1
00:00:05,864 --> 00:00:07,198
- Cepat!
- Kejar dia!

2
00:00:10,635 --> 00:00:11,969
Stop!

3
00:00:22,947 --> 00:00:24,314
Uhh! Oh!

4
00:00:36,092 --> 00:00:37,326
Beneran?

5
00:00:38,829 --> 00:00:40,696
Kamu jauh dari rumah, Snow White.

6
00:00:40,730 --> 00:00:42,965
Kamu beneran berpikir bisa
bersembunyi dari ratu di sini?

7
00:00:42,999 --> 00:00:45,267
Sebenarnya, ya.

8
00:00:45,302 --> 00:00:46,768
Jangan khawatir.

9
00:00:46,803 --> 00:00:49,003
Kami di sini untuk membawamu kembali.

10
00:00:49,038 --> 00:00:51,539
Ratu ingin bertemu denganmu lagi.

11
00:00:51,573 --> 00:00:54,309
Tidak akan terjadi.

12
00:00:54,343 --> 00:00:55,509
Tidak, tidak, tidak! Tunggu!

13
00:01:20,567 --> 00:01:23,535
Aah!

14
00:01:26,006 --> 00:01:27,173
Terima kasih.

15
00:01:27,207 --> 00:01:28,474
Tidak masalah.

16
00:01:28,508 --> 00:01:30,843
Kamu mungkin mau mencoba menyelam
di air yang lebih tenang lain kali.

17
00:01:35,848 --> 00:01:36,982
Kamu seekor...

18
00:01:37,016 --> 00:01:38,616
Yaa... aku putri duyung.

19
00:01:40,219 --> 00:01:43,021
Namaku Ariel.

20
00:01:43,055 --> 00:01:48,055
Once Upon a Time 3x06 - Ariel
Original air date November 3, 2013

21
00:01:48,081 --> 00:01:53,081
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com
Bahasa Indonesia oleh Vion

22
00:01:57,469 --> 00:01:59,804
Fokus.

23
00:01:59,838 --> 00:02:01,205
Konsentrasi.

24
00:02:01,239 --> 00:02:03,073
Agak susah kalau kamu bicara 
di telingaku.

25
00:02:03,108 --> 00:02:06,577
Dan saat angin bertiup atau sedang hujan,

26
00:02:06,612 --> 00:02:09,646
atau seseorang memanahmu.

27
00:02:09,680 --> 00:02:13,583
Ya, konsentrasi itu susah.

28
00:02:13,618 --> 00:02:15,985
Itu intinya.

29
00:02:16,020 --> 00:02:18,789
Cari kemarahanmu

30
00:02:18,823 --> 00:02:20,657
dan pakai untuk fokus.

31
00:02:20,691 --> 00:02:22,893
Tidak. Pastinya ada cara lain 
tanpa menjadi jahat.

32
00:02:22,927 --> 00:02:25,694
Kamu seorang patetik, menyia-nyiakan kemampuan.

33
00:02:25,729 --> 00:02:27,863
Dan kamu seorang monster.

34
00:02:27,898 --> 00:02:30,466
Kamu menciumnya?

35
00:02:30,500 --> 00:02:31,567
Apa?

36
00:02:32,803 --> 00:02:34,970
Asap.

37
00:02:39,675 --> 00:02:41,776
Ini ide buruk.

38
00:02:41,811 --> 00:02:44,813
Dia mempunyainya.
Dia mesti belajar untuk menggunakannya.

39
00:02:44,847 --> 00:02:47,014
Kita hanya harus percaya padanya.

40
00:02:47,049 --> 00:02:50,752
Yah, bukan Emma yang aku tidak percaya.

41
00:02:55,457 --> 00:02:58,224
Kita butuh bicara.

42
00:03:00,061 --> 00:03:02,162
Pan mendatangiku.

43
00:03:02,196 --> 00:03:04,064
He, uh...

44
00:03:06,000 --> 00:03:08,234
Dia bilang kalau Neal masih hidup,

45
00:03:08,269 --> 00:03:10,036
dan dia ada di pulau ini.

46
00:03:10,071 --> 00:03:11,204
Emma melihatnya.

47
00:03:11,238 --> 00:03:12,672
Dia tertembak. Dia jatuh ke portal.

48
00:03:12,706 --> 00:03:13,773
Tidak ada yang bisa bertahan dari itu.

49
00:03:13,807 --> 00:03:16,709
Dia bertahan hidup, dan sekarang
dia di sini.

50
00:03:16,743 --> 00:03:18,078
Dia bilang dia mengambilnya di kamp ini

51
00:03:18,112 --> 00:03:19,479
waktu kita pergi ke guanya.

52
00:03:19,513 --> 00:03:22,415
Menurut Pan,
<i>kalau</i> dia jujur.

53
00:03:22,450 --> 00:03:24,351
Dan, uh, kenapa dia cerita padamu?

54
00:03:24,385 --> 00:03:26,186
Apa yang dia ingin peroleh?

55
00:03:26,220 --> 00:03:28,287
Siapa yang tahu apa yang dia perbuat?

56
00:03:28,321 --> 00:03:29,921
Dia punya alasan,

57
00:03:29,956 --> 00:03:32,657
dan pastinya bukan alasan yang baik.

58
00:03:32,692 --> 00:03:33,859
Dia jujur.

59
00:03:40,600 --> 00:03:42,734
Jejak langkah dan perkelahian.

60
00:03:42,768 --> 00:03:44,735
Seseorang ada di sini waktu kita pergi.
Kita harus memberitahunya.

61
00:03:44,769 --> 00:03:45,769
Tidak, tidak, tidak.

62
00:03:45,804 --> 00:03:47,271
Dia sudah kehilangan Neal sekali.

63
00:03:47,306 --> 00:03:49,007
Dan kalau ini adalah permainan,

64
00:03:49,041 --> 00:03:51,275
kita tidak bisa membuat dia 
kehilangan Neal lagi.

65
00:03:51,310 --> 00:03:54,879
Dia benar. Apapun itu,
memberitahunya itu keinginan Pan,

66
00:03:54,913 --> 00:03:56,747
itu kenapa kita tidak melakukannya.

67
00:03:56,781 --> 00:03:59,217
Kamu ingin menemukan Neal
tanpa memberitahu Emma?

68
00:03:59,251 --> 00:04:01,151
Kenapa menyakiti Emma untuk hal yang tidak perlu?

69
00:04:01,185 --> 00:04:03,220
Aku tidak pernah berbohong padanya.

70
00:04:03,254 --> 00:04:04,522
Kamu tidak berbohong.

71
00:04:04,556 --> 00:04:07,491
Kamu hanya menyimpan rahasia ini
sampai ada kepastian.

72
00:04:07,526 --> 00:04:08,826
Rahasia tampaknya selalu

73
00:04:08,860 --> 00:04:11,695
menjauhkan kita dari orang-orang
yang kita sayangi.

74
00:04:11,730 --> 00:04:14,532
Dan kadang rahasia melindungi
orang-orang yang kita cintai.

75
00:04:17,868 --> 00:04:22,005
Apa yang merasukimu sampai
lompat seperti itu?

76
00:04:22,039 --> 00:04:24,173
Kamu pernah dikejar oleh seorang <i>Evil Queen</i>?

77
00:04:24,207 --> 00:04:25,575
Belum.

78
00:04:25,609 --> 00:04:28,277
Membuatmu melakukan hal-hal gila.

79
00:04:28,311 --> 00:04:29,779
<i>Itu</i> aku tahu.

80
00:04:29,813 --> 00:04:32,181
Apa kamu melarikan dari seseorang?

81
00:04:32,215 --> 00:04:35,717
Lebih pada aku <i>mengejar</i> seseorang.

82
00:04:35,752 --> 00:04:37,920
Siapa namanya?

83
00:04:37,954 --> 00:04:40,923
Ayolah. Satu hal yang membuat semua 
orang menjadi gila itu adalah cinta.

84
00:04:40,957 --> 00:04:43,158
Eric.

85
00:04:43,192 --> 00:04:44,760
Dia pangeran kerajaan ini.

86
00:04:44,794 --> 00:04:47,029
Tunggu. Dia...

87
00:04:47,063 --> 00:04:48,796
Hidup di daratan? Dia manusia?

88
00:04:48,830 --> 00:04:51,699
Ok.
Jadi begini.

89
00:04:51,733 --> 00:04:54,969
Sekitar setahun yang lalu,
kapalnya karam, dan aku menolongnya.

90
00:04:55,003 --> 00:04:56,136
Aku melakukannya.

91
00:04:56,171 --> 00:05:00,074
Dia tidak sadar. 
Kami tidak pernah berbicara, tapi...

92
00:05:00,108 --> 00:05:02,242
Waktu aku tatap wajahnya, aku hanya...

93
00:05:02,277 --> 00:05:03,410
Aku tahu.

94
00:05:03,445 --> 00:05:05,311
Cinta pada pandangan pertama.

95
00:05:05,345 --> 00:05:08,815
- Terdengar bodoh. Aku tahu.
- Tidak.

96
00:05:08,849 --> 00:05:11,084
Itu tidak terdengar bodoh sama sekali.

97
00:05:15,056 --> 00:05:16,690
Menarik.

