﻿1
00:00:02,048 --> 00:00:03,836
Aku mencoba memperbaiki surga.

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,336
Metatron mencoba memperbaiki surga.

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,738
Metatron tidak mencoba
memperbaiki apa pun.

4
00:00:07,740 --> 00:00:08,973
Dia mencoba menghancurkannya.

5
00:00:08,975 --> 00:00:10,775
Malaikat.
Mereka jatuh.

6
00:00:10,777 --> 00:00:12,777
Metatron-- 
Dia mengambil Karuniaku.

7
00:00:12,779 --> 00:00:14,479
Itu artinya kau manusia.

8
00:00:14,481 --> 00:00:16,647
Cass, dengarkan aku.
Ada malaikat di luar sana.

9
00:00:16,758 --> 00:00:18,208
Mereka mencarimu,
dan mereka marah.

10
00:00:22,231 --> 00:00:23,847
Sampai napas terakhir mereka,

11
00:00:23,849 --> 00:00:26,183
mereka akan menuntut balas
pada malaikat yang melakukan ini,

12
00:00:26,185 --> 00:00:28,735
- ..yang menghancurkan surga.
- Hentikan.

13
00:00:28,737 --> 00:00:30,520
Itu bagus sekali,
Clarence.

14
00:00:30,522 --> 00:00:32,189
Kita berurusan dengan reaper.

15
00:00:32,191 --> 00:00:33,774
Aku bisa menemukanmu
di mana pun!

16
00:00:33,776 --> 00:00:35,492
Sammy terluka.
Dia terluka parah.

17
00:00:35,494 --> 00:00:36,910
Pesan ini untuk semua malaikat.

18
00:00:36,912 --> 00:00:40,664
Aku Dean Winchester,
dan aku butuh bantuan kalian.

19
00:00:40,666 --> 00:00:42,215
- Mulai dengan namamu.
- Ezekiel.

20
00:00:42,217 --> 00:00:44,584
Ada kemungkinan aku bisa
menyembuhkan adikmu dari dalam.

21
00:00:44,586 --> 00:00:45,568
Merasukinya?

22
00:00:45,570 --> 00:00:47,003
Itu kesempatan terbaik.

23
00:00:47,005 --> 00:00:48,004
Bagaimana caranya?

24
00:00:48,006 --> 00:00:50,123
Aku menyembuhkan Sam
sambil menyembuhkan diriku sendiri.

25
00:00:50,125 --> 00:00:53,076
Sam bisa mengeluarkanku
kapan saja,

26
00:00:53,078 --> 00:00:55,212
dan kalau Sam mengeluarkanku,
dia akan meninggal.

27
00:00:55,214 --> 00:00:57,413
Kalau begitu sementara ini
kita rahasiakan.

28
00:01:01,919 --> 00:01:07,107
Monsinyur Cassidy akan ikut
makan malam hari Sabtu.

29
00:01:07,109 --> 00:01:09,142
Dan misa, tentu saja.

30
00:01:09,144 --> 00:01:14,815
Dia bisa menyusahkan,
jadi minta semua orang siaga.

31
00:01:14,817 --> 00:01:16,883
Tuan-tuan.

32
00:01:16,885 --> 00:01:20,153
Kami mencari seseorang
yang kami yakin kalian kenal.

33
00:01:21,072 --> 00:01:23,073
Namanya Castiel.

34
00:01:43,961 --> 00:01:46,229
Hei, Clarence.

35
00:01:46,231 --> 00:01:48,899
Berapa lama lagi 
kau akan bersama kami?

36
00:01:48,901 --> 00:01:51,985
Aku akan pergi malam ini
setelah selesai kerja.

37
00:01:51,987 --> 00:01:54,654
Sudah waktunya.

38
00:01:54,656 --> 00:01:56,973
Boleh kutanya sesuatu?

39
00:01:56,975 --> 00:01:58,275
Tentu saja.

40
00:01:58,277 --> 00:02:01,978
Apa kau pernah lelah
buang air kecil?

41
00:02:01,980 --> 00:02:04,748
Aku takkan pernah terbiasa.

42
00:02:10,421 --> 00:02:14,841
Ya, aku punya beberapa kantong
lagi untukmu.

43
00:02:54,248 --> 00:02:58,248
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 9x03 ♪</font>
<font color=#00FFFF> I'm No Angel</font>
Original Air Date on October 22, 2013

44
00:02:58,249 --> 00:03:03,249
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

45
00:03:11,048 --> 00:03:13,416
Sam!

46
00:03:13,418 --> 00:03:16,085
Kau di sini?

47
00:03:16,087 --> 00:03:18,471
Hei. 
Pagi.

48
00:03:18,473 --> 00:03:21,307
Kau sudah keluar?

49
00:03:21,309 --> 00:03:23,976
Ya.
Bangun, lalu lari pagi.

50
00:03:23,978 --> 00:03:25,294
Matahari terbit yang indah.

51
00:03:25,296 --> 00:03:28,931
Lalu mandi
dan pergi membeli sarapan.

52
00:03:28,933 --> 00:03:31,634
Aku membawakan bacon dan telur
sungguhan, ekstra lemak.

53
00:03:31,636 --> 00:03:32,935
Aku takkan menegurmu.

54
00:03:32,937 --> 00:03:35,638
Mm, sempurna.

55
00:03:37,658 --> 00:03:39,609
Tunggu.

56
00:03:39,611 --> 00:03:41,360
Kau lari pagi?

57
00:03:41,362 --> 00:03:44,197
Apa?
Kenapa kau terlihat khawatir?

58
00:03:44,199 --> 00:03:47,483
Begini. Cass kusuruh datang ke sini,

59
00:03:47,485 --> 00:03:49,818
itu berhari-hari yang lalu.
Dia masih di luar sana.

60
00:03:49,820 --> 00:03:50,703
Lalu kau.

61
00:03:50,705 --> 00:03:54,023
Aku?
Aku merasa sehat.

62
00:03:54,025 --> 00:03:58,327
Aku yakin begitu, tapi Sam,
kau menjalani ujian-ujian itu.

63
00:03:58,329 --> 00:04:00,162
Itu membuatmu sangat lelah.

64
00:04:00,164 --> 00:04:02,298
Menurutku akan lebih baik
kalau kau pelan-pelan saja,

65
00:04:02,300 --> 00:04:04,383
kau tahu,
dan jangan bertingkah seolah kau--

66
00:04:04,385 --> 00:04:05,434
dirasuki malaikat.

67
00:04:05,436 --> 00:04:08,854
Dan Sam <i>memang</i> lebih sehat.

68
00:04:08,856 --> 00:04:12,608
Masih dalam penyembuhan, tentu saja,
tapi pelan-pelan aku menyembuhkannya.

69
00:04:12,610 --> 00:04:15,061
Itu bagus.

70
00:04:15,063 --> 00:04:16,112
Um, tapi--

71
00:04:16,114 --> 00:04:17,647
Aku punya berita.

72
00:04:17,649 --> 00:04:20,499
Aku mendengarkan pembicaraan
antara malaikat.

73
00:04:20,501 --> 00:04:23,452
Tidak semuanya berkeliaran
dengan bingung.

74
00:04:23,454 --> 00:04:25,238
Ya, beberapa dari mereka
mengejar Cass.

75
00:04:25,240 --> 00:04:30,359
Ada faksi yang semakin terorganisasi

76
00:04:30,361 --> 00:04:32,695
dan mencari manusia
sebagai wadah mereka.

77
00:04:32,697 --> 00:04:33,913
Dipimpin oleh Naomi?

78
00:04:33,915 --> 00:04:35,998
Aku tidak mendengar nama itu.

