraka?

151
00:08:37,055 --> 00:08:39,255
Dan iblis.
Maksudku...

152
00:08:39,257 --> 00:08:41,190
Kau sebut itu 
wadah manusia?

153
00:08:41,192 --> 00:08:45,728
Aku membuat 72 perjanjian
tahun lalu.

154
00:08:45,730 --> 00:08:47,163
Anak-anak suka nenek-nenek.

155
00:08:47,165 --> 00:08:48,431
Dan itulah masalahnya.

156
00:08:48,433 --> 00:08:51,000
Perjanjian.

157
00:08:51,002 --> 00:08:55,438
Kita membayar untuk apa
yang seharusnya kita ambil.

158
00:08:57,207 --> 00:08:59,575
Siapa yang membuat Crowley berkuasa?

159
00:09:01,511 --> 00:09:03,112
Ada apa?
Anjing neraka menggigit lidah kalian?

160
00:09:03,114 --> 00:09:04,080
Kalian menerima perintah Crowley!

161
00:09:04,082 --> 00:09:05,381
Dia sang Raja.

162
00:09:05,383 --> 00:09:08,284
Dia pedagang.

163
00:09:08,286 --> 00:09:10,119
Seorang raja bertarung.

164
00:09:10,121 --> 00:09:12,855
Seorang raja menaklukkan musuh.

165
00:09:12,857 --> 00:09:19,095
Seorang raja tidak sekadar duduk-duduk
membaca kontrak.

166
00:09:19,097 --> 00:09:22,431
Tapi sang Raja sudah mati.

167
00:09:22,433 --> 00:09:24,367
Semoga sang Ratu panjang umur.

168
00:09:24,369 --> 00:09:27,336
Aku bisa melatih kalian.

169
00:09:27,338 --> 00:09:28,804
Aku bisa memberi kalian
tubuh baru.

170
00:09:28,806 --> 00:09:30,206
Dan kita akan pergi ke neraka,

171
00:09:30,208 --> 00:09:32,441
di mana kita akan disambut
sebagai pembebas,

172
00:09:32,443 --> 00:09:36,145
dan kaum iblis akan bangkit
dan memenuhi muka bumi.

173
00:09:36,147 --> 00:09:37,246
Dan semua manusia

174
00:09:37,248 --> 00:09:39,582
dan semua malaikat,
dengan sayap mereka yang tercabik,

175
00:09:39,584 --> 00:09:44,820
akan menyembahku,
atau mereka akan terbakar.

176
00:09:44,822 --> 00:09:46,222
Bagaimana dengan Crowley?

177
00:09:46,224 --> 00:09:49,091
Crowley sudah mati.

178
00:09:51,663 --> 00:09:55,665
Well, jangan tersinggung,
Sayang,

179
00:09:55,667 --> 00:09:58,401
tapi kami mengira kau sudah mati,
sampai sekitar seminggu yang lalu.

180
00:09:59,404 --> 00:10:02,071
Dan bagaimana kalau Crowley
kembali?

181
00:10:02,073 --> 00:10:04,840
Begini, banyak dari kami
takut kepadanya.

182
00:10:04,842 --> 00:10:06,942
Sampai sekarang masih takut.

183
00:10:06,944 --> 00:10:10,279
Buktikan kalau Crowley
sudah benar-benar mati,

184
00:10:10,281 --> 00:10:13,883
dan mungkin rencanamu
ini akan berhasil.

185
00:10:15,420 --> 00:10:17,720
Atau tidak.

186
00:10:17,722 --> 00:10:23,592
Jujur, aku selalu merasa kemampuan
para Kesatria dilebih-lebihkan.

187
00:10:26,030 --> 00:10:31,834
Pergilah ke neraka,
dan beritahu mereka aku akan datang.

188
00:10:34,671 --> 00:10:37,406
Ya, Irv.
Malaikat jatuh.

189
00:10:37,408 --> 00:10:39,241
<i>Hah.
Informasi menarik.</i>

190
00:10:39,243 --> 00:10:41,777
Well, percayalah, mereka hanya monster
dengan promosi bagus.

191
00:10:41,779 --> 00:10:45,047
<i>Jadi, kalau kau bertemu malaikat,
bakar dia dengan minyak suci.</i>

192
00:10:45,049 --> 00:10:48,684
Oh, dan kalau mereka menjatuhkan
pedang perak, ambillah.

193
00:10:48,686 --> 00:10:50,486
Pedang itu cukup berguna.

194
00:10:50,488 --> 00:10:51,921
Astaga.

195
00:10:51,923 --> 00:10:53,789
Hei, aku tahu ini aneh, 
tapi--

196
00:10:53,791 --> 00:10:55,424
Ya, ampun, Dean, 
pekerjaan kita memang aneh.

197
00:10:55,426 --> 00:10:58,027
Aku ingat kasus yang aku 
dan Bobby tangani di Saskatoon.

198
00:10:58,029 --> 00:10:59,929
- Ada dua--
- Werewolf kembar siam.

199
00:10:59,931 --> 00:11:02,031
Dia cerita tentang itu?

200
00:11:02,033 --> 00:11:04,633
Setiap kali dia minum Labatt's.

201
00:11:04,635 --> 00:11:06,969
Kalau kau mendapat masalah,
hubungi aku, oke?

202
00:11:06,971 --> 00:11:08,304
Dan, beritahu semua orang.

203
00:11:08,306 --> 00:11:10,406
- Semakin banyak pemburu yang tahu, semakin bagus.
- Siap.

204
00:11:16,646 --> 00:11:19,648
Jadi, ini akhir pekan pertamamu
di kota, kan?

205
00:11:19,650 --> 00:11:21,150
Aku sudah siapkan semuanya.

206
00:11:21,152 --> 00:11:24,620
Jamie menunggu di bar
dan dia suka pria berseragam.

207
00:11:24,622 --> 00:11:26,122
Jadi, kau traktir dia minuman,

208
00:11:26,124 --> 00:11:27,957
dan berterima kasihlah padaku 
besok pagi.

209
00:11:27,959 --> 00:11:29,091
Oke.

210
00:11:58,922 --> 00:12:02,625
Nah, begitu baru bagus.

211
00:12:29,130 --> 00:12:31,264
Butuh bantuan?

212
00:12:31,266 --> 00:12:34,067
Ya.
Entahlah.

213
00:12:34,069 --> 00:12:37,170
Sepertinya ada yang rusak.

214
00:12:37,172 --> 00:12:40,006
Well, aku bisa memberimu
tumpangan ke kota.

215
00:12:40,008 --> 00:12:43,009
Itu sangat membantu.

216
00:12:43,011 --> 00:12:44,744
Trims.