98
00:05:16,724 --> 00:05:19,025
Aku mengumpulkan barang-barang...

99
00:05:19,060 --> 00:05:21,727
Dan aku menemukan ini.

100
00:05:21,761 --> 00:05:24,797
Ada jamuan makan malam di kastilnya malam ini...

101
00:05:24,831 --> 00:05:27,066
acara tahunan

102
00:05:27,100 --> 00:05:28,333
untuk menghormati dewi laut, Ursula...

103
00:05:28,367 --> 00:05:31,269
Dan aku berharap bertemu
dia di sana.

104
00:05:31,304 --> 00:05:35,507
Apa rencanamu? 

105
00:05:35,541 --> 00:05:37,274
dengan sirip?

106
00:05:57,929 --> 00:06:00,130
Gimana kamu melakukannya?

107
00:06:00,164 --> 00:06:02,899
Kamu bener-bener tidak tahu apa-apa
soal mitologi putri duyung, ya?

108
00:06:02,934 --> 00:06:05,035
Uh, mungkin cuma sebanyak

109
00:06:05,069 --> 00:06:07,004
yang kamu tahu tentang orang-orang
di dunia mitologi,

110
00:06:07,038 --> 00:06:09,772
- Aku kira.
- Bagus.

111
00:06:09,806 --> 00:06:12,008
Setiap tahun saat ombak paling tinggi,

112
00:06:12,042 --> 00:06:14,209
Menurut legenda, Dewi Ursula

113
00:06:14,244 --> 00:06:17,880
memberi kaum kami kemampuan
untuk berjalan di daratan

114
00:06:17,914 --> 00:06:19,048
sampai ombak tinggi berikutnya.

115
00:06:19,082 --> 00:06:21,483
- Kapan terjadinya?
- 12 jam.

116
00:06:21,518 --> 00:06:23,252
Cukup waktu untuk makan malam, 
berdansa dan...

117
00:06:23,286 --> 00:06:24,553
12 jam?

118
00:06:24,587 --> 00:06:27,022
Kenapa kamu tidak meminta Ursula
lebih banyak waktu?

119
00:06:27,056 --> 00:06:29,758
Tidak ada yang melihatnya 
selama ribuan tahun.

120
00:06:29,792 --> 00:06:31,459
Dia lebih seperti mitos.

121
00:06:33,295 --> 00:06:34,896
Kamu menyelamatkan hidupku.

122
00:06:34,930 --> 00:06:37,265
Setidaknya, aku bisa menolongmu
menemukan cintamu.

123
00:06:37,299 --> 00:06:39,167
Terima kasih.

124
00:06:39,201 --> 00:06:40,701
Tapi kamu bisa simpan rahasia?

125
00:06:40,735 --> 00:06:42,736
- Mm-hmm.
- Kalau aku putri duyung.

126
00:06:42,771 --> 00:06:45,105
Ya, pastinya.

127
00:06:45,140 --> 00:06:47,141
Tapi, Eric tidak tahu hal itu.

128
00:06:47,175 --> 00:06:48,742
Jadi...

129
00:06:48,777 --> 00:06:50,343
Bisakah kita mungkin...

130
00:06:50,378 --> 00:06:52,179
Menyimpannya sementara waktu?

131
00:06:52,213 --> 00:06:54,882
Tidakkah dia akhirnya akan mengetahuinya?

132
00:06:54,916 --> 00:06:57,550
Biarkan dia jatuh cinta padaku dulu, ok?

133
00:06:57,584 --> 00:06:59,085
Baiklah.

134
00:06:59,119 --> 00:07:01,120
Rahasiamu aman denganku.

135
00:07:06,927 --> 00:07:08,061
Kalau kita mau menyembunyikan hal ini,

136
00:07:08,095 --> 00:07:09,062
kita butuh cerita yang bagus.

137
00:07:09,096 --> 00:07:10,229
Beres. Itu bukan masalah.

138
00:07:10,263 --> 00:07:11,397
Kalian mau ke mana?

139
00:07:11,431 --> 00:07:13,065
- Kayu bakar.
- Mengambil air.

140
00:07:13,099 --> 00:07:14,599
Apa yang sedang terjadi?

141
00:07:14,633 --> 00:07:15,701
Neal masih hidup.

142
00:07:17,603 --> 00:07:19,637
Neal h... h...

143
00:07:21,273 --> 00:07:23,341
hidup?

144
00:07:23,375 --> 00:07:25,744
Mungkin.

145
00:07:25,778 --> 00:07:27,339
Maaf. Dia layak untuk tahu.

146
00:07:48,575 --> 00:07:50,509
Kamu tidak bisa melihat masa depan di sini.

147
00:07:52,245 --> 00:07:53,878
Tidak mungkin untuk melihat masa depan

148
00:07:53,913 --> 00:07:56,515
di tempat di mana waktu berhenti berjalan.

149
00:07:56,549 --> 00:08:00,919
Aku mungkin tidak bisa melihat masa depan di sini,
tapi aku bisa membuatnya.

150
00:08:02,088 --> 00:08:04,589
Apa itu ancaman?

151
00:08:04,623 --> 00:08:07,458
Dan di sini aku memasakkan
sarapan pagi favoritmu...

152
00:08:07,492 --> 00:08:08,992
telur di dalam keranjang.

153
00:08:09,027 --> 00:08:10,528
Aku kira kamu bisa memakannya.

154
00:08:10,562 --> 00:08:11,696
Kamu tampak sedih.

155
00:08:11,730 --> 00:08:13,331
Aku baik-baik saja.

156
00:08:13,365 --> 00:08:15,266
Pastinya, Rumple.

157
00:08:15,300 --> 00:08:17,101
Kamu kehilangan anakmu, Neal.

158
00:08:17,135 --> 00:08:18,268
<i>Lagi.</i>

159
00:08:18,302 --> 00:08:20,537
Dan Henry tidak bisa diambil karena...

160
00:08:20,571 --> 00:08:23,773
kamu harus mengalahkanku,

161
00:08:23,807 --> 00:08:26,008
dan kita berdua tahu kamu tidak bisa.

162
00:08:27,845 --> 00:08:29,646
Kamu masih suka kuning telur, kan?

163
00:08:29,680 --> 00:08:31,581
Apa yang kau inginkan?

164
00:08:31,616 --> 00:08:33,350
Kalau kamu tidak mau makan, aku makan.

165
00:08:35,285 --> 00:08:38,287
Aku hanya mencoba menunjukkan hikmah

166
00:08:38,321 --> 00:08:39,755
dalam hidupmu yang kelabu.

167
00:08:39,789 --> 00:08:42,658
Bahwa dengan membunuhmu,
semua masalah kita selesai?

168
00:08:44,994 --> 00:08:47,396
Kita berdua tahu, itu tidak akan terjadi,

169
00:08:47,430 --> 00:08:51,031
karena satunya-satunya cara untuk melakukan itu
adalah dengan kamu mati juga.

170
00:08:51,066 --> 00:08:53,434
Kamu bisa pergi,

171
00:08:53,469 --> 00:08:54,902
tinggalkan pulau.

172
00:08:54,936 --> 00:08:57,872
Dan meninggalkan anakku? Dan Henry?

173
00:08:57,906 --> 00:08:59,073
Aku kira tidak begitu.

174
00:08:59,107 --> 00:09:03,144
Perhatikan, bahkan kalau kamu berhasil 
menyelamatkan mereka... yang tidak akan terjadi...

175
00:09:03,178 --> 00:09:04,912
Apa intinya?

176
00:09:04,946 --> 00:09:06,080
Mereka tidak akan memaafkanmu

177
00:09:06,114 --> 00:09:07,881
untuk semua hal-hal buruk
yang telah kamu lakukan.

178
00:09:07,915 --> 00:09:09,349
Kamu tidak tahu itu.

179
00:09:12,754 --> 00:09:14,888
Sudahkah kamu memaafkan <i>ayahmu</i>?

180
00:09:14,922 --> 00:09:17,791
Kamu mengerti?

181
00:09:17,825 --> 00:09:19,793
Kembali ke hikmah itu...

182
00:09:19,827 --> 00:09:22,662
kamu memiliki perempuan yang baik
menunggumu kembali di Storybrooke.

183
00:09:22,696 --> 00:09:23,962
Belle, bukan?

184
00:09:23,997 --> 00:09:27,132
Lupakan kebodohan ini
dan kembali padanya.

185
00:09:27,167 --> 00:09:28,501
Mulai lagi.

186
00:09:28,535 --> 00:09:31,704
Dia kelihatannya subur. Punya anak lagi mungkin?

187
00:09:31,738 --> 00:09:36,241
Kita tahu itu satu-satunya 
masa depan untukmu...

188
00:09:36,276 --> 00:09:37,777
Dengan asumsi kamu ingin hidup.

189
00:09:40,212 --> 00:09:42,547
Nikmati telurnya.

190
00:09:49,689 --> 00:09:52,691
Ini penyia-nyiaan waktu.

191
00:09:52,725 --> 00:09:54,525
Dia bermain dengan kita.

192
00:09:54,559 --> 00:09:55,959
Aku kira tidak begitu.

193
00:09:59,364 --> 00:10:01,398
Lihat, lebih banyak jejak perkelahian.

