﻿1
00:00:02,773 --> 00:00:04,139
Cass, kau mendengarkan?

2
00:00:04,140 --> 00:00:05,396
Sammy terluka.

3
00:00:05,703 --> 00:00:06,963
Dia terluka parah.

4
00:00:07,058 --> 00:00:08,392
Aku tahu kau pikir
aku marah padamu.

5
00:00:08,513 --> 00:00:11,447
Cass, bisa kita bicara?
Kau tak bisa tinggal di sini.

6
00:00:11,449 --> 00:00:13,566
Aku tak peduli para malaikat jatuh.

7
00:00:13,568 --> 00:00:15,535
Jadi, apa pun yang kau lakukan...

8
00:00:15,537 --> 00:00:17,670
Aku tak tahu dia akan mengusir
malaikat dari Surga.

9
00:00:17,672 --> 00:00:20,072
Metatron.
Dia juru tulis Tuhan.

10
00:00:20,074 --> 00:00:21,207
Tak pernah ada ujian.

11
00:00:21,209 --> 00:00:22,291
Ini mantra.

12
00:00:22,293 --> 00:00:24,627
Dia mengambil Karuniaku.
Itu sebabnya aku jadi manusia.

13
00:00:24,629 --> 00:00:26,245
Itu tidak penting, oke?
Kita akan membereskannya.

14
00:00:26,247 --> 00:00:28,364
Ini tablet.
Sekarang, terjemahkan. Itu tugasmu.

15
00:00:28,366 --> 00:00:30,299
Kevin, kau Nabi Tuhan.

16
00:00:31,386 --> 00:00:33,136
Kumohon, aku membutuhkanmu di sini.

17
00:00:33,138 --> 00:00:36,439
Kalau malaikat datang mengetuk,
biarkan mereka masuk.

18
00:00:36,441 --> 00:00:38,558
- Indah sekali, Buddy.
- Terima kasih, Bart.

19
00:00:38,560 --> 00:00:39,976
Namaku Bartholomew.

20
00:00:39,978 --> 00:00:41,561
Saudara-saudara kita yang terjatuh

21
00:00:41,563 --> 00:00:44,113
mendapatkan wadah lebih cepat
dari yang kita harapkan.

22
00:00:44,115 --> 00:00:46,649
Ini untuk semua malaikat
yang mendengarkan.

23
00:00:46,651 --> 00:00:47,650
Aku butuh bantuanmu.

24
00:00:47,652 --> 00:00:49,602
- Mulai dengan namamu.
- Ezekiel.

25
00:00:49,604 --> 00:00:50,987
Aku mungkin bisa menyembuhkan adikmu.

26
00:00:50,989 --> 00:00:52,538
Aku menyembuhkan Sam sambil
menyembuhkan diriku sendiri.

27
00:00:52,540 --> 00:00:53,539
Merasukinya?

28
00:00:53,541 --> 00:00:55,107
Aku kacau, Dean.
Kau tahu itu.

29
00:00:55,109 --> 00:00:57,126
Aku tidak bisa membiarkanmu menanggung ini sendiri.

30
00:00:58,095 --> 00:00:59,729
Aku takkan melakukan itu, Dean.

31
00:01:04,451 --> 00:01:08,621
♪ This little light of mine

32
00:01:08,623 --> 00:01:12,458
♪ I'm gonna let it shine

33
00:01:12,460 --> 00:01:15,645
♪ this little light of mine

34
00:01:15,647 --> 00:01:19,315
♪ I'm gonna let it shine

35
00:01:19,317 --> 00:01:23,152
♪ this little light of mine

36
00:01:23,154 --> 00:01:25,471
♪ I'm gonna let it shine

37
00:01:25,473 --> 00:01:33,294
♪ let it shine, let it shine,
let it shine ♪

38
00:01:35,599 --> 00:01:38,818
♪ you got a nasty disposition

39
00:01:38,820 --> 00:01:41,671
♪ no one really knows
the reason why ♪

40
00:01:41,673 --> 00:01:46,342
♪ you got
a bad, bad reputation ♪

41
00:01:46,344 --> 00:01:50,263
♪ gonna hang your head down
and cry ♪

42
00:01:50,265 --> 00:01:54,767
♪ you got bad, bad luck

43
00:01:54,769 --> 00:01:58,020
♪ bad, bad luck

44
00:01:58,022 --> 00:02:00,840
♪ you got bad, bad luck

45
00:02:00,842 --> 00:02:02,225
Kalian seharusnya tidak kemari.

46
00:02:02,227 --> 00:02:06,312
Kami berhak untuk datang kemari
sama denganmu, Saudaraku.

47
00:02:06,314 --> 00:02:10,183
♪ 13 is my lucky number

48
00:02:10,185 --> 00:02:13,236
♪ to you, it means stay inside

49
00:02:26,334 --> 00:02:29,585
♪ No one really knows
the reason why ♪

50
00:02:29,587 --> 00:02:33,389
♪ your enemies
are gettin' nearer ♪

51
00:02:33,391 --> 00:02:37,593
♪ gonna hang down your head
and cry ♪

52
00:02:37,595 --> 00:02:41,848
♪ you got bad, bad luck

53
00:02:41,850 --> 00:02:44,233
♪ bad, bad luck

54
00:02:44,235 --> 00:02:46,469
Baiklah, Nona-nona.
Semuanya.

55
00:02:46,471 --> 00:02:50,323
♪ This little light of mine

56
00:02:50,325 --> 00:02:53,526
♪ I'm gonna let it shine

57
00:02:53,528 --> 00:02:57,528
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 9x09 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Holy Terror</font>
Original Air Date on December 3, 2013

58
00:02:57,553 --> 00:03:02,553
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

59
00:03:03,253 --> 00:03:06,022
Jadi, dia sudah baikan?

60
00:03:06,024 --> 00:03:08,457
Ya.

61
00:03:08,459 --> 00:03:10,026
Sam sudah jauh lebih baik.

62
00:03:10,028 --> 00:03:12,678
Tidak akan lama lagi.

63
00:03:12,680 --> 00:03:17,266
Oke, kau tahu kau bilang
hal yang sama padaku minggu lalu, kan?

64
00:03:17,268 --> 00:03:20,603
Seperti yang kubilang dulu,
ini akan butuh waktu.

65
00:03:22,590 --> 00:03:24,357
Oke, well, lakukanlah.

66
00:03:24,359 --> 00:03:25,892
Sembuhkan dia.

67
00:03:25,894 --> 00:03:28,110
Aku ingin adikku kembali,
kumohon.

68
00:03:30,096 --> 00:03:32,365
Aku harus bilang, Dean,

69
00:03:32,367 --> 00:03:34,767
aku merasa sangat tidak nyaman
dengan perjalanan ini.

70
00:03:34,769 --> 00:03:37,904
Menyelidiki kejahatan yang
melibatkan malaikat

71
00:03:37,906 --> 00:03:40,006
atau apa pun yang melibatkan malaikat

72
00:03:40,008 --> 00:03:42,909
menempatkanku, dan karena itu, juga Sam,
dalam bahaya.

73
00:03:42,911 --> 00:03:44,744
Well, ini bisnis keluarga, Zeke.
Oke?

74
00:03:44,746 --> 00:03:48,247
Kalau kita mengabaikan ini,
Sam akan merasa ada yang tidak beres.

75
00:03:48,249 --> 00:03:52,618
Kalau begitu aku yakin
kau akan merahasiakannya.

76
00:03:53,637 --> 00:03:55,555
Tunggu, kalau kau tahu
ke mana tujuan kita,

77
00:03:55,557 --> 00:03:57,173
itu artinya kau mendengarkan.

78
00:03:57,175 --> 00:03:59,642
Apa-- apa kau mendengarkan semuanya
antara aku dan Sam?

79
00:03:59,644 --> 00:04:01,510
Tidak.

80
00:04:01,512 --> 00:04:03,813
Hanya sedikit-sedikit.

81
00:04:03,815 --> 00:04:07,333
Aku punya hal yang lebih penting
untuk dilakukan daripada menguping,

82
00:04:07,335 --> 00:04:08,734
misalnya menyembuhkan adikmu.

83
00:04:08,736 --> 00:04:11,153
Oke, karena begini masalahnya--

84
00:04:11,155 --> 00:04:12,405
Kau tahu, aku ingin bilang
sepertinya

85
00:04:12,407 --> 00:04:14,190
di luar sana terlalu sepi, kau paham?

86
00:04:14,192 --> 00:04:15,241
Tidak ada kabar munculnya malaikat,

87
00:04:15,243 --> 00:04:18,477
bahkan Buddy Boyle tidak muncul lagi
dan berhenti merekrut untuk mereka.

