1
00:00:02,260 --> 00:00:04,180
Ayahku adalah orang yang tak bersalah,
2
00:00:04,204 --> 00:00:06,094
dihancurkan oleh orang-orang
yang berkuasa.
3
00:00:06,117 --> 00:00:08,601
Keluarga Grayson dalang semua ini.
Mereka akan membayarnya.
4
00:00:08,669 --> 00:00:11,454
Aku mendedikasikan hidupku
untuk membalaskan kematiannya...
5
00:00:11,477 --> 00:00:13,802
Suatu saat nanti,
seseorang akan mengenalimu.
6
00:00:13,825 --> 00:00:16,634
Dan aku tak akan berhenti
sampai mereka semua membayarnya.
7
00:00:16,657 --> 00:00:17,843
Kau harus pergi sekarang.
8
00:00:17,867 --> 00:00:20,156
Conrad adalah orang yang kejam.
Kau tidak aman.
9
00:00:20,180 --> 00:00:23,672
Seharusnya aku tak memilih Victoria
dan memilih kau.
10
00:00:23,696 --> 00:00:25,409
Lydia Davis menemukan sebuah foto
di pesta keluarga Grayson.
11
00:00:25,433 --> 00:00:26,955
Aku berdiri di belakang di foto itu.
12
00:00:26,978 --> 00:00:28,786
Sebelum ada Emily Thorne/
Amanda Clarke.
13
00:00:28,810 --> 00:00:30,665
Emily memberitahu kalau
dia sedang hamil.
14
00:00:30,690 --> 00:00:32,772
-Aku senang.
-Dia berbohong.
15
00:00:32,797 --> 00:00:35,329
Emily mengandung anakku.
Maafkan aku.
16
00:00:35,341 --> 00:00:36,761
Selamat tinggal,Danny.
17
00:00:36,785 --> 00:00:38,756
Aku akan menyelipkan ini
ke dalam lemari Victoria
18
00:00:38,780 --> 00:00:40,059
sebelum dia menyadarinya.
19
00:00:40,083 --> 00:00:43,168
Setelah gelang itu terkena
residu tembakan.
20
00:00:43,180 --> 00:00:46,690
Besok adalah hari pernikahanmu.
Aku tidak akan menghadirinya.
21
00:01:03,763 --> 00:01:04,864
Maafkan aku.
22
00:01:33,951 --> 00:01:36,895
Meskipun aku mengagumi ketetapan
hatimu,Ems,
23
00:01:36,962 --> 00:01:39,398
bukankah menghadirkan Victoria
di hari pernikahanmu
24
00:01:39,465 --> 00:01:41,733
seharusnya menjadi fokusmu
satu-satunya sekarang?
25
00:01:41,800 --> 00:01:44,402
Aku sudah bertindak terlalu jauh
untuk membiarkannya menang.
26
00:01:44,469 --> 00:01:46,704
Aku akan terpuruk jika dia merampokku
di hari pernikahanku.
27
00:01:46,772 --> 00:01:48,372
Kau tahu,
ada banyak cara langsung
28
00:01:48,440 --> 00:01:49,674
dalam mengatasi masalah ini.
29
00:01:49,742 --> 00:01:51,509
Dia tidak akan lolos
begitu saja.
30
00:01:51,577 --> 00:01:52,777
Aku benci mengatakannya,
31
00:01:52,845 --> 00:01:54,979
tapi kaki dinginnya membuatmu
terkena api.
32
00:01:55,047 --> 00:01:56,548
Apa pilihanmu?
33
00:01:56,615 --> 00:01:58,950
-Aku punya rencana.
-Apakah itu?
34
00:01:59,018 --> 00:02:00,717
Dengan membuktikan kalau
garis keturunan...
35
00:02:00,785 --> 00:02:02,553
adalah hal terkuat.
36
00:02:12,897 --> 00:02:15,933
Bukankah kau seharusnya bersiap-siap?
37
00:02:16,000 --> 00:02:18,301
Untuk apa,sayangku?
38
00:02:18,369 --> 00:02:22,272
Akhirnya terbujuk untuk menceritakan
tentang penjebakan David Clarke?
39
00:02:22,339 --> 00:02:24,908
Ya,daftar ini muncul sendiri
dari dalam tasmu
40
00:02:24,976 --> 00:02:28,078
selagi kau sibuk
memalsukan perhatianmu untukku.
41
00:02:28,145 --> 00:02:29,680
Ini bukan seperti yang kau kira.
42
00:02:29,747 --> 00:02:32,148
Kurasa aku sudah dipermainkan
olehmu dan tipu muslihatmu.
43
00:02:32,216 --> 00:02:34,784
Jelas-jelas itu merupakan
kelemahan terbesarku.
44
00:02:34,851 --> 00:02:37,287
Kau berada dalam perlindungan
nona Lemarchal,
45
00:02:37,354 --> 00:02:38,421
benar?
46
00:02:41,092 --> 00:02:43,593
Tadinya begitu.
47
00:02:43,927 --> 00:02:45,195
Tapi aku...aku...
48
00:02:45,262 --> 00:02:47,097
Aku mengatakan padanya
aku tak akan bekerja untuknya lagi.
49
00:02:47,164 --> 00:02:48,698
Oh.
50
00:02:48,765 --> 00:02:50,600
Meskipun begitu,
rumah ini sudah dibagi-bagi
51
00:02:50,667 --> 00:02:52,301
untuk makhluk pendendam.
52
00:02:52,368 --> 00:02:54,570
Silahkan saja kau lanjutkan
hidupmu dengan menuangkan minuman
53
00:02:54,638 --> 00:02:57,073
atau apapun yang kau rencanakan.
54
00:02:57,140 --> 00:02:58,574
Kumohon,Conrad.
55
00:02:58,642 --> 00:03:01,210
Kuakui saat aku kembali,
aku ingin balas dendam,
56
00:03:01,277 --> 00:03:03,640
tapi aku tak bisa melakukannya.
57
00:03:03,664 --> 00:03:04,981
Keluar.
58
00:03:11,213 --> 00:03:13,832
-
59
00:03:26,135 --> 00:03:29,070
Dilihat dari nada bicara di
pesan yang kau kirim
60
00:03:29,138 --> 00:03:31,940
semua tidak berjalan baik
pagi ini?
61
00:03:35,978 --> 00:03:38,613
Victoria tidak akan
menghadiri pernikahannya.
62
00:03:39,948 --> 00:03:42,016
Mengapa wanita di kehidupanku
63
00:03:42,083 --> 00:03:44,785
tidak pernah berhenti membuatku
terkejut dan kecewa?
64
00:03:44,853 --> 00:03:46,387
Aku tahu dia dan aku
berselisih paham,
65
00:03:46,455 --> 00:03:48,456
tapi tidak menghadiri pernikahan anaknya?
66
00:03:48,524 --> 00:03:52,593
Kau dan pernikahanmu
mendapatkan dukungan penuh dariku,Emily.
67
00:03:53,459 --> 00:03:54,962
Bagus...
68
00:03:56,064 --> 00:03:58,498
Karena aku sudah tak
memiliki keuarga lagi.
69
00:03:59,504 --> 00:04:02,569
Aku yakin ketidak hadiran mereka
diperkuat
70
00:04:02,637 --> 00:04:04,638
di hari seperti ini.
71
00:04:04,706 --> 00:04:06,506
Jadi kumohon jangan berpikir
aku angkuh
72
00:04:06,574 --> 00:04:09,076
saat aku berharap kau
mengenaliku sebagai...
73
00:04:09,144 --> 00:04:11,543
Imbalan yang memadai.
74
00:04:11,566 --> 00:04:14,047
Aku memang mengharapkan itu,Conrad.
75
00:04:14,114 --> 00:04:17,850
Dan aku tahu ayahku akan
berbagi perasaannya denganmu
76
00:04:17,918 --> 00:04:19,586
jika dia masih hidup.
77
00:04:19,654 --> 00:04:21,621
Dan mungkin
dia memiliki
78
00:04:21,689 --> 00:04:24,591
pandangan baru dalam
menghadapi Victoria.