194
00:10:01,433 --> 00:10:03,367
Seseorang pastinya memberontak.

195
00:10:03,401 --> 00:10:05,536
Bagaimana kita tahu itu Neal?

196
00:10:05,570 --> 00:10:07,738
Mmm, berarti seseorang bertarung
untuk nyawanya.

197
00:10:07,772 --> 00:10:10,506
Apa kamu benar-benar akan jatuh ke jebakan ini?

198
00:10:14,611 --> 00:10:16,679
Baiklah.

199
00:10:16,714 --> 00:10:19,148
Kamu ingin mengikuti jalan Evil Munchkin?

200
00:10:19,182 --> 00:10:20,583
Silakan.

201
00:10:20,617 --> 00:10:22,819
Tunggu. Kamu kemana?

202
00:10:22,853 --> 00:10:24,420
Untuk menyelamatkan anak kita.

203
00:10:24,455 --> 00:10:25,722
Kita harus bersama.

204
00:10:25,756 --> 00:10:27,723
Tidak.

205
00:10:27,757 --> 00:10:29,624
Kamu mungkin siap membahayakan nyawa Henry

206
00:10:29,659 --> 00:10:31,760
karena perjalanan patah hati yang sia-sia,

207
00:10:31,794 --> 00:10:33,628
tapi aku tidak.

208
00:10:33,663 --> 00:10:35,330
Aku capek menunggu.

209
00:10:41,604 --> 00:10:43,738
Kalau dia benar, gimana? 
Pan bisa saja berbohong.

210
00:10:43,772 --> 00:10:47,174
Hanya karena itu terlalu indah untuk 
jadi kenyataan, tidak berarti begitu.

211
00:10:47,208 --> 00:10:48,676
Jangan menyerah.

212
00:10:48,710 --> 00:10:50,911
Kamu berhutang pada Henry
untuk tahu bahwa Ayahnya masih hidup,

213
00:10:50,945 --> 00:10:53,814
dan kamu berhutang pada dirimu sendiri.

214
00:10:53,849 --> 00:10:56,650
Wow!

215
00:10:56,685 --> 00:10:59,452
Ini lebih baik dari yang kubayangkan.

216
00:10:59,487 --> 00:11:01,554
Apa aku tampak ok?
Apa ini cara orang berpakaian?

217
00:11:01,589 --> 00:11:02,756
Kamu tampak luar biasa.

218
00:11:02,790 --> 00:11:03,990
Apa ini cocok? Karena rasanya sedikit...

219
00:11:04,024 --> 00:11:06,292
Ketat? Itu korset.
Memang mestinya begitu.

220
00:11:06,326 --> 00:11:08,728
Bagaimana kamu tahu semua ini?

221
00:11:08,763 --> 00:11:11,564
Di hidup yang lain, aku dulu seorang putri.

222
00:11:11,599 --> 00:11:14,066
Mungkin kamu akan jadi putri lagi.

223
00:11:14,101 --> 00:11:16,468
Aku tidak yakin. Tapi malam ini, <i>kamu</i> bisa.

224
00:11:20,740 --> 00:11:23,008
Ingat apa yang kuajarkan padamu.

225
00:11:23,042 --> 00:11:25,444
Apa ini?

226
00:11:25,478 --> 00:11:28,380
Trisula mini.

227
00:11:28,415 --> 00:11:30,348
Salad-trisula?

228
00:11:30,383 --> 00:11:31,883
Garpu.
Garpu salad.

229
00:11:31,917 --> 00:11:33,083
Oh. Um...

230
00:11:33,118 --> 00:11:34,251
Oh.

231
00:11:34,286 --> 00:11:36,253
Itu tidak benar-benar bernilai.

232
00:11:38,557 --> 00:11:40,391
Di sana. Lihat.

233
00:11:40,426 --> 00:11:42,092
Apa itu dia?

234
00:11:42,127 --> 00:11:44,194
Ya.

235
00:11:44,229 --> 00:11:46,930
Itu dia.

236
00:11:46,964 --> 00:11:50,066
Dia persis seperti yang kuingat.

237
00:11:50,100 --> 00:11:52,068
Tidak basah...

238
00:11:52,102 --> 00:11:53,870
tapi lebih tampan.

239
00:12:01,612 --> 00:12:03,712
Pergilah.

240
00:12:03,747 --> 00:12:06,014
Hanya.. jalan ke sana?

241
00:12:06,049 --> 00:12:09,485
Cinta pada pandangan pertama
tidak butuh banyak hal.

242
00:12:15,358 --> 00:12:16,725
Oh! Uhh!

243
00:12:17,928 --> 00:12:20,127
Apakah kamu ingin berdansa?

244
00:12:20,162 --> 00:12:22,664
Mungkin lebih mudah 
daripada berjalan.

245
00:12:24,099 --> 00:12:25,733
Tidak ada yang berdansa.

246
00:12:25,768 --> 00:12:28,536
Itu salah satu susahnya menjadi Pangeran.

247
00:12:28,571 --> 00:12:31,372
Kalau kamu ingin berdansa, aku bisa.

248
00:12:38,780 --> 00:12:41,014
Aku Eric.

249
00:12:41,048 --> 00:12:42,883
Ariel.

250
00:12:42,917 --> 00:12:44,918
Kamu tampak familiar.

251
00:12:44,953 --> 00:12:46,086
Apa kita pernah bertemu?

252
00:12:46,120 --> 00:12:49,222
Uh... Aku kira tidak

253
00:12:49,256 --> 00:12:52,725
Aku tahu darimana asalnya.

254
00:12:52,759 --> 00:12:54,694
Mana?

255
00:12:55,963 --> 00:12:58,931
Aku di kapal yang karam.

256
00:12:58,966 --> 00:13:01,467
Aku nyaris tenggelam. Seseorang menyelamatkanku.

257
00:13:01,502 --> 00:13:02,935
Aku tidak melihatnya, tapi...

258
00:13:04,237 --> 00:13:06,472
aku sudah berulang kali bermimpi sejak itu,

259
00:13:06,506 --> 00:13:09,007
memimpikan wajah

260
00:13:09,041 --> 00:13:10,241
<i>wajahmu</i>.

261
00:13:10,275 --> 00:13:11,877
Tidak mungkin.

262
00:13:11,911 --> 00:13:14,012
Aku baru di sini, jadi...

263
00:13:14,046 --> 00:13:16,414
Bagaimana mungkin aku 
menyelamatkanmu?

264
00:13:16,448 --> 00:13:18,383
Aku tahu.

265
00:13:18,417 --> 00:13:20,619
Ursulalah yang menyelamatkanku.

266
00:13:20,653 --> 00:13:25,088
Dan dengan itu, dia menunjukkan 
penglihatan tentang masa depanku.

267
00:13:25,123 --> 00:13:27,391
Itu wajah yang kulihat.

268
00:13:29,460 --> 00:13:30,628
Itu kamu.

269
00:13:33,331 --> 00:13:34,865
Ursula hanyalah mitos.

270
00:13:34,900 --> 00:13:37,001
Iya kah?

271
00:13:37,035 --> 00:13:39,301
karena kamu berdiri persis di depanku saat ini.

272
00:13:39,336 --> 00:13:42,505
Sekarang apa yang membawamu
ke kerajaan kami?

273
00:13:42,540 --> 00:13:44,874
<i>Well...</i>

274
00:13:44,909 --> 00:13:46,643
Aku ingin melihat dunia.

275
00:13:46,677 --> 00:13:49,078
Berarti kita memiliki sesuatu yang sama.

276
00:13:49,112 --> 00:13:52,114
Aku pergi di pagi hari...
sebuah perjalanan luar biasa...

277
00:13:52,149 --> 00:13:53,750
untuk melakukan itu.

278
00:13:53,784 --> 00:13:54,983
apa?

279
00:13:55,018 --> 00:13:57,218
Aku sudah bertahun-tahun merencanakannya.

280
00:13:57,253 --> 00:13:59,254
Ini akan menjadi perjamuan 
Ursula terakhirku,

281
00:13:59,288 --> 00:14:00,589
karena besok,

282
00:14:00,623 --> 00:14:02,758
aku menjelajahi dunia yang tidak kuketahui...

283
00:14:02,792 --> 00:14:04,826
dari padang gurun ke Agrabah.

284
00:14:06,629 --> 00:14:08,997
Kamu benar-benar melakukan hal ini.

285
00:14:09,032 --> 00:14:11,866
AKu sudah lama ingin melihat dunia.

286
00:14:11,900 --> 00:14:13,367
Jadi ikutlah.

287
00:14:13,401 --> 00:14:15,469
Aku melihatnya di matamu. Kamu ingin pergi.

288
00:14:15,503 --> 00:14:18,039
Kecuali aku salah membacanya.

289
00:14:18,073 --> 00:14:19,173
Tidak.

290
00:14:19,207 --> 00:14:20,841
Um, maksudku...

291
00:14:20,876 --> 00:14:22,309
Ya.

292
00:14:22,343 --> 00:14:23,477
Maksudku tidak.

293
00:14:23,511 --> 00:14:25,813
Aku menekanmu. Itu tidak adil.

294
00:14:25,847 --> 00:14:28,181
Bagaimana kalau begini?