88
00:04:18,479 --> 00:04:20,329
Jelas ini masa tenang sebelum badai.

89
00:04:20,331 --> 00:04:23,282
Ya, mungkin.

90
00:04:25,419 --> 00:04:28,537
Apa?

91
00:04:28,539 --> 00:04:32,341
Rambu itu mengatakan
"Fort Collins, 50 mil."

92
00:04:32,343 --> 00:04:33,459
Jadi?

93
00:04:33,461 --> 00:04:37,647
Jadi, terakhir kali aku lihat,
12 detik yang lalu,

94
00:04:37,649 --> 00:04:40,132
Fort Collins masih 100 mil lagi.

95
00:04:40,134 --> 00:04:44,336
Well, yah, sejak si dewi
itu memengaruhimu--

96
00:04:44,338 --> 00:04:45,471
Tidak, ini lebih dari sekadar Vesta.

97
00:04:45,473 --> 00:04:47,390
Maksudku, hal seperti ini
terus terjadi padaku.

98
00:04:47,392 --> 00:04:50,359
Seperti ada waktu yang hilang.

99
00:04:50,361 --> 00:04:53,529
Ada kalanya aku merasa...
tidak ada di sini.

100
00:04:53,531 --> 00:04:55,781
Well, seperti yang kubilang--

101
00:04:55,783 --> 00:04:57,199
Ya, ujian-ujian itu.
Aku tahu. Aku dengar itu.

102
00:04:57,201 --> 00:04:58,784
Aku mendengarmu mengatakannya
minggu lalu

103
00:04:58,786 --> 00:05:00,519
dan minggu sebelumnya dan
minggu sebelumnya lagi.

104
00:05:00,521 --> 00:05:03,289
Ya, karena memang ujian-ujian sialan itu.

105
00:05:03,291 --> 00:05:04,740
Ujian itu merusakmu.

106
00:05:04,742 --> 00:05:07,410
Kau belum pulih benar, oke?

107
00:05:07,412 --> 00:05:08,577
Tapi kau akan sehat.

108
00:05:08,579 --> 00:05:10,529
Kau pikir aku bohong?

109
00:05:22,726 --> 00:05:25,261
Salah satu teman kalian sudah di sini.

110
00:05:44,898 --> 00:05:48,084
Ah, rekan-rekanku.

111
00:05:54,758 --> 00:05:56,075
Agen.

112
00:05:56,077 --> 00:05:57,793
Agen.

113
00:05:57,795 --> 00:05:59,962
Cass.
Apa yang kau lakukan?

114
00:05:59,964 --> 00:06:04,050
Um, aku masih punya lencana
yang kau berikan.

115
00:06:04,052 --> 00:06:06,018
Ya. Uh, apa yang kau lakukan?

116
00:06:06,020 --> 00:06:09,055
Pembunuhan ini ada di semua berita.

117
00:06:09,057 --> 00:06:10,773
Kupikir aku mungkin bisa membantu.

118
00:06:10,775 --> 00:06:15,594
Ya, tapi Cass, kau tahu ini
masalah malaikat, kan?

119
00:06:15,596 --> 00:06:18,447
Maksudku, kau pergi malam itu
karena malaikat memburumu.

120
00:06:18,449 --> 00:06:20,766
Ya, dan kau punya kehidupan, kan?

121
00:06:20,768 --> 00:06:23,602
Pensiun lebih awal, mengejar karier di Gas-n-Sip.

122
00:06:23,604 --> 00:06:28,074
Well, kalau para malaikat saling membantai,
aku harus membantu sebisanya.

123
00:06:28,076 --> 00:06:32,277
Ini risiko yang harus aku ambil,
bukan begitu?

124
00:06:33,747 --> 00:06:35,247
Hei.

125
00:06:35,249 --> 00:06:38,084
Cass sudah kembali ke kota ini.

126
00:06:38,086 --> 00:06:39,785
Serius, kau--
dia baru saja bilang begitu?

127
00:06:40,955 --> 00:06:44,507
Para malaikat ini,
mereka dibantai.

128
00:06:44,509 --> 00:06:47,093
Kekerasan yang berlebihan.

129
00:06:48,895 --> 00:06:53,149
Jelas ada lebih dari satu pembunuh
yang melakukannya.

130
00:06:53,151 --> 00:06:55,818
Tim pembunuh?
Anak buah Bartholomew?

131
00:06:55,820 --> 00:06:57,737
Well, Bartholomew punya faksi yang kita ketahui,

132
00:06:57,739 --> 00:06:59,555
tapi ini mungkin pihak 
yang sama sekali lain.

133
00:06:59,557 --> 00:07:00,806
Kita tidak tahu.

134
00:07:00,808 --> 00:07:05,027
Well, siapa pun pelakunya...

135
00:07:05,029 --> 00:07:08,147
Kita akan menemukannya.

136
00:07:09,199 --> 00:07:11,534
<i>Kita</i> akan menemukannya.

137
00:07:11,536 --> 00:07:12,985
Hebat sekali.

138
00:08:09,226 --> 00:08:11,410
Selamat malam, Malachi.

139
00:08:11,412 --> 00:08:13,378
Di mana dia?

140
00:08:13,380 --> 00:08:16,381
Bartholomew cukup sibuk malam ini.

141
00:08:16,383 --> 00:08:18,968
Dengan pengikut yang cukup banyak,

142
00:08:18,970 --> 00:08:21,320
well, tanggung jawabnya sangat besar.

143
00:08:21,322 --> 00:08:23,522
Aku meminta pertemuan para ketua.

144
00:08:23,524 --> 00:08:25,724
Aku tidak berurusan dengan
pelayan wanita.

145
00:08:25,726 --> 00:08:29,278
Akan kusampaikan itu pada Bartholomew.

146
00:08:29,280 --> 00:08:31,730
Dia akan menyesal karena
bertindak tidak sopan.

147
00:08:31,732 --> 00:08:35,017
Kau bicara soal ketidaksopanan,
Malachi?

148
00:08:35,019 --> 00:08:38,570
Setelah pertumpahan darah
dua malam lalu?

149
00:08:38,572 --> 00:08:42,241
Upaya Bartholomew untuk mengambil kekuasaan
adalah tindakan tidak sopan!

150
00:08:45,578 --> 00:08:48,430
Dia dan aku pada akhirnya
menginginkan hal yang sama.

151
00:08:48,432 --> 00:08:52,117
Satu-satunya cara untuk mengambil kembali Surga 
dari Metatron adalah dengan bekerja sama.

152
00:08:52,119 --> 00:08:56,021
Dan kalau Bartholomew ingin menghindari
peperangan di bumi,

153
00:08:56,023 --> 00:08:59,758
dia harus bertemu secara pribadi denganku
untuk bernegosiasi.

154
00:08:59,760 --> 00:09:02,228
Maaf.

155
00:09:02,230 --> 00:09:05,681
Aku seharusnya bilang sejak tadi,
Bartholomew memintaku memberitahumu

156
00:09:05,683 --> 00:09:08,350
dia tidak bernegosiasi dengan preman jalanan.

157
00:09:09,886 --> 00:09:11,603
Kita sudah selesai?

158
00:09:14,391 --> 00:09:15,724
Ya.

159
00:09:28,288 --> 00:09:30,756
Dan kini semua dimulai.

160
00:09:41,818 --> 00:09:44,937
Senang sekali bisa bersama kembali.

161
00:09:44,939 --> 00:09:48,574
Kau tahu, ini bir pertamaku
sebagai manusia.

162
00:09:48,576 --> 00:09:52,544
Aku harap kalian tidak keberatan
aku bergabung.

163
00:09:52,546 --> 00:09:54,446
Kenapa keberatan?

164
00:09:56,149 --> 00:09:58,784
Kau tahu, Cass,
kau yakin kau siap

165
00:09:58,786 --> 00:10:00,336
untuk kembali ke semua ini?

166
00:10:00,338 --> 00:10:03,289
Maksudku, kupikir kau telah 
menemukan kedamaian.

167
00:10:03,291 --> 00:10:07,593
Hei, kau pernah bilang 
kau tidak memilih pekerjaanmu.

168
00:10:07,595 --> 00:10:09,094
Pekerjaanmu yang memilihmu.

169
00:10:10,847 --> 00:10:14,216
Aku bagian dari ini.

170
00:10:14,218 --> 00:10:16,435
Suka atau tidak.