79
00:04:36,000 --> 00:04:39,802
Tapi pemimpin faksi ini
ingin Castiel ditemukan.

80
00:04:41,471 --> 00:04:44,440
Kau lihat kan, Dean,
aku bisa berguna.

81
00:04:46,376 --> 00:04:47,760
Begitu juga dengan adikku.

82
00:04:47,762 --> 00:04:50,680
Jadi kenapa kau tidak
periksa e-mail saja,

83
00:04:50,682 --> 00:04:52,481
dan kalau aku butuh bantuan,
aku akan memberitahumu.

84
00:04:52,483 --> 00:04:54,066
- Dean.
- Aku bilang aku akan memberitahumu.

85
00:04:56,353 --> 00:05:00,823
Maksudku,
Cass sekarang manusia.

86
00:05:00,825 --> 00:05:04,076
Dia butuh waktu lebih lama
untuk bepergian.

87
00:05:04,078 --> 00:05:05,945
Emosiku bakal naik turun.

88
00:05:05,947 --> 00:05:07,246
Apa?

89
00:05:07,248 --> 00:05:08,831
Bukan apa-apa.

90
00:05:08,833 --> 00:05:10,733
Baiklah,
jadi aku berpikir--

91
00:05:10,735 --> 00:05:13,002
bahwa para malaikat
memang terorganisasi,

92
00:05:13,004 --> 00:05:16,255
berarti mereka lebih berbahaya
dari yang kita pikir.

93
00:05:16,257 --> 00:05:18,457
Kenapa kau pikir
mereka terorganisasi?

94
00:05:21,311 --> 00:05:23,929
Itu masuk akal.

95
00:05:23,931 --> 00:05:27,717
Intinya, semakin banyak malaikat
yang mengejar Cass,

96
00:05:27,719 --> 00:05:31,220
semakin buruk keadaan,
jadi... kita harus menemukannya.

97
00:05:33,023 --> 00:05:35,024
<i>Saudara-saudara,</i>
<i>seperti yang sudah kukatakan,</i>

98
00:05:35,026 --> 00:05:36,726
<i>kita ada dalam masa-masa</i>
<i>yang suci.</i>

99
00:05:36,728 --> 00:05:39,645
<i>Legiun malaikat</i>
<i>mendatangi kita.</i>

100
00:05:39,647 --> 00:05:42,398
<i>Bisakah kau merasakan 
kehadiran mereka yang agung?</i>

101
00:05:42,400 --> 00:05:46,152
<i>Kalau kau bisa,</i>
<i>tak ada yang perlu ditakutkan.</i>

102
00:05:46,154 --> 00:05:47,153
<i>Sama sekali tidak.</i>

103
00:05:47,155 --> 00:05:49,772
<i>Kalau malaikat
mengetuk pintumu,</i>

104
00:05:49,774 --> 00:05:52,208
<i>kau biarkan mereka masuk</i>

105
00:05:52,210 --> 00:05:55,795
<i>dan penuhi dirimu</i>
<i>dengan Karunia mereka.</i>

106
00:05:55,797 --> 00:05:57,946
<i>Ini Pendeta Buddy Boyle</i>

107
00:05:57,948 --> 00:06:01,500
<i>dalam "Mengejar Saat Kemuliaan"</i>
<i>mendoakan agar harimu terberkati.</i>

108
00:06:01,502 --> 00:06:04,253
<i>Amin.</i>

109
00:06:04,255 --> 00:06:06,789
Dan kita selesai.

110
00:06:06,791 --> 00:06:09,258
Bagus, Buddy.
Salah satu sesi terbaikmu.

111
00:06:09,260 --> 00:06:11,260
Oh, well,
Itu sanjungan besar, Sir,

112
00:06:11,262 --> 00:06:14,230
mengingat kau adalah utusan
dari yang di atas.

113
00:06:14,232 --> 00:06:15,398
Terima kasih, Bart.

114
00:06:15,400 --> 00:06:17,900
Namaku Bartholomew,

115
00:06:17,902 --> 00:06:20,403
dan aku harus bilang,

116
00:06:20,405 --> 00:06:22,905
Tuhan meyakinkanku
secara pribadi

117
00:06:22,907 --> 00:06:26,158
bahwa Dia sangat puas
dengan kerjamu.

118
00:06:26,160 --> 00:06:27,993
Dia menyiapkan
imbalan istimewa

119
00:06:27,995 --> 00:06:30,763
karena membantu-Nya mengisi
Bumi dengan surga yang sesungguhnya.

120
00:06:30,765 --> 00:06:32,465
Well, antara kau dan aku,

121
00:06:32,467 --> 00:06:36,419
menjadi salah satu manusia
yang menerima perintah langsung dari malaikat

122
00:06:36,421 --> 00:06:39,171
sudah merupakan imbalan besar.

123
00:06:39,173 --> 00:06:42,958
Tapi kalau Dia sudah menyiapkan,
aku merasa tersanjung.

124
00:06:42,960 --> 00:06:45,594
Luar biasa.

125
00:06:45,596 --> 00:06:47,012
Sir? Aku siap.

126
00:06:47,014 --> 00:06:49,882
Oh?

127
00:06:49,884 --> 00:06:52,334
Biarkan aku menjadi wadah
bagi makhluk suci.

128
00:06:53,837 --> 00:06:56,355
Aku menyerahkan diriku padamu.

129
00:06:56,357 --> 00:06:59,809
Oh. Haleluya.

130
00:06:59,811 --> 00:07:02,361
Ya.

131
00:07:02,363 --> 00:07:04,647
Well...

132
00:07:04,649 --> 00:07:06,565
Kalau kau yakin.

133
00:07:41,652 --> 00:07:43,736
Aah! Oh!

134
00:07:46,691 --> 00:07:49,325
Bart!

135
00:07:49,327 --> 00:07:52,027
Apa-apaan itu?

136
00:07:52,029 --> 00:07:54,029
Buddy...

137
00:07:56,501 --> 00:07:58,784
Sebenarnya,
tidak semua yang bersedia

138
00:07:58,786 --> 00:08:01,170
siap untuk menerima
Karunia surga.

139
00:08:02,539 --> 00:08:04,907
Kadang-kadang kita harus siap
jika ada korban.

140
00:08:04,909 --> 00:08:08,794
Kalau dipikir-pikir,
ini hanya pengorbanan kecil.

141
00:08:11,247 --> 00:08:13,582
Seperti domba yang dikurbankan.

142
00:08:13,584 --> 00:08:15,684
Tentu saja.

143
00:08:15,686 --> 00:08:18,170
Baiklah, jadi Cass menelepon dari sini
hari Selasa--

144
00:08:18,172 --> 00:08:20,206
Longmont, Colorado.

145
00:08:20,208 --> 00:08:22,024
Tiap lingkaran adalah jarak
yang dia mungkin tempuh

146
00:08:22,026 --> 00:08:23,526
dalam satu, dua,
tiga hari.

147
00:08:23,528 --> 00:08:24,560
Oke.

148
00:08:24,562 --> 00:08:25,561
Ini dia.

149
00:08:25,563 --> 00:08:28,280
Pada hari yang sama dia menelepon
dari Longmont,

150
00:08:28,282 --> 00:08:29,982
ada pembunuhan aneh,
di kota yang sama.

151
00:08:29,984 --> 00:08:32,601
Polisi bilang gadis itu
seolah meledak dari dalam.

152
00:08:32,603 --> 00:08:33,819
Pembunuhan malaikat.

153
00:08:35,622 --> 00:08:37,656
Mungkin mereka melewatkan Cass.