79
00:04:24,659 --> 00:04:28,627
Tapi sayangnya,kau terjebak dengan
seorang pria yang kurang bisa
80
00:04:28,696 --> 00:04:31,564
mengendalikan istrinya.
81
00:04:31,631 --> 00:04:34,667
Kalau begitu kurasa ini akan menjadi...
82
00:04:34,735 --> 00:04:37,269
hal pertama dari banyak peristiwa
yang akan dilewatkan oleh Victoria.
83
00:04:37,337 --> 00:04:40,239
Kelahiran,pembaptisan...
84
00:04:40,307 --> 00:04:42,175
Seluruh kehidupan cucunya.
85
00:04:44,277 --> 00:04:46,299
Kalau saja pAtrick tidak pergi.
86
00:04:46,992 --> 00:04:48,046
Mengapa begitu?
87
00:04:48,114 --> 00:04:52,140
Karena dia mengingatkannya akan rasa
sakit yang disebabkan ketidakhadirannya
88
00:04:52,163 --> 00:04:55,419
Mungkin kehadirannya bisa
merubah keputusannya.
89
00:04:55,442 --> 00:04:58,025
Kurasa dia sudah pergi.
90
00:04:58,049 --> 00:05:02,094
Jadi kehadiran Victoria
sangat berarti bagimu?
91
00:05:04,296 --> 00:05:07,199
Aku hanya berharap hari ini
akan sempurna,
92
00:05:07,266 --> 00:05:10,668
dari awal hingga akhir.
93
00:05:14,406 --> 00:05:15,540
Kemarilah.
94
00:05:19,111 --> 00:05:20,545
Bukankah seharusnya kalian bersiap-siap?
95
00:05:20,613 --> 00:05:22,146
Butuh 10 menit untuk memakai tuxedo,
96
00:05:22,214 --> 00:05:24,299
mungkin 12 menit,tergantung
dari kancing lengannya.
97
00:05:24,311 --> 00:05:26,117
Karena masa depan kita
bergantung pada hal ini,
98
00:05:26,184 --> 00:05:27,652
aku memutuskan untuk mampir.
99
00:05:27,720 --> 00:05:29,920
Pergilah.Kau membuat
kami semua gugup.
100
00:05:39,453 --> 00:05:41,015
Kudengar kau ada disini.
101
00:05:42,787 --> 00:05:43,567
Memang...
102
00:05:43,635 --> 00:05:45,169
Memberikan wawancara
untuk artikel kuemu.
103
00:05:45,237 --> 00:05:46,871
Aku tahu.Bagaimana hasilnya?
104
00:05:46,938 --> 00:05:49,354
Bagus.Banyak mengatakan
hal-hal baik tentangmu.
105
00:05:49,365 --> 00:05:50,974
Kurasa aku tulus mengatakannya.
106
00:05:52,277 --> 00:05:53,843
Akan sangat mudah jika
kau membenciku saat ini.
107
00:05:53,911 --> 00:05:55,679
Dan aku akan melakukannya
108
00:05:55,747 --> 00:05:57,947
jika saja aku tidak menerima
dua pekerjaan lagi.
109
00:05:58,015 --> 00:06:00,525
Kurasa rencana utamamu berhasil,
ya?
110
00:06:00,549 --> 00:06:02,850
Mm-hmm.
111
00:06:02,874 --> 00:06:04,020
Dengar,
aku ingin kau tahu--
112
00:06:04,088 --> 00:06:05,586
Cukup,Danny.
113
00:06:05,610 --> 00:06:06,723
Aku tahu kau biasa
mendapatkan semua keinginanmu,
114
00:06:06,791 --> 00:06:09,225
tapi kau tak bisa membuat segalanya
baik-baik saja untuk semua orang.
115
00:06:09,293 --> 00:06:11,460
Hidup tidak seperti itu,
bahkan untukmu.
116
00:06:14,066 --> 00:06:15,968
Sekali lagi selamat.
117
00:06:29,786 --> 00:06:31,347
Tentu.
118
00:06:31,415 --> 00:06:32,648
Kita punya waktu 3 jam
sampai waktu minum teh,
119
00:06:32,716 --> 00:06:34,817
dimana kau akan menikmati koktail
saat matahari tenggelam.
120
00:06:34,884 --> 00:06:36,352
Sampai nanti.
121
00:06:37,788 --> 00:06:38,821
Ibu?
122
00:06:45,528 --> 00:06:48,463
Oh! Patrick!
123
00:06:48,531 --> 00:06:50,765
Oh,ya Tuhan!
124
00:06:50,834 --> 00:06:51,900
Apa kau baik-baik saja?
Apa yang kau lakukan disini?
125
00:06:51,968 --> 00:06:53,235
Aku baik-baik saja.
Bagaimana denganmu?
126
00:06:53,303 --> 00:06:54,970
Saat kau merahasiakan
127
00:06:55,038 --> 00:06:56,771
tindakanmu untuk mengasingkannya
ke pulau terdekat,
128
00:06:56,839 --> 00:06:59,941
apa kau tak berpikir aku akan
tahu dia ada di Manhattan?
129
00:07:01,142 --> 00:07:02,891
Menjauhlah kau dari anakku.
130
00:07:02,915 --> 00:07:05,814
Aku berharap untuk menggunakan Patrick
tersayang sebagai pendorong
131
00:07:05,881 --> 00:07:08,695
untuk merubah pikiranmu
dengan menghadiri pernikahan Daniel.
132
00:07:08,718 --> 00:07:11,466
Aku tak habis pikir
mengapa kau peduli hal ini.
133
00:07:11,477 --> 00:07:14,213
Oh,tunggu.Biar kutebak--
Emily yang membujukmu.
134
00:07:14,237 --> 00:07:15,723
Yaa,dia dan aku setuju
135
00:07:15,790 --> 00:07:18,759
ketidak hadiranmu seharusnya tidak
menjadi fokus utama hari ini.
136
00:07:18,827 --> 00:07:22,196
Jadi akau akan membatalkan
perlawananku
137
00:07:22,264 --> 00:07:23,965
untuk merangkul anakmu
138
00:07:24,032 --> 00:07:27,368
jika kau bersedia mengumpulkan
cinta untuk mendukung yang lain.
139
00:07:27,435 --> 00:07:29,136
Jika kau pikir aku akan
bisa diperas
140
00:07:29,204 --> 00:07:31,538
-oleh kolusimu--
-Mereka benar,bu.
141
00:07:33,107 --> 00:07:35,141
Kau bekerja sangat keras untuk
memperbaiki hubungan kita.
142
00:07:35,209 --> 00:07:37,344
Aku menginginkan hal yang sama
untuk Daniel.
143
00:07:37,412 --> 00:07:40,003
Itulah mengapa aku datang
saat Conrad menghubungiku.
144
00:07:40,026 --> 00:07:43,517
Saat Conrad berhasil mendapatkanmu,
berhati-hatilah dengannya.
145
00:07:43,585 --> 00:07:45,486
Aku mendekati dia dengan tangan terbuka,
Victoria,
146
00:07:45,553 --> 00:07:48,889
dan berharap kedukaan kita
terlupakan.
147
00:07:48,956 --> 00:07:50,924
Jika sesuatu terjadi
pada Patrick,
148
00:07:50,992 --> 00:07:53,593
ketahuilah ini,Conrad--
149
00:07:53,660 --> 00:07:57,130
Mereka akan menyapu bersih semua
yang kau miliki dengan seketika.
150
00:07:57,198 --> 00:07:59,732
Aku akan mengirimkan sebuah tuxedo...
151
00:07:59,800 --> 00:08:02,269
Karena kuanggap kita sudah sepakat
kalau kau akan menghadiri
152
00:08:02,336 --> 00:08:05,004
semua rangkaian
pesta pernikahannya.
153
00:08:05,071 --> 00:08:07,693
Katakan "ya,"bu.
154
00:08:07,716 --> 00:08:09,341
Demi keluarga.
155
00:08:09,410 --> 00:08:10,943
Keluargamu.
