1
00:00:01,914 --> 00:00:04,375
<i>Sebelumnya di "Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:04,406 --> 00:00:06,163
-Siapa kau?
-Peter Pan.

3
00:00:06,194 --> 00:00:08,461
Tinker Bell yang ini
tak akan menolong kita.

4
00:00:08,496 --> 00:00:10,363
-Kau tahu dimana Pan berada.
-Tentu.

5
00:00:10,398 --> 00:00:12,865
Panah itu hampir menyerempetku.
Kau tahu berapa lama?

6
00:00:12,900 --> 00:00:14,634
Berhari-hari.
Berminggu-minggu paling lama.

7
00:00:14,669 --> 00:00:16,035
Tempatku bukan disini.

8
00:00:16,070 --> 00:00:18,471
Kau diciptakan karena suatu alasan,dan
aku bisa membantumu menemukannya.

9
00:00:19,773 --> 00:00:22,575
Tidak! Ayah! Tidak!

10
00:00:22,609 --> 00:00:24,210
Kau tak akan kembali,bukan?

11
00:00:24,244 --> 00:00:26,245
Aku harus melakukan ini
untuk menghormati Baelfire.

12
00:00:26,279 --> 00:00:27,479
Aku tahu bagaimana caranya ke Neverland.

13
00:00:27,480 --> 00:00:31,584
Selamat datang kembali,Baelfire.

14
00:00:37,623 --> 00:00:39,390
Rasanya seperti baru saja kemarin

15
00:00:39,425 --> 00:00:42,227
aku menyambutmu di Neverland
untuk pertama kalinya,Baelfire.

16
00:00:44,230 --> 00:00:48,366
Harus kukatakan,kuharap aku
tak kan bertemu denganmu lagi.

17
00:00:48,400 --> 00:00:50,335
Kalau begitu Pan seharusnya
tak mengambil anakku.

18
00:00:50,369 --> 00:00:54,571
Mungkin kau sebaiknya
pergi dari sini sendirian.

19
00:00:54,606 --> 00:00:56,106
Aku akan mendapatkannya kembali.

20
00:00:56,140 --> 00:00:58,141
Kau sungguh-sungguh mempercayainya?

21
00:00:58,175 --> 00:00:59,976
Kau seorang <i>lost boy</i> (anak hilang)

22
00:01:00,010 --> 00:01:02,613
Kau tahu Peter Pan tidak untuk main-main.

23
00:01:02,647 --> 00:01:04,881
Kau tahu berapa lama dia mencari

24
00:01:04,915 --> 00:01:07,183
jantung milik penganut sejati.

25
00:01:07,218 --> 00:01:10,419
Kau sungguh-sungguh percaya dia akan...

26
00:01:10,454 --> 00:01:11,621
begitu saja menyerahkannya?

27
00:01:11,655 --> 00:01:14,123
Mungkin,jika aku memintanya baik-baik.

28
00:01:15,359 --> 00:01:18,160
Kau boleh jadi tumbuh dewasa,Baelfire,

29
00:01:18,194 --> 00:01:21,163
tapi tampaknya kau tumbuh
menjadi orang yang bodoh.

30
00:01:21,197 --> 00:01:22,598
Aku <i>sudah</i> dewasa.

31
00:01:22,633 --> 00:01:24,166
Aku tidak tahu apakah
aku bodoh atau tidak,

32
00:01:24,200 --> 00:01:26,534
tapi aku tahu kalau aku
mengetahui cara mengikat simpul mati.

33
00:01:26,569 --> 00:01:28,803
Uhh!

34
00:01:30,706 --> 00:01:33,074
Aku bukan anak-anak lagi,Felix.

35
00:01:33,108 --> 00:01:35,109
Aku sangat yakin aku tidak hilang.

36
00:01:38,514 --> 00:01:43,514
Once Upon a Time 3x04-Nasty Habits
Tanggal tayang asli 20 Oktober 2013

37
00:01:43,538 --> 00:01:48,538
Sinkronisasi dan koreksi oleh atrn97g
untuk www.addic7ed.com

38
00:01:52,126 --> 00:01:53,294
Bae.

39
00:01:55,697 --> 00:01:57,863
Sebuah hadiah.

40
00:01:57,898 --> 00:01:59,766
Sesuatu untuk mengasah batu arangmu.

41
00:02:01,669 --> 00:02:04,170
Dari mana kau mendapatkannya?

42
00:02:04,204 --> 00:02:06,105
Oh,dari seseorang yang
tak lagi membutuhkannya.

43
00:02:06,139 --> 00:02:08,341
Maksudmu diambil dari
seseorang yang tak bisa membayarmu.

44
00:02:08,375 --> 00:02:09,942
Bae...

45
00:02:09,976 --> 00:02:11,344
Ayah,sudah kubilang,

46
00:02:11,378 --> 00:02:13,312
aku tak mau lagi ada hadiah dari
orang-orang yang kau teror.

47
00:02:14,547 --> 00:02:16,648
Lalu apa yang kauinginkan?

48
00:02:16,683 --> 00:02:18,517
Katakan padaku,nak.

49
00:02:18,551 --> 00:02:20,485
Apa yang membuatmu bahagia?

50
00:02:20,520 --> 00:02:22,487
Meninggalkan tempat ini.

51
00:02:22,522 --> 00:02:24,756
Aku lelah tinggal di
gubuk ini setiap saat.

52
00:02:24,791 --> 00:02:27,559
Itu bisa diatur.

53
00:02:27,593 --> 00:02:29,860
Bagaimana dengan sebuah istana?

54
00:02:29,894 --> 00:02:32,463
Aku bisa membangun sebuah
istana megah untukmu

55
00:02:32,497 --> 00:02:35,032
sampai-sampai bayangannya
akan menyelimuti pedesaan.

56
00:02:35,066 --> 00:02:37,267
Bukan itu maksudku.

57
00:02:37,302 --> 00:02:39,870
Aku ingin main keluar,berteman,

58
00:02:39,904 --> 00:02:41,905
melihat dunia diluar empat dinding ini.

59
00:02:41,940 --> 00:02:43,907
Ayah,mengapa kau tidak percaya
padaku untuk bisa melakukannya?

60
00:02:43,942 --> 00:02:45,642
Aku percaya padamu,Bae.Hanya saja...

61
00:02:45,676 --> 00:02:47,777
itu hal lain yang tak bisa kulakukan.

62
00:02:47,812 --> 00:02:52,114
Begini,aku memiliki banyak
musuh diluar pintu itu.

63
00:02:52,149 --> 00:02:55,885
Dan sekali kau pergi,siapapun
dari mereka bisa menyakitimu.

64
00:02:55,919 --> 00:02:57,454
Apa kau yakin itu satu-satunya alasan?

65
00:02:57,488 --> 00:02:59,823
Mungkin yang kau khawatirkan hanyalah

66
00:02:59,857 --> 00:03:02,257
jika aku pergi,aku mungkin
tak kan pernah kembali.

67
00:03:03,693 --> 00:03:04,827
Tidak,tidak.Aku...

68
00:03:04,861 --> 00:03:06,962
Aku...aku mengkhawatirkan keselamatanmu.

69
00:03:06,996 --> 00:03:09,931
Ini tempat terbaik untukmu.

70
00:03:09,966 --> 00:03:14,803
Aku tak tahu apa yang akan
kulakukan jika aku kehilanganmu.

71
00:03:35,089 --> 00:03:39,426
Kau selalu merasa lebih
nyaman dibalik topengmu.

72
00:03:39,460 --> 00:03:44,364
Kaulah satu-satunya yang
bisa melihat dibalik itu.

73
00:03:44,399 --> 00:03:47,066
dibalik topeng sang monster.

74
00:03:47,101 --> 00:03:50,703
Jadi mengapa kau memakainya sekarang?

75
00:03:50,737 --> 00:03:53,238
Aku memerlukan monsternya,Belle.

76
00:03:53,273 --> 00:03:55,274
Inilah satu-satunya cara
agar aku bisa menyelamatkannya.

77
00:03:55,308 --> 00:03:57,510
Dan itulah yang sudah kuputuskan.
Aku akan menyelamatkan Henry.

78
00:03:57,544 --> 00:04:02,080
Ramalan itu mengatakan bahwa Henry
<i>akan</i> menjadi kehancuranmu.

79
00:04:02,115 --> 00:04:04,884
Dengan menyelamatkannya,
kau memastikan kematianmu sendiri.

80
00:04:04,918 --> 00:04:07,752
Kau pikir aku tak bisa melakukannya?

81
00:04:07,787 --> 00:04:10,722
Aku pikir niatmu baik.

82
00:04:10,756 --> 00:04:13,224
Tapi egoisme penakut seumur hidup

83
00:04:13,258 --> 00:04:15,393
adalah kebiasaan buruk

84
00:04:15,428 --> 00:04:18,129
yang tidak bisa kau hilangkan.

85
00:04:18,163 --> 00:04:20,298
Semuanya berbeda sekarang.

86
00:04:20,332 --> 00:04:24,000
Berbeda bagaimana? Apa...yang berbeda?

87
00:04:26,704 --> 00:04:28,872
Karena aku tak memiliki
alasan untuk hidup.

88
00:04:31,509 --> 00:04:34,878
Bagaimana denganku?

89
00:04:34,913 --> 00:04:37,680
Kau tak nyata.

90
00:04:37,714 --> 00:04:39,682
Hanya semacam penglihatan.

91
00:04:39,716 --> 00:04:42,117
Tapi aku...aku ada di Storybrooke,

92
00:04:42,152 --> 00:04:43,486
menunggumu.

93
00:04:43,520 --> 00:04:46,121
Kau tidak seharusnya menunggu.

94
00:04:46,156 --> 00:04:48,491
Saat aku mengatakan
selamat tinggal padamu,Belle,

95
00:04:48,525 --> 00:04:50,860
kita berdua tahu itu untuk selamanya.

96
00:04:50,894 --> 00:04:53,795
Mungkin aku mengira kau akan kembali.