217
00:12:59,193 --> 00:13:04,030
♪ Oh, rockin' down the highway ♪

218
00:13:05,767 --> 00:13:10,704
♪ Oh,
rockin' down the highway ♪

219
00:13:12,240 --> 00:13:13,573
♪ Oh...

220
00:13:13,575 --> 00:13:15,175
Cara berburu yang bagus.

221
00:13:20,515 --> 00:13:22,148
Oh, Tuhan.

222
00:13:22,150 --> 00:13:24,417
Tempat ini bau sulfur.

223
00:13:24,419 --> 00:13:27,020
Selain bau,
badai petir yang aneh,

224
00:13:27,022 --> 00:13:29,789
dan semua sapi mati
dalam jarak tiga mil,

225
00:13:29,791 --> 00:13:31,491
Aku taruhan $1,000
bahwa ini iblis, Alex.

226
00:13:32,660 --> 00:13:36,096
Hei.
Agen Stark dan Banner, FBI.

227
00:13:36,098 --> 00:13:37,430
Kami hanya perlu
melihat-lihat.

228
00:13:37,432 --> 00:13:40,734
Kenapa? Ini kasus militer,
bukan federal.

229
00:13:40,736 --> 00:13:42,402
Well, kata atasan kami
tidak demikian.

230
00:13:42,404 --> 00:13:43,536
Benarkah?

231
00:13:43,538 --> 00:13:45,872
Mungkin aku dan dia
perlu bicara.

232
00:13:45,874 --> 00:13:47,007
Hmm.

233
00:13:47,975 --> 00:13:49,109
Oke.

234
00:13:54,850 --> 00:13:56,316
Hei.

235
00:13:56,318 --> 00:13:58,318
Hei, Bos. Kami dapat sedikit
masalah di sini.

236
00:13:58,320 --> 00:13:59,686
"Bos"?

237
00:13:59,688 --> 00:14:01,221
Ya, aparat setempat
butuh konfirmasi

238
00:14:01,223 --> 00:14:02,389
bahwa kami punya wewenang...

239
00:14:02,391 --> 00:14:05,992
Tentang perintah langsung
dari markas FBI di D.C.

240
00:14:05,994 --> 00:14:08,128
- Tunggu, a-apa?
- Yeah.

241
00:14:09,964 --> 00:14:13,133
Ini Sersan Miranda Bates.

242
00:14:13,135 --> 00:14:14,834
Aku bicara dengan siapa?

243
00:14:14,836 --> 00:14:18,538
Uh, Kevin... Solo.

244
00:14:20,641 --> 00:14:23,376
Berapa umurmu?

245
00:14:24,345 --> 00:14:25,712
Aku sudah cukup umur.

246
00:14:25,714 --> 00:14:28,615
Dan aku dari FBI, jadi kau harus
melakukan perintahku atau--

247
00:14:28,617 --> 00:14:29,582
Dengar, Nak.

248
00:14:29,584 --> 00:14:30,950
Aku tidak perlu melakukan apa pun,

249
00:14:30,952 --> 00:14:32,352
dan aku tidak terima
perintah dari FBI,

250
00:14:32,354 --> 00:14:33,853
jadi kecuali kau bisa
memberi alasan bagus,

251
00:14:33,855 --> 00:14:36,990
untuk mengirim dua agen tampan
mengacaukan TKP-ku,

252
00:14:36,992 --> 00:14:39,426
Aku akan memborgol mereka
dan memukul bokongmu.

253
00:14:39,428 --> 00:14:41,628
Paham?

254
00:14:41,630 --> 00:14:43,163
Cabo bulan Juni lalu.

255
00:14:43,165 --> 00:14:44,264
Apa?

256
00:14:44,266 --> 00:14:46,366
Itu alasanku.

257
00:14:48,202 --> 00:14:50,103
Oh, favoritku adalah
fotomu memakai sombrero

258
00:14:50,105 --> 00:14:52,639
menjilat pria telanjang
yang memakai topeng Luchador.

259
00:14:52,641 --> 00:14:54,074
Sangat berkelas.

260
00:14:54,076 --> 00:14:55,308
Bagaimana kau bisa menemukannya?

261
00:14:56,277 --> 00:14:59,112
Karena aku Kevin Solo.

262
00:14:59,114 --> 00:15:00,947
Jadi kecuali kau ingin
foto ini diteruskan

263
00:15:00,949 --> 00:15:03,450
kepada komandanmu,
Mayor Velasquez,

264
00:15:03,452 --> 00:15:05,218
kusarankan kau memberi apa pun
yang diinginkan anak buahku.

265
00:15:05,220 --> 00:15:06,753
Kau paham?

266
00:15:06,755 --> 00:15:08,521
Ya.

267
00:15:08,523 --> 00:15:10,457
"Ya... Sir."

268
00:15:10,459 --> 00:15:12,992
Ya, Sir.

269
00:15:22,337 --> 00:15:24,003
Kevin?

270
00:15:24,005 --> 00:15:25,805
Apa yang baru saja
kau lakukan?

271
00:15:25,807 --> 00:15:29,709
Semua komputer militer
terhubung ke jaringan yang sama.

272
00:15:29,711 --> 00:15:30,643
Dan?

273
00:15:30,645 --> 00:15:32,579
Aku meretasnya.

274
00:15:32,581 --> 00:15:34,948
Hei, Kevin.

275
00:15:34,950 --> 00:15:36,349
Kerja bagus, Sobat.

276
00:15:40,888 --> 00:15:43,356
Hei. Kau temukan sesuatu?

277
00:15:43,358 --> 00:15:45,425
Ya, pria ini ditembak
di jantung.

278
00:15:45,427 --> 00:15:47,060
Itu yang membunuhnya?

279
00:15:47,062 --> 00:15:49,028
Mungkin--
15, 20 tahun lalu.

280
00:15:49,030 --> 00:15:52,098
Semua mayat ini memiliki 
dua atau tiga luka fatal,

281
00:15:52,100 --> 00:15:53,066
tapi semuanya sudah lama.

282
00:15:53,068 --> 00:15:54,534
Jadi, ini wadah manusia?

283
00:15:54,536 --> 00:15:56,536
Orang-orang ini mati,

284
00:15:56,538 --> 00:15:58,772
dan iblis di dalamnya
membuat mereka tetap hidup.

285
00:15:58,774 --> 00:16:00,039
Mungkin.

286
00:16:00,041 --> 00:16:03,510
Menurutku mereka dirasuki,
dan sekarang mereka merasuki tentara.

287
00:16:03,512 --> 00:16:04,744
Hei.

288
00:16:04,746 --> 00:16:06,513
Maaf, Agen.

289
00:16:06,515 --> 00:16:08,281
Kami mendapatkan ini
dari kamera keamanan.