156
00:08:13,478 --> 00:08:15,715
Baiklah,kita ulangi ini sekali lagi.
157
00:08:15,783 --> 00:08:17,082
Sebelum kau menaiki
yacht keluarga Grayson,
158
00:08:17,150 --> 00:08:18,418
Aku akan menyelinap ke samping
159
00:08:18,485 --> 00:08:21,053
dan menyiapkan senjata yang kita
beli atas nama Victoria.
160
00:08:21,121 --> 00:08:24,290
Kemudian aku akan bersembunyi dan
menunggu hingga tepat jam 9 lebih 10,
161
00:08:24,357 --> 00:08:25,590
saat kau mendekati
pelampungnya.
162
00:08:25,658 --> 00:08:27,192
Dimana disitulah,
163
00:08:27,260 --> 00:08:29,194
kau akan menayangkan
slide show foto keluarga Grayson,
164
00:08:29,262 --> 00:08:31,463
dan aku bersiap-siap.
165
00:08:31,531 --> 00:08:32,631
Saat semua orang melihatnya,
166
00:08:32,698 --> 00:08:35,901
Akan kupastikan Victoria pergi.
167
00:08:35,968 --> 00:08:38,136
Lalu aku akan memastikan
dia terperangkap,
168
00:08:38,203 --> 00:08:39,938
sambil menunggu
suara tembakan.
169
00:08:41,340 --> 00:08:44,208
Dan aku akan menembak satu kali
Aku akan menumpahkan darahku di dek
170
00:08:44,276 --> 00:08:45,610
sebagai bukti dia menembakku.
171
00:08:49,181 --> 00:08:51,249
Saat kau terlempar dari kapal itu,
172
00:08:51,317 --> 00:08:54,622
aku akan membebaskan Victoria,
dan mengurangi alibinya.
173
00:08:54,645 --> 00:08:57,956
Kau punya waktu 20 menit
174
00:08:58,023 --> 00:09:00,524
sampai penjaga pantai
memulai pencariannya.
175
00:09:00,592 --> 00:09:01,892
Membuka kotak
dari pelampung,
176
00:09:01,961 --> 00:09:04,262
dan menggunakan scuba tank mini
untuk menyelam ke dasar,
177
00:09:04,330 --> 00:09:07,665
ikuti arus,
dan temui aku di pantai.
178
00:09:11,202 --> 00:09:13,070
Lalu akhirnya,
dengan sarana,motif,
179
00:09:13,137 --> 00:09:15,773
dan residu tembakan di gelangnya,
dan tak ada alibi,
180
00:09:15,841 --> 00:09:18,976
Victoria Grayson akan
ditahan atas pembunuhanku.
181
00:09:19,043 --> 00:09:21,011
Dan dibawah pertanyaan-pertanyaan,
aku jamin
182
00:09:21,079 --> 00:09:25,057
dia akan menyalahkan Conrad dan berusaha
menyelamatkan dirinya sendiri.
183
00:09:25,996 --> 00:09:28,618
Ayo kita hancurkan
keluarga Grayson untuk selamanya.
184
00:09:33,159 --> 00:09:36,759
Sinkronisasi,koreksi oleh icephoenix
www.addic7ed.com
185
00:09:48,667 --> 00:09:50,428
Hei.
186
00:09:55,063 --> 00:09:57,532
Kau datang untuk
mengucapkan selamat tinggal?
187
00:09:57,600 --> 00:10:01,736
Karena kau takkan datang ke pernikahan...
Ya,Jack,aku datang untuk itu.
188
00:10:09,243 --> 00:10:10,577
Begini,aku,uh...
189
00:10:10,645 --> 00:10:11,879
aku yakin kau punya banyak hal
yang harus dilakukan,
190
00:10:11,946 --> 00:10:15,149
dan aku tak begitu suka
perpisahan,jadi...
191
00:10:41,713 --> 00:10:43,976
Jack...
192
00:10:44,045 --> 00:10:45,735
Ada satu hal lagi yang harus
kukatakan padamu
193
00:10:45,759 --> 00:10:47,884
sebelum aku pergi.
194
00:10:47,907 --> 00:10:49,774
Tentang Amanda.
195
00:10:52,349 --> 00:10:54,354
Aku bersamanya saat dia mati.
196
00:10:54,422 --> 00:10:55,788
Apa?
197
00:10:55,856 --> 00:10:57,157
Aku bisa mengeluarkanmu
dari perahu itu.
198
00:10:57,224 --> 00:10:59,324
Saat aku kembali...
199
00:11:02,262 --> 00:11:03,930
aku tak bisa menyelamatkannya.
200
00:11:03,997 --> 00:11:07,567
Aku memegangnya dalam pangkuanku,Jack.
201
00:11:07,634 --> 00:11:09,134
Dan hal terakhir yang
yang ia ingin aku berjanji
202
00:11:09,202 --> 00:11:12,672
adalah agar aku menjaga
kau dan Carl.
203
00:11:12,739 --> 00:11:15,041
Dan kau baru mengatakan hal itu sekarang?
204
00:11:15,108 --> 00:11:17,008
Mengapa harus mengunggu sampai sekarang?
205
00:11:17,925 --> 00:11:20,391
Aku tahu itu karena kau terlalu sibuk
menjalankan rencanamu.
206
00:11:20,414 --> 00:11:22,581
Yang aku ubah karena kau
menginginkannya,
207
00:11:22,648 --> 00:11:25,596
karena ada saat,Jack,
saat kau menjadi sahabatku.
208
00:11:25,620 --> 00:11:28,587
Tapi lihatlah dirimu yang sekarang
dan bagaimana hal itu mengubahku.
209
00:11:28,654 --> 00:11:30,422
Kau sangat egois.
210
00:11:30,490 --> 00:11:32,323
Kau memanfaatkan semua orang
yang peduli padamu.
211
00:11:32,391 --> 00:11:33,658
Aku juga kehilangan Amanda.
212
00:11:33,726 --> 00:11:35,994
Kau sudah mengambil segalanya
dariku!
213
00:11:38,719 --> 00:11:41,490
Bahkan saat ini.
214
00:11:41,513 --> 00:11:43,885
Perpisahan ini.
215
00:11:43,909 --> 00:11:48,006
Aku tahu Amanda berhak mendapatkan
yang lebih baik dariku.
216
00:11:50,786 --> 00:11:52,243
Aku hanya berharap suatu hari,
217
00:11:52,311 --> 00:11:56,280
kau bisa mengerti
mengapa aku harus melakukan ini.
218
00:11:59,328 --> 00:12:01,500
Selamat tinggal,Jack.
219
00:12:14,565 --> 00:12:17,367
Kau berakting bagus dalam memperlihatkan
rasa penyesalan pada Conrad.
220
00:12:17,435 --> 00:12:18,602
Aku tulus mengatakannya,
221
00:12:18,670 --> 00:12:19,670
tentang mempersatukan
keluarga ini kembali.
222
00:12:19,738 --> 00:12:22,606
Aku tahu kau begitu.
Terima kasih.
223
00:12:22,673 --> 00:12:25,963
Tapi saat kau meminta maaf
pada pria itu membuatku mual.
224
00:12:25,987 --> 00:12:29,171
Yaa,hal itu bisa membuatku masuk
melalui pintu itu,bukan?
225
00:12:29,194 --> 00:12:31,660
Ibu senang kau ada disini.
226
00:12:31,683 --> 00:12:34,951
Kurasa kau satu-satunya orang
yang bisa membuatku bertahan hari ini.
227
00:12:35,019 --> 00:12:36,520
Baiklah.
228
00:12:36,587 --> 00:12:37,726
Tentu saja,aku--
229
00:12:37,749 --> 00:12:40,422
Aku penasaran akan apa yang akan
direncanakan tarantula itu.
230
00:12:40,490 --> 00:12:42,493
Kita harus sudah siap
untuk menyerang lebih dulu.
231
00:12:42,516 --> 00:12:44,090
Aku tak bisa
melewati semua masalah itu lagi.