97
00:04:53,830 --> 00:04:56,164
Jika aku kembali,pada akhirnya
nanti kau akan meninggalkanku juga

98
00:04:56,198 --> 00:04:59,534
karena kau bisa melihat
diriku yang sebenarnya.

99
00:04:59,569 --> 00:05:01,169
Kau kira kau melihat
seorang pria yang baik,

100
00:05:01,203 --> 00:05:04,372
tapi suatu saat,kau
akan melihat sang monster.

101
00:05:04,406 --> 00:05:07,008
Anakku sudah mati.

102
00:05:07,042 --> 00:05:08,844
Satu-satunya cara agar
aku bisa menebusnya

103
00:05:08,878 --> 00:05:11,579
adalah dengan menyelamatkan anak<i>nya

104
00:05:11,613 --> 00:05:14,682
dan menyerahkan hidup<i>ku.

105
00:05:14,716 --> 00:05:16,517
Disinilah mereka menahan Henry.

106
00:05:16,551 --> 00:05:17,885
Kamp milik Pan.

107
00:05:17,919 --> 00:05:19,386
Menurut keterangan dari,uh...

108
00:05:19,420 --> 00:05:20,554
Tinker Bell.

109
00:05:20,589 --> 00:05:22,022
Ya,aku tahu.Masih aneh mengucapkannya.

110
00:05:22,056 --> 00:05:23,190
"Tink" saja cukup.

111
00:05:23,224 --> 00:05:24,658
Aku tak yakin itu lebih baik.

112
00:05:24,693 --> 00:05:27,660
Bagaimanapun,<i>dia</i> mengatakan ada
beberapa prajurit penjaga yg ditempatkan

113
00:05:27,695 --> 00:05:29,629
disebelah depan,karena itulah kita akan

114
00:05:29,663 --> 00:05:31,931
masuk melalui jalan belakang disini.

115
00:05:31,966 --> 00:05:33,399
Dia akan memberitahukan
situasi jalan masuknya.

116
00:05:33,433 --> 00:05:34,994
Saat dia memastikan pesisirnya aman,

117
00:05:35,002 --> 00:05:37,036
maka kita bisa masuk secara diam-diam.

118
00:05:37,070 --> 00:05:38,437
Kalian masih harus
berhadapan dengan lost boys

119
00:05:38,472 --> 00:05:39,806
saat berada di dalam.

120
00:05:39,840 --> 00:05:42,941
Kurasa kita bisa menangani beberapa
anak-anak dengan tongkat runcing.

121
00:05:42,976 --> 00:05:45,010
Bukan tongkatnya yang
harus kalian khawatirkan.

122
00:05:45,044 --> 00:05:47,746
tapi racun yang
dicelupkan pada tongkatnya.

123
00:05:47,780 --> 00:05:49,314
Dreamshade.Hook pernah
memperingatkan kita.

124
00:05:49,348 --> 00:05:52,551
Bagus.Karena sekali toreh,
kau akan menghabiskan sisa...

125
00:05:52,585 --> 00:05:54,152
Tongkat beracun sama dengan
kematian.Kami mengerti.

126
00:05:54,186 --> 00:05:56,955
Sekarang,kapan kita bisa
merealisasikan misi penyelamatan ini?

127
00:05:56,990 --> 00:05:58,288
Aku siap pergi,

128
00:05:58,323 --> 00:06:01,358
begitu kau menjelaskan
padaku rencana keluarnya.

129
00:06:04,162 --> 00:06:07,231
Kau punya rencana keluar kan?

130
00:06:07,265 --> 00:06:10,167
Itu...itu lebih seperti
spontanitas di saat-saat terakhir.

131
00:06:11,436 --> 00:06:12,703
Jika kalian tidak memiliki
cara keluar dari pulau ini,

132
00:06:12,738 --> 00:06:13,870
maka semua ini tak ada gunanya.

133
00:06:13,905 --> 00:06:15,138
Kita akan menemukannya.

134
00:06:15,172 --> 00:06:17,173
Kalian akan menemukannya?

135
00:06:17,207 --> 00:06:20,243
Tak seorang pun datang dan pergi dari
tempat ini kecuali ia mengijinkannya.

136
00:06:20,277 --> 00:06:22,045
Ini buang-buang waktu.

137
00:06:22,079 --> 00:06:23,847
Hei,jika berhubungan dengan keluarga,
kita selalu menemukan sebuah cara.

138
00:06:23,881 --> 00:06:25,649
Kalian tidak paham.

139
00:06:25,683 --> 00:06:27,617
Sini.Biar kutunjukkan sesuatu.

140
00:06:27,652 --> 00:06:29,385
-Kalian tahu apa ini?
-Ya,sebuah jam tangan.

141
00:06:29,389 --> 00:06:32,154
Aku mendapatkannya dari orang yang
membawa anakmu kesini pada Pan.

142
00:06:32,188 --> 00:06:33,956
Greg dan Tamara? Dimana mereka?
Mengapa mereka memberikan itu padamu?

143
00:06:33,990 --> 00:06:35,724
Aku mengambilnya dari mayat gadis itu.

144
00:06:35,759 --> 00:06:38,561
Aku menghabiskan sepanjang malam
dengan membersihkan sisa darahnya.

145
00:06:38,595 --> 00:06:40,262
Dan pria yang satunya lagi...

146
00:06:40,296 --> 00:06:41,630
tak banyak yang tersisa darinya

147
00:06:41,665 --> 00:06:44,533
yang bisa digunakan.

148
00:06:44,568 --> 00:06:46,500
Inilah yang Pan lakukan pada
orang-orang yang ia <i>pekerjakan.

149
00:06:46,535 --> 00:06:48,436
Apa yang kalian pikir akan
dia lakukan pada <i>kalian?

150
00:06:48,470 --> 00:06:50,038
Aku tak akan menyerahkan diriku padanya

151
00:06:50,072 --> 00:06:51,906
tanpa sebuah cara keluar dari pulau ini.

152
00:06:51,941 --> 00:06:54,475
Saat kalian menemukannya,
kalian tahu aku ada dimana.

153
00:06:54,509 --> 00:06:56,242
-Kemana dia pergi?
-Akan kujemput dia kembali.

154
00:06:56,277 --> 00:06:58,445
Tak perlu.Dia benar.

155
00:06:58,479 --> 00:06:59,746
Jika ada satu hal yang kupelajari,

156
00:06:59,781 --> 00:07:02,082
jangan pernah memasuki suau tempat
kecuali kau tahu jalan keluarnya.

157
00:07:02,116 --> 00:07:04,317
Dan darimana kau mendapatkannya,
di sekolah penjamin obligasi?

158
00:07:04,351 --> 00:07:06,419
Neal yang mengajariku.

159
00:07:07,889 --> 00:07:11,391
Bagaimana denganmu,Hook? Kau pernah
keluar dari pulai ini sebelumnya.

160
00:07:11,425 --> 00:07:13,693
Iya,diatas kapalku,

161
00:07:13,727 --> 00:07:16,361
yang mana membutuhkan semacam
sihir untuk membuka sebuah portal,

162
00:07:16,396 --> 00:07:18,330
yang...

163
00:07:18,364 --> 00:07:19,599
kudapat dari Pan

164
00:07:19,633 --> 00:07:22,868
dengan sebuah kesepakatan yang kupikir
dia tak akan mengulanginya lagi.

165
00:07:22,903 --> 00:07:25,471
Jadi tak ada seorangpun yang pergi
dari pulau ini tanpa ijin dari Pan.

166
00:07:25,505 --> 00:07:28,073
Ada satu orang.

167
00:07:28,107 --> 00:07:29,874
Partner kejahatannya Neal.

168
00:07:29,909 --> 00:07:31,676
Bagaimana bisa?

169
00:07:34,013 --> 00:07:35,847
Mungkin kita bisa mencari tahu.

170
00:08:04,708 --> 00:08:07,476
Berhenti,atas perintah Pan!

171
00:08:09,947 --> 00:08:12,281
Aku tak menerima perintah.

172
00:08:29,365 --> 00:08:31,199
Bae?

173
00:08:39,806 --> 00:08:41,873
Kau tidak nyata.

174
00:08:41,908 --> 00:08:43,142
Kau sudah mati.

175
00:08:43,176 --> 00:08:45,676
Apa? Tentu saja aku nyata.
Apa yang terjadi?!

176
00:08:45,710 --> 00:08:49,447
Kau hanya sebuah penglihatan,
sama seperti Belle.

177
00:08:49,481 --> 00:08:51,849
Tidak.Tidak,hei.

178
00:08:51,883 --> 00:08:53,751
Dengarkan aku.Ini aku.

179
00:08:53,785 --> 00:08:55,920
Aku tertembak.Oke?

180
00:08:55,955 --> 00:08:57,822
Tapi aku berhasil selamat.Kau lihat?

181
00:08:57,856 --> 00:08:59,824
-Aku masih hidup.
-Anakku sudah mati!

182
00:08:59,858 --> 00:09:01,258
Kau disini untuk
mengingatkanku akan kegagalanku!

183
00:09:01,292 --> 00:09:02,359
Itu bukan alasanku berada disini.

184
00:09:02,393 --> 00:09:03,827
-Kelemahanku.
-Turunkan tombaknya.

185
00:09:03,861 --> 00:09:05,862
Kau disini untuk
mempertanyakan penyelesaianku.

186
00:09:05,896 --> 00:09:07,630
Tapi kau tak kan berhasil.

187
00:09:07,665 --> 00:09:10,367
Aku <i>akan</i> mengorbankan
hidupku untuk Henry.

188
00:09:10,401 --> 00:09:11,969
Dan tak ada satupun yang
akan menghalangi jalanku!

189
00:09:12,003 --> 00:09:13,070
Kumohon,ayah.

190
00:09:18,342 --> 00:09:21,344
Bae?

191
00:09:21,378 --> 00:09:24,913
Apakah ini benar-benar kau?

192
00:09:24,948 --> 00:09:26,115
Iya.

193
00:09:31,588 --> 00:09:34,522
Kukira aku kehilanganmu untuk selamanya.