171
00:10:19,189 --> 00:10:20,940
Baiklah, kalau begitu,

172
00:10:20,942 --> 00:10:23,175
kita harus cari tahu siapa lawan kita,

173
00:10:23,177 --> 00:10:24,977
apa mau mereka, dan bagaimana
cara menghentikannya.

174
00:10:24,979 --> 00:10:28,881
Well, Bartholomew ingin membalik 
mantra Metatron.

175
00:10:28,883 --> 00:10:32,184
Kemungkinan untuk--
mengambil kembali Surga

176
00:10:32,186 --> 00:10:34,453
setelah pengikutnya cukup banyak.

177
00:10:34,455 --> 00:10:36,188
Itu menurut April.

178
00:10:36,190 --> 00:10:38,190
Reaper yang tidur denganmu.

179
00:10:38,192 --> 00:10:40,192
Ya, dan kau menusuknya.

180
00:10:40,194 --> 00:10:41,493
Ya.

181
00:10:41,495 --> 00:10:42,527
Dia seksi.

182
00:10:42,529 --> 00:10:44,797
Sangat seksi.

183
00:10:44,799 --> 00:10:45,848
Dan sangat baik.

184
00:10:45,850 --> 00:10:47,333
Mm.

185
00:10:47,335 --> 00:10:51,220
Sampai ketika dia mulai menyiksaku.

186
00:10:51,222 --> 00:10:52,471
Yeah.

187
00:10:52,473 --> 00:10:54,539
Well, tidak ada kencan yang sempurna.

188
00:10:54,541 --> 00:10:56,642
Baiklah.
Aku akan mengambilkan bir lagi.

189
00:10:56,644 --> 00:10:59,711
Tidak, biar aku saja.

190
00:10:59,713 --> 00:11:02,131
Mm.

191
00:11:02,133 --> 00:11:03,649
Kau tahu, aku tak pernah
melakukan ini sebelumnya.

192
00:11:03,651 --> 00:11:06,685
Satu bir, dia sudah mabuk.

193
00:11:09,856 --> 00:11:11,724
Ya, ampun.

194
00:11:11,726 --> 00:11:15,444
Well, apa yang akan kau lakukan dengan ini?

195
00:11:17,814 --> 00:11:19,248
Dengan Cass?

196
00:11:19,250 --> 00:11:20,499
Dia penarik perhatian, Dean,

197
00:11:20,501 --> 00:11:23,335
menarik semua malaikat
dari jauh mendekati kita.

198
00:11:23,337 --> 00:11:25,254
Baiklah, kau tahu, Zeke?
Jujurlah padaku.

199
00:11:25,256 --> 00:11:26,922
Apa yang kau takutkan?

200
00:11:26,924 --> 00:11:29,425
Aku sudah bilang.

201
00:11:29,427 --> 00:11:32,261
Saat aku memilih menjawab doamu
dan menyembuhkan Sam,

202
00:11:32,263 --> 00:11:33,912
Aku memilih pihak.

203
00:11:33,914 --> 00:11:36,181
Artinya aku menjadi musuh
malaikat-malaikat tertentu.

204
00:11:36,183 --> 00:11:37,153
Oke, well, kau tahu apa?

205
00:11:37,178 --> 00:11:39,386
Cass menjadi musuh <i>semua</i> malaikat, oke?

206
00:11:39,387 --> 00:11:42,721
Tapi dia di sini, mengambil risiko,
mencoba melawan.

207
00:11:42,723 --> 00:11:44,390
Jadi beritahu aku,
kenapa kau pikir kau istimewa?

208
00:11:44,392 --> 00:11:46,025
Ini dia.

209
00:11:46,027 --> 00:11:48,394
Tiga bir.

210
00:11:48,396 --> 00:11:51,030
Aku akan mengambil sesuatu dari mobil.

211
00:11:57,905 --> 00:12:01,707
Well, aku benar-benar menantikan ini.

212
00:12:01,709 --> 00:12:03,042
Maaf?

213
00:12:03,044 --> 00:12:05,911
Yang benar saja.

214
00:12:07,664 --> 00:12:11,567
Aku tahu siapa kau sebenarnya.

215
00:12:11,569 --> 00:12:13,419
Dan kau bukan Ezekiel.

216
00:12:28,327 --> 00:12:32,896
Aku menyadari kau terlihat...
agak tidak nyaman

217
00:12:32,898 --> 00:12:36,500
setiap kali Sam mengungkit
tentang kepergianku.

218
00:12:38,669 --> 00:12:41,722
Bukankah dia tahu kau menyuruhku pergi?

219
00:12:41,724 --> 00:12:45,375
Begini masalahnya.

220
00:12:45,377 --> 00:12:49,062
Saat Sam melakukan ujian
untuk menyegel Neraka,

221
00:12:49,064 --> 00:12:50,297
dia menjadi kacau.

222
00:12:50,299 --> 00:12:51,164
Oke?

223
00:12:51,166 --> 00:12:52,649
Ujian ketiga hampir membunuhnya.

224
00:12:52,651 --> 00:12:55,619
Kalau aku biarkan dia menyelesaikannya,
dia akan mati.

225
00:12:55,621 --> 00:12:59,689
Dia masih sakit parah.

226
00:12:59,691 --> 00:13:05,195
Kau bilang si malaikat, Ezekiel,
membantu menyembuhkannya.

227
00:13:08,533 --> 00:13:11,451
Aku harus melakukan apa pun
untuk menyembuhkan Sam.

228
00:13:11,453 --> 00:13:14,654
Kalau itu berarti kami harus
menjaga jarak darimu

229
00:13:14,656 --> 00:13:16,289
untuk sementara waktu, maka...

230
00:13:16,291 --> 00:13:18,558
Maka aku tidak punya pilihan.

231
00:13:18,560 --> 00:13:22,662
Aku tidak menyukainya,
tapi aku tidak punya pilihan.

232
00:13:22,664 --> 00:13:26,449
Senang mendapatkan bantuanmu,
Cass.

233
00:13:28,452 --> 00:13:31,555
Tapi kita tidak bisa bekerja sama.

234
00:13:34,659 --> 00:13:36,993
Tenang. Aku tidak datang
untuk mengadukanmu.

235
00:13:36,995 --> 00:13:40,096
Tapi aku penasaran,
kenapa menjadi Ezekiel?

236
00:13:40,098 --> 00:13:47,637
Mereka bilang dia malaikat
yang baik dan terhormat.

237
00:13:47,639 --> 00:13:50,557
Ahh.

238
00:13:50,559 --> 00:13:52,592
Kebalikan dari apa yang mereka bilang tentangmu.

239
00:13:52,594 --> 00:13:57,697
Aku paham maksudmu...
Gadreel.

240
00:13:57,699 --> 00:13:59,983
Cerita-cerita tentangku,
semuanya tidak benar.

241
00:13:59,985 --> 00:14:03,152
Dan tetap saja kau menghabiskan ribuan tahun

242
00:14:03,154 --> 00:14:05,655
dikunci di ruang bawah tanah gelap 
di Surga,

243
00:14:05,657 --> 00:14:12,829
dan sekarang kau bersembunyi
dalam manusia ini, menyamar sebagai Ezekiel.

244
00:14:12,831 --> 00:14:14,264
Tragis.

245
00:14:14,266 --> 00:14:18,134
Hati-Nya sedih saat mengurungmu, kau tahu?

246
00:14:18,136 --> 00:14:21,788
Kau malaikat yang paling dipercaya Tuhan.

247
00:14:21,790 --> 00:14:24,841
Itu sebabnya Dia memilihmu
melindungi kebun-Nya.

248
00:14:24,843 --> 00:14:29,846
Satu-satunya tugasmu adalah
mencegah agar iblis tidak masuk...

249
00:14:29,848 --> 00:14:32,983
dan menodai ciptaan-Nya
yang tersayang, umat manusia,

250
00:14:32,985 --> 00:14:34,367
dan kau gagal.

251
00:14:34,369 --> 00:14:35,485
Bukan aku pelakunya.

252
00:14:35,487 --> 00:14:38,872
Well, apa pun alasannya,
si ular masuk.

253
00:14:38,874 --> 00:14:41,374
Bumi dikutuk dengan kejahatan.

254
00:14:41,376 --> 00:14:44,127
Harus ada yang disalahkan.

255
00:14:46,380 --> 00:14:47,998
Apa yang kau inginkan dariku,
Metatron?

256
00:14:48,000 --> 00:14:50,650
Aku hanya ingin jadi temanmu.

257
00:14:50,652 --> 00:14:52,953
Kau dan aku sudah kenal lama.

258
00:14:52,955 --> 00:14:55,972
Sebenarnya akulah yang membebaskanmu.