295
00:14:28,215 --> 00:14:30,383
Besok pagi,

296
00:14:30,417 --> 00:14:31,818
Aku akan menunggumu.

297
00:14:31,852 --> 00:14:35,455
Kalau kamu muncul, aku akan bahagia.

298
00:14:35,489 --> 00:14:39,459
Kalau tidak, ...

299
00:14:39,493 --> 00:14:42,962
Aku mungkin patah hati,
tapi aku mengerti.

300
00:14:42,996 --> 00:14:45,664
Senang bertemu denganmu, Ariel.

301
00:15:00,512 --> 00:15:02,046
Apa?

302
00:15:09,454 --> 00:15:10,888
Ugh.

303
00:15:10,923 --> 00:15:13,024
Itu perempuan yang menyelamatkan Snow.

304
00:15:13,058 --> 00:15:14,058
Si rambut merah.

305
00:15:14,093 --> 00:15:15,926
Tidak mungkin salah.

306
00:15:15,960 --> 00:15:18,762
Aku pikir dia punya sirip,
tapi ya, aku yakin.

307
00:15:18,796 --> 00:15:22,099
Lain kali kalau kamu membiarkan seseorang 
jatuh ke kematiannya,

308
00:15:22,133 --> 00:15:25,135
pastikan dia benar-benar mati.

309
00:15:25,169 --> 00:15:27,270
Dia tampak mati

310
00:15:27,304 --> 00:15:29,139
<i>Tidak.</i>

311
00:15:29,173 --> 00:15:32,875
Kematian tampaknya lebih seperti ini...

312
00:15:35,779 --> 00:15:39,248
Haruskah saya memimpin lebih banyak 
perwira untuk mengejar Snow White?

313
00:15:39,282 --> 00:15:43,119
Kalian sudah terbukti
tidak mampu menjalankan tugas ini.

314
00:15:47,389 --> 00:15:48,890
Tidak.

315
00:15:51,160 --> 00:15:53,695
Aku punya ide baru.

316
00:16:06,107 --> 00:16:07,608
Lihat bagaimana mereka pergi.

317
00:16:07,643 --> 00:16:11,545
Sangat gigih untuk menemukan
teman mereka yang hilang.

318
00:16:11,579 --> 00:16:13,613
Berbicara soal teman itu...

319
00:16:13,648 --> 00:16:15,315
Apa yang mesti kita lakukan dengan Neal?

320
00:16:15,349 --> 00:16:17,884
Waktu untuk memindahkannya.

321
00:16:17,918 --> 00:16:20,086
Bawa dia ke <i>echo cave</i> (gua bergema).

322
00:16:21,955 --> 00:16:25,192
Permainan ini akan menjadi makin menarik.

323
00:16:39,614 --> 00:16:41,783
Kamu tidak tahu apa yang 
harus dilakukan, kan?

324
00:16:44,653 --> 00:16:48,454
Tidak, aku tidak.

325
00:16:48,489 --> 00:16:50,123
Pulang ke Storybrooke.

326
00:16:50,158 --> 00:16:52,492
Dan pergilah...

327
00:16:52,526 --> 00:16:55,062
Henry, keluargaku di sini?

328
00:16:55,096 --> 00:16:57,363
Pergilah denganku,

329
00:16:57,398 --> 00:16:59,132
dan kita dapat memulai keluarga baru.

330
00:16:59,167 --> 00:17:01,767
Keluarga kita <i>sendiri</i>.

331
00:17:01,802 --> 00:17:04,103
Itu yang kuinginkan.

332
00:17:04,137 --> 00:17:05,270
Ow ya?

333
00:17:05,305 --> 00:17:09,575
Tidak, kamu... kamu 
tidak dapat ingin apa-apa.

334
00:17:09,609 --> 00:17:11,777
Kamu hanya khayalan 
dari kesadaran diriku.

335
00:17:11,812 --> 00:17:14,413
Tidak. Tidak. Aku benar ada di sini.

336
00:17:19,819 --> 00:17:21,186
Pegang tanganku.

337
00:17:21,220 --> 00:17:24,022
Percaya pada cinta kita, dan kita bisa kembali.

338
00:17:26,225 --> 00:17:28,860
Peganglah, Rumple. <i>Please.</i>

339
00:17:28,894 --> 00:17:31,362
Pulanglah denganku.

340
00:17:37,602 --> 00:17:38,668
Cukup.

341
00:17:38,703 --> 00:17:39,903
Regina!

342
00:17:39,938 --> 00:17:41,839
Apa kamu benar akan tertipu?

343
00:17:41,873 --> 00:17:43,707
Rumple, hentikan dia.

344
00:17:43,742 --> 00:17:44,875
Jangan dengarkan <i>dia.</i>

345
00:17:44,909 --> 00:17:46,043
Apa yang kamu lakukan?

346
00:17:46,077 --> 00:17:47,277
Menunjukkan padamu kebenaran.

347
00:17:47,311 --> 00:17:48,846
Aah!

348
00:17:48,880 --> 00:17:50,446
Tidak!

349
00:17:52,582 --> 00:17:54,650
Lihat dengan siapa kamu
sebenarnya berurusan.

350
00:17:57,821 --> 00:17:59,989
Pan.

351
00:18:12,034 --> 00:18:13,334
Aku menciumnya.

352
00:18:13,369 --> 00:18:14,836
Apa?

353
00:18:14,871 --> 00:18:16,004
- Siapa?
- Hook.

354
00:18:16,038 --> 00:18:17,639
Aku mencium Hook.

355
00:18:17,673 --> 00:18:19,707
Oh! Well...

356
00:18:19,742 --> 00:18:20,909
Kenapa?

357
00:18:20,943 --> 00:18:23,577
A... aku tidak tahu. A...

358
00:18:23,611 --> 00:18:25,512
Sudah lama. Aku merasa baik-baik.
Aku tidak tahu.

359
00:18:25,546 --> 00:18:26,847
Apa itu berarti sesuatu?

360
00:18:26,882 --> 00:18:28,149
Tidak.. Itu hanya ciuman biasa.

361
00:18:28,183 --> 00:18:31,118
Aku yakin Neal akan mengerti.

362
00:18:31,153 --> 00:18:33,353
<i>Kalau</i> dia masih hidup.

363
00:18:33,388 --> 00:18:36,723
Emma, aku mengerti apa yang sedang 
kamu lakukan. 

364
00:18:36,758 --> 00:18:39,058
Kamu tidak ingin membuka dirimu
akan harapan kalau dia masih hidup,

365
00:18:39,093 --> 00:18:40,559
tapi kamu seharusnya membuka dirimu.

366
00:18:40,594 --> 00:18:42,628
Kenapa?

367
00:18:44,364 --> 00:18:46,966
Karena kamu layak 
mendapatkan akhir bahagia, Emma.

368
00:18:47,001 --> 00:18:49,936
Dan akhir bahagia
selalu berawal dengan harapan.

369
00:18:49,970 --> 00:18:52,839
Ini adalah sebuah kesalahan, kesalahan parah.

370
00:18:52,873 --> 00:18:54,773
Kamu bertemu dengannya. 
Itu adalah sebuah awal.

371
00:18:54,808 --> 00:18:56,641
Lebih seperti <i>akhir.</i>

372
00:18:56,676 --> 00:19:00,612
Aku tidak bisa meminta dia untuk mengakhiri
mimpinya karena seseorang yang baru dia temui.

373
00:19:00,646 --> 00:19:02,714
Mungkin, kamu adalah mimpi itu.

374
00:19:02,748 --> 00:19:05,450
Mungkin.

375
00:19:05,484 --> 00:19:07,152
Tapi aku tidak bisa membuatnya memilih.

376
00:19:08,688 --> 00:19:10,788
Itu tidak benar.

377
00:19:10,823 --> 00:19:12,356
Kamu tidak dapat membuatnya memilih?

378
00:19:12,390 --> 00:19:13,991
Atau kamu tidak ingin dia memilih?

379
00:19:16,428 --> 00:19:18,529
Kamu takut.

380
00:19:18,563 --> 00:19:19,697
Takut apa?

381
00:19:19,731 --> 00:19:21,899
Akan pilihannya.

382
00:19:24,236 --> 00:19:28,571
Tidak ada apa-apa. Itu mudah.

383
00:19:28,605 --> 00:19:30,006
Jadi dengarkan saranku.

384
00:19:30,041 --> 00:19:32,008
Lakukan hal yang sulit.

385
00:19:32,043 --> 00:19:33,676
Jujurlah.

386
00:19:33,711 --> 00:19:35,578
Tidak ada rahasia.

387
00:19:35,612 --> 00:19:36,612
Bukan hatimu untuk cinta.

388
00:19:36,647 --> 00:19:38,548
Layak untuk dilakukan,

389
00:19:38,582 --> 00:19:39,950
meski kalau kamu terluka.

390
00:19:39,984 --> 00:19:43,285
Kamu akan tahu...
Kalau kamu sudah mencoba.

391
00:19:44,855 --> 00:19:46,488
Aku butuh waktu untuk berpikir.

392
00:19:46,522 --> 00:19:50,860
Kamu punya tiga jam.
Aku di sini kalau kamu membutuhkanku.

393
00:20:02,804 --> 00:20:04,372
Apa yang mestinya aku lakukan?