154
00:08:37,658 --> 00:08:38,991
Kecuali kalau mereka
sudah menemukannya.

155
00:08:43,547 --> 00:08:45,614
Ada Emory Park, Iowa?

156
00:08:45,616 --> 00:08:48,801
Emory Park, Emory Park.
Aku melihatnya tadi.

157
00:08:48,803 --> 00:08:50,803
Ya, beberapa hari di luar Longmont.

158
00:08:50,805 --> 00:08:54,039
Oke, karena dua pendeta
dibunuh pada hari Kamis di sana.

159
00:08:54,041 --> 00:08:56,458
Matanya meledak,
ada tanda-tanda penyiksaan.

160
00:08:56,460 --> 00:08:58,460
Mereka ditusuk ke tiang.

161
00:08:58,462 --> 00:08:59,945
- Penyiksaan?
- Ya.

162
00:08:59,947 --> 00:09:02,398
Para malaikat sedang mencari info.

163
00:09:02,400 --> 00:09:04,600
Kalau mereka menemukan Cass
sebelum kita...

164
00:09:04,602 --> 00:09:05,734
Ya.

165
00:09:05,736 --> 00:09:08,187
Terima kasih.

166
00:09:08,189 --> 00:09:09,972
Aku sangat lapar.

167
00:09:09,974 --> 00:09:12,024
Kau baik sekali mau berbagi.

168
00:09:12,026 --> 00:09:14,410
Tidak apa-apa.

169
00:09:14,412 --> 00:09:16,161
Kau tahu, aku menyadari
bahwa sering kali

170
00:09:16,163 --> 00:09:18,981
orang yang hanya memiliki sedikit
justru paling dermawan.

171
00:09:18,983 --> 00:09:21,316
Bagaimanapun...

172
00:09:21,318 --> 00:09:24,753
Aku harus menyusun rencana lebih baik.

173
00:09:24,755 --> 00:09:28,123
Aku kehabisan makanan
sangat cepat hari ini.

174
00:09:28,125 --> 00:09:31,794
Kau masih baru, ya?

175
00:09:33,213 --> 00:09:35,598
Makanan.

176
00:09:35,600 --> 00:09:38,100
Tidur atau buang gas,

177
00:09:38,102 --> 00:09:40,102
semuanya sangat aneh.

178
00:09:40,104 --> 00:09:46,292
Dan aku baru menyadari bahwa
suatu hari aku akan mati.

179
00:09:50,363 --> 00:09:53,115
Well...

180
00:09:53,117 --> 00:09:56,235
Aku sebaiknya mencoba tidur.

181
00:09:56,237 --> 00:09:58,470
Tidur itu cukup sulit, ya?

182
00:09:58,472 --> 00:10:00,873
Cobalah menghitung domba.

183
00:10:04,193 --> 00:10:06,412
Terima kasih sekali lagi.

184
00:10:31,371 --> 00:10:34,640
Domba apa?

185
00:11:06,389 --> 00:11:09,424
Aah! Ah.

186
00:11:09,426 --> 00:11:11,060
Kau manusia?

187
00:11:36,546 --> 00:11:38,547
Ya. Ya, kurasa aku tahu
pria yang kau bicarakan ini.

188
00:11:38,549 --> 00:11:41,634
- Kedengarannya seperti Clarence.
- Clarence?

189
00:11:41,636 --> 00:11:43,953
Gereja punya tempat penampungan
di kota,

190
00:11:43,955 --> 00:11:44,887
dan kami bekerja di sini.

191
00:11:44,889 --> 00:11:46,255
Kami mendapatkan imbalan.

192
00:11:46,257 --> 00:11:49,558
Clarence tinggal beberapa malam,
lalu dia bilang dia harus pergi.

193
00:11:49,560 --> 00:11:52,127
Dan dia pergi pada hari
mayat itu ditemukan?

194
00:11:52,129 --> 00:11:54,063
Benar sekali.

195
00:11:54,065 --> 00:11:57,849
Tubuh orang-orang malang itu
mengerikan.

196
00:11:57,882 --> 00:12:00,016
Mereka pasti menderita.

197
00:12:00,018 --> 00:12:03,335
Tapi setidaknya kini mereka
bersama para malaikat.

198
00:12:03,337 --> 00:12:05,604
Aku harap tidak.

199
00:12:05,606 --> 00:12:08,975
Clarence bilang dia mau ke mana?

200
00:12:08,977 --> 00:12:10,276
Tidak.

201
00:12:10,278 --> 00:12:12,028
Dia bilang dia harus
terus berjalan.

202
00:12:15,182 --> 00:12:17,316
Baiklah.
Well, dia jelas pernah di sini.

203
00:12:17,318 --> 00:12:18,884
Berita baiknya,
dia mulai waspada.

204
00:12:18,886 --> 00:12:20,569
Menggunakan nama palsu--
Clarence.

205
00:12:22,206 --> 00:12:23,956
Itu cara Meg dulu suka memanggilnya.

206
00:12:23,958 --> 00:12:25,958
Tentu saja, dia tidak tahu
bahwa itu nama

207
00:12:25,960 --> 00:12:27,043
malaikat yang cukup terkenal.

208
00:12:27,045 --> 00:12:29,695
Apa?

209
00:12:29,697 --> 00:12:31,364
Film "It's A Wonderful Life."

210
00:12:31,366 --> 00:12:32,965
Dude, yang benar saja?

211
00:12:32,967 --> 00:12:35,134
Kau dapat apa?

212
00:12:35,136 --> 00:12:38,604
Pembunuhan malaikat lagi,

213
00:12:38,606 --> 00:12:40,056
di luar kota Lafayette

214
00:12:40,058 --> 00:12:41,390
sekitar satu hari perjalanan
di timur dari sini.

215
00:12:41,392 --> 00:12:42,475
Di mana itu, Indiana?

216
00:12:42,477 --> 00:12:45,261
Ya. Mayatnya ditemukan
di kamp tunawisma.

217
00:12:45,263 --> 00:12:47,313
Bagian dalam hangus total.

218
00:12:47,315 --> 00:12:48,230
Pria tunawisma?

219
00:12:48,232 --> 00:12:51,817
Bukan, ahli farmasi
dari Dayton.

220
00:12:51,819 --> 00:12:54,520
Hah.

221
00:13:35,062 --> 00:13:38,164
Pengaruh Pendeta Boyle luar biasa.

222
00:13:38,166 --> 00:13:40,483
Aku takkan mengerti
orang-orang ini.

223
00:13:40,485 --> 00:13:42,752
Saudara-saudari kita
yang jatuh

224
00:13:42,754 --> 00:13:45,821
menemukan wadah lebih cepat
dari yang kita duga.

225
00:13:45,823 --> 00:13:46,939
Sebaiknya begitu.

226
00:13:46,941 --> 00:13:50,042
Lalu mereka perlu membantu kita
menemukan Castiel.

227
00:13:50,044 --> 00:13:54,296
Kau tahu, orang yang 
kau biarkan lolos.

228
00:13:54,298 --> 00:13:57,249
Operatif kita di Dayton 
melacaknya.

229
00:13:57,251 --> 00:14:02,438
Bagus, karena jujur,
kau dalam masalah.

230
00:14:06,760 --> 00:14:08,727
Apa?

231
00:14:08,729 --> 00:14:13,298
Operatif kita memang berhasil
menemukan Castiel,

232
00:14:13,300 --> 00:14:16,402
tapi Castiel entah bagaimana
berhasil membunuhnya.

233
00:14:16,404 --> 00:14:17,987
Apa?

234
00:14:17,989 --> 00:14:22,658
Dia orang gila, Sir,
dan sangat berbahaya.