259
00:14:55,974 --> 00:14:57,557
Kau?

260
00:15:00,178 --> 00:15:04,180
Aku yang menyebabkan semua malaikat jatuh.

261
00:15:05,766 --> 00:15:08,552
Termasuk mereka yang dipenjara.

262
00:15:10,488 --> 00:15:11,755
Terima kasih kembali.

263
00:15:11,757 --> 00:15:14,324
Tidak ada malaikat di Surga.

264
00:15:14,326 --> 00:15:15,859
Tidak ada sama sekali.

265
00:15:15,861 --> 00:15:20,730
Tidak, dan kau tahu, pada awalnya,
kupikir aku akan menyukai itu.

266
00:15:20,732 --> 00:15:22,666
Tapi Surga tempat yang besar.

267
00:15:22,668 --> 00:15:25,702
Ketenanganku menjadi semakin membosankan.

268
00:15:25,704 --> 00:15:27,921
Jadi?

269
00:15:27,923 --> 00:15:30,840
Jadi...

270
00:15:30,842 --> 00:15:32,959
Rencana "B."

271
00:15:34,211 --> 00:15:38,298
Membangun kembali Surga menjadi
tempat yang diimpikan Tuhan,

272
00:15:38,300 --> 00:15:39,966
hanya diisi beberapa malaikat pilihan.

273
00:15:39,968 --> 00:15:44,688
Tidak ada lagi birokrat
seperti Bartholomew.

274
00:15:44,690 --> 00:15:47,490
Dan tanpa malaikat-malaikat bodoh.

275
00:15:49,060 --> 00:15:51,895
Mungkin beberapa yang lucu.

276
00:15:51,897 --> 00:15:57,600
Kau kepercayaan-Nya, Gadreel.

277
00:15:57,602 --> 00:16:03,907
Kau ingin memulihkan reputasimu,
kau ingin mengembalikan Surga seperti dulu?

278
00:16:03,909 --> 00:16:06,493
Kita bisa melakukannya bersama-sama.

279
00:16:12,466 --> 00:16:14,050
Ada kabar dari Cass?

280
00:16:14,052 --> 00:16:15,135
Belum ada.

281
00:16:15,137 --> 00:16:17,837
Dan kita tidak khawatir
tentang dia,

282
00:16:17,839 --> 00:16:20,090
setelah dia pergi lagi begitu saja?

283
00:16:20,092 --> 00:16:23,009
Dia tidak pernah melakukan
hal seperti ini sendirian.

284
00:16:23,011 --> 00:16:25,095
Itu yang diinginkannya.
Sungguh.

285
00:16:25,097 --> 00:16:29,149
Dia sudah ke mana-mana
sejak sayapnya patah.

286
00:16:29,151 --> 00:16:30,684
Apa yang kau dapat?

287
00:16:30,686 --> 00:16:33,303
- Obituari.
- Itu salah satu pengendara motor?

288
00:16:33,305 --> 00:16:34,938
Yeah.
Namanya Red Dawg.

289
00:16:34,940 --> 00:16:36,289
Tentu saja.

290
00:16:36,291 --> 00:16:38,124
Dia tidak seperti yang kau kira.
Dia cinta keluarga.

291
00:16:38,126 --> 00:16:41,061
Aktif di POMG, dia menjadi Santa
di pesta Natal.

292
00:16:41,063 --> 00:16:43,580
Jadi, tiba-tiba suatu hari
dia bergabung dengan geng motor?

293
00:16:43,582 --> 00:16:44,698
Tidak, dia bergabung beberapa tahun lalu.

294
00:16:44,700 --> 00:16:45,999
Dengar ini.
Ini aneh.

295
00:16:46,001 --> 00:16:49,035
Ini semua para korban, kan?

296
00:16:49,037 --> 00:16:50,770
Mereka semua dibaptis bersama.

297
00:16:50,772 --> 00:16:52,539
- Dibaptis?
- Yeah.

298
00:16:52,541 --> 00:16:55,759
Mereka geng motor yang sudah tobat.

299
00:16:55,761 --> 00:16:59,012
Well, itu bukan sesuatu yang 
kau dengar setiap hari.

300
00:16:59,014 --> 00:17:00,597
Memang bukan.

301
00:17:00,599 --> 00:17:01,681
Tunggu, perbesar itu.

302
00:17:04,036 --> 00:17:05,301
<i>Boyle's boys?</i>

303
00:17:05,303 --> 00:17:07,604
Boyle, maksudnya pendeta Buddy Boyle?

304
00:17:09,306 --> 00:17:10,390
Dengarkan ini.

305
00:17:10,392 --> 00:17:12,559
Janda Red Dawg berkata
dia selalu religius,

306
00:17:12,561 --> 00:17:15,344
tapi seminggu sebelum dia meninggal,
dia pulang dari pertemuan doa

307
00:17:15,346 --> 00:17:18,365
dan berubah seolah
dipenuhi dengan cahaya surga.

308
00:17:18,367 --> 00:17:19,699
Jadi, Boyle melakukannya lagi.

309
00:17:19,701 --> 00:17:22,318
Menjual orang-orang ini
sebagai wadah bagi malaikat.

310
00:17:22,320 --> 00:17:24,704
Hanya saja--
dia merekrut kelompok kecil sekarang?

311
00:17:24,706 --> 00:17:25,705
Entahlah.

312
00:17:25,707 --> 00:17:27,690
Mungkin menguasai ribuan orang sekaligus,

313
00:17:27,692 --> 00:17:30,076
dia jadi tidak bisa mengontrol
malaikat mana yang masuk.

314
00:17:30,078 --> 00:17:34,330
Dengan begini, pengikut Bartholomew
bisa masuk begitu Boyle mulai berkotbah.

315
00:17:34,332 --> 00:17:38,301
Jadi, Red Dawg dan teman-temannya
anak buah Bartholomew?

316
00:17:38,303 --> 00:17:40,053
Yeah, dan mereka dibantai,

317
00:17:40,055 --> 00:17:42,489
yang artinya kelompok baru ini
lebih berbahaya.

318
00:17:42,491 --> 00:17:46,259
Bukankah aku selalu bilang
malaikat itu berengsek?

319
00:17:46,261 --> 00:17:50,680
Dan aku menghargai kesempatan bertemu
dengan kelompok studi Alkitab kalian ini.

320
00:17:50,682 --> 00:17:54,401
Aku mengagumi semangat, energi,
dan dedikasi kalian.

321
00:17:54,403 --> 00:17:59,689
Kalianlah yang diinginkan Tuhan
dan para malaikat-Nya untuk berperang.

322
00:17:59,691 --> 00:18:03,193
Sekarang bangkitlah.

323
00:18:03,195 --> 00:18:05,862
Semuanya berpegangan tangan.

324
00:18:05,864 --> 00:18:11,251
Rasakan penghuni Surga datang
dan memeluk kalian.

325
00:18:11,253 --> 00:18:13,586
Balas pelukan mereka.

326
00:18:13,588 --> 00:18:18,541
Para malaikat hanya ingin
merasakan cinta kalian.

327
00:18:18,543 --> 00:18:20,593
Sambut mereka ke dalam hatimu.

328
00:18:20,595 --> 00:18:22,045
Biarkan mereka masuk!

329
00:18:22,047 --> 00:18:25,014
Dengan nama Malachi, biarkan mereka masuk!

330
00:18:30,104 --> 00:18:32,105
Tidak!

331
00:18:48,836 --> 00:18:51,153
Jujur, aku tak pernah terbiasa dengan mereka.

332
00:18:51,467 --> 00:18:53,808
Aku hidup di antara mereka
berabad-abad.

333
00:18:53,920 --> 00:18:56,971
Aku harus mengisolasi diri
agar tetap waras.

334
00:18:56,973 --> 00:19:01,225
Manusia memang sepertinya sangat kacau,
Metatron.

335
00:19:01,227 --> 00:19:05,096
Yang menjadikan mereka menarik, tapi...

336
00:19:05,098 --> 00:19:06,998
Semua emosi itu.

337
00:19:07,000 --> 00:19:07,849
Astaga.

338
00:19:07,851 --> 00:19:10,001
Dan energi yang tersia-sia.

339
00:19:10,003 --> 00:19:11,816
Begitu... melelahkan.

340
00:19:11,817 --> 00:19:12,893
Aku tahu.

341
00:19:14,295 --> 00:19:15,800
Sam Winchester...

342
00:19:16,376 --> 00:19:19,410
Pikirannya sangat kacau.

343
00:19:19,412 --> 00:19:22,380
Dan kakaknya,
aku tak tahu harus mulai dari mana.