194
00:09:36,892 --> 00:09:40,628
Aku sudah berpikir...

195
00:09:40,662 --> 00:09:43,931
Hanya seorang raja yang
pantas hidup di sebuah istana.

196
00:09:43,966 --> 00:09:47,602
Jadi mengapa kau tidak mencobanya?

197
00:09:48,971 --> 00:09:50,471
Bae?

198
00:09:54,175 --> 00:09:55,442
Baiklah,sekarang dengarkan.

199
00:09:55,477 --> 00:09:58,445
Kita akan mulai membentuk kelompok
pencarian sesegera mungkin.

200
00:09:58,480 --> 00:09:59,841
Kalian pikir kalian bisa
menyembvunyikan dia dariku?

201
00:10:01,483 --> 00:10:03,984
Dimana dia?

202
00:10:04,019 --> 00:10:05,584
Dimana anakku?!

203
00:10:07,521 --> 00:10:09,722
Dia tak ada disini,Sang
Kegelapan.Aku bersumpah!

204
00:10:09,756 --> 00:10:11,991
Jangan berbohong padaku!

205
00:10:12,026 --> 00:10:15,361
Sihir telah menuntunku
ke lubang tikus kota ini!

206
00:10:15,396 --> 00:10:18,531
Jejaknya berakhir disini,di Hamelin.

207
00:10:20,034 --> 00:10:22,100
Aku tahu kalian menyembunyikannya dariku.

208
00:10:22,135 --> 00:10:24,569
Tidak.Tidak,kami tidak menyembunyikannya.

209
00:10:24,603 --> 00:10:27,339
Banyak anak-anak kita
yang menghilang semalam,

210
00:10:27,373 --> 00:10:31,109
dipikat dari tempat tidur mereka
oleh musik yang tidak masuk akal.

211
00:10:31,144 --> 00:10:32,610
Musik macam apa?

212
00:10:32,645 --> 00:10:35,880
Dari seruling.Hanya anak-anak
saja yang bisa mendengarnya.

213
00:10:35,915 --> 00:10:37,314
Beberapa dari mereka mencoba
memberitahu orang tua mereka,

214
00:10:37,349 --> 00:10:39,450
tapi tak ada seorangpun
yang mempercayai mereka.

215
00:10:39,484 --> 00:10:41,718
Mereka dikembalikan ke
tempat tidur mereka lagi.

216
00:10:41,753 --> 00:10:45,122
Dan pagi ini,mereka sudah tidak ada.

217
00:10:45,157 --> 00:10:48,659
Dan siapa yang memainkannya?

218
00:10:48,693 --> 00:10:50,794
Tak ada seorangpun yang melihat wajahnya.

219
00:10:50,828 --> 00:10:52,463
Hanya sebuah sosok tubuh

220
00:10:52,497 --> 00:10:55,598
yang ditutupi jubah dengan berbagai
tembelan warna kain yang berbeda,

221
00:10:55,632 --> 00:10:59,569
menuntun anak-anak dari
rumah mereka ke dalam hutan.

222
00:10:59,603 --> 00:11:01,471
Tidakkah kau lihat? Pasti...

223
00:11:01,505 --> 00:11:04,374
pastilah orang yang sama
yang sudah mengambil anakmu.

224
00:11:06,009 --> 00:11:10,212
Kalau begitu siapapun
peniup seruling ini,

225
00:11:10,246 --> 00:11:15,317
dia akan memainkan iramanya yang terakhir

226
00:11:15,351 --> 00:11:17,119
Bagaimana mungkin?

227
00:11:17,153 --> 00:11:18,620
Ceritanya panjang.Bisa dibilang

228
00:11:18,654 --> 00:11:20,956
hutang Robin Hood padamu sudah terbayar.

229
00:11:20,990 --> 00:11:22,257
Kau kembali ke negeri kita?

230
00:11:22,292 --> 00:11:24,759
Ya,tapi aku berhasil sampai disini.

231
00:11:24,794 --> 00:11:27,661
Yang terpenting sekarang adalah caraku
membantu Emma menyelamatkan Henry.

232
00:11:27,696 --> 00:11:29,029
Dimana dia?

233
00:11:29,064 --> 00:11:30,764
Aku meninggalkannya dan yang
lainnya diatas kapal milik Hook.

234
00:11:30,799 --> 00:11:32,800
Semulia apapun niat mereka,

235
00:11:32,834 --> 00:11:35,269
mereka tak akan sanggup
melakukan apa yang harus dilakukan.

236
00:11:35,304 --> 00:11:37,972
Seperti yang kau lakukan
pada anak-anak ini?

237
00:11:38,006 --> 00:11:40,908
Mereka tidak,uh...

238
00:11:40,942 --> 00:11:42,375
Tidak,mereka hanya tidur.

239
00:11:42,410 --> 00:11:43,543
Untuk saat ini.

240
00:11:43,578 --> 00:11:45,245
Kita biarkan saja begitu,oke?

241
00:11:48,483 --> 00:11:50,217
Kau juga tak memiliki nyali.

242
00:11:50,251 --> 00:11:53,453
Aku akan lakukan yang harus dilakukan.

243
00:11:53,488 --> 00:11:55,989
Tapi membunuh lost boys?
Kita tak harus melakukannya.

244
00:11:57,924 --> 00:11:59,558
Kita lihat saja nanti.

245
00:11:59,593 --> 00:12:02,428
Jadi kurasa kau sudah memiliki rencana?

246
00:12:02,462 --> 00:12:03,996
Semua hal tentang "mengorbankan hidupmu"

247
00:12:04,030 --> 00:12:05,431
hanya kau yang menjadi dramatis.

248
00:12:05,465 --> 00:12:06,898
Yaa,hanya itulah satu-satunya cara.

249
00:12:06,933 --> 00:12:08,834
Pan terlalu kuat.

250
00:12:08,868 --> 00:12:12,104
Kau hanya bisa mengalahkannya
jika kau bersedia mati,

251
00:12:12,139 --> 00:12:14,139
dan aku bersedia mati.

252
00:12:15,874 --> 00:12:18,176
Bagaimana jika aku mengatakan
padamu ada cara yang lain?

253
00:12:27,386 --> 00:12:29,919
Jadi apakah sebenarnya rencanamu itu?

254
00:12:31,756 --> 00:12:33,557
Kau tahu bagaimana jika kau memegang
sebuah kerang di dekat tellingamu

255
00:12:33,591 --> 00:12:34,758
kau bisa mendengar lautan?

256
00:12:37,395 --> 00:12:39,630
Pada kerang tertentu,

257
00:12:39,664 --> 00:12:42,633
lautan bisa mendengarmu.

258
00:12:42,667 --> 00:12:46,001
Mengapa kita butuh lautan
untuk mendengarkan kita?

259
00:12:55,979 --> 00:12:57,112
Apa yang kau lakukan?

260
00:13:00,116 --> 00:13:01,949
Berikan tombaknya.

261
00:13:24,872 --> 00:13:26,039
Uhh!

262
00:13:27,875 --> 00:13:29,743
Seekor cumi-cumi?

263
00:13:29,777 --> 00:13:31,245
Benar.

264
00:13:31,279 --> 00:13:32,513
Kurasa kau tahu bagaimana menyedot tinta

265
00:13:32,547 --> 00:13:34,080
dari salah satu hewan nakal ini.

266
00:13:34,114 --> 00:13:36,316
Tinta cumi.

267
00:13:36,350 --> 00:13:37,650
Jadi ini rencanamu?

268
00:13:37,685 --> 00:13:40,320
Ini bisa melumpuhkan makhluk terajaib
sekalipun.Setidaknya untuk sementara...

269
00:13:41,988 --> 00:13:43,122
Bahkan Pan.

270
00:13:43,156 --> 00:13:44,990
Aku memiliki pengalaman tentang ini.

271
00:13:45,025 --> 00:13:46,392
Bisakah kau mengeluarkannya?

272
00:13:46,427 --> 00:13:48,595
Tentu saja.

273
00:13:50,162 --> 00:13:52,631
Tapi bagaimana caramu agar sedekat
mungkin untuk menggunakannya?

274
00:13:52,665 --> 00:13:55,200
Aku tidak perlu mendekat.

275
00:13:58,971 --> 00:14:01,940
Yang kubutuhkan hanyalah satu tembakan
bersih untuk mendapatkan Henry kembali.

276
00:14:05,644 --> 00:14:07,311
Serahkan itu padaku.

277
00:14:22,316 --> 00:14:24,183
Apa maksudnya ini?

278
00:14:24,217 --> 00:14:27,219
Jadi...apa,Neal bergelantungan keluar
Neverland menggunakan tumbuhan menjalar?

279
00:14:27,254 --> 00:14:30,723
Jika saja seseorang berbaik
hati mengulurkan tangannya...

280
00:14:30,758 --> 00:14:32,291
bagaimana menurutmu,sang penyelamat?

281
00:14:32,325 --> 00:14:33,659
Aku akan melakukannya.

282
00:14:36,763 --> 00:14:38,229
Kau tidak kelihatan kepanasan,kawan.

283
00:14:38,264 --> 00:14:39,398
Panasnya mencapai seratus derajat

284
00:14:39,432 --> 00:14:40,666
di hutan terkutuk ini.

285
00:14:40,700 --> 00:14:42,901
Dan aku cukup kepanasan.

286
00:14:46,339 --> 00:14:54,339
Wanita lebih dulu.

287
00:14:55,046 --> 00:14:57,080
Berapa lama lagi pikirmu bisa
mempertahankan permainan ini?

288
00:14:57,115 --> 00:14:58,349
Bukankah kau pikir keluargamu berhak tahu

289
00:14:58,383 --> 00:14:59,817
-kau akan mati?
-Apa pedulimu?

290
00:14:59,851 --> 00:15:01,151
Mengapa kau <i>tak</i> peduli?