232
00:12:44,113 --> 00:12:46,777
Begitupun aku.
233
00:12:46,795 --> 00:12:49,425
Kita akan mencari cara yang lebih
kreatif untuk menghadapi Conrad.
234
00:12:51,175 --> 00:12:53,736
Kurasa aku tak bisa membayangkan
rasanya kehilanganmu lagi.
235
00:12:53,804 --> 00:12:55,937
Tak ada yang perlu kau khawatirkan,bu.
236
00:13:03,758 --> 00:13:05,492
Beritanya cepat tersebar.
237
00:13:05,559 --> 00:13:06,793
Aku menerima pesanmu.
238
00:13:06,861 --> 00:13:10,196
Um,sebenarnya aku dapat 40 pesan
selama beberapa bulan belakangan ini.
239
00:13:10,264 --> 00:13:14,500
Dengan nol persen jawaban.
240
00:13:14,567 --> 00:13:17,904
Kau benar-benar tahu bagaimana
membuat seorang pria merasa spesial.
241
00:13:17,971 --> 00:13:19,171
Patrick,aku menghabiskan banyak waktu
242
00:13:19,239 --> 00:13:21,874
bertanya-tanya
apa yang sudah terjadi.
243
00:13:21,942 --> 00:13:23,776
Aku...
244
00:13:23,843 --> 00:13:26,545
Mengenai aku yang menghilang--
Nolan,maafkan aku.
245
00:13:28,317 --> 00:13:31,717
Ada alasan yang membuatku
harus meninggalkan Hamptons.
246
00:13:33,286 --> 00:13:37,389
Untunglah aku,uh...
247
00:13:37,457 --> 00:13:39,157
Menyukai reuni.
248
00:13:42,962 --> 00:13:44,695
Nolan,aku tak bisa melakukan ini.
249
00:13:46,632 --> 00:13:47,832
Maafkan aku.
250
00:13:47,900 --> 00:13:49,534
Dan aku...
Aku tahu akulah yang mengatakan
251
00:13:49,601 --> 00:13:50,868
kita tak perlu memperdulikan
apa yang dikatakan orang-orang,
252
00:13:50,937 --> 00:13:53,960
tapi semua sudah berubah.
Dan,um...
253
00:13:53,983 --> 00:13:56,312
Ibuku sangat membutuhkanku
saat ini,jadi aku...
254
00:13:56,335 --> 00:13:58,843
Ya,tapi aku tidak...
255
00:13:58,911 --> 00:14:02,547
Memintamu membuat keputusan.
256
00:14:02,614 --> 00:14:06,070
Dengar,
pergilah ke pernikahan bersamanya.
257
00:14:06,082 --> 00:14:08,920
Dan habiskan waktu
setelah pesta bersamaku.
258
00:14:09,851 --> 00:14:11,522
Maaf.
259
00:14:14,493 --> 00:14:16,393
Ini untuk yang terbaik.
260
00:14:56,746 --> 00:15:00,607
Aku tahu.Mengganggu pengantin wanita di
hari pernikahannya--sesuatu yang buruk.
261
00:15:00,675 --> 00:15:02,142
Tapi kurasa kita harus bicara.
262
00:15:02,210 --> 00:15:04,811
Saat ini aku benar-benar
tak punya waktu untuk ini.
263
00:15:04,880 --> 00:15:06,413
Oh,lucu jika kau mengatakan itu,
264
00:15:06,481 --> 00:15:09,182
karena kau tak pernah jujur,
265
00:15:09,250 --> 00:15:10,417
dan akhirnya aku bisa membuktikan itu.
266
00:15:13,120 --> 00:15:14,488
Ini "setelah."
267
00:15:14,555 --> 00:15:16,322
Jelas bukan kau.
268
00:15:16,391 --> 00:15:17,891
Siap untuk "sebelum"nya?
269
00:15:20,294 --> 00:15:21,961
Dan kau disini,Emily.
270
00:15:22,029 --> 00:15:23,897
Terlihat seperti kau,
271
00:15:23,964 --> 00:15:26,366
tapi dengan
jutaan dolar.
272
00:15:26,433 --> 00:15:28,317
Apa yang kau inginkan,Lydia?
273
00:15:28,329 --> 00:15:30,569
Pertama,
aku ingin rumahku kembali.
274
00:15:32,106 --> 00:15:34,974
Sangat membantu jika aku menjadi
tetangga Grayson,
275
00:15:35,042 --> 00:15:36,175
bukan begitu?
276
00:15:38,612 --> 00:15:41,113
Itu milikmu.
277
00:15:41,180 --> 00:15:42,782
Hanya saja kumohon,
278
00:15:42,849 --> 00:15:45,618
jangan hancurkan hari pernikahanku.
279
00:15:47,049 --> 00:15:48,974
Biarkan pintunya tak terkunci.
280
00:15:48,998 --> 00:15:51,323
Itu akan memudahkanku
untuk pindah.
281
00:16:07,974 --> 00:16:09,809
Terima kasih.
282
00:16:09,877 --> 00:16:11,878
Aku yakin senyuman itu
akan terlihat tulus
283
00:16:11,945 --> 00:16:14,480
jika Lydia dibawah pengaruhmu.
284
00:16:14,548 --> 00:16:16,215
Aku dengar mengenai pesta tidurmu
semalam.
285
00:16:16,283 --> 00:16:17,983
Oh,itu hanya selingan--
286
00:16:18,051 --> 00:16:20,286
tidak seperti tujuan terakhir kita
ke altar.
287
00:16:21,554 --> 00:16:22,654
Nyonya Grayson,
bagaimana rasanya
288
00:16:22,722 --> 00:16:23,855
mendapatkan anggota baru
dalam keluarga?
289
00:16:23,924 --> 00:16:25,925
Oh,aku sangat bahagia.
290
00:16:25,992 --> 00:16:27,559
Patrick adalah seorang pria baik
291
00:16:27,627 --> 00:16:29,328
dan penerang dalam hidupku.
292
00:16:29,396 --> 00:16:30,629
Kurasa yang dia maksud adalah Emily.
293
00:16:30,696 --> 00:16:32,597
-Apakah putramu senang?
-Apakah putramu senang?
294
00:16:32,665 --> 00:16:35,600
Tentu saja.
295
00:16:35,668 --> 00:16:39,070
Aku selalu yakin pada Daniel.
296
00:16:39,138 --> 00:16:40,972
Dan hari ini,
kita akan melihat dimana keyakinan itu.
297
00:16:44,999 --> 00:16:48,579
-Charlotte,kau terlihat cantik.
-Aku?
298
00:16:48,647 --> 00:16:51,215
Kau sudah bersinar.
299
00:16:51,283 --> 00:16:53,151
Aku tak percaya
aku akan menjadi seorang bibi lagi.
300
00:16:53,218 --> 00:16:55,619
Aku yakin kau akan melahirkan
seorang gadis kecil.
301
00:16:55,687 --> 00:16:59,390
Dan bayangkan,
dia dan Carl tumbuh bersama,
302
00:16:59,458 --> 00:17:01,059
bermain di pantai.
303
00:17:01,126 --> 00:17:03,113
Aku yakin mereka akan jadi sahabat.
304
00:17:04,064 --> 00:17:05,195
Kedengarannya menyenangkan.
305
00:17:05,263 --> 00:17:07,197
Aku akan memeriksa dan memastikan
semua temanku ada disini
306
00:17:07,265 --> 00:17:08,966
dan memberimu waktu menyendiri.
307
00:17:09,033 --> 00:17:10,634
Charlotte...
308
00:17:12,236 --> 00:17:14,371
Aku mencintaimu.
309
00:17:15,383 --> 00:17:18,175
Aku juga mencintaimu,
310
00:17:18,242 --> 00:17:19,610
kakakku yang akan datang.
311
00:17:34,489 --> 00:17:37,201
Kau kelihatan cantik.
312
00:17:37,224 --> 00:17:40,653
Meskipun aku tahu kekagumanku ini
bukanlah alasan kau memanggilku.