344
00:19:22,382 --> 00:19:25,483
Aku bisa membebaskanmu dari mereka.

345
00:19:27,052 --> 00:19:29,320
Dari mereka semua.

346
00:19:29,322 --> 00:19:34,108
Kau berniat menjadi pemimpin
Surga baru ini, apa aku benar?

347
00:19:34,110 --> 00:19:36,400
Uh...

348
00:19:38,815 --> 00:19:43,985
Itu sebuah beban yang kurasa
harus kuterima.

349
00:19:43,987 --> 00:19:47,705
Jadi Metatron,
apa itu artinya kau akan menjadi Tuhan?

350
00:19:47,707 --> 00:19:50,541
Oh.

351
00:19:50,543 --> 00:19:54,328
Makna kata.

352
00:19:54,330 --> 00:19:58,716
Aku tidak tahu apakah aku harus 
memakai nama itu.

353
00:19:58,718 --> 00:19:59,717
Tidak.

354
00:19:59,719 --> 00:20:04,639
Ketika saatnya tiba,
kita akan menyebutku...

355
00:20:04,641 --> 00:20:06,140
"X."

356
00:20:06,142 --> 00:20:09,460
"X"?

357
00:20:09,462 --> 00:20:13,331
Kau dan aku...

358
00:20:13,333 --> 00:20:17,801
Kita bisa memiliki surga lagi,
Gadreel.

359
00:20:20,607 --> 00:20:21,756
Oke.

360
00:20:21,758 --> 00:20:27,144
Aku tidak familier
dengan proses di pihak ini.

361
00:20:29,314 --> 00:20:33,801
Tentu saja, mungkin tak ada
yang mendengarkan,

362
00:20:33,803 --> 00:20:37,505
Tapi aku butuh bantuan.

363
00:20:37,507 --> 00:20:42,877
Aku punya pertanyaan,
dan sepertinya tidak ada jawaban.

364
00:20:42,879 --> 00:20:47,181
Aku tidak akan meminta bantuan kalau tidak putus asa,
tapi aku butuh bantuan.

365
00:20:47,183 --> 00:20:48,950
Aku tersesat.

366
00:20:48,952 --> 00:20:50,418
Aku butuh tuntunanmu.

367
00:20:50,420 --> 00:20:53,721
Kumohon dengarkan doaku.

368
00:20:59,144 --> 00:21:01,646
Aku tak tahu bagaimana
manusia melakukannya.

369
00:21:07,870 --> 00:21:10,154
Coba dicolok dulu.

370
00:21:17,162 --> 00:21:20,581
Tentunya bukan itu jawaban yang kau cari.

371
00:21:20,583 --> 00:21:21,999
Kau malaikat.

372
00:21:22,001 --> 00:21:23,951
Muriel.

373
00:21:23,953 --> 00:21:27,672
Bukan aku yang memilih baju ini.

374
00:21:29,458 --> 00:21:32,310
Castiel?

375
00:21:32,312 --> 00:21:34,312
Tunggu.
Kumohon, dengarkan aku dulu.

376
00:21:34,314 --> 00:21:36,564
Tidak boleh ada yang tahu
aku bicara padamu.

377
00:21:36,566 --> 00:21:38,466
- Aku hanya butuh waktu sebentar.
- Tidak.

378
00:21:38,468 --> 00:21:39,684
Kumohon.

379
00:21:39,686 --> 00:21:43,437
Aku hanya butuh informasi.

380
00:21:45,357 --> 00:21:47,992
Dean, mungkin tidak ada apa-apa di sini.

381
00:21:47,994 --> 00:21:52,930
Crowley bilang mantra yang melemparkan 
para malaikat tidak bisa dibalik.

382
00:21:52,932 --> 00:21:54,315
Well, masa bodoh dengan Crowley.

383
00:21:54,317 --> 00:21:56,500
Kenapa kau pikir
dia berkata jujur?

384
00:21:56,502 --> 00:22:01,105
Bagian ini hampir
tidak bisa dibaca.

385
00:22:01,107 --> 00:22:05,593
Seolah saat Metatron menulisnya,
dia ingin menyembunyikan kata-katanya,

386
00:22:05,595 --> 00:22:08,579
bahkan dari Nabi.

387
00:22:08,581 --> 00:22:09,747
Hei.

388
00:22:09,749 --> 00:22:12,249
Hei.
Lihat ini.

389
00:22:12,251 --> 00:22:14,051
Ada serangan malaikat lagi.

390
00:22:14,053 --> 00:22:16,253
Apa? Di mana?

391
00:22:16,255 --> 00:22:17,521
Utah.

392
00:22:17,523 --> 00:22:20,558
Kelompok studi Alkitab mahasiswa

393
00:22:20,560 --> 00:22:24,562
dan pembicara tamu mereka--
seorang wanita dari gereja.

394
00:22:24,564 --> 00:22:26,930
Bagian dalamnya hangus,
mata anak-anak itu hilang,

395
00:22:26,932 --> 00:22:28,115
tapi mata si wanita dari gereja tidak.

396
00:22:28,117 --> 00:22:31,202
Jadi, wanita itu malaikat juga?

397
00:22:31,204 --> 00:22:32,169
Sepertinya begitu.

398
00:22:32,171 --> 00:22:36,407
Dan dia menyanyi soprano untuk
klub paduan suara Melody Ministry.

399
00:22:36,409 --> 00:22:39,076
Oke.

400
00:22:39,078 --> 00:22:41,128
Klub itu bepergian dengan bus,

401
00:22:41,130 --> 00:22:43,497
dan ketika aku memeriksa
dengan kepolisian Wyoming,

402
00:22:43,499 --> 00:22:47,335
mereka bilang saksi mengatakan bus yang sama
meninggalkan bar geng motor

403
00:22:47,337 --> 00:22:49,153
tidak lama sebelum 
mayat-mayat itu ditemukan.

404
00:22:49,155 --> 00:22:51,505
Jadi, malaikat wanita dari gereja
ada di kedua TKP?

405
00:22:54,393 --> 00:22:59,180
Menurutku dia dan gerombolannya
membunuh geng motor Bartholomew di bar

406
00:22:59,182 --> 00:23:00,514
dan anak buah Bart membalasnya.

407
00:23:00,516 --> 00:23:02,800
Saat dia merekrut para mahasiswa itu
sebagai wadah.

408
00:23:04,803 --> 00:23:07,872
Wow. Mereka anak-anak.

409
00:23:07,874 --> 00:23:09,774
Kevin.

410
00:23:10,976 --> 00:23:12,693
Waktu terus berjalan.

411
00:23:14,279 --> 00:23:17,331
Anggap saja kau berkata jujur
dan Metatron memperdayamu.

412
00:23:17,333 --> 00:23:18,783
Aku tetap harus melaporkanmu.

413
00:23:18,785 --> 00:23:21,151
Tapi kau takkan melakukannya.

414
00:23:21,153 --> 00:23:23,921
Jangan terlalu yakin.

415
00:23:23,923 --> 00:23:28,175
Menurutku, secara insting,
kau percaya padaku.

416
00:23:28,177 --> 00:23:30,044
Kita sama.

417
00:23:30,046 --> 00:23:32,930
Kita berdua tidak ingin 
menjadi bagian pihak fanatik.

418
00:23:32,932 --> 00:23:36,434
Dan ketika kau berdoa,

419
00:23:36,436 --> 00:23:38,686
bagaimana kau tahu kau takkan
memanggil salah satu dari mereka?

420
00:23:38,688 --> 00:23:41,472
Aku memakai penangkal dan Karuniaku hilang
dan aku berharap

421
00:23:41,474 --> 00:23:44,358
aku terlihat seperti manusia lain
yang putus asa

422
00:23:44,360 --> 00:23:47,511
yang tidak dipedulikan para militan.

423
00:23:47,513 --> 00:23:48,963
Dan kau pikir <i>aku</i> peduli?

424
00:23:48,965 --> 00:23:51,348
Kau di sini.

425
00:23:51,350 --> 00:23:53,684
Kau mungkin tahu situasinya.

426
00:23:53,686 --> 00:23:56,120
Bartholomew, dia sedang berperang
dengan faksi lain.

427
00:23:56,122 --> 00:23:58,038
Ini gila.

428
00:23:58,040 --> 00:23:59,907
Siapa yang memimpin kubu lawan?

429
00:23:59,909 --> 00:24:01,058
Malachi.

430
00:24:01,060 --> 00:24:03,711
Malachi?
Si anarkis?

431
00:24:03,713 --> 00:24:06,964
Dia menjadi sebanding dengan Bartholomew.