291
00:15:01,186 --> 00:15:03,120
Apa gunanya memberitahu mereka

292
00:15:03,154 --> 00:15:04,954
saat tak ada yang bisa kuperbuat
untuk menghentikan racunnya,

293
00:15:04,988 --> 00:15:06,456
saat <i>tidak ada</i> lagi harapan?

294
00:15:06,490 --> 00:15:09,025
Jika ada satu hal yang kupetik
sedikit dari kalian para pahlawan,

295
00:15:09,059 --> 00:15:10,327
adalah bahwa selalu ada harapan.

296
00:15:13,163 --> 00:15:16,633
Apakah ada sesuatu yang tidak
kau ceritakan padaku,<i>kawan?

297
00:15:18,536 --> 00:15:21,403
Sayangnya,harapan dan
kenyataan terkadang berbeda dunia.

298
00:15:21,438 --> 00:15:23,706
Aku mengatakan yang sebenarnya.

299
00:15:23,740 --> 00:15:26,007
Kau tak akan berhasil keluar
dari pulau ini dalam keadaan hidup.

300
00:15:26,042 --> 00:15:27,142
Yaa...

301
00:15:27,176 --> 00:15:29,712
Kalau begitu ini diantara kita saja.

302
00:15:29,746 --> 00:15:33,181
Satu-satunya hal yang harus
mereka khawatirkan adalah

303
00:15:33,216 --> 00:15:34,983
menyelamatkan Henry.

304
00:15:41,923 --> 00:15:43,190
Hook!

305
00:15:43,225 --> 00:15:46,861
Tempat apa ini?
Apa yang kita lakukan disini?

306
00:16:04,979 --> 00:16:06,480
Neal.

307
00:16:06,514 --> 00:16:08,414
Disinilah dia tinggal.

308
00:16:08,448 --> 00:16:09,582
Benar.

309
00:16:10,784 --> 00:16:12,951
Baelfire menghabiskan beberapa waktu
di Neverland sebagai anak kecil.

310
00:16:12,986 --> 00:16:15,621
Ini adalah rumahnya.

311
00:16:15,655 --> 00:16:18,156
Jadi kau pikir dia mungkin
meninggalkan beberapa petunjuk

312
00:16:18,191 --> 00:16:19,658
seperti bagaimana
meloloskan diri dari sini?

313
00:16:19,693 --> 00:16:21,794
Kita harap saja begitu,

314
00:16:21,828 --> 00:16:24,662
atau kita semua akan hilang seperti dia.

315
00:17:28,257 --> 00:17:29,723
Bae!

316
00:17:29,758 --> 00:17:32,326
Bae!

317
00:17:42,804 --> 00:17:44,771
Bae!

318
00:17:58,619 --> 00:18:02,220
<i>Dimana anakku,peniup seruling?</i>

319
00:18:02,254 --> 00:18:03,589
Apakah itu sebutan mereka padaku?

320
00:18:04,924 --> 00:18:07,526
Kita berdua tahu siapa sebenarnya aku.

321
00:18:09,428 --> 00:18:12,364
Sudah lama sekali,nak.

322
00:18:12,398 --> 00:18:14,232
Senang kau bisa muncul.

323
00:18:25,235 --> 00:18:27,403
Kau terkejut melihatku,Rumple?

324
00:18:27,438 --> 00:18:30,773
Aku tidak menyalahkanmu.
Aku juga sedikit terkejut.

325
00:18:30,807 --> 00:18:33,076
Lihat siapa yang tumbuh
menjadi Sang Kegelapan!

326
00:18:33,110 --> 00:18:34,343
Bagus untukmu.

327
00:18:34,378 --> 00:18:35,478
Apa yang kau lakukan disini?

328
00:18:35,512 --> 00:18:37,380
Sangat sepi di Neverland.

329
00:18:37,414 --> 00:18:38,548
Satu-satunya teman yang kumiliki

330
00:18:38,582 --> 00:18:41,016
adalah anak-anak yang
berkunjung lewat mimpi mereka.

331
00:18:41,051 --> 00:18:42,317
Tapi mereka tak bisa tinggal.

332
00:18:42,351 --> 00:18:45,019
Anak-anak yang aku ambil akan tinggal.

333
00:18:45,054 --> 00:18:47,822
Kau ada disini karena anakku.

334
00:18:47,856 --> 00:18:49,191
Benar.

335
00:18:49,225 --> 00:18:51,693
Butuh lebih dari sekedar seruling ajaib

336
00:18:51,727 --> 00:18:53,027
untuk mengambil anakku.

337
00:18:53,062 --> 00:18:55,230
Satu-satunya hal yang
ajaib dari seruling ini

338
00:18:55,264 --> 00:18:57,498
adalah hanya anak-anak tertentu
yang bisa mendengarnya...

339
00:18:57,532 --> 00:19:00,601
anak-anak yang tidak merasa dicintai,
anak-anak yang merasa kehilangan.

340
00:19:00,635 --> 00:19:05,038
Kurasa karena itulah kau tidak
mendengarnya,Rumple.Bukan begitu?

341
00:19:05,073 --> 00:19:09,577
Jangan berpura-pura mengenalku.
Kau tidak mengenalku.Tidak lagi.

342
00:19:09,611 --> 00:19:11,145
Oh,kurasa aku mengenalmu.

343
00:19:11,179 --> 00:19:12,613
Dibalik semua kekuatan itu,

344
00:19:12,647 --> 00:19:16,249
kau tak lebih dari anak yang tak
dicintai,kesepian,dan kehilangan.

345
00:19:18,119 --> 00:19:19,519
Hei,aku suka mendengarnya.

346
00:19:19,553 --> 00:19:21,721
Itulah yang akan kupakai untuk
nama kelompok teman baruku

347
00:19:21,755 --> 00:19:23,689
Para anak hilang (lost boys).

348
00:19:23,724 --> 00:19:24,857
Nama itu bagus kedengarannya,bukan?

349
00:19:24,891 --> 00:19:27,427
Kau bisa menyebut mereka
apapun yang kau suka.

350
00:19:27,461 --> 00:19:30,028
Baelfire tak akan menjadi bagian dari itu

351
00:19:30,062 --> 00:19:32,164
Oh,dia sudah menjadi bagian dari itu.

352
00:19:32,198 --> 00:19:33,565
Pertanyaannya adalah,

353
00:19:33,600 --> 00:19:35,867
apa yang bersedia kau lakukan
untuk mendapatkannya kembali?

354
00:19:35,901 --> 00:19:39,304
Aku akan membuatmu menyesal
pernah menanyakannya.

355
00:19:39,339 --> 00:19:41,573
Oh,aku mengerti kau kesal.

356
00:19:41,608 --> 00:19:42,741
Kebanyakan orang tua ketakutan

357
00:19:42,775 --> 00:19:44,809
kalau anak-anak mereka
akan diambil dari mereka.

358
00:19:44,844 --> 00:19:47,145
Tapi tidak denganmu,ya kan,Rumple?

359
00:19:47,179 --> 00:19:48,646
Tidak.

360
00:19:48,680 --> 00:19:51,982
Kau tak takut Baelfire
akan diambil darimu.

361
00:19:52,017 --> 00:19:54,218
Kau takut dia akan pergi.

362
00:19:54,253 --> 00:19:57,888
Lagipula,kau sudah
sering ditinggalkan bukan?

363
00:19:57,922 --> 00:19:59,990
Semua orang yang kau kenal
telah pergi,bukankah begitu?

364
00:20:00,025 --> 00:20:02,659
Seperti ibunya Bae,Milah.

365
00:20:02,693 --> 00:20:05,228
Belum lagi ayahmu sendiri.

366
00:20:05,263 --> 00:20:07,830
Mengapa BAelfire harus berbeda kali ini?

367
00:20:07,865 --> 00:20:09,166
Kau salah.

368
00:20:09,200 --> 00:20:11,134
Benarkah? Ayo kita cari tahu.

369
00:20:11,169 --> 00:20:12,735
Kau tanyalah Baelfire

370
00:20:12,770 --> 00:20:14,571
apakah dia ingin ikut
ke Neverland bersamaku

371
00:20:14,605 --> 00:20:16,273
atau tinggal disini bersamamu.

372
00:20:16,307 --> 00:20:19,875
Jika dia ingin tinggal,aku
akan pergi dan tak kan kembali.

373
00:20:19,909 --> 00:20:22,044
Setuju?

374
00:20:23,380 --> 00:20:25,113
Aku tak perlu membuat
kesepakatan apapun denganmu.

375
00:20:25,148 --> 00:20:27,983
Tapi mengapa tidak,

376
00:20:28,017 --> 00:20:32,621
jika kau begitu yakin dia akan tinggal?

377
00:20:48,504 --> 00:20:50,937
Kau tak ingin bergabung
dalam perayaan ini,Henry?

378
00:20:50,971 --> 00:20:52,105
Tak ada yang perlu dirayakan.

379
00:20:52,139 --> 00:20:53,707
Tak ada yang perlu dirayakan?

380
00:20:55,042 --> 00:20:57,344
Henry,seluruh pesta ini
adalah untuk merayakan<i>mu.

381
00:20:57,378 --> 00:20:59,213
Aku? Mengapa?

382
00:20:59,247 --> 00:21:01,007
Karena kau telah datang
menyelamatkan sihir,tentunya.

383
00:21:02,417 --> 00:21:04,251
Dan aku,tak bisa
memikirkan sebuah alasanpun

384
00:21:04,285 --> 00:21:06,552
yang lebih layak dirayakan daripada itu.

385
00:21:06,587 --> 00:21:07,753
Lihat saja mereka.

386
00:21:11,024 --> 00:21:13,626
Aku tidak seperti mereka.Atau kau.

387
00:21:13,660 --> 00:21:15,060
Tentu saja kau seperti mereka.

388
00:21:15,095 --> 00:21:16,829
Kau masih seorang anak kecil.

389
00:21:16,863 --> 00:21:20,366
Mungkin sebuah lagu
akan membuatmu beranjak.

390
00:21:25,003 --> 00:21:26,771
Maaf.Aku...aku tidak mendengar apa-apa.

391
00:21:28,708 --> 00:21:31,075
Menarik.