313
00:17:40,677 --> 00:17:43,032
Lydia memiliki bukti
yang bisa merusak segalanya.
314
00:17:43,100 --> 00:17:44,874
Aku akan mengurusnya.
315
00:17:44,898 --> 00:17:46,495
Terima kasih.
316
00:17:50,044 --> 00:17:54,014
Hanya dengan melihatmu
secantik ini...
317
00:17:54,082 --> 00:17:55,983
setimpal dengan resiko
kehadiranku disini.
318
00:18:01,087 --> 00:18:03,834
Rohan melakukan kerja bagus,
319
00:18:03,858 --> 00:18:05,225
meskipun ini seperti
sebuah usaha yang sia-sia
320
00:18:05,293 --> 00:18:08,528
karena seharusnya tidak ada alasan
untuk mengaktifkan suar darurat ini.
321
00:18:10,831 --> 00:18:11,998
Bolehkah aku?
322
00:18:57,276 --> 00:18:58,477
Setelah awal yang terjal,
323
00:18:58,545 --> 00:19:00,278
siapa yang akan menduga
kita akan berakhir disini?
324
00:19:00,346 --> 00:19:03,548
Sejujurnya,aku menduganya.
Setidaknya berharap.
325
00:19:03,615 --> 00:19:07,218
Hanya kau yang bisa
membuat pembalasan dendam seindah ini.
326
00:19:07,286 --> 00:19:08,386
Mundurlah.
327
00:19:08,454 --> 00:19:09,854
Ayo kita lakukan ini.
328
00:19:09,922 --> 00:19:12,424
Peristiwa sosial musim ini.
329
00:19:58,848 --> 00:20:02,451
Kita semua berkumpul disini hari ini
untuk merayakan pernikahan
330
00:20:02,518 --> 00:20:05,220
dari Emily Rebecca Thorne
331
00:20:05,288 --> 00:20:07,989
dan Daniel Edward Grayson.
332
00:20:08,057 --> 00:20:12,360
Jika ada seseorang yang berkeberatan
dengan penyatuan mereka,
333
00:20:12,428 --> 00:20:15,464
silahkan berbicara sekarang
atau tidak selamanya.
334
00:20:21,363 --> 00:20:22,462
Aku tidak ingat
335
00:20:22,529 --> 00:20:23,730
melihat namamu
di daftar tamu.
336
00:20:23,798 --> 00:20:25,527
-Siapa kau?
-Seorang teman dari pengantin wanita
337
00:20:25,546 --> 00:20:26,846
yang sudah diberikan kewenangan
untuk mengurus perpindahan
338
00:20:26,914 --> 00:20:29,284
kepemilikan rumah pantai--
339
00:20:29,307 --> 00:20:34,130
Sebuah kesepakatan yang bisa kita mulai
sekarang dan menutupnya besok,atau...
340
00:20:34,153 --> 00:20:36,525
itu akan menghilang jika kau mencoba
mendekati gereja itu.
341
00:20:45,018 --> 00:20:47,553
Dengan cincin ini,
aku berkomitmen padamu,
342
00:20:47,621 --> 00:20:48,921
pada anak kita,
343
00:20:48,989 --> 00:20:50,889
dan pada masa depan kita bersama.
344
00:20:52,226 --> 00:20:55,995
Aku mencintaimu,Emily,
sekarang dan selamanya.
345
00:20:58,397 --> 00:21:00,799
Daniel...
346
00:21:00,867 --> 00:21:04,720
Aku menantikan hari ini
sejak aku masih kecil.
347
00:21:04,743 --> 00:21:08,073
Terima kasih sudah membiarkanku
masuk dalam kehidupanmu,
348
00:21:08,141 --> 00:21:10,408
ke dalam keluargamu.
349
00:21:10,476 --> 00:21:12,511
Ayah!
350
00:21:12,578 --> 00:21:14,646
Melalui kau,aku telah menjadi
351
00:21:14,713 --> 00:21:17,315
wanita yang selalu aku inginkan.
352
00:21:17,383 --> 00:21:21,232
Wanita yang sesungguhnya.
353
00:21:21,256 --> 00:21:22,987
Sejak pertama kali bertemu denganmu,
354
00:21:23,055 --> 00:21:26,408
Aku tahu bahwa ini
adalah takdir kita.
355
00:21:26,432 --> 00:21:29,761
Kita berbagi ikatan
yang tak bisa dilepaskan...
356
00:21:29,828 --> 00:21:32,329
Hingga maut memisahkan kita.
357
00:21:38,003 --> 00:21:42,140
Dengan kekuasaan yang
dipercayakan padaku oleh Tuhan
358
00:21:42,207 --> 00:21:44,341
dan pemerintah Kota New York,
359
00:21:44,409 --> 00:21:47,278
Aku meresmikan kalian
sebagai suami istri.
360
00:21:47,345 --> 00:21:49,813
Sekarang kau bisa mencium pengantinmu.
361
00:21:54,418 --> 00:21:55,585
Hadirin sekalian,
362
00:21:55,653 --> 00:21:57,688
sebuah kehormatan bagi saya untuk
menampilkan pada hadirin sekalian
363
00:21:57,755 --> 00:22:01,024
Daniel dan Emily Grayson.
364
00:22:04,028 --> 00:22:06,696
Whoo!
365
00:22:38,337 --> 00:22:40,354
Kau selalu diam sejak
kita meninggalkan gereja.
366
00:22:41,556 --> 00:22:43,123
Maafkan aku.
367
00:22:43,191 --> 00:22:46,860
Ini hari penting kita,dan disini
lah aku, memikirkan pekerjaan.
368
00:22:46,928 --> 00:22:49,163
Itukah alasan mengapa kau minum
untuk kita berdua?
369
00:22:49,230 --> 00:22:50,398
Yaa,..ayahku membuka
370
00:22:50,465 --> 00:22:53,834
sebuah botol Glenlivet
berumur 64 tahun.
371
00:22:53,902 --> 00:22:55,903
Tradisi para pengantin Grayson.
372
00:22:55,970 --> 00:22:58,338
Mungkin kau harus
lebih santai sedikit.
373
00:22:58,406 --> 00:23:00,874
kita masih harus melakukan perjalanan
menaiki kapal ke Nantucket.
374
00:23:08,849 --> 00:23:12,185
Kau,uh,
memilikinya untuk seumur hidup.
375
00:23:12,252 --> 00:23:14,987
Bolehkah aku meminjam dia
untuk berdansa?
376
00:23:15,055 --> 00:23:17,724
Yaa,dia milikmu.
377
00:23:25,999 --> 00:23:27,799
Aku benci mengatakannya.
378
00:23:27,823 --> 00:23:32,171
Kalian berdua merupakan
pasangan yang ideal.
379
00:23:32,239 --> 00:23:33,605
Dan sangat disayangkan
380
00:23:33,673 --> 00:23:36,442
sang pengantin wanita hanya
memiliki beberapa jam untuk hidup.
381
00:23:38,278 --> 00:23:40,512
Apa kau sudah
mengatasi Patrick?
382
00:23:43,559 --> 00:23:45,617
Dia menolakku,
383
00:23:45,685 --> 00:23:48,887
demi terus mendampingi
ibunda tercintanya.
384
00:23:48,955 --> 00:23:52,157
Itulah mengapa dia tidak boleh
menaiki kapal pesiar itu.
385
00:23:52,225 --> 00:23:53,359
Dia tidak akan menaikinya.
386
00:23:53,426 --> 00:23:54,660
Percayalah padaku.
387
00:23:56,996 --> 00:23:59,497
Aku percaya,
388
00:23:59,565 --> 00:24:00,932
dengan segenap hidupku.
389
00:24:02,235 --> 00:24:05,503
Jadi...
390
00:24:06,341 --> 00:24:08,607
Kurasa inilah saatnya.
391
00:24:12,711 --> 00:24:14,912
Hidup David Clarke.
392
00:24:27,546 --> 00:24:29,059
Tidak,kita perlu
tembakan yang lebih mengisyaratkan.