290
00:16:08,283 --> 00:16:09,783
Kalian mungkin ingin melihatnya.

291
00:16:16,690 --> 00:16:20,660
Abaddon? Yang benar saja?

292
00:16:20,662 --> 00:16:21,882
Kupikir kau sudah memanggangnya.

293
00:16:21,907 --> 00:16:22,997
Memang sudah, Dean.

294
00:16:22,998 --> 00:16:24,664
Kau-- kalau begitu,
bagaimana dia bisa kembali?

295
00:16:24,666 --> 00:16:25,598
Terima kasih.

296
00:16:25,600 --> 00:16:27,100
Dan kenapa dia main-main
sebagai G.I. Joe?

297
00:16:27,102 --> 00:16:29,335
Tidak tahu. Kenapa tidak kau tanya dia
saat kita menemukannya?

298
00:16:29,337 --> 00:16:33,473
Oh, aku akan melakukannya.
Lalu aku akan memenggalnya lagi.

299
00:16:38,313 --> 00:16:40,113
Baiklah, Pete.

300
00:16:40,115 --> 00:16:42,816
Winchester bersaudara--
di mana mereka?

301
00:16:42,818 --> 00:16:45,118
Mampus sana.

302
00:16:47,456 --> 00:16:48,721
Aku bertanya--
di mana Winchester bersaudara?

303
00:16:48,723 --> 00:16:52,091
Dan kubilang mampus sana,
Cepak.

304
00:16:53,261 --> 00:16:56,429
Biar kutunjukkan bagaimana caranya,
Anak-anak.

305
00:17:03,637 --> 00:17:06,072
Tolong aku!
Tolong!

306
00:17:07,576 --> 00:17:09,509
Kau boleh berteriak semaumu.

307
00:17:09,511 --> 00:17:12,412
Takkan ada yang mendengar!

308
00:17:14,114 --> 00:17:16,816
Sekarang, mari bicara
soal Sam dan Dean.

309
00:17:24,292 --> 00:17:25,825
Halo?

310
00:17:25,827 --> 00:17:29,829
Ini nomor Dean, tapi kau bukan Winchester.

311
00:17:29,831 --> 00:17:31,498
Kau siapa?

312
00:17:31,500 --> 00:17:34,634
Aku bukan siapa-siapa.

313
00:17:34,636 --> 00:17:36,936
Well, bukan siapa-siapa...

314
00:17:36,938 --> 00:17:40,607
Aku ingin kau menyampaikan pesan
pada anak-anak itu.

315
00:17:40,609 --> 00:17:43,743
Aku punya sesuatu
yang mereka inginkan.

316
00:17:48,682 --> 00:17:50,450
Kevin, tunggu, tunggu.
Pelan-pelan.

317
00:17:50,452 --> 00:17:57,223
Dia memberi koordinat ini--
44.053051 kali -123.127860 --

318
00:17:57,225 --> 00:17:59,526
dan dua nama,
Irv Franklin dan Tracy Bell.

319
00:17:59,528 --> 00:18:01,427
Irv temanku.
Aku tidak kenal Tracy.

320
00:18:01,429 --> 00:18:03,162
Baiklah, wanita itu bilang
mereka pemburu

321
00:18:03,164 --> 00:18:05,932
dan kalau kalian tidak menyelamatkan mereka,
dia akan membunuh mereka.

322
00:18:05,934 --> 00:18:07,734
Ya, aku pernah dengar ancaman
itu sebelumnya.

323
00:18:07,736 --> 00:18:08,835
Dean, siapa dia?

324
00:18:08,837 --> 00:18:09,869
Dia orang jahat.

325
00:18:09,871 --> 00:18:11,204
Baiklah, pekerjaan baru.

326
00:18:11,206 --> 00:18:13,439
Cari tahu semua yang dimiliki Men of Letters
tentang Kesatria Neraka.

327
00:18:13,441 --> 00:18:15,775
Kesatria Neraka?
Tentu saja.

328
00:18:15,777 --> 00:18:17,076
Kalau kau menemukan
cara membunuhnya--

329
00:18:17,078 --> 00:18:19,546
Maksudnya, secara permanen--
beritahu aku.

330
00:18:19,548 --> 00:18:20,847
Trims, Kevin.

331
00:18:23,752 --> 00:18:27,420
Angka itu menunjuk ke titik
di perbatasan Eugene, Oregon.

332
00:18:27,422 --> 00:18:29,889
Kau tahu ini jebakan, kan?

333
00:18:29,891 --> 00:18:31,357
Yep.

334
00:18:31,359 --> 00:18:33,192
Dan kita akan masuk
ke dalamnya begitu saja?

335
00:18:33,194 --> 00:18:34,494
Dengan senjata lengkap.

336
00:18:34,496 --> 00:18:35,762
Kau ikut aku?

337
00:18:37,465 --> 00:18:39,332
Tentu saja.

338
00:18:47,274 --> 00:18:49,776
<i>Kaulah ujian ketiganya,</i>
<i>Crowley.</i>

339
00:18:49,778 --> 00:18:53,580
<i>Dari mana aku harus mulai...</i>

340
00:18:53,582 --> 00:18:55,515
<i>Kau milik kami.</i>

341
00:18:55,517 --> 00:18:58,418
<i>...untuk mencari pengampunan?</i>

342
00:18:58,420 --> 00:19:00,019
<i>Bokong iblismu itu</i>

343
00:19:00,021 --> 00:19:02,555
<i>akan segera menjadi
bokong manusia.</i>

344
00:19:02,557 --> 00:19:04,190
<i>Kau tidak mengerti semua itu?</i>

345
00:19:04,192 --> 00:19:05,625
<i>Kau adalah Marnie-ku, Moose.</i>

346
00:19:05,627 --> 00:19:09,062
<i>D-dan Hannah-- dia hanya--</i>
<i>dia hanya ingin dicintai.</i>

347
00:19:09,064 --> 00:19:10,229
Dia berhak dicintai.

348
00:19:10,231 --> 00:19:11,631
Kita semua berhak dicintai.

349
00:19:11,633 --> 00:19:13,566
Aku berhak untuk dicintai!

350
00:19:14,535 --> 00:19:15,902
Aku hanya ingin dicintai.

351
00:19:15,904 --> 00:19:19,405
<i>Aku hanya ingin dicintai.</i>

352
00:19:31,385 --> 00:19:32,485
Kevin?

353
00:19:34,254 --> 00:19:36,856
Kevin, aku tahu itu kau.

354
00:19:36,858 --> 00:19:40,994
Aku mengenali detak jantung
dan langkah kaki itu di mana pun.

355
00:19:40,996 --> 00:19:43,763
Benar sekali.

356
00:19:43,765 --> 00:19:44,731
Larilah.