392
00:21:31,110 --> 00:21:33,044
Begini,seruling ini disihir,Henry.

393
00:21:33,078 --> 00:21:35,046
Seruling ini hanya bisa didengar
oleh anak-anak tertentu.

394
00:21:35,080 --> 00:21:37,048
Seperti siapa?

395
00:21:42,354 --> 00:21:45,723
Kau akan segera mengetahuinya,
aku berjanji.

396
00:21:45,757 --> 00:21:47,924
<i>Apa?

397
00:21:47,959 --> 00:21:50,461
Aku tahu raut wajah itu.Apa yang terjadi?

398
00:21:50,495 --> 00:21:51,895
Baelfire.

399
00:21:51,929 --> 00:21:53,263
Dia berhasil melarikan diri.

400
00:21:53,297 --> 00:21:54,817
Lalu mengapa kau tidak menangkapnya lagi?

401
00:21:54,831 --> 00:21:56,633
Sudah kucoba.

402
00:21:56,667 --> 00:21:57,933
Aku mengikuti jejaknya

403
00:21:57,968 --> 00:22:00,770
dan menemukan dua rekan kita pingsan...

404
00:22:00,804 --> 00:22:03,105
oleh mantera tidur.

405
00:22:05,942 --> 00:22:07,109
Sang Kegelapan.

406
00:22:08,679 --> 00:22:11,246
Jadi ayah dan anak telah bersatu kembali.

407
00:22:12,682 --> 00:22:14,383
Mereka akan datang untuk anak itu.

408
00:22:14,417 --> 00:22:16,084
Kita harus memindahkannya ke
suatu tempat yang aman.

409
00:22:16,118 --> 00:22:17,386
Tenang,Felix.

410
00:22:17,420 --> 00:22:19,854
Dimana rasa petualanganmu?

411
00:22:19,889 --> 00:22:23,692
Kita tak bisa mengakhiri pestanya saat 
kesenangan sesungguhnya akan dimulai.

412
00:22:33,835 --> 00:22:35,436
Ada sesuatu yang penting?

413
00:22:35,470 --> 00:22:38,339
Aku belum bisa mengatakan demikian.

414
00:22:38,373 --> 00:22:40,207
Aku tidak tahu dia suka menggambar.

415
00:22:40,241 --> 00:22:41,974
Dia mendapatkannya dari ibunya.

416
00:22:45,780 --> 00:22:48,014
Aku berharap Neal meninggalkan
sesuatu yang berguna

417
00:22:48,048 --> 00:22:49,416
diantara detail-detail penting ini.

418
00:22:49,450 --> 00:22:50,883
Mungkin sebuah peta?

419
00:22:50,918 --> 00:22:52,952
Semacam petunjuk.

420
00:22:52,986 --> 00:22:54,921
Berikan lilin itu padaku.

421
00:22:56,557 --> 00:22:59,191
Bagaimana denganmu?
Berhasil menemukan sesuatu?

422
00:22:59,225 --> 00:23:00,892
Tak ada tanaman kacang yang ditanam

423
00:23:00,927 --> 00:23:02,561
atau vortex berputar di bawah karpet,

424
00:23:02,595 --> 00:23:04,563
jika itu maksudmu.

425
00:23:04,597 --> 00:23:06,298
Mungkin malah tidak
ada karpet sama sekali.

426
00:23:06,333 --> 00:23:08,434
Ada lukisan lain di dinding sebelah sana,

427
00:23:08,468 --> 00:23:10,736
tapi setahuku,hanya itu yang ada.

428
00:23:10,770 --> 00:23:14,739
Mungkin hanya sebuah cara untuk
melewati waktu dan menyibukkan diri.

429
00:23:16,375 --> 00:23:18,275
Kau mengenalnya dengan baik ya?

430
00:23:19,578 --> 00:23:21,379
Kami menghabiskan cukup banyak
waktu bersama-sama.

431
00:23:24,750 --> 00:23:26,384
Kau baik-baik saja disana,Swan?

432
00:23:26,418 --> 00:23:28,720
Aku baik-baik saja.

433
00:23:28,754 --> 00:23:30,554
Kelihatannya kau benar.

434
00:23:30,588 --> 00:23:32,522
Hanya ada beberapa lukisan saja.

435
00:23:34,058 --> 00:23:35,659
Apa semua ini?

436
00:23:35,693 --> 00:23:37,661
Uh,hanya beberapa gelas
dan mangkok yang dia minati

437
00:23:37,695 --> 00:23:39,295
dari beberapa barang lain
yang dia temukan disini.

438
00:23:39,330 --> 00:23:41,331
Tak tahu apa hebatnya gelas kelapa ini.

439
00:23:41,366 --> 00:23:42,499
Gelas itu dipenuhi lubang.

440
00:23:42,533 --> 00:23:45,268
Uh,mungkin itu semacam saringan kecil.

441
00:23:45,302 --> 00:23:48,604
Ya,karena Baelfire muda
mungkin banyak membuat pasta.

442
00:23:48,638 --> 00:23:49,938
Tunggu dulu.

443
00:23:49,973 --> 00:23:53,476
Hook,tempatkan obor itu dibawah ini.

444
00:23:59,048 --> 00:24:01,289
Haruskan aku terkesan jika
dia membuat cahaya malam?

445
00:24:05,320 --> 00:24:07,221
Lihat keatas.

446
00:24:14,630 --> 00:24:16,230
Bintang-bintang.

447
00:24:16,265 --> 00:24:18,331
Itu sebuah peta.

448
00:24:18,366 --> 00:24:20,166
Kemana?

449
00:24:20,201 --> 00:24:22,536
Rumah.

450
00:24:39,920 --> 00:24:41,821
Kita kedatangan tamu!

451
00:24:41,855 --> 00:24:45,324
Tak diragukan lagi,seseorang yang tahu
betapa aku menyukai permainan tebak kata.

452
00:24:45,358 --> 00:24:48,528
Siapakah itu?

453
00:24:48,562 --> 00:24:49,928
Kurasa...

454
00:24:53,566 --> 00:24:55,867
Sang Kegelapan.

455
00:24:57,737 --> 00:25:01,005
Datang untuk menyelamatkan Henry ya?

456
00:25:01,040 --> 00:25:02,674
Betapa menyenangkan.

457
00:25:02,708 --> 00:25:05,876
Sang Kegelapan siap untuk
mengorbankan hidupnya demi keluarganya.

458
00:25:05,911 --> 00:25:09,480
Berbicara tentang keluarga...

459
00:25:10,715 --> 00:25:12,683
Kau bisa keluar sekarang,Baelfire.

460
00:25:15,520 --> 00:25:16,954
Namaku Neal sekarang.

461
00:25:16,988 --> 00:25:19,924
Nama baru,tapi tipuan yang sama.

462
00:25:19,958 --> 00:25:22,759
Mengharukan sekali melihat
ayah dan anak bekerja sama,

463
00:25:22,793 --> 00:25:26,362
terutama setelah kau
meninggalkannya,Rumple.

464
00:25:26,396 --> 00:25:28,932
Ini benar-benar reuni
keluarga yang sesungguhnya.

465
00:25:28,966 --> 00:25:30,700
Apa lagi yang kalian tunggu?

466
00:25:30,734 --> 00:25:31,901
Biar kutangani ini.

467
00:25:34,237 --> 00:25:36,038
Pintar.

468
00:25:36,073 --> 00:25:38,740
Tapi kita sudah melalui ini
sebelumnya,Baelfire.

469
00:25:38,775 --> 00:25:40,075
Tidakkah kau ingat apapun?

470
00:25:40,109 --> 00:25:41,777
Aku mengingat beberapa diantaranya.

471
00:25:43,312 --> 00:25:45,948
Itulah mengapa aku
tidak melapisi ujungnya.

472
00:25:47,617 --> 00:25:48,884
Ambil Henry.

473
00:25:51,588 --> 00:25:52,721
Bagaimana dengan itu?

474
00:25:52,755 --> 00:25:54,856
Aku terkesan.

475
00:25:54,890 --> 00:25:57,792
Tapi apa kau yakin kau
menyelamatkannya,Bae?

476
00:25:57,826 --> 00:25:59,660
Apa yang bisa lebih buruk dari
meninggalkan dia disini bersamamu?

477
00:25:59,695 --> 00:26:01,529
Mengapa kau tidak tanyakan pada ayahmu?

478
00:26:03,699 --> 00:26:05,800
Terkadang orang yang paling kita takuti

479
00:26:05,834 --> 00:26:07,468
adalah orang terdekat kita.

480
00:26:07,503 --> 00:26:09,403
-Apa yang dikatakannya?
-Jangan dengarkan dia.

481
00:26:09,437 --> 00:26:10,804
Maksudmu kau belum memberitahunya?

482
00:26:10,838 --> 00:26:12,338
Memberitahuku apa?

483
00:26:12,373 --> 00:26:14,207
Tentu saja tentang ramalannya.

484
00:26:14,241 --> 00:26:15,976
Ramalan apa? Apa yang dia maksud?

485
00:26:16,010 --> 00:26:17,844
Ramalan yang mengatakan kau telah ditipu.

486
00:26:19,914 --> 00:26:24,718
Ayahmu disini bukan
untuk menyelamatkan anakmu.

487
00:26:24,752 --> 00:26:26,552
Dia disini untuk membunuhnya.

488
00:26:37,819 --> 00:26:39,854
Apa yang dibicarakannya?

489
00:26:39,888 --> 00:26:40,955
Oh,jangan hiraukan dia.

490
00:26:40,989 --> 00:26:42,122
Dia bilang kau akan membunuh Henry!

491
00:26:42,157 --> 00:26:44,324
Dia memainkan permainan.
Permainan pikiran.

492
00:26:44,359 --> 00:26:47,895
Yang paling penting kita mendapatkan
anak itu dan kita melarikan diri.

493
00:26:47,930 --> 00:26:49,129
Ada dimana kita?

494
00:26:49,164 --> 00:26:51,130
Sisi lain dari pulau ini.