432
00:24:06,966 --> 00:24:08,666
Dalam beberapa hal, lebih buruk.

433
00:24:08,668 --> 00:24:12,136
Tapi masih ada yang sepertimu
yang tidak ingin terlibat.

434
00:24:12,138 --> 00:24:13,504
Semakin sedikit.

435
00:24:13,506 --> 00:24:16,424
Tiap kubu mengejar mereka
yang mencoba tetap netral.

436
00:24:16,426 --> 00:24:19,977
Malaikat disiksa dan dibunuh
jika tidak menyatakan kesetiaan.

437
00:24:19,979 --> 00:24:22,346
Ini lebih buruk dari yang kuduga.

438
00:24:22,348 --> 00:24:24,715
Tiap kubu ingin menghancurkan kubu lainnya,

439
00:24:24,717 --> 00:24:27,635
menggulingkan Metatron, dan menguasai Surga,

440
00:24:27,637 --> 00:24:31,222
dan... Surga di bawah kekuasaan 
siapa pun akan jadi...

441
00:24:31,224 --> 00:24:32,857
Neraka.

442
00:24:44,903 --> 00:24:46,454
Ini bonus, Castiel.

443
00:24:46,456 --> 00:24:51,659
Kami sedang melacak Muriel,
si pengecut ini,

444
00:24:51,661 --> 00:24:57,097
dan ajaib, dia menuntun kami padamu.

445
00:24:57,099 --> 00:25:01,685
Dengan tanpa sengaja.

446
00:25:01,687 --> 00:25:03,637
Kukoreksi kata-kataku.

447
00:25:03,639 --> 00:25:05,356
Dengan tanpa sengaja.

448
00:25:05,358 --> 00:25:06,557
Dengan bodohnya.

449
00:25:06,559 --> 00:25:11,111
Aku sudah menjelaskan dengan rinci.

450
00:25:11,113 --> 00:25:13,764
Aku tidak tahu bagaimana
cara kerja mantra Metatron.

451
00:25:13,766 --> 00:25:18,369
Karenanya, aku tidak bisa membantu membaliknya.

452
00:25:18,371 --> 00:25:20,371
Aku kaki tangan yang segan.

453
00:25:20,373 --> 00:25:22,239
Oh.

454
00:25:22,241 --> 00:25:25,042
Kau pion.

455
00:25:25,044 --> 00:25:27,211
Castiel yang hebat.

456
00:25:27,213 --> 00:25:30,214
Castiel yang berharga dan dipercaya.

457
00:25:30,216 --> 00:25:34,335
Castiel, malaikat di atas pohon Natal,
hanyalah seorang pion.

458
00:25:36,672 --> 00:25:40,090
Pion atau pun tokoh intelektual,
kau adalah orang dalam.

459
00:25:40,092 --> 00:25:43,310
Kau tahu kelemahan Metatron.

460
00:25:44,813 --> 00:25:46,680
Tidak.

461
00:25:46,682 --> 00:25:48,148
Aku tidak tahu.

462
00:25:52,438 --> 00:25:55,406
Theo.

463
00:25:56,908 --> 00:25:58,475
Tidak.

464
00:26:06,818 --> 00:26:08,769
Kau akan menderita, bahkan mati, 
karena kepercayaanmu.

465
00:26:08,771 --> 00:26:10,120
Aku mengerti.

466
00:26:10,122 --> 00:26:13,440
Tapi apakah Metatron, yang angka polingnya
sangat rendah...

467
00:26:13,442 --> 00:26:15,876
...sepadan dengan hidupmu?

468
00:26:15,878 --> 00:26:20,514
Lebih penting lagi, apakah Metatron
sepadan dengan nyawanya?

469
00:26:23,051 --> 00:26:25,019
Tidak.

470
00:26:25,021 --> 00:26:27,021
Tidak, Muriel tidak bersalah.

471
00:26:27,023 --> 00:26:29,006
Jangan sentuh dia.

472
00:26:29,008 --> 00:26:33,444
Aku sama sekali tidak berniat menyentuhnya.

473
00:26:42,654 --> 00:26:45,072
Kebaikan punya hukumannya sendiri.

474
00:26:46,958 --> 00:26:48,459
Kumohon, jangan!

475
00:26:48,461 --> 00:26:50,477
Tidak!

476
00:26:59,131 --> 00:27:02,745
Malaikat membantai malaikat.

477
00:27:04,320 --> 00:27:08,156
Beginikah akhirnya?

478
00:27:08,158 --> 00:27:11,881
Aku hanya mengikuti contoh darimu,
Castiel.

479
00:27:11,882 --> 00:27:14,416
Berapa banyak yang kau bunuh
di Surga?

480
00:27:14,418 --> 00:27:17,303
Berapa banyak saat mereka jatuh?

481
00:27:17,305 --> 00:27:21,223
Oh, kau tidak tahu?

482
00:27:21,225 --> 00:27:23,525
Sekelompok malaikat mati
saat mereka jatuh--

483
00:27:23,527 --> 00:27:26,812
Azrael, Sophia, Ezekiel.

484
00:27:26,814 --> 00:27:29,231
"Mati" bahkan tidak bisa menggambarkannya.

485
00:27:29,233 --> 00:27:30,399
Hancur.

486
00:27:30,401 --> 00:27:35,571
Sayap tercabik,
rasa sakit luar biasa karena dirimu.

487
00:27:35,573 --> 00:27:41,410
Jadi, kupikir kau akan memberi 
informasi yang kau punya

488
00:27:41,412 --> 00:27:45,047
mengingat ini salahmu.

489
00:27:47,500 --> 00:27:48,968
Baiklah.

490
00:27:48,970 --> 00:27:52,471
Kutinggalkan kau di tangan
seorang seniman.

491
00:27:56,259 --> 00:27:58,677
Aku tidak peduli apa yang tersisa.

492
00:28:01,231 --> 00:28:04,350
Jangan minta ampun.

493
00:28:04,352 --> 00:28:08,020
Takkan ada ampun.

494
00:28:14,194 --> 00:28:17,246
Akan kuberi kau kesempatan terakhir
agar semua ini berakhir.

495
00:28:21,317 --> 00:28:25,337
Berikan aku kematian yang cepat.

496
00:28:29,642 --> 00:28:33,228
Aku ingin kau bicara pada Metatron.

497
00:28:33,230 --> 00:28:36,799
Semua tahu kau punya pengaruh.

498
00:28:36,801 --> 00:28:38,967
Metatron akan mendengarkanmu.

499
00:28:38,969 --> 00:28:41,687
Minta dia untuk mengangkatku ke Surga.

500
00:28:44,090 --> 00:28:46,842
Kau bisa melakukannya,
Castiel.

501
00:28:46,844 --> 00:28:49,645
Aku akan menjadi prajurit Metatron,
melakukan perintahnya.

502
00:28:52,449 --> 00:28:54,900
Kau-- kau melayani Malachi.

503
00:28:54,902 --> 00:28:56,985
Kupikir dia adalah jawabannya,
tapi dia gila.

504
00:28:56,987 --> 00:29:00,622
Kau... baru menyadari ini sekarang?

505
00:29:00,624 --> 00:29:02,825
Kau bersedia melakukan pekerjaan kotornya.

506
00:29:02,827 --> 00:29:04,910
Aku melakukan apa yang harus kulakukan.

507
00:29:04,912 --> 00:29:08,330
Saat kau yakin kau akan
mengalahkan Bartholomew.

508
00:29:08,332 --> 00:29:10,883
Tapi takkan ada yang selamat
dari perang ini.

509
00:29:10,885 --> 00:29:13,886
Jadi, kau lebih memilih untuk
menunggu di Surga.

510
00:29:13,888 --> 00:29:17,606
Aku bisa bicara padanya
untuk mengembalikan Karuniamu.

511
00:29:20,760 --> 00:29:24,430
Well, memang benar.

512
00:29:24,432 --> 00:29:27,883
Metatron dan aku punya hubungan kerja.

513
00:29:27,885 --> 00:29:30,586
Sudah kuduga.

514
00:29:30,588 --> 00:29:33,222
Kau pintar, Theo.

515
00:29:33,224 --> 00:29:34,940
Kalian bersekutu.

516
00:29:34,942 --> 00:29:41,447
Dan Metatron membutuhkan prajurit
handal sepertimu.

517
00:29:41,449 --> 00:29:43,398
Oh, tapi entahlah.

518
00:29:43,400 --> 00:29:45,784
Aku pemain tim, Castiel.

519
00:29:53,376 --> 00:29:55,243
Baiklah. 
Well?

520
00:30:08,892 --> 00:30:12,861
Aku butuh waktu untuk mengontaknya.