357
00:19:44,733 --> 00:19:46,899
Itu kebiasaanmu.

358
00:19:46,901 --> 00:19:50,403
Aku paham. Sungguh.

359
00:19:50,405 --> 00:19:52,405
Kau--

360
00:19:52,407 --> 00:19:54,474
apa istilahnya--?

361
00:19:54,476 --> 00:19:56,576
lemah.

362
00:20:06,787 --> 00:20:08,488
Hai, Kev.

363
00:20:08,490 --> 00:20:10,990
Apa yang terjadi di sini?

364
00:20:10,992 --> 00:20:13,960
Pabrik kimia setempat bocor
beberapa tahun lalu.

365
00:20:13,962 --> 00:20:15,595
Mereka mengevakuasi penduduk
dalam area tiga mil.

366
00:20:15,597 --> 00:20:16,896
Sepertinya masih terkontaminasi.

367
00:20:16,898 --> 00:20:19,499
Tunggu, jadi tempat ini beracun?

368
00:20:19,501 --> 00:20:20,900
Yeah.

369
00:20:24,838 --> 00:20:26,906
Itu takkan membantu.

370
00:20:26,908 --> 00:20:30,109
Untuk jaga-jaga saja.

371
00:20:44,025 --> 00:20:46,159
Dean.

372
00:20:46,161 --> 00:20:48,428
Irv? Hei.

373
00:20:49,664 --> 00:20:50,930
Di mana Abaddon?

374
00:20:50,932 --> 00:20:52,799
Abaddon menyiksa para pemburu.

375
00:20:52,801 --> 00:20:54,867
Dia mencoba mendapat info
tentang kalian.

376
00:20:54,869 --> 00:20:57,103
- Kau tahu kenapa?
- Aku ragu

377
00:20:57,105 --> 00:20:58,638
dia ingin mengirimimu kartu Natal.

378
00:20:58,640 --> 00:21:00,907
Sekarang, kau akan menyelamatkan
kami atau tidak?

379
00:21:00,909 --> 00:21:02,942
Setelah kau minum air suci, oke?

380
00:21:08,916 --> 00:21:10,483
Puas?

381
00:21:10,485 --> 00:21:12,585
- Maaf soal itu.
- Tidak usah khawatir.

382
00:21:12,587 --> 00:21:15,021
Kau tidak ingin aku 
tiba-tiba bermata hitam.

383
00:21:17,525 --> 00:21:20,059
Kau Tracy, kan?
Aku Sam Winchester.

384
00:21:20,061 --> 00:21:21,494
Bagus buatmu.

385
00:21:23,497 --> 00:21:24,630
Dia masih baru.

386
00:21:24,632 --> 00:21:27,300
Kami memburu shifter
di Sacramento bersama-sama.

387
00:21:27,302 --> 00:21:30,503
Cerdas, tapi mulutnya pedas.

388
00:21:32,773 --> 00:21:34,140
Ayo, siap-siap.

389
00:21:34,142 --> 00:21:39,278
Jadi, apa yang membawamu ke
kamar tidurku, Tampan?

390
00:21:39,280 --> 00:21:40,947
Kau akan memberitahuku cara membunuh
Kesatria Neraka.

391
00:21:40,949 --> 00:21:43,483
Abaddon memberimu masalah, ya?

392
00:21:43,485 --> 00:21:45,618
Begini saja.

393
00:21:45,620 --> 00:21:48,287
Kau lepaskan aku, dan akan
kupanggang jalang itu untukmu.

394
00:21:48,289 --> 00:21:49,555
Kedengarannya bagus?

395
00:21:49,557 --> 00:21:51,023
Kau menggertak.

396
00:21:51,025 --> 00:21:52,358
Kau tidak tahu itu.

397
00:21:52,360 --> 00:21:53,993
Oh, aku tahu banyak.

398
00:21:53,995 --> 00:21:56,362
Contohnya, aku tahu
dia akan menyukaimu--

399
00:21:56,364 --> 00:21:58,765
kurus, selalu mengalah.

400
00:21:58,767 --> 00:22:00,333
Kau benar-benar tipe Abbadon.

401
00:22:00,335 --> 00:22:01,834
Tutup mulutmu.

402
00:22:01,836 --> 00:22:03,069
Baiklah.

403
00:22:03,071 --> 00:22:05,304
Lagi pula bukan itu alasan
kau datang ke sini.

404
00:22:07,741 --> 00:22:10,476
Apa yang kau pikirkan,
Kevin?

405
00:22:10,478 --> 00:22:12,078
Kau bisa memberitahuku.

406
00:22:12,080 --> 00:22:13,346
Kita berteman.

407
00:22:13,348 --> 00:22:14,747
Kau dulu menyiksaku.

408
00:22:14,749 --> 00:22:17,150
Aku menyiksa semua temanku.

409
00:22:17,152 --> 00:22:19,318
Itu caraku menunjukkan rasa sayang.

410
00:22:21,021 --> 00:22:24,190
Aku dibesarkan di lingkungan
keluarga yang tidak normal.

411
00:22:24,192 --> 00:22:25,758
Kau membunuh ibuku!

412
00:22:25,760 --> 00:22:27,426
Benarkah?

413
00:22:29,196 --> 00:22:31,864
Maksudku, apa kau yakin?

414
00:22:31,866 --> 00:22:33,266
Apa kau pernah melihat mayatnya?

415
00:22:33,268 --> 00:22:35,735
Maksudku, bagaimana kau bisa yakin
dia sudah mati?

416
00:22:35,737 --> 00:22:36,936
Aah!

417
00:22:42,143 --> 00:22:45,845
Kau bisa lebih baik dari itu,
Pria kecil.

418
00:22:50,584 --> 00:22:52,819
Benar sekali.

419
00:22:52,821 --> 00:22:54,921
Lampiaskan semuanya.

420
00:22:54,923 --> 00:22:55,955
Aah!

421
00:23:03,993 --> 00:23:06,061
Baiklah, kita punya air suci,

422
00:23:06,063 --> 00:23:08,163
senjata berisi peluru
berperangkap iblis.

423
00:23:08,165 --> 00:23:10,098
Kalau kita menembak iblis,
dia takkan bisa bergerak.

424
00:23:10,100 --> 00:23:12,233
Pedang malaikat juga berfungsi.

425
00:23:14,538 --> 00:23:16,404
Mereka datang.

426
00:23:16,406 --> 00:23:18,006
Bagus.

427
00:23:18,008 --> 00:23:20,408
Mereka membawa senapan serbu.

428
00:23:20,410 --> 00:23:23,011
Oke, tidak begitu bagus.

429
00:23:23,013 --> 00:23:26,514
Jadi, bagaimana caranya?

430
00:23:28,617 --> 00:23:31,086
Kemarilah, Bajingan!