495
00:26:51,165 --> 00:26:53,667
Kita aman disini untuk sementara waktu.

496
00:26:53,701 --> 00:26:56,069
Hei.Hei,Henry.Ini aku.

497
00:26:56,103 --> 00:26:57,437
-Hei,ini ayahmu.
-Tidak,dia...dia tak dapat mendengarmu.

498
00:26:57,471 --> 00:26:58,638
Kalau begitu bangunkan dia.

499
00:26:58,673 --> 00:27:00,373
Menariknya dari mantra bisa berbahaya.

500
00:27:00,407 --> 00:27:03,076
Dia akan bangun sendiri dalam
beberapa jam.Dia akan baik-baik saja.

501
00:27:03,110 --> 00:27:05,411
Baiklah.

502
00:27:05,446 --> 00:27:08,146
Kalau begitu kau bisa menjelaskan
padaku apa yang dimaksud oleh Pan.

503
00:27:08,181 --> 00:27:09,815
Ramalan yang ia bicarakan ini,

504
00:27:09,849 --> 00:27:11,750
mengapa dia berkata kalau
kau akan membunuh Henry?

505
00:27:11,785 --> 00:27:12,918
Oh,aku tidak tahu,
untuk memisahkan kita mungkin.

506
00:27:12,953 --> 00:27:14,787
Itu tak bisa disangkal.

507
00:27:16,255 --> 00:27:18,791
Tidak,ini ada hubungannya dengan
yang terjadi saat aku menemukanmu.

508
00:27:18,825 --> 00:27:20,392
Kau pikir aku hanya halusinasi.

509
00:27:20,426 --> 00:27:22,894
Kau mengatakan kalau kau harus melakukan
hal yang benar dan menyelamatkan Henry!

510
00:27:22,928 --> 00:27:24,062
Apa yang sebenarnya mereka maksud?

511
00:27:24,096 --> 00:27:25,964
Baelfire...itu <i>Neal!

512
00:27:25,998 --> 00:27:29,133
Sekarang berhentilah mengelak dan
katakan padaku apa yang terjadi!

513
00:27:36,709 --> 00:27:40,343
Ada seorang peramal,

514
00:27:40,377 --> 00:27:42,012
dan dia mengatakan
padaku sebuah ramalan...

515
00:27:42,046 --> 00:27:46,817
bahwa anak itu akan membantuku
bertemu denganmu kembali.

516
00:27:46,851 --> 00:27:50,587
Dan anak itu...

517
00:27:50,622 --> 00:27:52,422
Akan menjadi kehancuranku.

518
00:27:55,358 --> 00:27:56,492
Henry.

519
00:27:56,526 --> 00:27:59,194
Aku tidak tahu itu
ternyata adalah cucuku sendiri,

520
00:27:59,229 --> 00:28:00,429
sampai aku menemukanmu di New York

521
00:28:00,463 --> 00:28:02,031
dan mengetahui kalau kau adalah ayahnya.

522
00:28:03,767 --> 00:28:06,201
Kau berencana untuk menyingkirkannya,

523
00:28:06,236 --> 00:28:08,070
siapapun dia,bukan?

524
00:28:08,105 --> 00:28:10,839
Mencoba mencurangi takdir?
Menghindari ramalannya?

525
00:28:10,873 --> 00:28:14,009
Kau bajingan berdarah dingin.

526
00:28:15,878 --> 00:28:19,114
Kau akan membunuhnya.

527
00:28:19,148 --> 00:28:20,414
Iya.

528
00:28:22,484 --> 00:28:25,086
Kembali.

529
00:28:25,121 --> 00:28:26,453
-Kau menjauhlah dari dia!
-Itu dulu.

530
00:28:26,487 --> 00:28:27,721
Semuanya sudah berubah.

531
00:28:27,756 --> 00:28:29,489
Aku tidak datang ke Neverland
untuk menyakiti Henry.

532
00:28:29,524 --> 00:28:30,958
Aku datang kesini untuk menyelamatkannya.

533
00:28:30,992 --> 00:28:32,559
Setelah apa yang baru saja kau katakan
padaku,aku harus mempercayaimu?!

534
00:28:32,593 --> 00:28:34,628
Aku tak akan membohongimu,Bae.

535
00:28:34,663 --> 00:28:36,764
Penyelamatan diri sudah
menjadi kebiasaan burukku

536
00:28:36,798 --> 00:28:39,099
Aku melakukannya sepanjang hidupku,tapi
aku datang kesini untuk merubahnya,

537
00:28:39,134 --> 00:28:41,434
melakukan hal yang benar
dan menyelamatkan anakmu.

538
00:28:41,469 --> 00:28:43,703
Bahkan jika itu berarti
mengorbankan nyawaku sendiri.

539
00:28:45,472 --> 00:28:48,307
Kau harus percaya padaku.

540
00:28:48,341 --> 00:28:50,943
Bagaimana aku bisa melakukannya?

541
00:28:59,185 --> 00:29:01,853
Kau bahkan tak mengenalinya,
ya kan,Rumple?

542
00:29:01,888 --> 00:29:03,588
Bagaimana aku bisa mengenalinya
jika dia memakai topeng?

543
00:29:03,622 --> 00:29:04,756
Dia mungkin memakai topeng,

544
00:29:04,791 --> 00:29:06,024
tapi bukan itu alasannya.

545
00:29:07,493 --> 00:29:08,827
Lihatlah dia...

546
00:29:11,731 --> 00:29:14,198
Bermain dengan anak laki-laki
lainnya,keluar rumah.

547
00:29:14,232 --> 00:29:16,000
Dia bahagia,Rumple.

548
00:29:16,034 --> 00:29:17,868
Itulah mengapa kau tak mengenalinya.

549
00:29:17,903 --> 00:29:19,536
Bae.

550
00:29:21,039 --> 00:29:23,240
Baelfire.Apa kau baik-baik saja?

551
00:29:23,274 --> 00:29:25,876
Aku baik-baik saja.
Mengapa ayah ada disini?

552
00:29:25,911 --> 00:29:28,179
Aku tahu kau berpikir aku tak
peduli padamu,nak,tapi aku peduli.

553
00:29:28,213 --> 00:29:29,413
Dan aku disini untuk membuktikannya.

554
00:29:29,447 --> 00:29:31,414
Bagaimana?

555
00:29:31,448 --> 00:29:33,516
Silahkan,Rumple.

556
00:29:36,754 --> 00:29:38,554
Ayah!

557
00:29:38,589 --> 00:29:40,023
-Apa yang kau lakukan?!
-Aku melindungimu.

558
00:29:41,358 --> 00:29:44,360
Kau akan menyesal karena tak
menerima kesepakatanku,Rumple!

559
00:29:45,929 --> 00:29:48,797
-Jangan sentuh aku! Pergilah!
-Tidak apa-apa,Bae.

560
00:29:48,832 --> 00:29:51,600
-Kau aman. -Aman? Aku tak pernah dalam
bahaya.Peniup seruling itu temanku!

561
00:29:51,634 --> 00:29:53,435
Dia menginginkan kau
agar berpikir seperti itu.

562
00:29:53,469 --> 00:29:56,038
Tapi kau harus percaya padaku.
Dia bisa saja menyakitimu.

563
00:29:56,072 --> 00:29:58,306
Mengapa? Siapa dia?

564
00:29:58,341 --> 00:30:01,509
Seseorang yang kau perlakukan
kejam menggunakan kekuatanmu?

565
00:30:02,911 --> 00:30:05,146
Namanya adalah Peter Pan.

566
00:30:05,180 --> 00:30:07,115
Ayah mengenalnya sejak ayah masih kecil.

567
00:30:07,149 --> 00:30:11,518
Kami sangat dekat waktu itu.

568
00:30:11,553 --> 00:30:13,320
Jadi maksudmu dia juga abadi.

569
00:30:13,355 --> 00:30:15,656
Dia tidak selalu abadi.
Dia pergi ke tempat bernama Neverland.

570
00:30:17,992 --> 00:30:20,526
Dia mengkhianatiku,Bae.

571
00:30:20,561 --> 00:30:22,028
Dia tak bisa dipercaya.

572
00:30:22,063 --> 00:30:23,396
Apa yang terjadi?

573
00:30:23,430 --> 00:30:27,234
Intinya adalah dia
sudah membodohiku sejak lama

574
00:30:27,268 --> 00:30:29,502
sebelum akhirnya aku
melihat sifat aslinya,

575
00:30:29,536 --> 00:30:32,172
dan itu lebih gelap
dan lebih menjijikkan

576
00:30:32,206 --> 00:30:33,406
hingga tak boleh diperlihatkan!

577
00:30:33,440 --> 00:30:35,440
Dia tak mungkin lebih buruk darimu.

578
00:30:36,810 --> 00:30:40,479
Aku harus melindungimu,Bae.
Aku tidak punya pilihan.

579
00:30:40,513 --> 00:30:44,250
Berhentilah berbohong,
karena aku tahu kau melakukannya!

580
00:30:44,284 --> 00:30:46,886
Aku tahu tentang kesepakatan
yang Pan tawarkan padamu.

581
00:30:46,920 --> 00:30:50,388
Dia mengatakan yang harus kau lakukan
hanyalah meminta jika aku ingin pulang.

582
00:30:50,422 --> 00:30:52,390
Dia mengatakannya padamu?

583
00:30:52,424 --> 00:30:55,760
Dia berkata dengan begitu aku akan tahu
jika kau benar-benar mempercayaiku,

584
00:30:55,795 --> 00:30:57,528
Jika kau benar-benar peduli.

585
00:30:57,562 --> 00:30:58,897
Oh,kumohon,Bae.

586
00:30:58,931 --> 00:31:01,032
Kau tak perlu melakukannya.
Aku akan memilih untuk pulang.

587
00:31:01,066 --> 00:31:05,469
Aku akan memilihmu!

588
00:31:05,504 --> 00:31:07,805
Jika saja kau memintanya.

589
00:31:07,839 --> 00:31:11,208
Mungkin kita akan menemukan cara
untuk menjadi keluarga lagi.