394
00:20:04,406 --> 00:20:06,908
Benar,

395
00:20:06,942 --> 00:20:09,010
aku berbicara padamu, Ursula,

396
00:20:09,044 --> 00:20:11,545
dewi mistis lautan

397
00:20:11,580 --> 00:20:13,581
Dia berpikir kamu membawa kami bersama,

398
00:20:13,615 --> 00:20:16,449
tapi kita tahu itu adalah kebohongan, jadi...

399
00:20:16,484 --> 00:20:17,817
Katakan padaku,

400
00:20:17,852 --> 00:20:20,320
antara sesama teman,

401
00:20:20,355 --> 00:20:21,521
apa yang aku lakukan?

402
00:20:23,491 --> 00:20:26,860
Tidak ada, huh?

403
00:20:26,895 --> 00:20:30,696
Apa yang bisa aku harapkan
dari mitos yang sudah lama mati?

404
00:20:30,730 --> 00:20:33,499
Kamu memberiku kaki, tapi itu saja, kan?

405
00:20:33,533 --> 00:20:35,201
Tidak ada jawaban?

406
00:20:37,070 --> 00:20:39,738
Terima kasih... 

407
00:20:57,290 --> 00:20:59,857
Ursula?

408
00:21:02,227 --> 00:21:05,095
Hello...

409
00:21:05,130 --> 00:21:07,531
Ariel.

410
00:21:17,208 --> 00:21:20,577
Apa ini? Jam amatir?

411
00:21:21,745 --> 00:21:24,213
Apa kamu benar percaya <i>itu</i> Belle?

412
00:21:24,248 --> 00:21:25,947
Kenapa kamu di sini?

413
00:21:25,981 --> 00:21:28,750
Sebagai permulaan, tampaknya
aku menyelamatkanmu.

414
00:21:28,784 --> 00:21:30,184
Kamu hendak jadi makan siang Pan.

415
00:21:30,219 --> 00:21:31,753
Oh, kenapa kamu peduli?

416
00:21:31,787 --> 00:21:33,588
Aku peduli karena

417
00:21:33,623 --> 00:21:35,823
aku telah berkemah seminggu 
dengan keluarga Charming

418
00:21:35,858 --> 00:21:37,024
dan tidak ada perkembangan.

419
00:21:39,228 --> 00:21:40,895
Kalau kita akan mendapatkan Henry,

420
00:21:40,929 --> 00:21:42,963
Aku butuh <i>kamu.</i>

421
00:21:42,997 --> 00:21:45,432
Aku butuh <i>Rumplestiltskin.</i>

422
00:21:45,467 --> 00:21:47,200
Masalahnya, <i>dearie,</i>

423
00:21:47,235 --> 00:21:50,504
Apa Rumplestiltskin hanya dapat 
menghentikan Pan dengan mati.

424
00:21:50,538 --> 00:21:54,040
Kamu tidak akan mati oleh siapapun
kecuali olehku.

425
00:21:55,209 --> 00:21:58,077
Kita adalah dua tukang sihir
paling kuat

426
00:21:58,111 --> 00:22:00,280
yang <i>pernah</i> hidup.

427
00:22:00,314 --> 00:22:04,150
Evil Queen dan Dark One
bergabung?

428
00:22:04,184 --> 00:22:09,522
Aku kira kita bisa menemukan jalan lain
untuk mengatasi satu remaja sombong.

429
00:22:09,556 --> 00:22:11,891
Kamu tidak pernah menghadapinya. Aku pernah.

430
00:22:11,925 --> 00:22:13,405
Dan aku tahu apa yang dibutuhkan
untuk membunuhnya.

431
00:22:13,426 --> 00:22:15,860
Apa itu? <i>Hidupku.</i>

432
00:22:17,730 --> 00:22:20,299
Seingin-inginnya aku,

433
00:22:20,333 --> 00:22:22,100
mungkin kita tidak harus membunuhnya.

434
00:22:22,134 --> 00:22:24,536
Kalau itu masalahnya, maka...

435
00:22:24,570 --> 00:22:28,139
kita mungkin bisa menemukan jalan lain...

436
00:22:28,174 --> 00:22:30,974
Sesuatu untuk mengatasinya,
takdir lain.

437
00:22:31,009 --> 00:22:32,510
Takdir yang lebih buruk daripada kematian.

438
00:22:35,380 --> 00:22:38,048
Sekarang kita bicara.

439
00:22:38,082 --> 00:22:40,884
Itu imp jahatku.

440
00:22:40,919 --> 00:22:43,187
Apa ada mantra yang kamu tahu?
Sesuatu yang bisa kita rapal?

441
00:22:43,221 --> 00:22:45,088
Tidak. Tapi di tokoku,

442
00:22:45,123 --> 00:22:46,723
Aku punya apa yang dibutuhkan.

443
00:22:46,757 --> 00:22:48,391
Kenapa kamu tidak bawa dari awal?!

444
00:22:48,426 --> 00:22:51,127
Karena aku datang ke sini untuk membunuhnya
dan mati dalam proses!

445
00:22:52,963 --> 00:22:55,432
Aku bisa saja bilang 
bahwa itu tidak akan terjadi.

446
00:22:55,466 --> 00:22:57,634
Kamu lupa, <i>dear</i>.

447
00:22:57,668 --> 00:23:00,837
Aku sudah mengenalmu <i>sejak lama</i>.

448
00:23:00,871 --> 00:23:02,838
Aku tahu semua tentang insting
bertahan hidupmu.

449
00:23:02,872 --> 00:23:04,673
Yahhh ... mereka...

450
00:23:04,708 --> 00:23:07,376
Bagus.

451
00:23:07,410 --> 00:23:09,678
Jadi sekarang kita cukup merubah rencana.

452
00:23:09,713 --> 00:23:13,849
Kita harus kembali ke tokomu, 
mengambil benda magis itu,

453
00:23:13,883 --> 00:23:15,917
dan semua masalah kita selesai.

454
00:23:15,952 --> 00:23:18,919
Melintasi dunia? Itu saja?

455
00:23:18,954 --> 00:23:22,156
Ya.

456
00:23:22,190 --> 00:23:24,191
Itu saja..

457
00:23:26,061 --> 00:23:28,195
Kamu... nyata.

458
00:23:28,230 --> 00:23:31,098
Senyata kaki yang membuatmu berdiri

459
00:23:31,132 --> 00:23:33,567
Maafkan kekasaranku sebelumnya. Aku...

460
00:23:33,601 --> 00:23:35,769
Anakku yang kukasihi.

461
00:23:35,803 --> 00:23:38,204
Jangan resah.

462
00:23:38,239 --> 00:23:39,939
Aku mengerti.

463
00:23:39,974 --> 00:23:44,177
Tapi kamu juga beruntung.

464
00:23:44,211 --> 00:23:47,981
Aku bisa membantu tentang...

465
00:23:48,015 --> 00:23:49,615
dilema.

466
00:23:49,649 --> 00:23:52,785
dengan Pangeran Eric?

467
00:23:52,819 --> 00:23:54,453
Aku harus mengatakan yang sebenarnya, bukan?

468
00:23:54,488 --> 00:23:55,788
Bah!

469
00:23:55,822 --> 00:23:57,523
Temanmu salah.

470
00:23:57,557 --> 00:23:59,525
Apa kamu yakin?

471
00:23:59,559 --> 00:24:01,660
Tentu aku yakin.

472
00:24:01,695 --> 00:24:03,328
Kalau kamu katakan yang sebenarnya...

473
00:24:03,363 --> 00:24:06,030
bahwa kalian dari dua dunia yang berbeda...

474
00:24:06,064 --> 00:24:08,800
dia tidak akan menerima itu.

475
00:24:08,834 --> 00:24:10,167
atau <i>dirimu.</i>

476
00:24:10,202 --> 00:24:12,570
Bagaimana ini bisa menolong?

477
00:24:12,605 --> 00:24:14,873
Bagaimana kalau kukatakan

478
00:24:14,907 --> 00:24:19,010
bahwa kamu bisa menyimpan kakimu?

479
00:24:19,044 --> 00:24:22,880
Kamu dapat berjalan di daratan,

480
00:24:22,914 --> 00:24:25,181
menjadi bagian dari dunianya.

481
00:24:26,651 --> 00:24:30,487
<i>Selamanya,</i>

482
00:24:30,522 --> 00:24:34,057
tanpa perlu memberitahunya rahasiamu,

483
00:24:34,091 --> 00:24:38,594
bahwa kamu putri duyung.

484
00:24:38,629 --> 00:24:40,496
Apa kira-kira kamu tertarik?

485
00:24:40,531 --> 00:24:42,364
Tentu saja.

486
00:24:48,539 --> 00:24:52,007
Apa ini? Apa yang terjadi?

487
00:24:52,042 --> 00:24:53,242
Sesuatu yang luar biasa.

488
00:24:53,276 --> 00:24:55,376
Tidak hanya untukku,
tapi untuk kita berdua.

489
00:24:55,411 --> 00:24:56,678
Apa yang kamu katakan?

490
00:24:56,712 --> 00:24:59,748
Aku mendapatkan hadiah...
sebuah hadiah yang memungkinkanku

491
00:24:59,782 --> 00:25:01,850
menghabiskan sisa hidupku dengan Eric,

492
00:25:01,884 --> 00:25:04,553
dan jalan untukmu melarikan diri
dari <i>evil queen</i>mu.