431
00:23:31,088 --> 00:23:35,190
Tiarap sekarang!

432
00:23:35,192 --> 00:23:39,761
<i>Kemarilah, Bajingan!</i>

433
00:23:39,763 --> 00:23:42,063
<i>Kemarilah, Bajingan!</i>

434
00:23:42,065 --> 00:23:43,431
Sialan.

435
00:23:43,433 --> 00:23:44,566
Baiklah.

436
00:23:44,568 --> 00:23:46,334
Kita harus menghimpit
tim SEAL sialan di sana, jadi,

437
00:23:46,336 --> 00:23:47,902
Irv, kau dan aku
ke kiri.

438
00:23:47,904 --> 00:23:49,471
Sam, kau dan Tracy 
ke kanan.

439
00:23:49,473 --> 00:23:51,139
Oke.
Ayo, jalan.

440
00:23:52,041 --> 00:23:53,975
Jangan sentuh aku.

441
00:23:53,977 --> 00:23:56,077
Woah.
Ada masalah apa?

442
00:23:57,246 --> 00:23:59,347
Keluargaku mati karena dia.

443
00:23:59,349 --> 00:24:01,216
Apa?

444
00:24:01,218 --> 00:24:04,552
Aku melihat iblis
membantai orangtuaku,

445
00:24:04,554 --> 00:24:07,622
saat melakukannya dia bilang
dia sedang merayakan.

446
00:24:07,624 --> 00:24:10,892
Karena seorang anak bodoh
mengeluarkan Lucifer dari sangkarnya.

447
00:24:13,629 --> 00:24:15,663
Oke, baiklah,
kita harus bergerak.

448
00:24:15,665 --> 00:24:18,133
Gadis itu bersamaku.
Irv.

449
00:24:18,135 --> 00:24:20,869
Oke.
Ayo, jalan, Nak.

450
00:24:26,675 --> 00:24:29,010
Nah, begitu.

451
00:24:29,012 --> 00:24:33,548
Sekarang setelah kau melampiaskan perasaanmu,
mungkin kita bisa bicara.

452
00:24:33,550 --> 00:24:35,483
Tidak.

453
00:24:35,485 --> 00:24:37,685
Aku akan buat ini sederhana,
Kevin.

454
00:24:37,687 --> 00:24:40,255
Lepaskan aku...

455
00:24:40,257 --> 00:24:42,891
Dan aku akan mengembalikan ibumu.

456
00:24:42,893 --> 00:24:44,058
Dia sudah meninggal.

457
00:24:44,060 --> 00:24:46,161
Oh, dia berharap begitu.

458
00:24:46,163 --> 00:24:49,531
Setelah apa yang dilakukan anak buahku,
dia memohon untuk mati.

459
00:24:49,533 --> 00:24:55,136
Tapi apa kau pernah dengar
aku melepaskan orang dengan mudah?

460
00:24:57,106 --> 00:25:02,076
Kau pikir Sam dan Dean
peduli padanya? Hah?

461
00:25:02,078 --> 00:25:03,845
Kau pikir mereka peduli padamu?

462
00:25:05,814 --> 00:25:08,483
Kau di sini hanya untuk
melayani mereka.

463
00:25:08,485 --> 00:25:10,285
Tidak lebih dari itu.

464
00:25:10,287 --> 00:25:14,889
Kau akan kehilangan segalanya, Kevin.

465
00:25:14,891 --> 00:25:17,525
Hanya masalah waktu.

466
00:25:17,527 --> 00:25:20,461
Saat Winchester bersaudara
selesai memanfaatkanmu,

467
00:25:20,463 --> 00:25:22,997
mereka akan membuangmu
tanpa berpikir dua kali

468
00:25:22,999 --> 00:25:25,366
karena mereka bisa.

469
00:25:25,368 --> 00:25:27,302
Karena mereka pikir
mereka istimewa.

470
00:25:27,304 --> 00:25:29,470
Dan karena, well...

471
00:25:29,472 --> 00:25:35,176
Selalu ada nabi lain
yang menunggu giliran tugas.

472
00:25:37,179 --> 00:25:40,515
Aku yang terbelenggu, tapi...

473
00:25:40,517 --> 00:25:42,483
Kita berdua tahanan.

474
00:25:44,520 --> 00:25:49,657
Bagaimana kalau kau lepaskan aku
dan kita pergi bersama?

475
00:25:50,926 --> 00:25:55,163
Bagaimana kalau kita berdua menang?

476
00:26:02,271 --> 00:26:05,440
Oke, kurasa mereka
masih di dalam.

477
00:26:05,442 --> 00:26:08,977
Kita tunggu sampai mereka keluar,
lalu kita habisi satu per satu.

478
00:26:10,913 --> 00:26:12,280
Dengar, agar kau tahu saja,

479
00:26:12,282 --> 00:26:15,250
Bukan hanya Sam yang mengira
dia melakukan hal yang benar

480
00:26:15,252 --> 00:26:17,252
dan melihat semuanya berantakan.

481
00:26:17,254 --> 00:26:19,287
Oke?
Itu adalah bagian dari menjadi--

482
00:26:19,289 --> 00:26:20,989
Menjadi pemburu.

483
00:26:20,991 --> 00:26:22,824
Menjadi manusia.

484
00:26:22,826 --> 00:26:24,859
Kau ingin marah pada Sam, tidak apa-apa.
Aku paham.

485
00:26:24,861 --> 00:26:26,794
Tapi kalau kau ingin
memburu seseorang,

486
00:26:26,796 --> 00:26:28,730
pastikan mereka bermata hitam.

487
00:26:28,732 --> 00:26:31,299
Kau harus tahu siapa monster
yang sebenarnya, Nak.

488
00:26:39,708 --> 00:26:42,110
Sam, kau sehat?

489
00:26:42,112 --> 00:26:44,078
Yeah.

490
00:26:44,080 --> 00:26:45,179
Bagus.

491
00:26:45,181 --> 00:26:46,447
Sekarang berikan pisau itu

492
00:26:46,449 --> 00:26:49,117
dan kau, Dean, dan Tracy--
pergilah dari sini.

493
00:26:49,119 --> 00:26:51,152
- Apa?
- Aku akan ke sana sendirian.

494
00:26:51,154 --> 00:26:52,620
Aku akan mengulur waktu
selama mungkin.

495
00:26:52,622 --> 00:26:54,289
Irv, itu cari mati.

496
00:26:54,291 --> 00:26:57,325
Well, aku pantas mendapatkannya.

497
00:26:59,528 --> 00:27:02,297
Ini salahku, Sam.