590
00:31:11,242 --> 00:31:12,810
Kita bisa melakukannya.

591
00:31:12,844 --> 00:31:14,644
Bae.

592
00:31:14,679 --> 00:31:17,214
Bae!

593
00:31:25,388 --> 00:31:28,624
Katakan padaku apa yang harus kulakukan
untuk mendapatkan kepercayaanmu,

594
00:31:28,658 --> 00:31:29,658
dan aku akan melakukannya.

595
00:31:29,693 --> 00:31:33,429
Berikan aku belati Sang Kegelapan.

596
00:31:34,798 --> 00:31:36,532
Aku tahu kau.

597
00:31:36,566 --> 00:31:39,500
Aku tahu kau tak akan datang jauh-jauh
ke Neverland tanpa membawanya.

598
00:31:39,535 --> 00:31:40,869
Hanya itu satu-satunya
benda yang bisa mengendalikanmu.

599
00:31:40,903 --> 00:31:43,271
Hanya itu yang bisa menghentikanmu.

600
00:31:43,306 --> 00:31:45,673
Kau tak akan mengambil resiko dengannya.

601
00:31:45,708 --> 00:31:47,809
-Aku tidak membawanya.
-Mengapa kau berbohong?

602
00:31:47,844 --> 00:31:49,311
Aku tidak berbohong padamu,Bae.

603
00:31:49,345 --> 00:31:51,313
Aku menyembunyikannya agar
Pan tak bisa mendapatkannya,

604
00:31:51,347 --> 00:31:52,814
agar dia tak bisa menghentikanku.

605
00:31:52,849 --> 00:31:53,981
Kalau begitu keluarkan!

606
00:31:54,015 --> 00:31:55,149
Bayanganku yang membawanya.

607
00:31:56,584 --> 00:31:57,952
Bayanganmu.

608
00:31:57,986 --> 00:32:00,654
Kau selalu memiliki
jawaban untuk semuanya ya?

609
00:32:00,688 --> 00:32:02,756
Aku mengatakan yang
sebenarnya,aku bersumpah.

610
00:32:02,790 --> 00:32:04,325
Kau tahu,mungkin kau <i>benar-benar</i>
menyembunyikannya.

611
00:32:04,359 --> 00:32:05,592
Mungkin kau <i>benar-benar</i>
ingin melakukan hal yang benar.

612
00:32:05,626 --> 00:32:06,760
Tapi itu hari ini.

613
00:32:06,794 --> 00:32:07,995
Bagaimana dengan hari esok?

614
00:32:08,029 --> 00:32:09,296
Aku telah berubah.

615
00:32:09,331 --> 00:32:10,563
-Benarkah?
-Iya.

616
00:32:10,597 --> 00:32:12,098
Ramalan itu masih berlaku.

617
00:32:12,132 --> 00:32:15,134
Kau menyelamatkannya,dia
masih menjadi kehancuranmu.

618
00:32:15,169 --> 00:32:17,871
Aku masih bersedia mati untuknya.

619
00:32:17,905 --> 00:32:22,008
Apa yang akan terjadi saat kita kembali,

620
00:32:22,042 --> 00:32:23,910
dan kau bersatu kembali dengan Belle,

621
00:32:23,944 --> 00:32:26,345
dan kau sadar bahwa satu-satunya
hal yang menghalangi antara

622
00:32:26,379 --> 00:32:28,780
kau dan akhir bahagiamu adalah anakku?

623
00:32:28,814 --> 00:32:32,751
Dan tiba-tiba,"kehancuran"
tidak terdengar bagus.

624
00:32:35,421 --> 00:32:38,423
<i>Kaulah</i> akhir bahagiaku.

625
00:32:38,457 --> 00:32:41,126
<i>Inilah</i> akhir bahagiaku,

626
00:32:41,160 --> 00:32:43,761
karena ini adalah penebusanku.

627
00:32:45,764 --> 00:32:49,066
Aku <i>bisa</i> menjadi kuat,nak,

628
00:32:49,101 --> 00:32:52,003
jika kau memiliki keyakinan padaku.

629
00:33:00,912 --> 00:33:02,379
Kau tahu,saat aku hidup disini

630
00:33:02,413 --> 00:33:04,514
dan tidur dalam sebuah gua,

631
00:33:04,548 --> 00:33:07,817
Aku dulu bermimpi tentang
kau yang datang menyelamatkanku.

632
00:33:09,553 --> 00:33:10,686
Tapi kemudian aku terbangun

633
00:33:10,721 --> 00:33:13,489
dan teringat kalau
kau yang meninggalkanku.

634
00:33:15,458 --> 00:33:18,527
Kau meninggalkan anakmu sendiri
demi kekuatan belati itu.

635
00:33:18,561 --> 00:33:19,694
Bagaimana aku bisa berpikir

636
00:33:19,729 --> 00:33:21,330
kalau semuanya akan berbeda kali ini?

637
00:33:29,505 --> 00:33:32,873
<i>Neal.

638
00:33:32,908 --> 00:33:34,608
Apa yang kau lakukan?

639
00:33:36,412 --> 00:33:38,379
Aku akan mencari Emma dan yang lainnya

640
00:33:38,414 --> 00:33:40,248
dan keluar dari pulau ini.

641
00:33:40,282 --> 00:33:43,217
Kemudian aku akan membawa
keluargaku kembali pulang.

642
00:33:43,252 --> 00:33:45,320
Kalian tak bisa masuk ke
dalam hutan itu sendirian.

643
00:33:45,354 --> 00:33:49,856
Tanpa kekuatanku untuk melindungimu,
Pan akan menangkap kalian berdua!

644
00:33:52,760 --> 00:33:54,761
Aku minta maaf.aku tak punya pilihan.

645
00:33:56,297 --> 00:33:58,465
Kami akan lebih aman tanpamu.

646
00:33:59,968 --> 00:34:01,968
Selamat tinggal,ayah.

647
00:34:22,779 --> 00:34:25,247
Bagaimana kau bisa yakin itu sebuah peta?

648
00:34:27,049 --> 00:34:28,149
Pernah suatu waktu di Neverland

649
00:34:28,183 --> 00:34:31,486
saat Baelfire berada diatas kapalku.

650
00:34:32,488 --> 00:34:34,989
Aku mengajarinya menavigasi dengan
menggunakan bintang-bintang.

651
00:34:35,023 --> 00:34:38,493
Yang kalian lihat adalah
hasil dari kerja kerasku.

652
00:34:38,527 --> 00:34:39,661
Kalau begitu kau bisa membacanya.

653
00:34:39,695 --> 00:34:41,995
Sayangnya,tidak.

654
00:34:42,029 --> 00:34:43,430
Kukira kau baru saja mengatakan
kau mengajarkan caranya.

655
00:34:43,465 --> 00:34:45,145
Ya,tapi aku juga mengajari Neal hal lain.

656
00:34:45,166 --> 00:34:48,969
Kunci dari seorang
bajak laut...kerahasiaan.

657
00:34:49,003 --> 00:34:52,239
Kapten terbaik menutupi
petanya dalam sebuah kode.

658
00:34:52,273 --> 00:34:55,275
Dia adalah murid yang cerdas.

659
00:34:55,309 --> 00:34:58,277
Jadi kau mengatakan kalau satu-satunya
orang yang bisa membacanya adalah Neal?

660
00:34:59,780 --> 00:35:04,116
Yang berarti satu-satunya orang
yang bisa membacanya sudah mati.

661
00:35:08,455 --> 00:35:11,257
Emma,tunggu!

662
00:35:11,291 --> 00:35:12,892
Sekarang bukan saat yang tepat.

663
00:35:12,926 --> 00:35:16,127
Aku tak bisa membayangkan bahkan
kesedihan yang harus kau rasakan.

664
00:35:16,161 --> 00:35:19,130
Aku tidak sedih.Aku kesal.

665
00:35:19,164 --> 00:35:21,633
Iya,Neal baru saja mati,

666
00:35:21,667 --> 00:35:24,736
tapi aku kehilangan dia
bertahun-tahun yang lalu.

667
00:35:24,771 --> 00:35:27,906
Selama itu berpikir
bahwa dia tak mencintaiku,

668
00:35:27,940 --> 00:35:30,040
hanya untuk mengetahui pada akhirnya
dia mecintaiku,dan itu sudah terlambat.

669
00:35:30,074 --> 00:35:33,477
Aku bahkan tak bisa mengatakan
padanya betapa itu membuatku marah,

670
00:35:33,512 --> 00:35:35,780
atau betapa sakitnya saat dia pergi,

671
00:35:35,814 --> 00:35:39,750
atau betapa menakutkannya
saat dia kembali,karena...

672
00:35:39,785 --> 00:35:43,020
aku tahu saat aku melihatnya,

673
00:35:43,054 --> 00:35:45,122
aku tak kan pernah...

674
00:35:45,156 --> 00:35:48,558
aku tak kan pernah berhenti mencintainya.

675
00:35:48,592 --> 00:35:50,092
Dia akan baik-baik saja.

676
00:35:50,127 --> 00:35:52,161
-Benarkah?
-Kita sudah lakukan semampu kita.

677
00:35:52,195 --> 00:35:54,163
Tapi itulah masalahnya.

678
00:35:54,197 --> 00:35:57,266
Aku tidak tahu bagaimana caranya
menenangkan putriku sendiri.

679
00:35:57,301 --> 00:35:58,868
Itu hal <i>pertama</i> yang
harus dipelajari seorang ibu,

680
00:35:58,903 --> 00:36:00,036
dan aku tidak tahu caranya.

681
00:36:00,070 --> 00:36:02,337
Aku tahu.Aku merasakan hal yang sama.

682
00:36:02,371 --> 00:36:05,373
-Tapi dia begitu kesal,kita harus...
-Bagaimana kita bisa menyalahkannya?

683
00:36:05,408 --> 00:36:09,545
Jika kau mati,aku
tak bisa melanjutkan hidup.

684
00:36:09,579 --> 00:36:10,712
Kau harus bisa.