235
00:14:22,660 --> 00:14:25,911
Tidak.
<i>Aku</i> sangat berbahaya.

236
00:14:27,147 --> 00:14:31,217
Sekarang kau akan temukan orang gila ini,
dan kau akan menghabisinya.

237
00:14:31,219 --> 00:14:32,668
Kau mengerti?

238
00:14:32,670 --> 00:14:34,086
Itu mungkin mustahil, Sir.

239
00:14:34,088 --> 00:14:36,422
Aku mulai bosan denganmu.

240
00:14:36,424 --> 00:14:38,574
Castiel menghilang.

241
00:14:38,576 --> 00:14:40,292
Kami tidak bisa melacaknya.

242
00:14:40,294 --> 00:14:42,378
Dia pasti menemukan cara untuk
menutupi keberadaannya dari kita.

243
00:15:51,215 --> 00:15:52,365
Kumohon, Tuhan.

244
00:15:52,867 --> 00:15:57,253
Mike adalah orang yang baik.

245
00:15:57,255 --> 00:16:00,422
Kumohon kirimkan malaikat-Mu
untuk menyembuhkannya.

246
00:16:02,292 --> 00:16:05,761
Terima kasih telah mendengarkanku.

247
00:16:05,763 --> 00:16:08,931
Amin.

248
00:16:16,022 --> 00:16:19,225
Mike suamimu?

249
00:16:22,762 --> 00:16:24,830
Dia sakit parah.

250
00:16:27,400 --> 00:16:31,870
Ya.
Manusia-- sangat rapuh.

251
00:16:31,872 --> 00:16:36,926
Aku tidak menyadari betapa rapuhnya 
mereka sampai baru-baru ini.

252
00:16:36,928 --> 00:16:41,280
Kurasa itu sebabnya
kita berdoa.

253
00:16:41,282 --> 00:16:44,550
Ketika kau mendapat nasib buruk,

254
00:16:44,552 --> 00:16:47,970
kau butuh sesuatu yang lebih kuat
daripada dirimu sendiri.

255
00:16:47,972 --> 00:16:53,475
Itu pikiran yang indah,
tapi...

256
00:16:59,349 --> 00:17:00,983
Apa?

257
00:17:00,985 --> 00:17:04,603
Bagaimana kalau kau mengetahui

258
00:17:04,605 --> 00:17:07,406
bahwa tidak ada yang mendengarkan?

259
00:17:07,408 --> 00:17:09,441
Bahwa Tuhan telah pergi,

260
00:17:09,443 --> 00:17:13,462
bahwa surga telah tutup?

261
00:17:13,464 --> 00:17:15,364
Apa yang akan kau lakukan?

262
00:17:15,366 --> 00:17:18,951
Tapi itu tidak mungkin.

263
00:17:18,953 --> 00:17:22,154
Menurutku itu sangat mungkin.

264
00:17:22,156 --> 00:17:25,090
Kau melewatkan inti masalahnya.

265
00:17:25,092 --> 00:17:30,129
Itu tidak mungkin karena
aku punya imanku.

266
00:17:30,131 --> 00:17:32,097
Tapi jika yang kukatakan
adalah kebenaran--

267
00:17:32,099 --> 00:17:36,218
Itu kebenaran bagimu,
bukan aku.

268
00:17:36,220 --> 00:17:40,973
Kurangnya imanmu tidak meniadakan
apa yang aku percaya.

269
00:17:40,975 --> 00:17:43,525
Bukan begitu caranya.

270
00:17:45,478 --> 00:17:47,246
Kau tahu...

271
00:17:47,248 --> 00:17:52,701
Menurutku kau akan merasa lebih baik
kalau kau mencoba caraku.

272
00:17:52,703 --> 00:17:56,071
Ada <i>seseorang</i> yang mendengarkan.

273
00:18:03,480 --> 00:18:04,663
Masalahnya,

274
00:18:04,665 --> 00:18:07,716
dia berhasil menutupi keberadaannya
dari kami.

275
00:18:07,718 --> 00:18:11,637
Kemampuan kami melacaknya
dikacaukan,

276
00:18:11,639 --> 00:18:13,722
itu sebabnya kami datang padamu.

277
00:18:13,724 --> 00:18:18,510
Kaumku, kami <i>selalu</i> 
menemukan apa yang kami cari.

278
00:18:18,512 --> 00:18:19,812
Ya, para reaper (pencabut nyawa).

279
00:18:19,814 --> 00:18:23,682
Tapi beberapa dari kalian
memiliki kemampuan

280
00:18:23,684 --> 00:18:25,484
yang lebih lagi...

281
00:18:25,486 --> 00:18:26,452
Itu gosipnya.

282
00:18:26,454 --> 00:18:28,487
...dan kalian bersedia
bekerja paruh waktu.

283
00:18:28,489 --> 00:18:30,622
Dengan harga tertentu.

284
00:18:32,242 --> 00:18:34,860
Itu gosipnya.

285
00:18:38,248 --> 00:18:41,200
Bantu aku.

286
00:18:41,202 --> 00:18:45,220
Bagaimana aku memulai mencari...
Castiel?

287
00:18:45,222 --> 00:18:49,007
Aku punya satu kata untukmu.

288
00:18:49,009 --> 00:18:51,210
Winchester.

289
00:18:51,212 --> 00:18:53,078
Hal paling mengerikan
yang pernah kulihat.

290
00:18:53,080 --> 00:18:56,682
Korban punya luka tusukan,
tapi bukan itu yang membunuhnya.

291
00:18:56,684 --> 00:18:58,634
Seolah bagian dalam tubuhnya--

292
00:18:58,636 --> 00:19:00,686
Menguap?

293
00:19:00,688 --> 00:19:03,055
Ini sering terjadi.

294
00:19:03,057 --> 00:19:07,092
Jadi, pria ini ahli farmasi
dari Ohio?

295
00:19:07,094 --> 00:19:08,394
Sepertinya begitu.

296
00:19:08,396 --> 00:19:09,561
Pecinta keluarga,
religius.

297
00:19:09,563 --> 00:19:11,230
Satu hari, dia pergi naik SUV-nya,

298
00:19:11,232 --> 00:19:13,065
meninggal di bawah jembatan di sini
entah karena apa.

299
00:19:13,067 --> 00:19:16,118
Ini barang-barangnya.

300
00:19:16,120 --> 00:19:17,119
Silakan saja.

301
00:19:17,121 --> 00:19:19,071
Terima kasih.

302
00:19:27,163 --> 00:19:29,614
Ada sesuatu?

303
00:19:29,616 --> 00:19:31,500
Tidak ada yang aneh.

304
00:19:31,502 --> 00:19:35,003
Musik jelek, banyak podcast,
semuanya sama.

305
00:19:35,005 --> 00:19:38,173
Acara Pendeta Buddy Boyle
"Mengejar Saat Kemuliaan."

306
00:19:38,175 --> 00:19:40,642
Polisi bilang dia religius.

307
00:19:40,644 --> 00:19:45,647
<i>Ikut denganku membantu</i>
<i>demi kemuliaan, Teman-teman.</i>

308
00:19:45,649 --> 00:19:50,352
<i>Saat kau bertemu dengan makhluk suci,</i>
<i>kau akan tahu.</i>

309
00:19:50,354 --> 00:19:53,856
<i>Dan kalau kau biarkan,</i>
<i>kau akan mendengarnya.</i>

310
00:19:55,993 --> 00:20:02,448
<i>Jadi, ingat, jika malaikat datang</i>
<i>mengetuk, biarkan mereka masuk.</i>

311
00:20:04,751 --> 00:20:07,920
Malaikat tidak bisa merasuki manusia
tanpa izin, kan?