498
00:27:02,299 --> 00:27:06,968
Aku pergi ke sebuah bar 
dan aku ceroboh dan kesepian

499
00:27:06,970 --> 00:27:09,170
dan aku bertemu seorang gadis,
berikutnya--

500
00:27:09,172 --> 00:27:10,505
aku terikat di ranjang

501
00:27:10,507 --> 00:27:12,640
dan dia menyiksaku.

502
00:27:12,642 --> 00:27:14,609
"Dia" siapa?

503
00:27:14,611 --> 00:27:16,077
Abaddon.

504
00:27:18,013 --> 00:27:20,148
Aku memberitahu nama-nama mereka.

505
00:27:20,150 --> 00:27:23,785
Pete, Tracy--
mereka semua.

506
00:27:23,787 --> 00:27:25,753
Jadi berikan pisau itu

507
00:27:25,755 --> 00:27:27,722
dan biarkan aku melakukan
tugasku, atau--

508
00:27:54,783 --> 00:27:56,984
Kerja tim yang bagus.

509
00:27:56,986 --> 00:28:00,088
Rompi Kevlar.
Menahan peluru ajaib.

510
00:28:00,090 --> 00:28:02,090
Aku suka masa depan.

511
00:28:04,094 --> 00:28:06,160
Dengar, mobilku
tiga blok dari sini.

512
00:28:06,162 --> 00:28:08,196
Bawa peluru tambahan,
air suci-- bawa semuanya.

513
00:28:08,198 --> 00:28:10,131
- Tidak, tidak. Bagaimana denganmu?
- Pergilah! Sekarang!

514
00:28:18,907 --> 00:28:21,442
Akhirnya kita sendirian.

515
00:28:36,876 --> 00:28:39,076
Aku rindu padamu.

516
00:28:39,078 --> 00:28:40,711
Apa kau rindu padaku?

517
00:28:52,391 --> 00:28:55,459
Bagus. Aku tidak melewatkan
bagian terbaiknya.

518
00:28:59,331 --> 00:29:02,033
Aku senang kalian datang
saat aku menelepon.

519
00:29:02,035 --> 00:29:05,069
Kurasa itulah yang paling kusukai
dari kalian Winchester bersaudara.

520
00:29:05,071 --> 00:29:07,104
Kalian sangat patuh.

521
00:29:07,106 --> 00:29:09,407
Bodoh dan suka cari mati.

522
00:29:09,409 --> 00:29:11,242
Aku juga suka itu.

523
00:29:11,244 --> 00:29:12,877
Kita akan bertarung atau bercumbu?

524
00:29:12,879 --> 00:29:15,046
Karena aku mendapat isyarat
yang membingungkan.

525
00:29:15,048 --> 00:29:18,115
Aku ingin Crowley--
atau apa yang tersisa darinya.

526
00:29:18,117 --> 00:29:19,584
Ya? Aku akan dapat apa?

527
00:29:19,586 --> 00:29:21,652
Aku akan biarkan kau mati.

528
00:29:21,654 --> 00:29:22,653
Kau serahkan kepala Crowley,

529
00:29:22,655 --> 00:29:24,355
dan aku akan mematahkan lehermu
dengan cepat.

530
00:29:24,357 --> 00:29:26,123
Kau takkan merasakan apa pun.
Percayalah.

531
00:29:26,125 --> 00:29:27,692
Dan kalau kusuruh kau
mampus saja?

532
00:29:27,694 --> 00:29:28,726
Oh.

533
00:29:28,728 --> 00:29:31,495
Well...

534
00:29:31,497 --> 00:29:36,667
Kau tahu, aku suka tubuh ini
sejak pertama kali melihatnya.

535
00:29:36,669 --> 00:29:39,170
Kau wadah yang sempurna,
Dean.

536
00:29:39,172 --> 00:29:42,540
Kau membuat seorang gadis
berpikir nakal.

537
00:29:42,542 --> 00:29:45,476
Jadi silakan saja jual mahal,

538
00:29:45,478 --> 00:29:49,146
dan aku akan menguliti tato
"iblis dilarang masuk" ini

539
00:29:49,148 --> 00:29:50,948
lalu masuk lewat bokongmu.

540
00:29:50,950 --> 00:29:53,050
Oh...

541
00:29:53,052 --> 00:29:54,919
Well, aku harus bilang,
antara kau dan aku,

542
00:29:54,921 --> 00:29:56,354
pikiranku adalah tempat
yang mengerikan.

543
00:29:56,356 --> 00:29:58,289
Bisa lebih buruk.

544
00:29:58,291 --> 00:29:59,724
Percaya padaku.

545
00:29:59,726 --> 00:30:01,626
Karena setelah aku menguasai pikiranmu,
aku akan membuatmu melihat.

546
00:30:03,463 --> 00:30:05,496
Dan aku akan menggunakan tubuhmu.

547
00:30:05,498 --> 00:30:07,932
Kau pernah merasakan darah bayi
menetes di dagumu?

548
00:30:07,934 --> 00:30:10,868
Atau mendengar seorang gadis berteriak
saat kau mencabik perutnya?

549
00:30:10,870 --> 00:30:12,670
Karena kau akan merasakan 
semua itu.

550
00:30:12,672 --> 00:30:14,839
Kau dan aku, Sayang.

551
00:30:14,841 --> 00:30:17,642
Dan kita akan bersenang-senang.

552
00:30:22,547 --> 00:30:25,683
Kupikir kalian Winchester
adalah orang-orang tangguh.

553
00:30:47,673 --> 00:30:49,974
Malaikat?

554
00:30:49,976 --> 00:30:53,010
Kau pikir kami masuk perangkap ini
tanpa bala bantuan?

555
00:31:15,701 --> 00:31:18,636
Mereka berniat membunuh Sam,
Dean.

556
00:31:20,872 --> 00:31:23,441
Ezekiel?

557
00:31:23,443 --> 00:31:25,943
Apa yang kau lakukan?

558
00:31:28,180 --> 00:31:30,481
Aku melindungi adikmu.

559
00:31:30,483 --> 00:31:33,417
Kupikir itu yang
kau inginkan.

560
00:31:33,419 --> 00:31:35,219
Yeah.

561
00:31:35,221 --> 00:31:37,488
Benar, ya, tidak, aku--
maaf.

562
00:31:37,490 --> 00:31:39,490
Aku masih berusaha
membiasakan diri dengan ini semua.

563
00:31:39,492 --> 00:31:42,593
Aku juga.

564
00:31:42,595 --> 00:31:45,329
Tapi Sam tidak apa-apa?

565
00:31:45,331 --> 00:31:47,765
Dia pingsan.

566
00:31:47,767 --> 00:31:49,700
Dia masih pingsan.

567
00:31:49,702 --> 00:31:53,070
Sam takkan ingat ini semua.