493
00:25:04,587 --> 00:25:06,421
Bagaimana mungkin?

494
00:25:06,456 --> 00:25:07,722
Lihat!

495
00:25:10,725 --> 00:25:12,626
Apa yang kamu lakukan?

496
00:25:12,661 --> 00:25:14,862
Ini bukan gelang biasa.

497
00:25:14,896 --> 00:25:16,564
- Lihat.
- Ohh.

498
00:25:17,799 --> 00:25:20,200
- Ini.
- Apa yang sedang terjadi?

499
00:25:20,234 --> 00:25:21,368
Oh!

500
00:25:21,402 --> 00:25:22,736
Oh!

501
00:25:22,771 --> 00:25:24,438
Kamu seekor putri duyung.

502
00:25:24,473 --> 00:25:26,606
Ariel...

503
00:25:26,640 --> 00:25:27,941
Apa yang sudah kamu lakukan?

504
00:25:27,975 --> 00:25:29,809
Gelang itu magis.

505
00:25:29,844 --> 00:25:31,277
Aku mendapatkannya dari Ursula.

506
00:25:31,311 --> 00:25:34,781
Dengan memakainya, kamu dapat siripku,
dan aku dapat mempertahankan kakiku.

507
00:25:34,815 --> 00:25:37,917
Itu harganya, tapi setimpal.

508
00:25:37,952 --> 00:25:39,051
Tidakkah kamu lihat?

509
00:25:39,086 --> 00:25:41,854
Kamu dapat melarikan diri.
Kamu dapat pergi ke duniaku...

510
00:25:41,888 --> 00:25:44,422
Tempat di mana <i>evil queen</i> tidak dapat mengikutimu

511
00:25:44,457 --> 00:25:46,358
Dan kamu bisa punya kehidupan,

512
00:25:46,392 --> 00:25:47,993
Sebuah kehidupan yang <i>luar biasa</i>,

513
00:25:48,027 --> 00:25:49,160
di bawah laut.

514
00:25:49,195 --> 00:25:50,896
Ursula memberimu gelang ini?

515
00:25:50,930 --> 00:25:52,063
Ya.

516
00:25:52,098 --> 00:25:54,132
Ursula adalah mitos.

517
00:25:54,166 --> 00:25:56,334
Dia tidak pernah muncul
selama ribuan tahun.

518
00:25:56,369 --> 00:25:57,935
Dia tidak nyata.

519
00:25:57,970 --> 00:26:00,505
Iya, dia nyata.

520
00:26:00,539 --> 00:26:02,072
Sebenarnya...

521
00:26:02,107 --> 00:26:03,708
Itu tidak sepenuhnya benar.

522
00:26:05,210 --> 00:26:06,511
Apa yang terjadi?

523
00:26:09,180 --> 00:26:11,516
<i>Well, well, well.</i>

524
00:26:11,550 --> 00:26:13,283
Lihat tangkapan kita hari ini.

525
00:26:14,619 --> 00:26:16,185
Ursula?

526
00:26:16,220 --> 00:26:17,821
Bukan, itu bukan Ursula.

527
00:26:17,855 --> 00:26:19,623
Itu Regina,

528
00:26:19,657 --> 00:26:22,559
<i>the evil queen.</i>

529
00:26:27,131 --> 00:26:28,732
Jejaknya mengarah langsung ke gua itu.

530
00:26:28,766 --> 00:26:31,700
Ini pasti tempat Pan menyekap Neal.

531
00:26:31,735 --> 00:26:32,868
Kalau gua itu sejenis penjara,

532
00:26:32,903 --> 00:26:36,104
Kita tidak ada penjaga ditempatkan
untuk menghentikan kita?

533
00:26:36,139 --> 00:26:37,907
Karena penjara ini
tidak membutuhkan penjaga

534
00:26:41,811 --> 00:26:43,612
<i>Echo cave</i> (gua bergema)

535
00:26:43,647 --> 00:26:44,813
Kamu tahu?

536
00:26:44,848 --> 00:26:46,848
Sangat baik.

537
00:26:48,283 --> 00:26:50,351
Aku kehilangan separuh kruku 
di dalam tembok batu itu.

538
00:26:50,385 --> 00:26:53,320
Satu-satunya cara menyelamatkan
seseorang dari dalam

539
00:26:53,355 --> 00:26:54,522
dengan mengungkapkan sebuah rahasia.

540
00:26:55,724 --> 00:26:57,926
Rahasia?

541
00:26:57,960 --> 00:26:59,493
Itu saja?

542
00:26:59,528 --> 00:27:01,628
Rahasia <i>tergelapmu</i>.

543
00:27:01,663 --> 00:27:04,264
<i>Echo cave</i>, namanya diambil dari
pepatah lama,

544
00:27:04,298 --> 00:27:06,667
"semakin dalam kebohongan,
semakin banyak kebenaran dalam gemanya."

545
00:27:06,701 --> 00:27:10,103
Gua itu menuntut kamu mengungkapkan
kebenaran tentang dirimu.

546
00:27:10,137 --> 00:27:12,238
Rahasia yang tidak akan kamu
katakan pada siapapun.

547
00:27:12,273 --> 00:27:13,674
Ini omong kosong.

548
00:27:13,708 --> 00:27:16,009
- Jangan bunuh pembawa pesan, luv.
- Kalaupun kita mengatakan rahasia kita

549
00:27:16,044 --> 00:27:18,343
bagaimana kita tahu
Neal masih hidup di dalam sana?

550
00:27:18,378 --> 00:27:20,079
Karena ini yang diinginkan Pan.

551
00:27:20,113 --> 00:27:22,014
Dia ingin kita menyelamatkan Neal.

552
00:27:22,049 --> 00:27:23,348
Kenapa?

553
00:27:23,383 --> 00:27:25,217
Supaya kita mengungkapkan rahasia kita.

554
00:27:25,251 --> 00:27:29,922
Dia percaya, begitu kita melakukannya,
rahasia itu akan menghancurkan kita.

555
00:27:35,094 --> 00:27:36,895
Ada masalah dengan siripmu?

556
00:27:36,929 --> 00:27:38,262
Akan kucari tahu!

557
00:27:38,297 --> 00:27:40,065
Snow, gelangnya.

558
00:27:41,266 --> 00:27:43,068
Pemakainya tidak bisa melepaskannya.

559
00:27:43,102 --> 00:27:44,402
Oh.

560
00:27:44,436 --> 00:27:46,104
Apa aku melewatkan rincian itu?

561
00:27:48,440 --> 00:27:50,507
Akhirnya, Snow,

562
00:27:50,541 --> 00:27:52,843
kamu tidak akan bisa melarikan diri.

563
00:27:52,877 --> 00:27:55,012
Kamu menipuku?

564
00:27:55,046 --> 00:27:57,447
Kamu minta saran dari gurita 
yang sudah lama mati,

565
00:27:57,482 --> 00:28:00,350
dan kamu menyalahkanku untuk masalahmu?

566
00:28:00,384 --> 00:28:01,852
Ini salah.

567
00:28:01,886 --> 00:28:03,854
Unh-unh-unh.

568
00:28:03,888 --> 00:28:05,655
Maaf, sayang.

569
00:28:05,689 --> 00:28:07,023
Kamu tidak menolongnya.

570
00:28:07,057 --> 00:28:08,457
Ariel, keluar dari sini.

571
00:28:08,492 --> 00:28:11,127
Sekali ini kita sepakat.

572
00:28:11,161 --> 00:28:12,895
Keluar dari sini, putri duyung!

573
00:28:12,930 --> 00:28:14,897
Tidak kalau kamu akan 
melukai temanku.

574
00:28:14,932 --> 00:28:17,767
Kamu punya pilihan.

575
00:28:17,801 --> 00:28:19,936
Gimanapun juga, temanmu akan terluka. 

576
00:28:19,970 --> 00:28:21,604
Pertanyaan yang sesungguhnya adalah

577
00:28:21,638 --> 00:28:23,271
apa kamu akan bergabung dengannya

578
00:28:23,305 --> 00:28:27,208
<i>atau</i> kamu akan lari dan 
mendapatkan akhir bahagiamu?

579
00:28:27,243 --> 00:28:28,844
Hmm?

580
00:28:28,878 --> 00:28:30,178
Teruskan.

581
00:28:30,212 --> 00:28:33,548
Tidak ada kesempatan kedua.

582
00:28:33,582 --> 00:28:35,751
Tidak apa-apa, Ariel.

583
00:28:35,785 --> 00:28:38,085
Aku tidak bisa terus berlari.

584
00:28:38,120 --> 00:28:40,855
Kamu punya kesempatan untuk bahagia.

585
00:28:40,889 --> 00:28:43,524
Itu sesuatu yang sang ratu 
tidak akan pernah punya.

586
00:28:43,558 --> 00:28:46,360
Eric akan segera pergi. Pergilah.

587
00:28:46,394 --> 00:28:48,529
Dengarkan dia, Ariel!

588
00:28:48,563 --> 00:28:53,034
Apa kamu benar-benar akan menyerahkan 
cintamu...