312
00:20:07,922 --> 00:20:10,322
Yep.

313
00:20:10,324 --> 00:20:12,157
Jadi, mereka menggunakan orang ini
untuk mencari wadah?

314
00:20:12,159 --> 00:20:13,425
Pemirsanya bersedia.

315
00:20:13,427 --> 00:20:16,261
Mereka tipe religius
seperti si ahli farmasi ini.

316
00:20:16,263 --> 00:20:19,465
Buddy Boyle menyuruh mereka untuk
membiarkan malaikat mengambil tubuh mereka.

317
00:20:19,467 --> 00:20:20,516
Seperti alien pencuri tubuh.

318
00:20:20,518 --> 00:20:23,352
Seberapa jauh jangkauan
acara si Boyle ini?

319
00:20:35,231 --> 00:20:37,182
Kurang lebih seluruh dunia.

320
00:21:08,921 --> 00:21:10,723
Aku tidak mencuri.

321
00:21:10,725 --> 00:21:13,359
Dan aku bukan polisi.

322
00:21:13,361 --> 00:21:16,045
Sayang sekali, kan?

323
00:21:17,580 --> 00:21:20,932
Banyak yang terbuang padahal
banyak orang kelaparan.

324
00:21:20,934 --> 00:21:22,201
Aku tidak pernah tahu.

325
00:21:24,937 --> 00:21:26,722
Selai kacang dan jeli?

326
00:21:29,609 --> 00:21:31,443
Cukup enak.

327
00:21:31,445 --> 00:21:33,695
Aku tidak bisa mengambil makananmu.

328
00:21:33,697 --> 00:21:37,348
Tidak.
Aku memberikannya padamu.

329
00:21:39,737 --> 00:21:43,205
Aku juga pernah mengalami masa sulit.

330
00:21:47,910 --> 00:21:49,211
Terima kasih.

331
00:21:49,213 --> 00:21:51,496
Yeah.

332
00:21:55,201 --> 00:21:56,868
Untuk sejuta kalinya,

333
00:21:56,870 --> 00:21:58,754
Kami hanya mencari informasi, oke?

334
00:21:58,756 --> 00:21:59,671
Kami bukan polisi.

335
00:21:59,673 --> 00:22:01,006
Maksudku, apa kami terlihat
seperti polisi?

336
00:22:03,209 --> 00:22:04,760
Ya.

337
00:22:04,762 --> 00:22:06,311
Well, kami <i>bukan</i> polisi.

338
00:22:06,313 --> 00:22:09,481
Kami hanya perlu mencari teman
dalam masalah.

339
00:22:09,483 --> 00:22:12,984
Begini, dia mungkin di sini
pada malam pria itu terbunuh.

340
00:22:12,986 --> 00:22:14,519
Apa kalian ada di sini
waktu itu?

341
00:22:14,521 --> 00:22:15,520
Mungkin.

342
00:22:15,522 --> 00:22:16,772
Oh, oke.

343
00:22:16,774 --> 00:22:18,056
Dia--

344
00:22:18,058 --> 00:22:22,661
berambut gelap, mata biru,
sedikit aneh.

345
00:22:24,080 --> 00:22:25,697
Dia mungkin menyebut dirinya
Clarence?

346
00:22:25,699 --> 00:22:27,282
Clarence, yeah.

347
00:22:27,284 --> 00:22:29,668
Kalian berdua ngobrol?

348
00:22:29,670 --> 00:22:31,670
Tidak banyak.

349
00:22:31,672 --> 00:22:34,339
Dan...?

350
00:22:34,341 --> 00:22:36,574
Kurasa dia sedang kabur.

351
00:22:36,576 --> 00:22:40,128
Kau melihatnya dengan si korban?

352
00:22:40,130 --> 00:22:42,681
Tidak.

353
00:22:42,683 --> 00:22:45,434
Oke.

354
00:22:45,436 --> 00:22:49,304
Dia pergi untuk tidur
di bagian lain kamp.

355
00:22:49,306 --> 00:22:51,606
Di mana?

356
00:22:51,608 --> 00:22:53,575
Dia tidak di sana sekarang.

357
00:22:55,061 --> 00:22:56,611
Dia pergi ke mana?

358
00:22:56,613 --> 00:23:01,766
Aku melihatnya lari dari bawah
jembatan menuju jalan raya.

359
00:23:01,768 --> 00:23:04,619
Kau akan terus mengulur-ulur waktu?

360
00:23:04,621 --> 00:23:05,937
Dia menuju ke mana?

361
00:23:05,939 --> 00:23:07,956
Dia menghentikan truk
yang menuju utara.

362
00:23:07,958 --> 00:23:09,074
Detroit, mungkin.

363
00:23:09,076 --> 00:23:10,242
Kenapa Detroit?

364
00:23:10,244 --> 00:23:12,794
Truknya bertuliskan
"Motor City Meats."

365
00:23:26,509 --> 00:23:28,176
Whoo!

366
00:23:44,210 --> 00:23:46,477
Wow, ini indah.

367
00:23:46,479 --> 00:23:50,648
Kalau menurutmu begitu.

368
00:23:50,650 --> 00:23:52,534
Uh, asal kau tahu saja,

369
00:23:52,536 --> 00:23:56,154
Aku tidak biasanya membawa
pria asing pulang.

370
00:23:56,156 --> 00:23:58,840
Apa aku asing?

371
00:23:58,842 --> 00:24:03,494
Tidak, maksudku...
Pria yang tidak kukenal.

372
00:24:04,847 --> 00:24:07,682
Tapi kau terlihat seperti
bolak-balik ke neraka.

373
00:24:07,684 --> 00:24:11,502
Yeah, beberapa kali.

374
00:24:11,504 --> 00:24:14,639
Namaku April, ngomong-ngomong.
April Kelly.

375
00:24:14,641 --> 00:24:17,175
Um, Castiel.

376
00:24:17,177 --> 00:24:19,027
Satu nama?

377
00:24:19,029 --> 00:24:20,779
Yeah, seperti Tuhan.

378
00:24:20,781 --> 00:24:23,532
Atau Cher?

379
00:24:24,700 --> 00:24:27,485
Uh, bukannya ingin 
membuatmu panik,

380
00:24:27,487 --> 00:24:31,289
tapi apa kau tahu
kemejamu penuh darah?

381
00:24:35,194 --> 00:24:37,862
Lihat zat-zat kimia ini.
Apa kau tidak baca labelnya?

382
00:24:37,864 --> 00:24:38,863
Tidak. Aku membaca "pai."

383
00:24:38,865 --> 00:24:40,749
Sisanya hanya "bla, bla, bla."

384
00:24:40,751 --> 00:24:42,200
Dengar, saat kita
sampai di Detroit,

385
00:24:42,202 --> 00:24:44,219
kita mulai dengan tempat
penampungan tunawisma.

386
00:24:44,221 --> 00:24:46,671
Lalu ke kamp dan dapur sup.

387
00:24:46,673 --> 00:24:49,641
Periksa tempat di mana
dia mungkin mencari kerja.

388
00:24:49,643 --> 00:24:52,227
Yeah, dan aku bisa memeriksa
gelandangan.

389
00:24:52,229 --> 00:24:55,931
Yeah, dan, kau tahu...
Kematian yang aneh.

390
00:25:19,505 --> 00:25:20,505
Siapa kau?!

391
00:25:20,507 --> 00:25:21,957
Kenapa kau membuntuti kami?

392
00:25:21,959 --> 00:25:25,076
Kau sebut lap kotor ini perban?