568
00:31:53,072 --> 00:31:57,174
Jadi aku harus bilang apa padanya
saat dia sadar?

569
00:32:00,312 --> 00:32:03,347
Itu sebabnya aku menggunakan
pisau ini.

570
00:32:03,349 --> 00:32:04,840
Kau benar.

571
00:32:07,587 --> 00:32:09,587
Pintar.

572
00:32:09,589 --> 00:32:12,356
Kau masih cemas.

573
00:32:12,358 --> 00:32:15,292
Ya, hanya saja...

574
00:32:16,329 --> 00:32:18,062
Ya, ini salahku.

575
00:32:19,731 --> 00:32:23,167
Aku yang meminta Sam 
untuk tidak menutup gerbang neraka.

576
00:32:23,169 --> 00:32:24,869
Jadi semua perjanjian iblis,

577
00:32:24,871 --> 00:32:28,105
semua-- semua pembunuhan
yang mereka lakukan,

578
00:32:28,107 --> 00:32:30,307
well, aku yang membiarkan
semua itu terjadi.

579
00:32:30,309 --> 00:32:32,443
Kau berusaha melindungi adikmu.

580
00:32:32,445 --> 00:32:35,212
Aku ada dalam pikiran Sam.

581
00:32:35,214 --> 00:32:38,249
Semua yang dia tahu,
aku juga tahu.

582
00:32:38,251 --> 00:32:44,789
Dan aku tahu yang kau lakukan,
adalah karena cinta.

583
00:32:46,825 --> 00:32:47,958
Yeah.

584
00:32:47,960 --> 00:32:49,894
Begini, Zeke--
Aku akan memanggilmu Zeke--

585
00:32:49,896 --> 00:32:55,633
Aku tidak begitu paham masalah cinta
dan... cinta.

586
00:32:55,635 --> 00:32:57,935
Tapi itu alasan aku bilang ya.

587
00:32:57,937 --> 00:33:00,304
Yeah, dan kalau semua ini gagal,
itu salahku juga.

588
00:33:00,306 --> 00:33:02,506
Itu takkan terjadi.

589
00:33:02,508 --> 00:33:05,843
Ini gila.

590
00:33:05,845 --> 00:33:08,112
Maksudku, kau Sam,
tapi kau bukan Sam,

591
00:33:08,114 --> 00:33:11,615
dan biasanya aku bicara
hal-hal seperti ini padanya.

592
00:33:13,485 --> 00:33:15,853
Aku percaya padamu, Zeke.

593
00:33:17,689 --> 00:33:21,792
Aku hanya berharap kau
orang baik.

594
00:33:21,794 --> 00:33:25,129
Aku orang baik.

595
00:33:29,000 --> 00:33:32,736
Tapi kurasa orang jahat
akan berkata begitu juga.

596
00:33:34,740 --> 00:33:40,044
Dean Winchester,
kau melakukan hal yang benar.

597
00:33:53,592 --> 00:33:56,460
Sam? Sammy?

598
00:33:56,462 --> 00:33:57,995
Hei. Woah.

599
00:33:57,997 --> 00:34:01,365
Dean?
Apa yang terjadi?

600
00:34:01,367 --> 00:34:03,200
Kepalamu terbentur,

601
00:34:03,202 --> 00:34:06,303
dan aku masuk dan menyelamatkanmu,
seperti biasa.

602
00:34:06,305 --> 00:34:07,972
Kau membunuh tiga iblis?

603
00:34:07,974 --> 00:34:09,306
Sendirian?

604
00:34:09,308 --> 00:34:10,541
Aku mengejutkan mereka.

605
00:34:10,543 --> 00:34:13,110
Keadaan jadi berantakan.
Aku sedikit beruntung.

606
00:34:13,112 --> 00:34:14,845
Oh, dan, uh...

607
00:34:14,847 --> 00:34:17,581
Aku luar biasa,
jadi begitulah.

608
00:34:17,583 --> 00:34:18,816
Astaga.

609
00:34:18,818 --> 00:34:19,750
Yeah.

610
00:34:19,752 --> 00:34:21,452
Whew.
Kau memang luar biasa.

611
00:34:31,731 --> 00:34:34,031
Hei. Kau baik-baik saja?

612
00:34:34,033 --> 00:34:36,000
Yeah. Kau?

613
00:34:36,002 --> 00:34:38,435
Kurang lebih, ya.

614
00:34:38,437 --> 00:34:40,804
Bagus.

615
00:34:42,874 --> 00:34:45,509
Aku membawa semuanya,
tapi kurasa aku ketinggalan pestanya.

616
00:34:45,511 --> 00:34:46,977
Kau beruntung.

617
00:34:46,979 --> 00:34:49,647
Ayo kita tinggalkan
tempat beracun ini.

618
00:34:49,649 --> 00:34:54,351
Burger dan penginapan
aku yang traktir.

619
00:35:09,156 --> 00:35:10,489
Kevin!

620
00:35:12,427 --> 00:35:14,260
Kevin?

621
00:35:34,615 --> 00:35:36,249
Siapa yang menghajarmu?

622
00:35:36,251 --> 00:35:39,786
Martin Hayward
dan Brandon Favors.

623
00:35:41,722 --> 00:35:43,656
Mereka melakukan ini padamu?

624
00:35:43,658 --> 00:35:46,192
Bukan. Mereka iblis.

625
00:35:46,194 --> 00:35:48,595
Kau meminta nama, 
aku memberimu nama.

626
00:35:50,331 --> 00:35:52,265
Kinerja mereka buruk.

627
00:35:52,267 --> 00:35:54,300
Bunuh mereka,
kau akan membantuku.

628
00:35:54,302 --> 00:35:56,102
Wow.
Kau mudah menyerah.

629
00:35:56,104 --> 00:35:57,503
Yang benar saja.

630
00:35:57,505 --> 00:36:02,709
Rencana kecilmu untuk merebusku
dalam pikiranku sendiri--

631
00:36:02,711 --> 00:36:04,377
menyedihkan.

632
00:36:04,379 --> 00:36:05,945
Kau mau informasi.

633
00:36:05,947 --> 00:36:08,047
Aku juga mau sesuatu.

634
00:36:09,516 --> 00:36:13,353
Mungkin kita bisa buat
semacam perjanjian.

635
00:36:13,355 --> 00:36:15,755
Semua ada imbalannya, Tuan-tuan.

636
00:36:15,757 --> 00:36:18,291
Jadi yang ini untuk apa?
Gratis?

637
00:36:18,293 --> 00:36:19,259
Tidak sama sekali.

638
00:36:19,261 --> 00:36:21,261
Anggap saja itu
balasan setimpal

639
00:36:21,263 --> 00:36:24,530
untuk kesenangan yang
diberikan Kevin untukku.