589
00:28:53,068 --> 00:28:54,600
untuk <i>temanmu?</i>

590
00:28:57,672 --> 00:28:59,039
Maafkan aku.

591
00:29:08,182 --> 00:29:09,649
Sekarang...

592
00:29:09,683 --> 00:29:11,784
Di mana kita?

593
00:29:11,818 --> 00:29:14,252
Ow iya.

594
00:29:14,287 --> 00:29:16,955
Tangkapan hari ini.

595
00:29:24,330 --> 00:29:25,730
Oh!

596
00:29:25,764 --> 00:29:27,498
Aah!

597
00:29:27,532 --> 00:29:28,900
Aah!

598
00:29:29,935 --> 00:29:31,769
Uhh! Apa yang kamu lakukan?

599
00:29:33,005 --> 00:29:34,739
Uhh!

600
00:29:34,773 --> 00:29:36,640
- Uhh!
- Tahan nafasmu.

601
00:30:24,896 --> 00:30:26,463
Emma!

602
00:30:26,497 --> 00:30:28,531
Neal.

603
00:30:30,033 --> 00:30:31,635
Jaraknya pasti ratusan meter.

604
00:30:31,669 --> 00:30:33,035
Kalaupun kita membuat semacam tali,

605
00:30:33,070 --> 00:30:34,804
tidak ada tempat untuk mengikatkannya.

606
00:30:34,838 --> 00:30:36,339
Tidak ada cara untuk berayun.

607
00:30:36,374 --> 00:30:37,507
Jadi apa yang kita lakukan?

608
00:30:37,541 --> 00:30:40,543
Aku katakan padamu apa yang harus dilakukan.

609
00:30:40,578 --> 00:30:44,146
Anggap ini sebagai momen kebenaran.

610
00:30:44,180 --> 00:30:45,981
Sekarang.. siapa yang ingin mulai?

611
00:30:46,015 --> 00:30:47,215
Jadi, apa?

612
00:30:47,250 --> 00:30:49,585
Seseorang mengatakan rahasianya
dan keluar sayap dari badannya?

613
00:30:49,619 --> 00:30:51,587
Aku tidak tahu secara khusus,
hanya yang telah dikatakan padaku.

614
00:30:51,621 --> 00:30:53,289
Bagaimana kamu tahu ini akan bekerja?

615
00:30:58,294 --> 00:31:02,029
Aku kira hanya ada satu cara 
untuk mengetahuinya.

616
00:31:06,769 --> 00:31:08,536
Aku mencium Emma.

617
00:31:09,738 --> 00:31:11,839
- Kamu <i>apa?</i>
- <i>David, sekarang bukan waktunya.</i>

618
00:31:11,873 --> 00:31:13,107
Aku sudah cerita pada Mary Margaret,

619
00:31:13,141 --> 00:31:15,542
jadi bukan rahasia juga sebenarnya.

620
00:31:15,576 --> 00:31:18,077
Itu hanya sebuah ciuman.

621
00:31:18,112 --> 00:31:20,113
Bagaimana itu bisa jadi rahasia tergelapmu?

622
00:31:20,147 --> 00:31:22,449
Ini apa yang diperlihatkan ciuman itu.

623
00:31:22,483 --> 00:31:24,851
Rahasiaku,

624
00:31:24,885 --> 00:31:27,387
Aku tidak pernah berpikir aku akan
mampu meninggalkan

626
00:31:30,557 --> 00:31:34,092
untuk percaya bahwa aku dapat 
menemukan seseorang 

627
00:31:34,127 --> 00:31:36,829
sampai aku bertemu denganmu.

628
00:31:51,677 --> 00:31:53,044
Uh...

629
00:31:53,078 --> 00:31:56,314
- Mary Margaret...
- Tidak, tidak. Tidak.

630
00:31:56,349 --> 00:31:59,016
Aku selanjutnya.

631
00:31:59,051 --> 00:32:01,685
Sejak kutukan itu terpatahkan,

632
00:32:01,720 --> 00:32:04,054
sejak kita menemukan satu sama lain,
sejak kita temukan Emma...

633
00:32:04,088 --> 00:32:06,557
Dan semua kebahagiaan itu,

634
00:32:06,591 --> 00:32:09,660
ada sesuatu yang belum aku ingin akui

635
00:32:09,694 --> 00:32:16,266
bahwa putri kita, cantik, cerdas

636
00:32:16,300 --> 00:32:19,101
perempuan luar biasa yang aku sangat sayangi,

637
00:32:19,135 --> 00:32:22,004
dan aku sangat bangga padanya.

638
00:32:24,508 --> 00:32:26,576
Tapi dia sudah dewasa.

639
00:32:26,610 --> 00:32:28,378
Dan...

640
00:32:28,412 --> 00:32:33,082
Sejauh aku berpura-pura itu tidak masalah buatku,
Tapi tidak.

641
00:32:33,116 --> 00:32:35,917
Kita melewatkannya, David.

642
00:32:35,951 --> 00:32:38,353
Apa yang kita punya dengannya
memang unik,

643
00:32:38,388 --> 00:32:41,222
tapi bukan yang kuiinginkan.

644
00:32:41,257 --> 00:32:43,925
Kita dicurangi...

645
00:32:43,959 --> 00:32:48,397
langkah pertamanya, kata pertamanya,
senyum pertamanya.

646
00:32:48,431 --> 00:32:50,097
Kita melewatkannya semua.

647
00:32:51,566 --> 00:32:52,633
Apa yang kau katakan?

648
00:32:52,667 --> 00:32:54,668
saat kita pergi dari pulau ini

649
00:32:54,703 --> 00:32:58,606
dan kembali ke Storybrooke,
aku ingin mencobanya lagi.

650
00:32:58,640 --> 00:33:01,174
Aku ingin punya bayi lagi.

651
00:33:13,521 --> 00:33:15,422
Tidak ada di dunia ini
yang akan membuatku lebih bahagia,

652
00:33:15,456 --> 00:33:17,590
dan aku tahu

653
00:33:17,625 --> 00:33:21,593
dengan seluruh hatiku bahwa kamu
akan menjadi...

654
00:33:21,628 --> 00:33:24,830
seorang ibu yang luar biasa.

655
00:33:24,864 --> 00:33:27,232
Tapi itu tidak akan pernah terjadi...

656
00:33:27,266 --> 00:33:29,367
Paling tidak, tidak denganku.

657
00:33:30,537 --> 00:33:33,138
Apa maksudmu?

658
00:33:36,543 --> 00:33:39,109
Waktu Hook dan aku pergi
mencari sekstan,

659
00:33:39,144 --> 00:33:42,947
dia sebenarnya mencarikanku
obat penawar.

660
00:33:42,981 --> 00:33:45,583
Obat penawar apa?

661
00:33:45,617 --> 00:33:48,118
Dreamshade.

662
00:33:50,255 --> 00:33:53,824
Lost boys, panah...
kamu mendorongku...

663
00:33:53,858 --> 00:33:56,893
Aku tidak cukup cepat.

664
00:33:56,928 --> 00:33:59,395
Aku terluka.

665
00:33:59,430 --> 00:34:03,266
Hook dapat menemukan penawarnya,
tapi sebagai gantinya,

666
00:34:03,300 --> 00:34:06,436
aku tidak bisa meninggalkan Neverland.

667
00:34:08,573 --> 00:34:10,606
Kalau aku pergi, aku kaan mati.

668
00:34:47,852 --> 00:34:49,852
Kamu baik-baik?

669
00:34:49,878 --> 00:34:52,679
Ya. Tapi Henry... Aku... 

670
00:34:52,714 --> 00:34:54,315
Tidak apa-apa. Kita akan mengurusnya.

671
00:34:54,348 --> 00:34:55,949
Hanya butuh membawamu 
keluar dulu

672
00:34:59,152 --> 00:35:02,054
Wha... Emma, Emma, Emma, Emma!

673
00:35:02,088 --> 00:35:05,725
Kamu tahu tidak begitu cara ini bekerja.

674
00:35:11,064 --> 00:35:12,231
Tidak apa-apa.

675
00:35:12,265 --> 00:35:16,935
Kamu dapat katakan apapun padaku.

676
00:35:19,739 --> 00:35:22,000
Waktu aku dengar kamu mungkin di sini,

677
00:35:22,025 --> 00:35:24,766
dan kalau kamu mungkin masih hidup,

678
00:35:24,810 --> 00:35:26,611
Aku tahu aku mestinya bahagia,

679
00:35:26,613 --> 00:35:28,312
tapi aku tidak.

680
00:35:28,347 --> 00:35:31,415
Aku takut.

681
00:35:31,449 --> 00:35:33,551
Aku tidak mengerti kenapa sampai sekarang.

682
00:35:36,187 --> 00:35:39,557
Sejak aku melihatmu di New York,

683
00:35:39,559 --> 00:35:42,927
sekejap mata kamu kembali dalam hidupku,

684
00:35:42,961 --> 00:35:44,261
aku tahu.

685
00:35:47,365 --> 00:35:49,933
Aku tahu aku tidak pernah berhenti mencintaimu.

686
00:35:51,835 --> 00:35:54,904
Dan sebelum aku dapat kesempatan untuk bernafas,
Aku...