393
00:25:25,078 --> 00:25:28,463
Kau beruntung lukamu
tidak infeksi.

394
00:25:28,465 --> 00:25:32,300
Apa yang terjadi pada pria
yang menyerangmu?

395
00:25:32,302 --> 00:25:34,970
Oh, aku menusuknya.

396
00:25:36,355 --> 00:25:39,140
Dia meledak.

397
00:25:41,478 --> 00:25:43,144
Lucu.

398
00:25:43,146 --> 00:25:46,481
Kau tidak terlihat seperti
tipe petarung pisau.

399
00:25:46,483 --> 00:25:49,901
Atau tipe gelandangan,
sebenarnya.

400
00:25:49,903 --> 00:25:55,824
Ya. Well... kurasa aku mempercayai
orang yang salah.

401
00:25:55,826 --> 00:25:58,910
Saran investasi yang buruk?

402
00:25:58,912 --> 00:26:01,880
Bukan, keangkuhan.

403
00:26:03,582 --> 00:26:07,118
Kupikir aku lebih penting,
lebih efektif dari yang sebenarnya,

404
00:26:07,120 --> 00:26:10,922
bahwa aku bisa...
memperbaiki semuanya.

405
00:26:10,924 --> 00:26:14,509
Dan sekarang aku hanya
bisa terus berlari.

406
00:26:16,595 --> 00:26:17,795
Well, sudah kuperban,

407
00:26:17,797 --> 00:26:20,348
tapi, ya, ampun,
ototmu tegang sekali.

408
00:26:20,350 --> 00:26:22,734
Kau harus rileks.

409
00:26:22,736 --> 00:26:26,137
Ah, semua ini baru untukku.

410
00:26:26,139 --> 00:26:28,189
Rasa lapar.

411
00:26:28,191 --> 00:26:31,192
Dingin.

412
00:26:32,811 --> 00:26:37,315
Perasaan ini,
merasa sendirian.

413
00:26:37,317 --> 00:26:40,485
Kau tidak sendirian malam ini.

414
00:27:13,436 --> 00:27:15,787
Jadi, Maurice.

415
00:27:15,789 --> 00:27:18,406
Pemburu hadiah sepertimu bisa dibilang
reaper pasukan khusus.

416
00:27:18,408 --> 00:27:20,241
Kenapa mereka menugaskan kau
mencari Cass?

417
00:27:20,243 --> 00:27:23,595
Dia menutupi keberadaan dirinya.

418
00:27:23,597 --> 00:27:26,030
Naomi menyewamu?

419
00:27:28,968 --> 00:27:33,138
Kalian benar-benar ketinggalan
berita, ya?

420
00:27:33,140 --> 00:27:34,839
Naomi sudah mati.

421
00:27:34,841 --> 00:27:37,575
Beristirahat dengan tidak tenang.

422
00:27:37,577 --> 00:27:40,145
Jadi siapa yang memimpin sekarang?

423
00:27:41,647 --> 00:27:43,398
Jawab!

424
00:27:43,400 --> 00:27:48,153
Anak didiknya, Bartholomew.
Dia ambisius.

425
00:27:48,155 --> 00:27:51,489
Jadi dia pikir kami akan 
menuntunmu kepada Cass.

426
00:27:51,491 --> 00:27:55,276
Si Bartholomew ini,
dia mengorganisasi para malaikat?

427
00:28:00,232 --> 00:28:02,250
Hanya itu yang kutahu.

428
00:28:08,707 --> 00:28:12,043
Kau bisa membunuhku,
tidak ada gunanya.

429
00:28:12,045 --> 00:28:15,513
Kalau aku tidak menemukan Castiel,
yang lain akan menemukannya.

430
00:28:15,515 --> 00:28:18,550
Tapi lakukan semaumu.

431
00:28:18,552 --> 00:28:22,187
Tentu.

432
00:28:30,696 --> 00:28:32,930
Well, katakan sesuatu.

433
00:28:35,067 --> 00:28:38,103
Aku tidak bisa berkata-kata.

434
00:28:38,105 --> 00:28:41,139
Jadi, menyenangkan?

435
00:28:41,141 --> 00:28:43,508
Sangat.

436
00:28:43,510 --> 00:28:46,978
Um...

437
00:28:46,980 --> 00:28:49,264
Yang kulakukan, itu, uh...

438
00:28:50,800 --> 00:28:52,367
...benar?

439
00:28:52,369 --> 00:28:54,385
Sangat.

440
00:28:54,387 --> 00:28:56,471
Bagus.

441
00:28:57,858 --> 00:28:59,457
Bagus.

442
00:29:01,093 --> 00:29:02,793
Castiel...

443
00:29:02,795 --> 00:29:05,346
Aku tidak bisa berhenti
memikirkan

444
00:29:05,348 --> 00:29:11,302
semua yang kau katakan tadi,
kesalahan dan rasa bersalah?

445
00:29:13,106 --> 00:29:16,807
Sepertinya kau memiliki beban berat
padahal kau sangat baik.

446
00:29:19,663 --> 00:29:24,532
Percayalah, aku banyak melakukan hal
yang bodoh dan tidak bijak.

447
00:29:27,169 --> 00:29:29,454
Aku bukan malaikat.

448
00:29:31,508 --> 00:29:35,877
Well,
siapa pun yang kau percaya itu...

449
00:29:35,879 --> 00:29:38,646
Mereka tidak bisa mengakhiri ini?

450
00:29:41,250 --> 00:29:43,985
Kami tidak berhubungan lagi.

451
00:29:43,987 --> 00:29:47,488
Jadi apa yang akan terjadi padamu?

452
00:29:47,490 --> 00:29:50,975
Lebih banyak ini,
kuharap.

453
00:30:19,555 --> 00:30:22,423
Oh.
Aku mencuci bajumu.

454
00:30:22,425 --> 00:30:23,808
Kau menemukan semuanya?

455
00:30:23,810 --> 00:30:26,761
Sebenarnya, ada yang hilang.

456
00:30:26,763 --> 00:30:28,897
- Oh? 
- Tadinya ada di jaketku.

457
00:30:28,899 --> 00:30:30,315
Sulit dijelaskan.

458
00:30:30,317 --> 00:30:32,216
Oh, maksudmu ini?

459
00:30:47,997 --> 00:30:49,831
Ada apa?

460
00:30:52,482 --> 00:30:54,347
Kita sudah berputar-putar semalaman.

461
00:30:54,348 --> 00:30:55,447
Tidak ada Cass.

462
00:30:55,449 --> 00:30:57,499
"Ada apa?"
Aku letih.

463
00:31:01,454 --> 00:31:03,739
Kurasa ini saatnya
untuk rencana "B."

464
00:31:06,843 --> 00:31:08,961
Aku tidak paham.

465
00:31:08,963 --> 00:31:11,630
Aku memberitahumu sekarang.

466
00:31:11,632 --> 00:31:14,016
O-oke.

467
00:31:14,018 --> 00:31:17,436
Memberitahuku apa?

468
00:31:17,438 --> 00:31:20,606
Aku memberitahu<i>mu</i> sekarang.

469
00:31:29,282 --> 00:31:31,200
Ada apa, Dean?

470
00:31:31,202 --> 00:31:33,602
Aku butuh bantuanmu.

471
00:31:33,604 --> 00:31:36,488
Aku tersanjung.
Kita sudah membicarakan ini.

472
00:31:36,490 --> 00:31:38,073
Aku tidak bisa tampil
di muka umum.

473
00:31:38,075 --> 00:31:39,391
Oh, aku mengerti itu.