393
00:24:29,127 --> 00:24:31,896
Aku ingin para pembaca merasa
mereka sedang berada disini,oke?
394
00:24:31,963 --> 00:24:32,963
Tentu.
395
00:24:33,966 --> 00:24:36,533
Tangan siap menulis,
lanjutkan pada detail terakhirnya.
396
00:24:36,601 --> 00:24:39,436
Benar-benar sebuah dedikasi
untuk seorang editor.
397
00:24:39,504 --> 00:24:42,039
Dan kudengar juga seorang reporter,
bukan begitu?
398
00:24:42,107 --> 00:24:44,441
Mengejar
teori konspirasi bermuka dua.
399
00:24:44,509 --> 00:24:47,977
Jangan menjadikanmu musuhku,
nona Lemarchal.
400
00:24:48,045 --> 00:24:49,813
Atau apa?
401
00:24:49,881 --> 00:24:53,450
Kau akan menghancurkanku seperti
kau menghancurkan banyak orang?
402
00:24:53,518 --> 00:24:55,886
Oh,Tidak,
penilaian karakter yang begitu menyolok.
403
00:24:55,953 --> 00:24:57,842
Tapi lalu,sumbermu adalah seorang...
404
00:24:57,865 --> 00:25:01,634
mantan gundik yang bersungut-sungut
dengan sejarah trauma kepala.
405
00:25:01,658 --> 00:25:03,459
Meskipun begitu,kau
begitu memperdulikannya.
406
00:25:04,860 --> 00:25:08,164
Ah,aku jamin,
Lydia bukanlah ancaman.
407
00:25:08,232 --> 00:25:10,433
Cukup satu pertemuan romantis
denganmu
408
00:25:10,500 --> 00:25:12,268
dan dia tak lagi berguna untukku.
409
00:25:12,336 --> 00:25:14,137
Begitu ya?
410
00:25:14,204 --> 00:25:16,639
Kesetiaannya sudah jelas.
411
00:25:16,706 --> 00:25:19,842
Meskipun terdengar gila,
dia mencintaimu.
412
00:25:24,047 --> 00:25:25,380
Sara disini.
Tinggalkan pesan.
413
00:25:26,550 --> 00:25:28,116
Ini aku.
414
00:25:30,657 --> 00:25:33,689
-Mungkin kita... Kita--
-Daniel?
415
00:25:33,757 --> 00:25:36,224
Apa kau baik-baik saja?
416
00:25:39,528 --> 00:25:43,031
Manager penyewaan rumah di Nantucket
perlu...
417
00:25:43,099 --> 00:25:45,400
mengkonfirmasikan kejutan
yang aku rencanakan untuk Em.
418
00:25:45,468 --> 00:25:47,735
Nah,
ini saatnya memotong kue.
419
00:25:47,803 --> 00:25:51,539
Ayo kita potong kuenya.
420
00:25:51,607 --> 00:25:54,742
Giliran untuk ayah dan anak.
421
00:25:54,810 --> 00:25:56,010
Terima kasih,Cantik.
422
00:25:56,078 --> 00:25:57,612
Daniel.
423
00:25:59,815 --> 00:26:02,584
Daniel belum mengucapkan sepatah
kata pun padaku sepanjang hari ini.
424
00:26:02,651 --> 00:26:04,519
Berikan dia sedikit waktu.
425
00:26:04,587 --> 00:26:06,754
Setidaknya dia terlihat bahagia.
426
00:26:06,822 --> 00:26:08,022
Emily sudah berbuat baik.
427
00:26:08,090 --> 00:26:09,556
Itulah mengapa aku tahu kalau
dia sedang merencanakan sesuatu.
428
00:26:09,624 --> 00:26:12,059
Sebuah saran untukmu--
429
00:26:12,127 --> 00:26:14,661
Jadilah ibu mertua yang baik,
nenek yang baik.
430
00:26:14,729 --> 00:26:16,763
Lalu jika kecurigaanmu
terbukti...
431
00:26:16,831 --> 00:26:18,599
Jangan bilang "sudah kubilang".
432
00:26:19,864 --> 00:26:21,508
-
433
00:26:21,531 --> 00:26:22,603
Apa semua baik-baik saja?
434
00:26:24,139 --> 00:26:25,806
Permisi.
435
00:26:29,644 --> 00:26:31,879
Sara membuat kue yang indah.
436
00:26:31,946 --> 00:26:33,647
Kau tak perlu mengatakan itu.
437
00:26:33,715 --> 00:26:36,282
Aku mengerti kau ingin penyelesaian.
438
00:26:38,252 --> 00:26:40,253
Aku tahu kau melakukan hal-hal yang
tak pernah kau kira kau bisa lakukan.
439
00:26:43,790 --> 00:26:45,458
Aku bersumpah,
440
00:26:45,526 --> 00:26:47,527
Aku akan menjadi pria yang lebih
baik untukmu,
441
00:26:47,594 --> 00:26:49,429
dan bahkan ayah yang lebih baik
untuk anak kita.
442
00:27:04,711 --> 00:27:07,112
Permisi.
443
00:27:09,101 --> 00:27:11,951
Apa kau datang untuk mengusirku
keluar dari suite ini juga?
444
00:27:12,019 --> 00:27:14,253
Tidak,bukan.
445
00:27:14,320 --> 00:27:16,588
Lalu apa,Conrad?
446
00:27:16,656 --> 00:27:18,823
Lydia,
aku adalah raksasa industri,
447
00:27:18,891 --> 00:27:21,326
tuan dari dunia terkutuk ini.
448
00:27:21,394 --> 00:27:22,394
Aku memiliki keluarga yang tepat,
449
00:27:22,462 --> 00:27:23,962
koneksi yang tepat,
450
00:27:24,030 --> 00:27:26,831
dan wanita yang salah
yang mendampingiku.
451
00:27:26,899 --> 00:27:28,033
Aku berniat untuk mengobatinya
452
00:27:28,101 --> 00:27:30,135
saat aku jatuh cinta padamu
bertahun-tahun lalu--
453
00:27:30,203 --> 00:27:32,270
sebuah perasaan yang
baru-baru ini muncul kembali...
454
00:27:32,337 --> 00:27:36,340
Dan mendadak hilang...
saat kutemukan jurnalmu.
455
00:27:36,408 --> 00:27:38,409
-Conrad,aku--
-Shh.Biarkan aku menyelesaikannya.
456
00:27:43,215 --> 00:27:44,683
Aku selalu memiliki kelemahan
untukmu
457
00:27:44,750 --> 00:27:48,852
karena hanya kaulah satu-satunya yang
bisa melihat rasa bersalah & rasa sakit
458
00:27:48,920 --> 00:27:52,156
yang baik...
dan yang buruk.
459
00:27:52,846 --> 00:27:53,924
Aku bukanlah pria sederhana
untuk dijadikan pasangan,
460
00:27:53,992 --> 00:27:55,693
tapi aku punya pertanyaan sederhana.
461
00:27:57,362 --> 00:27:59,097
Apa kau mencintaiku?
462
00:28:01,500 --> 00:28:03,468
Iya.
463
00:28:06,738 --> 00:28:10,975
jika ya,aku ingin memberimu kehidupan
yang aku janjikan bertahun-tahun lalu,
464
00:28:11,042 --> 00:28:12,476
bersamaku.
465
00:28:14,445 --> 00:28:18,649
Mungkin ini saatnya kita melupakan
segala hal di Hamptons.
466
00:28:24,339 --> 00:28:26,223
Ayo kita lakukan itu.
467
00:28:40,050 --> 00:28:42,318
-Victoria?
-Di sebelah sini.
468
00:28:43,621 --> 00:28:44,754
-Terima kasih.
-Satu lagi?
469
00:28:44,822 --> 00:28:45,955
Bagus.Sempurna.
470
00:28:49,827 --> 00:28:51,027
Emily mengatakan padaku
471
00:28:51,094 --> 00:28:52,428
ibu hampir tak menghadiri
upacara pernikahannya.
472
00:28:53,631 --> 00:28:54,998
Apa yang mengubah pikiran ibu?