521
00:30:21,437 --> 00:30:25,340
Dan kau punya sesuatu yang akan kubutuhkan.

522
00:30:25,342 --> 00:30:27,609
Apa pun.

523
00:30:35,552 --> 00:30:38,420
Mm.

524
00:31:15,625 --> 00:31:18,043
Tidak.

525
00:31:21,548 --> 00:31:23,131
Oh, tidak.

526
00:31:37,113 --> 00:31:39,114
Hei. Kau melihat Sam?

527
00:31:39,116 --> 00:31:40,365
Dia pergi keluar.

528
00:31:40,367 --> 00:31:41,182
Ke mana?

529
00:31:41,184 --> 00:31:42,284
Aku tidak tahu.

530
00:31:42,286 --> 00:31:45,053
Kau menyadari dia sering melakukannya?

531
00:31:45,055 --> 00:31:47,489
Ya.

532
00:31:49,710 --> 00:31:51,910
Ya.

533
00:31:51,912 --> 00:31:54,079
Dean, aku tidak punya banyak waktu,
jadi dengarkan.

534
00:31:54,081 --> 00:31:56,748
Pemimpin kubu lawan adalah
malaikat bernama Malachi.

535
00:31:56,750 --> 00:31:58,417
Bagaimana kau tahu?

536
00:31:58,419 --> 00:31:59,818
Dia menangkapku.

537
00:31:59,820 --> 00:32:02,203
Aku-- aku disiksa.

538
00:32:02,205 --> 00:32:04,673
- Tapi aku berhasil kabur.
- Bagaimana?

539
00:32:04,675 --> 00:32:10,512
Aku... aku melakukan apa yang harus kulakukan.

540
00:32:10,514 --> 00:32:13,181
Aku menjadi seperti mereka.

541
00:32:13,183 --> 00:32:14,766
Seorang barbar.

542
00:32:14,768 --> 00:32:17,552
Apa yang kau--
Cass, di mana kau?

543
00:32:17,554 --> 00:32:20,022
Lebih baik aku menjauh darimu.

544
00:32:20,024 --> 00:32:21,873
Mereka akan semakin menginginkanku sekarang.

545
00:32:21,875 --> 00:32:23,892
Tapi aku akan baik-baik saja.

546
00:32:23,894 --> 00:32:26,028
Aku mendapatkan Karuniaku kembali.

547
00:32:26,030 --> 00:32:30,415
Well, bukan milikku sebenarnya,
tapi cukup.

548
00:32:30,417 --> 00:32:32,618
Tunggu, jadi-- kau kembali?
Kau mendapatkan kekuatanmu?

549
00:32:32,620 --> 00:32:35,287
Aku tidak yakin.

550
00:32:35,289 --> 00:32:37,172
Tapi aku malaikat.

551
00:32:37,174 --> 00:32:38,924
Dan kau tidak apa-apa dengan itu?

552
00:32:38,926 --> 00:32:43,712
Kalau kita akan berperang,
aku harus siap.

553
00:32:43,714 --> 00:32:45,297
Cass.

554
00:32:45,299 --> 00:32:46,915
Dean.

555
00:32:46,917 --> 00:32:48,583
Ada lagi.

556
00:32:48,585 --> 00:32:49,801
Apa?

557
00:32:49,803 --> 00:32:54,589
Bukankah kau bilang Sam 
disembuhkan oleh malaikat bernama Ezekiel?

558
00:32:54,591 --> 00:32:58,093
Uh... ya, kenapa?

559
00:32:58,095 --> 00:33:01,780
Ezekiel sudah mati.

560
00:33:01,782 --> 00:33:04,283
Apa?

561
00:33:04,285 --> 00:33:08,287
Dia mati saat malaikat jatuh.

562
00:33:11,575 --> 00:33:13,608
Aku butuh mantra, secepatnya.

563
00:33:14,878 --> 00:33:17,946
Semua selalu butuh mantra,
dan selalu secepatnya.

564
00:33:17,948 --> 00:33:19,298
Baiklah, dengarkan aku.

565
00:33:19,300 --> 00:33:22,000
Seorang malaikat tidak bisa dikeluarkan
oleh manusia lain.

566
00:33:22,002 --> 00:33:23,418
Hanya oleh wadahnya, kan?

567
00:33:23,420 --> 00:33:26,888
Well, bagaimana kalau ada cara
menghambat kekuatan si malaikat

568
00:33:26,890 --> 00:33:28,790
sehingga dia tidak berkuasa
selama beberapa detik?

569
00:33:28,792 --> 00:33:30,008
Apa?

570
00:33:30,010 --> 00:33:33,345
Misalnya saja, aku ingin bicara
dengan si wadah

571
00:33:33,347 --> 00:33:35,080
tapi aku tidak ingin si malaikat mendengar.

572
00:33:35,082 --> 00:33:37,015
Kenapa?

573
00:33:37,017 --> 00:33:38,216
Kenapa?

574
00:33:38,218 --> 00:33:41,036
Kevin, ada banyak manusia yang dirasuki
di luar sana.

575
00:33:41,038 --> 00:33:42,104
Kau paham?

576
00:33:42,106 --> 00:33:45,807
Dan saat para malaikat saling bunuh,
para manusia itu ikut mati,

577
00:33:45,809 --> 00:33:50,078
jadi aku ingin memberitahu si manusia
agar dia bisa mengusir malaikatnya.

578
00:33:50,080 --> 00:33:52,097
Itu hal bagus, kan?

579
00:33:52,099 --> 00:33:54,199
Uh... ya.

580
00:33:54,201 --> 00:33:56,818
Oke. Jadi, baca tabletnya.
Cepat.

581
00:33:56,820 --> 00:33:58,003
Sekarang?

582
00:33:58,005 --> 00:34:00,539
Kemarin, Cinderella.

583
00:34:07,480 --> 00:34:10,082
Aku sudah memikirkannya,
Metatron.

584
00:34:11,768 --> 00:34:14,936
Aku akan bergabung sebagai wakilmu.

585
00:34:18,008 --> 00:34:20,359
Bravo, Gadreel.

586
00:34:20,361 --> 00:34:27,682
Tindakan ini akan menghapus stigma
yang membebanimu berabad-abad.

587
00:34:27,684 --> 00:34:30,535
Surga akan pulih kembali,

588
00:34:30,537 --> 00:34:34,956
begitu juga dengan reputasimu
sebagai salah satu pahlawan hebat.

589
00:34:34,958 --> 00:34:38,243
Aku berterima kasih atas
kesempatan ini.

590
00:34:38,245 --> 00:34:42,130
Ada satu hal lagi.

591
00:34:42,132 --> 00:34:43,582
Ya.

592
00:34:43,584 --> 00:34:46,802
Aku harus yakin akan kesetiaanmu.

593
00:34:46,804 --> 00:34:49,087
Kau memilikinya.

594
00:34:49,089 --> 00:34:53,008
Tidak, maksudku <i>benar-benar</i> yakin.

595
00:34:53,010 --> 00:34:59,648
Kita punya musuh yang akan mengancam upaya kita.

596
00:34:59,650 --> 00:35:01,850
Mereka harus dinetralisasi.

597
00:35:01,852 --> 00:35:04,820
Dibunuh?

598
00:35:04,822 --> 00:35:07,388
Bisa dibilang begitu.

599
00:35:07,390 --> 00:35:10,358
Itu...

600
00:35:10,360 --> 00:35:12,727
Itu bukan diriku.

601
00:35:12,729 --> 00:35:15,831
Ya.

602
00:35:15,833 --> 00:35:18,750
Ini nama pertama dalam daftarmu.

603
00:35:31,497 --> 00:35:33,849
Putuskanlah.

604
00:35:42,433 --> 00:35:44,935
Baiklah, jadi karya seni yang kita lukis,

605
00:35:44,937 --> 00:35:46,153
itu akan berhasil, kan?

606
00:35:46,155 --> 00:35:49,523
Sigil itu seharusnya akan sebentar
menggoyahkan malaikat yang merasuki.

607
00:35:49,525 --> 00:35:50,691
Kalau infonya benar.

608
00:35:50,693 --> 00:35:51,992
Tunggu, apa?

609
00:35:51,994 --> 00:35:54,361
Aku hanya punya sedikit waktu 
dengan tabletnya.

610
00:35:54,363 --> 00:35:56,580
Sisanya dari buku Men of Letters.

611
00:35:56,582 --> 00:36:01,969
Segera setelah darahmu menyentuh Sigil,
mantranya akan berfungsi.

612
00:36:03,171 --> 00:36:05,706
Dean, ada apa?