474
00:31:39,393 --> 00:31:40,942
Aku tidak memintamu berjalan
di karpet merah, Zeke, oke?

475
00:31:40,944 --> 00:31:42,161
Aku butuh bantuanmu
mencari Cass.

476
00:31:42,163 --> 00:31:46,248
Tidak bisa.
Dia memasang penangkal.

477
00:31:46,250 --> 00:31:48,467
Aku tahu itu,
tapi mungkin kau bisa menggunakan

478
00:31:48,469 --> 00:31:51,286
mata x-ray luar angkasa,
antargalaksi milikmu

479
00:31:51,288 --> 00:31:52,805
untuk menemukan orang lain.

480
00:31:54,641 --> 00:31:57,593
Mungkin ada reaper bayaran
membuntutinya.

481
00:31:57,595 --> 00:31:58,894
Kau bisa menemukan mereka?

482
00:31:58,896 --> 00:32:01,397
Aku bisa mencoba.

483
00:32:09,155 --> 00:32:10,239
Mungkin tidak ada gunanya,

484
00:32:10,241 --> 00:32:12,491
membersihkan darah dari kemejamu.

485
00:32:12,493 --> 00:32:15,194
Itu hal yang akan dilakukan
April yang asli.

486
00:32:15,196 --> 00:32:18,814
Mm. Aku rindu menjadi dirinya.

487
00:32:18,816 --> 00:32:20,249
Sangat manis.

488
00:32:20,251 --> 00:32:22,201
Tidak keberatan aku merasukinya sedikit pun.

489
00:32:22,203 --> 00:32:24,670
Kenapa kau tidak langsung
menyerangku?

490
00:32:24,672 --> 00:32:28,156
Mereka mengatakan kau
berbahaya dan kuat.

491
00:32:28,158 --> 00:32:30,843
Dan kau memang bersenjata, jadi...

492
00:32:32,329 --> 00:32:36,031
Aku butuh informasi,
jadi aku harus mendapat kepercayaanmu.

493
00:32:36,033 --> 00:32:38,934
Dan itu membutuhkan hubungan intim?

494
00:32:40,521 --> 00:32:46,442
Well, aku diberi kebebasan
untuk mengambil keputusan penting.

495
00:32:46,444 --> 00:32:51,814
Dan aku tidak bisa bilang
kau tidak menarik.

496
00:32:51,816 --> 00:32:55,117
Siapa yang menyewamu?

497
00:32:55,119 --> 00:32:59,121
Kurasa setelah Naomi tidak ada,
keadaan kacau.

498
00:32:59,123 --> 00:33:02,791
Ada pemimpin baru, Cass.

499
00:33:02,793 --> 00:33:05,160
Dia menyewa beberapa dari kami.

500
00:33:05,162 --> 00:33:06,161
Aku beruntung.

501
00:33:11,168 --> 00:33:14,703
Cukup pertanyaan darimu,
aku punya pertanyaan juga.

502
00:33:14,705 --> 00:33:17,339
Ayo, bicara soal temanmu,
Metatron.

503
00:33:22,396 --> 00:33:24,546
Baiklah,
mari kita coba lagi,

504
00:33:24,548 --> 00:33:26,715
dan kau akan menjawab
dengan benar.

505
00:33:26,717 --> 00:33:29,485
Aku tidak tahu apa-apa
tentang mantra Metatron.

506
00:33:30,988 --> 00:33:33,105
Aku tidak tahu dia berniat
membuang malaikat dari surga.

507
00:33:33,107 --> 00:33:36,191
- Aku juga terbuang.
- Ya, ampun.

508
00:33:36,193 --> 00:33:38,527
Kau hanya mengulang-ulang
kata-katamu.

509
00:33:39,613 --> 00:33:43,198
Pedang ini luar biasa, ya?

510
00:33:43,200 --> 00:33:46,735
Pedang ini bisa cukup
melukai manusia juga.

511
00:33:46,737 --> 00:33:50,122
Aku sudah bilang semalam,
dan aku sungguh-sungguh.

512
00:33:50,124 --> 00:33:51,290
Aku naif.

513
00:33:51,292 --> 00:33:54,459
Aku tidak tahu apa
yang direncanakan Metatron.

514
00:33:55,596 --> 00:33:56,678
Kau bohong.

515
00:33:56,680 --> 00:33:58,680
Semua tahu kau membantu Metatron
memasuki surga,

516
00:33:58,682 --> 00:33:59,848
kau bekerja sama dengannya.

517
00:33:59,850 --> 00:34:02,751
Karena kami berniat
memperbaiki surga,

518
00:34:02,753 --> 00:34:05,137
menyatukan semua faksi.

519
00:34:08,025 --> 00:34:10,309
Dia berbohong padaku.

520
00:34:10,311 --> 00:34:12,444
Kau bersamanya saat dia
melepaskan mantra itu.

521
00:34:12,446 --> 00:34:14,313
Kau tahu bagaimana 
para malaikat dibuang!

522
00:34:14,315 --> 00:34:16,899
Aku tidak tahu dia sedang membuat mantra.

523
00:34:16,901 --> 00:34:20,819
Aku hanya tahu bahwa aku
adalah bahan terakhirnya.

524
00:34:20,821 --> 00:34:23,655
Kau?

525
00:34:23,657 --> 00:34:26,491
Karuniaku.

526
00:34:26,493 --> 00:34:28,126
Itu sebabnya aku menjadi manusia.

527
00:34:28,128 --> 00:34:30,796
Dia mengambil Karuniaku
untuk mantra itu.

528
00:34:30,798 --> 00:34:33,615
Atau kau <i>memberikan</i>nya.

529
00:34:33,617 --> 00:34:37,169
Mungkin tidak bijak kalau kau membunuhku.

530
00:34:37,171 --> 00:34:40,956
Kalau Karuniaku adalah kunci
untuk menjalankan mantra itu,

531
00:34:40,958 --> 00:34:43,559
Aku mungkin kunci
untuk membaliknya.

532
00:34:43,561 --> 00:34:45,644
Apa kau bernegosiasi denganku,
Castiel?

533
00:34:47,430 --> 00:34:49,064
Cass!

534
00:35:04,581 --> 00:35:08,316
Gadis ini sangat populer
dengan para cowok.

535
00:35:24,634 --> 00:35:26,602
Cass. Cass.

536
00:35:26,604 --> 00:35:29,221
Cass!

537
00:35:29,223 --> 00:35:32,641
Cass!

538
00:35:32,643 --> 00:35:35,360
Tidak.

539
00:35:49,709 --> 00:35:51,710
Sam, dia sudah tiada.

540
00:36:30,500 --> 00:36:32,567
Dean.

541
00:36:32,569 --> 00:36:34,786
Hei.

542
00:36:34,788 --> 00:36:36,621
Hei! Yeah.

543
00:36:41,294 --> 00:36:43,295
Dan Sam.

544
00:36:43,297 --> 00:36:47,099
Cass. Kau baik-baik saja?

545
00:36:54,357 --> 00:36:56,441
Jangan lakukan itu lagi!

546
00:36:56,443 --> 00:36:59,144
Baiklah.

547
00:36:59,146 --> 00:37:01,363
Tapi aku bingung.

548
00:37:01,365 --> 00:37:03,932
Aku tahu dia menusukku,

549
00:37:03,934 --> 00:37:08,453
tapi aku-- well,
sepertinya aku tidak mati.

550
00:37:12,125 --> 00:37:14,159
Well, kau pingsan.

551
00:37:15,211 --> 00:37:18,964
Dan, kau.

552
00:37:18,966 --> 00:37:20,465
Aku membuat perjanjian dengan reaper itu.