473
00:28:55,065 --> 00:28:56,732
Cinta pada putraku.
474
00:28:56,799 --> 00:28:59,001
Kurasa yang ibu maksud
adalah Patrick.
475
00:28:59,069 --> 00:29:01,237
Kehadiran kakakmu membuat
ibu bisa menghadapi hari-hari,
476
00:29:01,304 --> 00:29:05,574
tapi ibu datang karena ibu ingin
memperbaiki hubungan kita,
477
00:29:05,642 --> 00:29:08,110
demi kebaikan semua orang.
478
00:29:08,178 --> 00:29:09,512
Yaa,itu mudah.
479
00:29:09,579 --> 00:29:13,114
Kau bisa...menerima Emily,menerima
bahwa kita akan memiliki seorang bayi,
480
00:29:13,182 --> 00:29:14,683
dan kita bahagia.
481
00:29:14,751 --> 00:29:17,719
Tapi ibu malah berusaha
menyembuhkan diri ibu sendiri.
482
00:29:17,787 --> 00:29:20,789
Daniel,kau tidak terlihat bahagia.
483
00:29:20,857 --> 00:29:21,957
Kau seperti terperangkap.
484
00:29:23,392 --> 00:29:24,927
Dimana Patrick?
485
00:29:24,994 --> 00:29:28,363
Kuharap dia akan bergabung
bersama kita di kapal pesiar.
486
00:29:28,431 --> 00:29:32,167
Dia pergi ke kota untuk
mengambil beberapa barang.
487
00:29:32,234 --> 00:29:34,802
Tapi dia akan tiba di
Nantucket besok.
488
00:29:34,870 --> 00:29:36,003
Bagus.
489
00:29:36,072 --> 00:29:37,372
Aku benar-benar menginginkan ini
agar menjadi
490
00:29:37,440 --> 00:29:39,574
liburan bagi seluruh keluarga
untuk dikenang.
491
00:29:39,641 --> 00:29:42,610
Baiklah,sentuhan terakhir
untuk rambut dan riasannya.
492
00:29:42,678 --> 00:29:44,546
Kami punya beberapa foto
disini di rumah
493
00:29:44,613 --> 00:29:46,981
dan beberapa kombinasi lainnya
saat kalian berangkat.
494
00:29:47,049 --> 00:29:50,985
Maaf aku sedikit terlambat,
tapi,um...
495
00:29:51,053 --> 00:29:52,687
Kurasa ini saatnya untuk memberitahu
kalian semua kalau
496
00:29:52,754 --> 00:29:55,590
aku telah mengundang seseorang untuk
bergabung di pesinggahan keluarga kita.
497
00:29:55,657 --> 00:29:57,537
Dan tamuku memiliki kulit yang mulus.
498
00:29:57,560 --> 00:30:00,543
Tak perlu riasan.
499
00:30:11,639 --> 00:30:12,739
-Conrad.
-Mm?
500
00:30:12,807 --> 00:30:14,541
Lydia dan aku tidak
berteman baik.
501
00:30:14,609 --> 00:30:16,643
Oh.Ini boleh jadi bulan madumu,
sayang,
502
00:30:16,711 --> 00:30:18,645
tapi ini masih kapal pesiarku.
503
00:30:18,713 --> 00:30:20,080
Dan kapalku.
504
00:30:20,147 --> 00:30:23,416
Berlibur bersama wanita simpananmu
adalah alasan mengapa aku mengatakan ini
505
00:30:23,484 --> 00:30:26,219
Haruskah aku mengingatkanmu pada
kesepakatan kita,Victoria?
506
00:30:26,286 --> 00:30:28,354
Jika kau ingin aku menerima Patrick
kembali ke lingkungan keluarga kita,
507
00:30:28,422 --> 00:30:31,224
kau harus melakukan hal yang sama
pada tamuku.
508
00:30:31,291 --> 00:30:34,060
-Dasar licik--
-Victoria.
509
00:30:34,128 --> 00:30:37,163
Jangan memberinya kepuasan.
510
00:30:40,847 --> 00:30:43,331
Rekanku mengatakan
kita punya kesepakatan.
511
00:30:43,398 --> 00:30:45,834
Benar.Rumah Pantai.
512
00:30:45,901 --> 00:30:48,369
Apa lagi yang kau inginkan,Lydia?
513
00:30:48,437 --> 00:30:52,073
Aku ingin kau mendapatkan
apa yang akan terjadi padamu.
514
00:31:01,149 --> 00:31:02,984
Hari ini semua mata mengarah
pada Hamptons
515
00:31:03,051 --> 00:31:05,619
untuk pernikahan yang paling
dinanti-nantikan tahun ini,
516
00:31:05,687 --> 00:31:07,855
dimana sosialita Emily Thorne
517
00:31:07,922 --> 00:31:10,691
dan petinggi media yang naik daun
Daniel Grayson...
518
00:31:10,758 --> 00:31:12,593
Menikah dalam sebuah perayaan di...
519
00:31:14,028 --> 00:31:15,829
Jangan khawatir,bos.
520
00:31:15,897 --> 00:31:17,865
Aku bebas tugas dan aku
hanya menjadi pelanggan.
521
00:31:19,400 --> 00:31:20,601
Mereka sudah memainkan
522
00:31:20,668 --> 00:31:23,370
omong kosong "bahagia selamanya"
ini terus menerus.
523
00:31:23,437 --> 00:31:26,172
Bagaimana dengan kuenya?
Itu satu-satunya yang nyata.
524
00:31:26,240 --> 00:31:28,441
Ini pasti publikasi
yang baik untukmu.
525
00:31:28,509 --> 00:31:31,844
Pasti itu sebuah alasan
untuk merayakan.
526
00:31:31,912 --> 00:31:33,913
Mnh.
Ini bukan malam semacam itu.
527
00:31:33,981 --> 00:31:35,948
Ini malam dimana
kau mabuk dan memikirkan tentang
528
00:31:36,017 --> 00:31:37,984
bagaimana kau jatuh cinta
pada mantan pacarmu
529
00:31:38,052 --> 00:31:40,253
di mingu-minggu sebelum pernikahannya,
530
00:31:40,321 --> 00:31:42,421
dan bagaimana kau terus memutar
pesan suara yang ia tinggalkan
531
00:31:42,489 --> 00:31:44,249
di malam resepsi pernikahannya.
532
00:31:44,272 --> 00:31:45,825
-Daniel?
-Ya.
533
00:31:45,893 --> 00:31:48,534
Dan dia membuatku berpikir
kalau masih ada kesempatan.
534
00:31:48,558 --> 00:31:51,163
Aku melihat Danny pagi ini.
535
00:31:53,620 --> 00:31:55,867
Dia tidak mengatakannya padaku,tapi...
536
00:31:55,935 --> 00:31:57,836
aku tahu dia ingin aku
untuk memaafkannya.
537
00:31:59,806 --> 00:32:01,840
Aku tidak melakukannya karena...
538
00:32:01,908 --> 00:32:04,576
-Saat aku melakukannya--
-Semua akan berakhir selamanya.
539
00:32:09,281 --> 00:32:11,216
Sangat bodoh,bukan?
540
00:32:15,670 --> 00:32:18,423
Ayolah.
541
00:32:18,491 --> 00:32:20,091
Kau tak akan mengatakan pada
seorang gadis bodoh
542
00:32:20,159 --> 00:32:21,993
kalau dia sudah berbuat bodoh?
543
00:32:23,496 --> 00:32:25,463
Kau tahu,
sikap semacam itu
544
00:32:25,531 --> 00:32:28,699
mungkin bisa membuatmu tidur
dengan seseorang,tuan Porter.
545
00:32:30,235 --> 00:32:32,236
Bagaimana kalau aku memanggilkanmu taksi?
546
00:32:58,763 --> 00:33:02,633
Kukira pesanku akan
mendapatkan perhatianmu.
547
00:33:02,700 --> 00:33:04,200
Apa yang kau pikir kau ketahui?