687
00:35:54,939 --> 00:35:56,639
Aku kehilanganmu lagi, 
dan semua rasa sakit itu

688
00:35:56,674 --> 00:35:58,041
yang sudah aku pendam bertahun-tahun,

689
00:35:58,076 --> 00:36:02,744
kembali, dan aku... 

690
00:36:02,779 --> 00:36:06,182
aku tidak tahu, kalau aku bisa 
melewatinya lagi.

691
00:36:08,218 --> 00:36:10,886
Aku mencintaimu.

692
00:36:10,920 --> 00:36:12,221
Aku mungkin akan selalu. 

693
00:36:15,192 --> 00:36:17,826
Tapi rahasiaku,

694
00:36:20,496 --> 00:36:22,830
aku berharap ini hanya tipuan.

696
00:36:28,571 --> 00:36:30,905
Karena akan lebih mudah buatku

697
00:36:30,939 --> 00:36:32,373
untuk meninggalkanmu

698
00:36:32,408 --> 00:36:34,908
daripada untuk merasakan semua rasa sakit
yang kita alami

699
00:36:34,942 --> 00:36:37,411
sekali lagi.

700
00:37:04,324 --> 00:37:05,591
Terima kasih.

701
00:37:05,625 --> 00:37:08,260
Jangan berterima kasih dulu.
Kita masih harus menyelamatkan Henry.

702
00:37:08,294 --> 00:37:09,795
Kami menemukan peta bintangmu,
jadi pertanyaan sesungguhnya adalah...

703
00:37:09,830 --> 00:37:12,131
kamu tahu bagaimana pergi dari pulau ini?

704
00:37:12,165 --> 00:37:14,466
Kalau kita menemukan Henry, 
aku bisa membawa kita pulang.

705
00:37:14,500 --> 00:37:18,237
Ayo ke Tinker Bell dan mengambil anak itu.

706
00:37:23,243 --> 00:37:24,343
Kamu tidak apa-apa?

707
00:37:24,377 --> 00:37:27,145
Ya.

708
00:37:27,179 --> 00:37:29,380
Tentang apa yang kubilang...

709
00:37:29,414 --> 00:37:31,849
- Hey. Hey, Emma, ini ok.
- Tidak.

710
00:37:31,883 --> 00:37:33,551
Andai saja aku bisa merubah perasaanku

711
00:37:33,585 --> 00:37:37,187
lebih dari segalanya, tapi...

712
00:37:37,222 --> 00:37:39,257
Aku tidak bisa. Maafkan aku.

713
00:37:39,291 --> 00:37:40,958
Tidak perlu.

714
00:37:40,992 --> 00:37:42,472
Sesudah semua yang kamu alami karena aku,

715
00:37:42,494 --> 00:37:44,094
kamu tidak perlu meminta maaf padaku

716
00:37:44,129 --> 00:37:45,895
tentang perasaanmu

717
00:37:45,929 --> 00:37:47,330
Aku senang kamu mengatakannya.

718
00:37:48,633 --> 00:37:50,600
Aku juga punya rahasia, Emma.

719
00:37:50,635 --> 00:37:54,437
Aku tidak akan pernah berhenti
berjuang untukmu.

720
00:37:54,472 --> 00:37:57,840
Tidak akan pernah.

721
00:38:04,013 --> 00:38:05,314
AKu tahu aku harusnya mengatakan padamu...

722
00:38:05,348 --> 00:38:08,484
Tidak. Jangan... jangan sekarang.

723
00:38:10,853 --> 00:38:14,523
Maafkan aku, Snow. Kamu baik-baik?

724
00:38:14,557 --> 00:38:15,991
Ya.

725
00:38:16,025 --> 00:38:19,394
Aku baik-baik!

726
00:38:19,428 --> 00:38:21,162
Tapi kamu harus pergi.

727
00:38:21,196 --> 00:38:23,665
Apa?

728
00:38:23,699 --> 00:38:27,067
Eric... katakan padanya tentang yang sebenarnya.

729
00:38:27,102 --> 00:38:28,169
Pergi padanya.

730
00:38:28,203 --> 00:38:30,772
Karavannya mungkin sudah jauh sekarang,

731
00:38:30,806 --> 00:38:33,072
kita jauh dari dermaga.

732
00:38:33,107 --> 00:38:35,141
Aku melihat bagaimana dia memandangmu 
saat perjamuan.

733
00:38:35,176 --> 00:38:36,843
Dia akan menunggu selama mungkin.

734
00:38:36,877 --> 00:38:39,479
Kamu kira dia masih di sana?

735
00:38:39,514 --> 00:38:41,648
Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya.

736
00:38:41,683 --> 00:38:42,716
Pergi!

737
00:38:44,185 --> 00:38:46,186
Terima kasih, Snow!

738
00:38:46,220 --> 00:38:47,621
Pergi! Pergilah!

739
00:38:55,929 --> 00:38:57,496
Yang Mulia...

740
00:38:57,531 --> 00:38:59,832
Ini waktunya.

741
00:39:01,000 --> 00:39:03,035
Sedikit lebih lama lagi.

742
00:39:48,746 --> 00:39:53,183
Aku sudah katakan padamu,
tidak akan ada kesempatan kedua.

743
00:39:54,951 --> 00:39:55,985
Hmm?

744
00:39:56,019 --> 00:39:58,988
Oh, itu. Suaramu.

745
00:39:59,022 --> 00:40:00,390
Aku mengambilnya.

746
00:40:00,424 --> 00:40:03,125
Satu-satunya yang lebih buruk

747
00:40:03,159 --> 00:40:06,128
dari mengatakan perasaanmu pada pangeran

748
00:40:06,162 --> 00:40:08,598
dan menolakmu adalah...

749
00:40:08,632 --> 00:40:11,466
Tidak pernah memberitahunya sama sekali.

750
00:40:11,501 --> 00:40:14,069
Tidak pernah tahu.

751
00:40:14,104 --> 00:40:19,041
Bahkan tidak pernah dapat kesempatan
beroleh cinta sejati.

752
00:40:19,075 --> 00:40:21,944
Itu benar.

753
00:40:21,978 --> 00:40:23,712
Dia pergi.

754
00:40:25,948 --> 00:40:30,684
Waktunya untuk berenang kembali ke rumah.

755
00:40:30,719 --> 00:40:32,921
<i>Little mermaid.</i>

756
00:40:44,265 --> 00:40:46,934
Hello, Regina.

757
00:40:52,907 --> 00:40:55,775
Kamu.

758
00:40:55,810 --> 00:40:56,843
Benar ini kamu?

759
00:40:56,877 --> 00:40:59,245
Lain waktu kamu mengaku-ngaku 
sebagai diriku,

760
00:40:59,279 --> 00:41:02,048
kamu akan tahu, betapa nyatanya aku.

761
00:41:02,082 --> 00:41:05,084
Oh!

762
00:41:05,118 --> 00:41:08,921
Jangan pernah lakukan itu lagi.

763
00:41:22,568 --> 00:41:25,803
Kalau kamu pikir memanggil
cumi-cumi raksasa adalah jawabannya,

764
00:41:25,838 --> 00:41:28,639
Aku sudah mencobanya.

765
00:41:28,674 --> 00:41:31,208
Oh, kamu bersenang-senang, kan?

766
00:41:31,242 --> 00:41:34,278
Aku tidak punya keinginan 
pesan kalamari.

767
00:41:47,992 --> 00:41:49,726
Hello, Ariel.

768
00:41:49,760 --> 00:41:52,028
Sudah lama.

769
00:41:52,062 --> 00:41:56,600
Benar bahwa putri duyung bisa 
pergi melintas dunia.

770
00:41:56,634 --> 00:41:58,835
Tapi mereka tidak bisa dipercaya.

771
00:41:58,870 --> 00:42:00,570
Satu ini bisa.

772
00:42:00,605 --> 00:42:01,938
Kami punya sejarah bersama.

773
00:42:01,973 --> 00:42:03,238
itu menjelaskan

774
00:42:03,272 --> 00:42:05,374
wajah tidak menyenangkannya.

775
00:42:05,408 --> 00:42:07,576
Dan sekarang dia akan membantu kita.

776
00:42:09,980 --> 00:42:11,780
Oh, iya, suaramu.

777
00:42:13,416 --> 00:42:15,117
Kenapa aku mesti menolongmu?

778
00:42:15,151 --> 00:42:19,120
Karena aku bisa memberi apa yang kamu inginkan.

779
00:42:22,324 --> 00:42:25,459
Aku bisa memberimu kaki, Ariel,

780
00:42:25,494 --> 00:42:28,997
dan kali ini, mengontrolnya.

781
00:42:29,031 --> 00:42:32,567
Tapi yang lebih penting, aku bisa 
memberikan apa yang paling kau inginkan.

782
00:42:32,601 --> 00:42:33,868
Apa?

783
00:42:33,903 --> 00:42:37,704
Tempat aku mengirimmu...
di antara warganya...

784
00:42:37,739 --> 00:42:39,439
adalah pangeranmu Eric.

785
00:42:41,776 --> 00:42:43,677
Apa nama tempatnya?

786
00:42:45,413 --> 00:42:47,014
Storybrooke.

787
00:42:47,039 --> 00:43:07,039
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com
Bahasa Indonesia oleh Vion