613
00:36:05,708 --> 00:36:07,407
Aku sudah bilang padamu.

614
00:36:07,409 --> 00:36:09,126
Kau bilang secara teori.

615
00:36:09,128 --> 00:36:12,446
Dean, kita baru saja melukis Sigil
di ruang penyimpanan.

616
00:36:12,448 --> 00:36:13,463
Apa-apaan?

617
00:36:13,465 --> 00:36:15,716
Kau harus percaya padaku.

618
00:36:15,718 --> 00:36:19,419
Percayalah aku memberitahumu semua
yang kubisa untuk sekarang.

619
00:36:19,421 --> 00:36:20,587
Kau bisa melakukannya?

620
00:36:20,589 --> 00:36:22,940
Aku selalu percaya padamu.

621
00:36:23,924 --> 00:36:25,826
Dan aku selalu dirugikan.

622
00:36:25,828 --> 00:36:27,995
Oh, ayolah.
Selalu?

623
00:36:27,997 --> 00:36:31,231
Tidak <i>selalu.</i>

624
00:36:33,152 --> 00:36:34,801
Hei, dari mana saja kau?

625
00:36:34,803 --> 00:36:37,821
Hei. 
Beli bir.

626
00:36:37,823 --> 00:36:39,189
Lama sekali beli birnya.

627
00:36:40,475 --> 00:36:41,692
Bisa kita bicara?

628
00:36:41,694 --> 00:36:45,696
Ya.
Uh... tentu.

629
00:36:49,083 --> 00:36:50,450
Ini kedengarannya serius.

630
00:37:00,094 --> 00:37:01,545
Ada apa?

631
00:37:01,547 --> 00:37:03,163
Apa yang kau lakukan?

632
00:37:03,165 --> 00:37:05,048
Aku harus memberitahu sesuatu dengan cepat.

633
00:37:05,050 --> 00:37:06,266
Kau akan marah.

634
00:37:06,268 --> 00:37:08,018
Oke.

635
00:37:08,020 --> 00:37:11,054
Ujian-ujian itu benar-benar
mengacaukanmu.

636
00:37:11,056 --> 00:37:13,106
Ya, aku tahu itu.

637
00:37:13,108 --> 00:37:14,107
Tidak, kau tidak tahu.

638
00:37:14,109 --> 00:37:15,942
Kacau dalam arti kau hampir mati.

639
00:37:15,944 --> 00:37:18,228
Tidak ada lagi ulang tahun.
Menjadi debu.

640
00:37:18,230 --> 00:37:20,480
Well, itu membuatku kacau,
dan aku bertindak,

641
00:37:20,482 --> 00:37:22,366
tindakan sulit tentangmu
tanpa membicarakannya dulu

642
00:37:22,368 --> 00:37:23,817
karena kau koma.

643
00:37:23,819 --> 00:37:25,902
Tunggu, apa? Kapan?

644
00:37:25,904 --> 00:37:29,239
Kau masuk rumah sakit,
dan mereka bilang kau akan mati.

645
00:37:29,241 --> 00:37:32,042
Dean.
Apa yang kau lakukan?

646
00:37:34,762 --> 00:37:36,163
Aku membiarkan malaikat masuk.

647
00:37:38,850 --> 00:37:39,850
Masuk ke mana?

648
00:37:39,852 --> 00:37:42,002
Ke dalam dirimu.

649
00:37:42,004 --> 00:37:44,921
Dia bilang bisa menyembuhkanmu,
dan dia benar.

650
00:37:44,923 --> 00:37:46,289
Dia masih di dalam diriku?

651
00:37:47,592 --> 00:37:50,376
Tunggu.
Itu mustahil, Dean.

652
00:37:50,378 --> 00:37:52,195
Itu tak mungkin terjadi.
Aku tak pernah mengundangnya.

653
00:37:52,197 --> 00:37:54,631
Aku menipu sehingga kau bilang ya.
Itu satu-satunya cara.

654
00:37:59,354 --> 00:38:02,989
Jadi... lagi-lagi.

655
00:38:02,991 --> 00:38:06,943
Kau pikir aku tak bisa mengatasi sesuatu,
jadi kau mengambil alih.

656
00:38:06,945 --> 00:38:09,196
Tidak, aku melakukan apa yang harus kulakukan!

657
00:38:09,198 --> 00:38:11,364
Kau takkan menyetujuinya, dan kau akan mati.

658
00:38:11,366 --> 00:38:13,216
Well, mungkin setidaknya 
aku akan menyukai pilihan itu.

659
00:38:13,218 --> 00:38:14,251
Kita bisa lakukan ini nanti.

660
00:38:14,253 --> 00:38:16,169
Kau bisa menghajarku nanti sepuasmu.

661
00:38:16,171 --> 00:38:17,821
Sekarang, kita punya masalah yang lebih besar.

662
00:38:17,823 --> 00:38:19,689
Lebih besar?

663
00:38:19,691 --> 00:38:22,375
Malaikat itu berbohong padaku.

664
00:38:22,377 --> 00:38:24,077
Dia bukan seperti yang dia bilang.

665
00:38:24,079 --> 00:38:25,345
Dia bilang namanya Ezekiel.

666
00:38:25,347 --> 00:38:27,547
Malaikat baik, menurut Cass,
tapi dia bukan Ezekiel.

667
00:38:27,549 --> 00:38:29,683
- Siapa dia?
- Aku tidak tahu.

668
00:38:29,685 --> 00:38:31,752
Tampaknya Ezekiel sudah mati.

669
00:38:31,754 --> 00:38:35,388
Siapa pun dia, dia bisa menghabisimu 
dalam sekejap kalau dia mau,

670
00:38:35,390 --> 00:38:37,023
jadi kau harus mengusirnya.

671
00:38:39,495 --> 00:38:42,762
Kau dengar apa yang kubilang?

672
00:38:42,764 --> 00:38:46,766
Kurasa kau sudah cukup sehat,
tapi kau harus mengeluarkannya.

673
00:38:46,768 --> 00:38:49,619
Sam.

674
00:38:51,372 --> 00:38:53,206
Sa--

675
00:38:53,208 --> 00:38:55,826
Hei.

676
00:39:04,302 --> 00:39:07,020
Hei, Sam.

677
00:39:12,459 --> 00:39:16,346
Hei, kau menyadari ada sesuatu yang agak aneh
dengan Dean akhir-akhir ini?

678
00:39:16,348 --> 00:39:18,098
Antara kita saja, aku sedikit
khawatir tentang dia.

679
00:39:18,100 --> 00:39:20,800
Jangan khawatir tentang Dean.

680
00:39:20,802 --> 00:39:22,519
Dean akan baik-baik saja.

681
00:39:29,745 --> 00:39:30,660
Tidak!

682
00:39:32,980 --> 00:39:35,315
Tidak! Tidak! Tidak! Kevin?!

683
00:39:38,170 --> 00:39:40,370
Sam?

684
00:39:42,206 --> 00:39:43,773
Sam sudah tidak ada lagi.

685
00:39:45,409 --> 00:39:49,713
Tapi menurutku,
aku memerankan dia dengan meyakinkan.

686
00:39:54,419 --> 00:39:56,636
Bagaimana kau...

687
00:39:56,638 --> 00:39:59,272
Aku mendengarmu bicara dengan Kevin Tran
malam ini.

688
00:39:59,274 --> 00:40:02,359
Kau bilang secara teori.

689
00:40:02,361 --> 00:40:04,361
Dean, kita baru saja melukis Sigil
di ruang penyimpanan.

690
00:40:04,363 --> 00:40:06,279
Apa-apaan?

691
00:40:06,281 --> 00:40:07,797
Kau harus percaya padaku.

692
00:40:07,799 --> 00:40:09,533
Percayalah aku memberitahumu semua
yang kubisa untuk sekarang.

693
00:40:09,535 --> 00:40:10,867
Kau bisa melakukannya?

694
00:40:13,154 --> 00:40:19,960
Mengubah Sigil...
bahkan sedikit saja...

695
00:40:19,962 --> 00:40:22,078
Akan mengubah mantranya.

696
00:40:26,017 --> 00:40:29,386
Aku minta maaf soal Kevin,
tapi pada akhirnya...

697
00:40:31,889 --> 00:40:35,592
...ini untuk yang terbaik.

698
00:40:35,594 --> 00:40:40,063
Aku melakukan apa yang harus kulakukan.

699
00:41:19,454 --> 00:41:23,089
Kevin?

700
00:41:28,996 --> 00:41:31,898
Kevin?

701
00:41:31,923 --> 00:41:36,923
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