685
00:36:10,747 --> 00:36:12,748
Maksudku...

686
00:36:12,782 --> 00:36:14,783
Setiap hari kita berada disini,
sesuatu yang buruk bisa terjadi.

687
00:36:14,818 --> 00:36:16,819
Dan jika hal itu terjadi padaku,

688
00:36:16,853 --> 00:36:19,086
aku ingin agar kau melanjutkan hidup,

689
00:36:19,120 --> 00:36:20,287
untuk maju terus,untuk bahagia.

690
00:36:23,191 --> 00:36:24,459
Itu manis sekali,

691
00:36:24,493 --> 00:36:27,462
tapi tak kan terjadi apa-apa padamu,

692
00:36:27,496 --> 00:36:29,664
tidak selama aku ada disini.

693
00:36:49,649 --> 00:36:51,817
Emma.

694
00:36:53,152 --> 00:36:55,688
Kau hampir menemukannya.

695
00:36:56,857 --> 00:36:58,524
Kau mengecewakanku.

696
00:36:58,558 --> 00:37:00,025
Kukira aku mengajarimu dengan baik.

697
00:37:00,059 --> 00:37:03,496
Jangan pernah memasuki suatu tempat
kecuali kau tahu jalan keluarnya.

698
00:37:03,530 --> 00:37:05,163
Aku akan mengingatnya lain kali.

699
00:37:05,198 --> 00:37:06,865
Tak kan ada lain kali.

700
00:37:06,899 --> 00:37:09,400
Tapi jangan salahkan dirimu sendiri.

701
00:37:09,434 --> 00:37:12,670
Ayahmu bisa saja melindungimu
di luar sini,tentunya.

702
00:37:12,705 --> 00:37:15,740
Tapi siapa yang akan
melindungi Henry dari <i>dia?

703
00:37:18,777 --> 00:37:20,344
Bicara tentang tempat
yang terjal dan berbatu.

704
00:37:20,379 --> 00:37:23,446
Aku akan mendapatkan anakku
kembali,bagaimanapun caranya.

705
00:37:23,481 --> 00:37:26,016
Kau tidak paham.

706
00:37:26,050 --> 00:37:27,918
Bukan itu masalahnya.

707
00:37:27,952 --> 00:37:30,554
Kau mengambilnya.Aku merebutnya kembali.

708
00:37:30,588 --> 00:37:32,455
Itulah permainannya.

709
00:37:32,490 --> 00:37:35,959
Tidak,anakku,masalah sesungguhnya bagimu

710
00:37:35,994 --> 00:37:39,194
adalah tak ada jalan
keluar dari Neverland.

711
00:37:39,229 --> 00:37:42,932
Tak ada yang keluar dari pulau ini
tanpa ijin <i>dariku</i>.

712
00:37:42,966 --> 00:37:44,534
Aku pernah melakukannya sebelumnya.

713
00:37:44,568 --> 00:37:46,569
Benarkah?

714
00:37:48,805 --> 00:37:50,940
Lihat dimana kau berada sekarang.

715
00:37:50,974 --> 00:37:53,575
Sepertinya kau tak pernah pergi.

716
00:37:54,877 --> 00:37:56,444
Maksudmu kau <i>membiarkan</i> aku pergi?

717
00:37:56,478 --> 00:37:59,948
Maksudku aku menempatkan semua
orang di tempat yang aku inginkan.

718
00:38:01,784 --> 00:38:03,718
Sesuatu untuk dikunyah.

719
00:38:03,753 --> 00:38:05,687
Kau tahu kemana aku membawanya.

720
00:38:06,923 --> 00:38:08,089
Tidak! Henry!

721
00:38:08,123 --> 00:38:10,323
Oh,jangan khawatir.Ini tak akan lama.

722
00:38:10,358 --> 00:38:12,392
-Aku masih hidup! -Hanya sampai aku
menyetel ulang permainannya.

723
00:38:12,427 --> 00:38:14,094
Begini,permainannya akan segera berubah.

724
00:38:14,128 --> 00:38:17,464
Jangan putus harapan,Henry!
Ayah akan datang untukmu!

725
00:38:17,498 --> 00:38:18,666
Ayah berjanji!

726
00:38:30,578 --> 00:38:34,213
Aku sangat menyesal,Rumple.

727
00:38:34,247 --> 00:38:36,883
Neal seharusnya mempercayaimu.

728
00:38:39,186 --> 00:38:41,187
Teganya dia

729
00:38:43,222 --> 00:38:46,391
Setelah semua yang kulakukan untuknya?

730
00:38:46,425 --> 00:38:48,326
Nah...

731
00:38:48,360 --> 00:38:52,598
Dia mungkin tidak tahu apa yang
ada di dalam hatimu,tapi aku tahu.

732
00:38:52,632 --> 00:38:55,300
Kau bisa saja melindungi Henry.

733
00:38:55,334 --> 00:38:57,702
Kau bisa saja mempertaruhkan
nyawamu sendiri

734
00:38:57,736 --> 00:38:59,737
untuk menunjukkan pada
Neal bahwa kau sudah berubah.

735
00:39:02,407 --> 00:39:05,375
Apa kau memintaku,

736
00:39:05,410 --> 00:39:07,979
atau kau benar-benar mempercayainya?

737
00:39:09,881 --> 00:39:12,549
Aku mengetahuinya dengan segenap hatiku.

738
00:39:14,518 --> 00:39:19,222
Yang aku tidak tahu,mengapa
kau terlihat begitu kesal sekarang.

739
00:39:19,256 --> 00:39:23,426
Maksudku,Rumple,dia masih hidup.Baelfire.

740
00:39:23,460 --> 00:39:26,863
Kau memiliki tujuan hidup lagi.

741
00:39:28,766 --> 00:39:30,927
Tapi ramalan itu masih berlaku.

742
00:39:33,866 --> 00:39:36,470
Henry masih menjadi kehancuranku.

743
00:39:37,541 --> 00:39:39,649
Karena itu kau begitu kesal.

744
00:39:39,673 --> 00:39:42,210
Kau begitu bertekad
untuk mati demi anak itu,

745
00:39:42,211 --> 00:39:43,979
tapi sekarang?

746
00:39:44,014 --> 00:39:45,480
Memiliki tujuan hidup
telah membawa kembali

747
00:39:45,515 --> 00:39:48,549
kebiasaan burukmu untuk melindungi
diri sendiri,bukan begitu?

748
00:39:51,120 --> 00:39:53,320
Rumple...

749
00:39:53,355 --> 00:39:57,859
Kebiasaan bisa dirubah kan?

750
00:40:02,096 --> 00:40:04,097
Pergilah,Belle.

751
00:40:05,900 --> 00:40:08,401
Aku tidak ingin bicara sekarang.

752
00:40:24,951 --> 00:40:27,252
Apa yang terjadi?

753
00:40:27,287 --> 00:40:28,921
Oh,kau tertidur.

754
00:40:28,955 --> 00:40:30,255
Benarkah?

755
00:40:30,290 --> 00:40:31,590
Tidak,jangan khawatir.

756
00:40:31,624 --> 00:40:33,525
Itu hanya tidur sebentar saja.

757
00:40:33,560 --> 00:40:34,759
Malam belum larut.

758
00:40:42,201 --> 00:40:44,903
Tunggu.Aku...aku ingat sesuatu.

759
00:40:44,937 --> 00:40:46,938
Ayahku...

760
00:40:46,972 --> 00:40:48,206
Saat aku tertidur,aku...

761
00:40:48,240 --> 00:40:49,960
Aku bersumpah aku
mendengarnya memanggilku.

762
00:40:49,974 --> 00:40:51,474
Benarkah?

763
00:40:51,509 --> 00:40:53,410
Itu pasti sebuah mimpi.

764
00:40:53,444 --> 00:40:55,412
Bagaimana kau bisa yakin?

765
00:40:55,446 --> 00:40:58,916
Karena... karena ayahku sudah mati.

766
00:41:00,952 --> 00:41:02,953
Aku turut berduka,Henry.

767
00:41:02,987 --> 00:41:06,388
Masuk akal bagi kita untuk memimpikan
hal-hal yang kita hilangkan

768
00:41:06,423 --> 00:41:08,224
dan hal-hal yang kita harapkan,

769
00:41:08,258 --> 00:41:10,526
seperti ayahmu masih hidup contohnya

770
00:41:10,560 --> 00:41:12,328
dan ibumu datang untuk menemukanmu.

771
00:41:12,362 --> 00:41:14,430
Tapi pada akhirnya,

772
00:41:14,464 --> 00:41:16,632
kau akan menemukan
hal-hal baru untuk diimpikan.

773
00:41:16,666 --> 00:41:19,001
Dan saat kau menemukannya,

774
00:41:19,036 --> 00:41:21,770
hal-hal itu akan mulai menjadi kenyataan.

775
00:41:21,804 --> 00:41:24,339
Bagaimana kau bisa tahu itu?

776
00:41:24,373 --> 00:41:26,507
Karena itulah yang kulakukan.

777
00:41:26,542 --> 00:41:28,777
Dan sekarang kau ada disini.

778
00:41:28,811 --> 00:41:32,247
Neverland dulunya adalah sebuah tempat
dimana mimpi-mimpi baru dilahirkan.

779
00:41:32,281 --> 00:41:35,851
Kau bisa mengembalikan
sihir itu lagi,Henry.

780
00:41:35,885 --> 00:41:39,519
Dan kami bisa menjadi keluargamu.

781
00:41:44,226 --> 00:41:47,828
Aku ingin memainkan sebuah lagu,

782
00:41:47,863 --> 00:41:54,267
sebuah lagu untuk
tamu kehormatan kita...Henry.

783
00:42:22,195 --> 00:42:24,263
Sekarang kau bisa
mendengar musiknya kan,Henry?

784
00:42:24,297 --> 00:42:26,330
Ya!

785
00:42:32,958 --> 00:42:52,958
Sinkronisasi dan koreksi oleh atrn97g
untuk www.addic7ed.com