640
00:36:24,532 --> 00:36:26,065
Apa artinya itu?

641
00:36:26,067 --> 00:36:29,102
Dia mainan favoritku yang baru.

642
00:36:29,104 --> 00:36:33,039
Kuputar dia, dia akan lari.

643
00:36:35,576 --> 00:36:38,478
Kau periksa nama-nama tadi.
Aku akan cari anak itu.

644
00:36:58,499 --> 00:37:00,099
Kau pikir kau akan ke mana?

645
00:37:01,201 --> 00:37:02,869
Hei, hei.
Hei, hei, hei!

646
00:37:02,871 --> 00:37:04,504
Woah, woah.
Bicaralah padaku.

647
00:37:04,506 --> 00:37:06,406
Kau tidak bisa mengurungku di sini.
Aku akan pergi.

648
00:37:06,408 --> 00:37:07,941
Enak saja.

649
00:37:07,943 --> 00:37:09,742
Kami sudah bilang jangan
bicara pada Crowley, oke?

650
00:37:09,744 --> 00:37:11,277
Dia mempermainkan pikiranmu.

651
00:37:11,279 --> 00:37:12,645
Dia bilang ibuku masih hidup.

652
00:37:12,647 --> 00:37:17,150
Crowley bilang kalau aku melepaskannya,
dia akan mengembalikan dia padaku.

653
00:37:17,152 --> 00:37:19,118
Dan kau percaya padanya?

654
00:37:19,120 --> 00:37:21,187
Dia masih di dalam sana, kan?

655
00:37:23,223 --> 00:37:24,757
Crowley berbohong.

656
00:37:24,759 --> 00:37:26,759
Dan kalau tidak?

657
00:37:26,761 --> 00:37:29,195
Well...

658
00:37:29,197 --> 00:37:31,931
Kalau dia masih hidup,
maka dia sudah meninggal.

659
00:37:31,933 --> 00:37:34,634
Bagaimanapun, 
dia sudah meninggal, Kevin.

660
00:37:34,636 --> 00:37:36,402
Maafkan aku.

661
00:37:38,305 --> 00:37:40,606
Aku tahu kau sangat ingin pergi.

662
00:37:40,608 --> 00:37:42,442
Aku paham.

663
00:37:42,444 --> 00:37:46,612
Tapi di luar pintu itu,
ada iblis dan malaikat,

664
00:37:46,614 --> 00:37:49,916
dan mereka ingin mendapatkan
seorang nabi,

665
00:37:49,918 --> 00:37:52,251
jadi meskipun Crowley di sini,

666
00:37:52,253 --> 00:37:54,454
ini tetaplah tempat teraman bagimu.

667
00:37:54,456 --> 00:37:57,223
Begitulah keadaannya.

668
00:37:57,225 --> 00:38:00,159
Dan kami membutuhkanmu.

669
00:38:00,161 --> 00:38:02,595
Karena aku berguna.

670
00:38:02,597 --> 00:38:04,530
Karena kau keluarga.

671
00:38:06,433 --> 00:38:08,067
Setelah semua yang kita alami,

672
00:38:08,069 --> 00:38:10,536
setelah semua kebaikan
yang kau lakukan...

673
00:38:10,538 --> 00:38:14,574
Kalau kau pikir kami 
tidak bersedia mati untukmu...

674
00:38:14,576 --> 00:38:17,777
Aku tak tahu harus bilang apa.

675
00:38:17,779 --> 00:38:23,116
Karena kau, aku,
Sam, dan Cass--

676
00:38:23,118 --> 00:38:24,851
hanya itu yang kita punya.

677
00:38:25,954 --> 00:38:29,455
Tapi, hei,
kalau semua itu tidak berarti untukmu,

678
00:38:29,457 --> 00:38:31,357
aku takkan menghentikanmu.

679
00:38:37,499 --> 00:38:40,600
Kevin tidur di kamar belakang.

680
00:38:40,602 --> 00:38:43,569
Dia anak yang tangguh.

681
00:38:43,571 --> 00:38:46,172
Dia akan kembali bersemangat.

682
00:38:48,909 --> 00:38:51,978
Ada apa denganmu?

683
00:38:51,980 --> 00:38:55,615
Tidak ada apa-apa.

684
00:38:55,617 --> 00:38:58,217
Hanya saja...

685
00:38:58,219 --> 00:39:00,853
Yang dikatakan Tracy tentangku--

686
00:39:00,855 --> 00:39:04,824
dia tidak salah.

687
00:39:06,261 --> 00:39:09,162
Sam, dengarkan aku.

688
00:39:09,164 --> 00:39:12,465
Kau membantu lebih banyak orang
daripada yang kau sakiti.

689
00:39:12,467 --> 00:39:17,303
Jadi itu semua--
adalah masa lalu.

690
00:39:17,305 --> 00:39:19,539
Oke?

691
00:39:19,541 --> 00:39:22,008
Ini untuk masa kini.

692
00:39:26,781 --> 00:39:28,147
Jadi, kau siap?

693
00:39:28,149 --> 00:39:29,849
Hmm?

694
00:39:29,851 --> 00:39:31,250
Menghadapi para malaikat 
yang jatuh?

695
00:39:31,252 --> 00:39:32,418
Abaddon?

696
00:39:32,420 --> 00:39:34,020
Cass kehilangan lingkaran cahayanya?

697
00:39:34,022 --> 00:39:36,422
Crowley di ruang bawah tanah kita?

698
00:39:37,759 --> 00:39:39,826
Astaga. Kita hidup di serial komedi.

699
00:39:41,429 --> 00:39:42,395
Bagaimana denganmu?

700
00:39:42,397 --> 00:39:45,898
Bagaimana keadaanmu?

701
00:39:45,900 --> 00:39:51,571
Jujur, um... sudah lama aku tidak merasa
sebaik ini.

702
00:39:51,573 --> 00:39:53,706
Maksudku, aku sadar keadaan
sangat gila di luar sana

703
00:39:53,708 --> 00:39:55,675
dan masalah akan mendatangi kita,

704
00:39:55,677 --> 00:39:59,278
tapi di sekelilingku
ada teman dan keluarga.

705
00:39:59,280 --> 00:40:05,618
Aku bahagia dengan hidupku
untuk pertama kalinya sejak...

706
00:40:05,620 --> 00:40:07,753
Ini pertama kali.

707
00:40:09,990 --> 00:40:11,324
Aku sungguh bahagia.

708
00:40:11,326 --> 00:40:14,327
Semuanya...

709
00:40:14,329 --> 00:40:15,895
Semuanya hebat.

710
00:40:20,201 --> 00:40:23,469
Tidak pernah lebih baik dari ini.

711
00:40:23,494 --> 00:40:28,494
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