553
00:37:20,467 --> 00:37:24,002
Kubilang takkan membunuhnya
kalau dia menghidupkanmu kembali.

554
00:37:25,621 --> 00:37:28,006
Dia menghidupkanmu lagi.

555
00:37:29,275 --> 00:37:32,010
Kau bohong.

556
00:37:32,012 --> 00:37:34,462
Itu benar.

557
00:37:34,464 --> 00:37:35,847
Aku melakukannya.

558
00:37:47,239 --> 00:37:49,790
Kau tahu, kau tak pernah
menjawab pertanyaanku.

559
00:37:50,656 --> 00:37:53,140
Bagaimana kau tahu di mana
kita bisa menemukan Cass?

560
00:37:53,142 --> 00:37:54,141
Aku sudah bilang.

561
00:37:54,143 --> 00:37:56,143
Aku memeriksa kantong
Maurice.

562
00:37:56,145 --> 00:37:58,495
Aku menemukan alamat
dan mencoba peruntungan.

563
00:37:58,497 --> 00:38:00,948
Aku tidak melihatmu
memeriksa kantong Maurice.

564
00:38:00,950 --> 00:38:02,416
Apa yang kau bicarakan?

565
00:38:02,418 --> 00:38:04,752
Aku tidak selalu melihat 
kegiatan kutu bukumu.

566
00:38:04,754 --> 00:38:06,670
Bukan berarti kau 
tidak melakukannya.

567
00:38:06,672 --> 00:38:09,656
Aku benar-benar menikmati tempat ini.

568
00:38:09,858 --> 00:38:11,575
Banyak makanan.

569
00:38:11,577 --> 00:38:14,044
Tekanan airnya bagus.

570
00:38:14,046 --> 00:38:17,881
Hal-hal yang tak pernah
kupertimbangkan sebelumnya.

571
00:38:17,883 --> 00:38:20,884
Menjadi manusia itu memang
banyak hal, ya?

572
00:38:20,886 --> 00:38:24,471
Bukan hanya burrito
dan penari telanjang, Sobat.

573
00:38:24,473 --> 00:38:26,840
Yeah.

574
00:38:26,842 --> 00:38:28,809
Aku paham apa yang kau katakan.

575
00:38:28,811 --> 00:38:30,477
Benarkah?

576
00:38:30,479 --> 00:38:34,815
Ya, menjadi manusia bukan hanya
tentang bertahan hidup.

577
00:38:34,817 --> 00:38:38,102
Kau... mencari tujuan,

578
00:38:38,104 --> 00:38:43,440
dan kau tidak boleh dikalahkan
oleh amarah dan keputusasaan.

579
00:38:43,442 --> 00:38:45,526
Atau hedonisme,
bisa dibilang begitu.

580
00:38:45,528 --> 00:38:48,612
Kenapa hedonisme masuk di situ?

581
00:38:48,614 --> 00:38:52,633
Well, waktuku bersama April
sangat mendidik.

582
00:38:52,635 --> 00:38:54,501
Yeah. maksudku,

583
00:38:54,503 --> 00:38:56,900
Hampir terbunuh kurasa
memang mendidik.

584
00:38:57,623 --> 00:38:59,739
Dan berhubungan seks.

585
00:38:59,741 --> 00:39:02,409
Kau berhubungan seks
dengan April?

586
00:39:02,411 --> 00:39:04,878
Yeah, itu maksudnya 
hedonisme tadi.

587
00:39:04,880 --> 00:39:06,130
Shh.

588
00:39:09,467 --> 00:39:12,085
Jadi...

589
00:39:12,087 --> 00:39:14,321
Apa kau pakai pengaman?

590
00:39:15,640 --> 00:39:17,424
Aku punya pedang malaikatku.

591
00:39:17,426 --> 00:39:20,694
Oh--
Dia punya pedang malaikat.

592
00:39:20,696 --> 00:39:22,696
Um...

593
00:39:22,698 --> 00:39:24,465
Bagaimanapun, aku--

594
00:39:24,467 --> 00:39:28,235
Aku sekarang tahu betapa sulitnya
hidup ini

595
00:39:28,237 --> 00:39:31,638
dan betapa baik kalian menjalaninya.

596
00:39:31,640 --> 00:39:35,375
Dan menurutku kalian
akan menjadi guru yang baik.

597
00:39:35,377 --> 00:39:38,245
Terima kasih, Cass.

598
00:39:38,247 --> 00:39:41,548
Apakah burritonya masih ada?

599
00:39:41,550 --> 00:39:43,834
Uh, ya.

600
00:39:48,089 --> 00:39:50,957
Cass kecil kita.

601
00:39:50,959 --> 00:39:53,510
Kehilangan keperjakaan
pada seorang reaper.

602
00:39:53,512 --> 00:39:54,978
Castiel tidak bisa tinggal di sini.

603
00:39:54,980 --> 00:39:58,599
Dia akan membawa malaikat
pada kita semua.

604
00:39:58,601 --> 00:40:01,068
Tidak, tidak, dia punya
tato Enoch itu.

605
00:40:01,070 --> 00:40:01,985
Dia memakai penangkal.

606
00:40:01,987 --> 00:40:05,138
Dia memakai penangkal
ketika April menemukannya,

607
00:40:05,140 --> 00:40:06,806
dan April membunuhnya.

608
00:40:06,808 --> 00:40:09,309
Ya, dan kau
menghidupkannya kembali,

609
00:40:09,311 --> 00:40:12,746
dan aku berterima kasih untuk itu,
tapi ini Cass,

610
00:40:12,748 --> 00:40:17,651
dia menjaminmu saat aku
belum mengenalmu.

611
00:40:17,653 --> 00:40:19,786
Bungker ini aman.

612
00:40:19,788 --> 00:40:23,323
Bartholomew mengumpulkan kekuatan.

613
00:40:23,325 --> 00:40:26,710
Kita takkan bisa menahan serangan.

614
00:40:26,712 --> 00:40:28,362
Castiel dalam bahaya,

615
00:40:28,364 --> 00:40:31,982
dan kalau dia di sini,
<i>Aku</i> dalam bahaya.

616
00:40:31,984 --> 00:40:35,835
<i>Kau</i> dalam bahaya?
Dari siapa, para malaikat?

617
00:40:37,355 --> 00:40:39,439
Kalau dia tetap di sini,

618
00:40:39,441 --> 00:40:42,192
Sayangnya aku tidak punya pilihan
selain pergi.

619
00:40:42,194 --> 00:40:44,027
Oh, tidak, kau tidak bisa
melakukan itu.

620
00:40:44,029 --> 00:40:47,331
Sam tidak cukup sehat.
Kalau kau meninggalkan tubuhnya...

621
00:40:47,333 --> 00:40:48,732
Aku tahu.

622
00:40:49,951 --> 00:40:52,202
Aku minta maaf.

623
00:40:56,908 --> 00:41:00,961
Makanannya enak.
Aku tidak bisa berhenti.

624
00:41:00,963 --> 00:41:04,248
Cass, bisa kita bicara?

625
00:41:04,250 --> 00:41:06,300
Tentu saja.

626
00:41:08,370 --> 00:41:11,505
Dean, kau tahu aku selalu
menyukai obrolan kita,

627
00:41:11,507 --> 00:41:13,039
saat kita bersama.

628
00:41:16,227 --> 00:41:18,395
Dengar, Sobat.

629
00:41:18,397 --> 00:41:20,547
Um...

630
00:41:20,549 --> 00:41:22,583
Kau tidak bisa tinggal di sini.

631
00:41:23,048 --> 00:41:28,048
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina :'(