548
00:33:06,937 --> 00:33:10,907
Saat kudengar mengenai sabotase
pada rem mobil Conrad,
549
00:33:10,975 --> 00:33:15,078
aku melakukan apa yang sudah aku
lakukan sejak aku berusia 14 bulan--
550
00:33:15,146 --> 00:33:17,814
Mencocokkan semuanya.
551
00:33:17,882 --> 00:33:20,753
Aku tahu kau lah yang
menyebabkan kecelakaan itu.
552
00:33:20,776 --> 00:33:24,287
-Apa ini? Sebuah ancaman?
-Bukan.
553
00:33:24,354 --> 00:33:25,854
Aku sudah mengetahui hal ini
selama berminggu-minggu.
554
00:33:25,922 --> 00:33:27,756
aku belum memberitahu siapapun.
555
00:33:27,824 --> 00:33:32,261
Satu-satunya alasan aku
mengungkapkan perbuatanmu
556
00:33:32,329 --> 00:33:33,796
adalah untuk mendapatkan kau kembali.
557
00:33:35,832 --> 00:33:37,866
Patrick...
558
00:33:37,934 --> 00:33:40,669
Kau aman,
559
00:33:40,737 --> 00:33:45,074
dengan cara yang tidak pernah kau
dapatkan di kediaman Grayson.
560
00:33:48,745 --> 00:33:50,145
Kau tahu,
Victoria mengatakan padaku tentang
561
00:33:50,213 --> 00:33:53,181
bagaimana Conrad memenjarakannya dalam
pernikahan selama bertahun-tahun.
562
00:33:53,249 --> 00:33:54,616
Pria itu membunuh jiwa dan semangatnya.
Dia melakukannya.
563
00:33:54,684 --> 00:33:57,985
Hanya sedikit saja,kau tahu,
setiap harinya.
564
00:33:58,053 --> 00:34:01,323
Jadi aku melakukan sesuatu
yang akhirnya aku sesali.
565
00:34:03,459 --> 00:34:05,594
Aku yakin kau tak bisa
mengerti hal itu.
566
00:34:05,661 --> 00:34:10,198
Aku juga berjuang untuk
orang-orang yang aku cintai.
567
00:34:10,265 --> 00:34:11,966
Itulah mengapa kau ada disini...
568
00:34:12,034 --> 00:34:13,534
Saat ini.
569
00:34:16,704 --> 00:34:19,073
Aku tak bisa melepaskan hal itu.
570
00:34:31,115 --> 00:34:33,640
Mohon perhatian hadirin sekalian.
571
00:34:35,357 --> 00:34:37,858
Aku tahu kebanyakan dari kalian
berpikir bahwa bulan madu keluarga
572
00:34:37,925 --> 00:34:40,594
itu...aneh.
573
00:34:40,662 --> 00:34:41,762
Tapi...
574
00:34:41,829 --> 00:34:44,231
Aku ingin pernikahan ini
575
00:34:44,298 --> 00:34:46,066
menjadi tentang keluarga--
576
00:34:46,134 --> 00:34:50,169
Masa lalu,masa kini,dan masa depan.
577
00:34:51,190 --> 00:34:54,467
Selama ini aku menyimpan sebuah
rahasia kecil dari kalian semua,
578
00:34:54,491 --> 00:34:56,675
bahkan Daniel.
579
00:34:56,698 --> 00:34:58,984
Aku mengumpulkan dan membuat
sebuah video dari
580
00:34:59,007 --> 00:35:03,462
beberapa perayaan keluarga Grayson
dalam beberapa tahun terakhir.
581
00:35:03,486 --> 00:35:05,450
Sekarang aku ingin memperlihatkannya
pada kalian semua.
582
00:35:05,518 --> 00:35:09,321
Jangan khawatir.
Itu sari apel.
583
00:35:09,389 --> 00:35:10,955
Untuk ikatan yang mengikat kita semua.
584
00:35:12,268 --> 00:35:13,677
-Bersulang.
-Untuk keluarga.
585
00:35:13,701 --> 00:35:16,194
-Bersulang.
-Untuk keluarga.
586
00:35:18,528 --> 00:35:20,499
Oh!
587
00:35:20,566 --> 00:35:23,067
Oh,astaga! Aku sangat menyesal!
588
00:35:23,135 --> 00:35:25,003
Aku akan merapihkannya
di dalam kabin.
589
00:35:34,013 --> 00:35:36,647
Aw!
590
00:35:59,871 --> 00:36:01,371
Halo?
591
00:36:04,909 --> 00:36:06,910
Apa yang kau bicarakan?
592
00:36:12,082 --> 00:36:13,416
Daniel?
593
00:36:18,589 --> 00:36:20,056
Itu tadi teman sekamar Sara.
594
00:36:20,123 --> 00:36:24,627
-Daniel,ada apa?
-Sara mencoba bunuh diri.
595
00:36:24,695 --> 00:36:25,762
Maafkan aku.
596
00:36:25,830 --> 00:36:28,164
Jangan.Jangan.
597
00:36:28,232 --> 00:36:29,265
Jangan.
598
00:36:37,341 --> 00:36:38,640
Victoria,tunggu.
599
00:36:38,708 --> 00:36:41,244
Apakah kau datang untuk menolong?
600
00:36:42,946 --> 00:36:46,214
Mm.Aku bahkan tidak berpikir untuk
bertanya apakah kau punya club soda
601
00:36:46,282 --> 00:36:49,117
untuk tumpahan ini,
seperti yang biasa dilakukan bartender.
602
00:36:49,185 --> 00:36:51,319
Aku tidak lagi membuat mai tai.
603
00:36:51,388 --> 00:36:53,689
Conrad menjanjikanku
sebuah penthouse.
604
00:36:53,757 --> 00:36:56,224
Jika maksudmu adalah
pied-à-terre menyedihkan itu
605
00:36:56,292 --> 00:36:58,427
dimana dia biasa menghibur
gundik-gundiknya,
606
00:36:58,495 --> 00:37:00,461
aku akan mencuci spreinya lebih dulu.
607
00:37:00,529 --> 00:37:02,264
Kau tidak mencintainya,Victoria,
608
00:37:02,331 --> 00:37:04,732
Jadi aku tak tahu apa yang
terjadi pada kalian.
609
00:37:04,800 --> 00:37:08,469
Lagipula,kita berdua tahu ada hal yang
lebih besar untuk dikhawatirkan.
610
00:37:21,283 --> 00:37:24,752
Mereka bilang tak ada seorangpun yang
memikirkan tentang ibu dari mempelai.
611
00:37:42,029 --> 00:37:45,431
Kupikir aku akan membawakanmu
minuman yang benar,
612
00:37:45,499 --> 00:37:47,800
karena kurasa kau tidak
hamil sama sekali.
613
00:37:50,337 --> 00:37:51,771
Foto ini membuktikan
614
00:37:51,838 --> 00:37:55,374
kau sudah menargetkan keluargaku
dan putraku selama bertahun-tahun.
615
00:37:55,442 --> 00:37:56,475
Siapa kau?
616
00:37:56,543 --> 00:37:59,111
Sama seperti lima jam yang lalu,
617
00:37:59,178 --> 00:38:00,312
Aku Emily Grayson.
618
00:38:00,380 --> 00:38:02,214
Kau mencoba memancingku.
619
00:38:02,282 --> 00:38:05,851
Yang kau inginkan hanyalah agar
aku mencekik lehermu
620
00:38:05,919 --> 00:38:08,453
agar kau bisa mengatakan
kalau aku gila.
621
00:38:08,521 --> 00:38:10,855
Kau tahu,untuk sekali ini,
622
00:38:10,924 --> 00:38:13,525
kau benar-benar tidak gila,
Victoria.
623
00:38:13,592 --> 00:38:16,528
Daniel membutuhkan sedikit
dorongan di saat-saat terakhir,
624
00:38:16,595 --> 00:38:20,465
jadi aku belajar dari
sang ahli manipulasi.
625
00:38:20,533 --> 00:38:23,035
Lagipula,bukankah kehamilan palsu
yang kau jadikan alasan pada Conrad?
626
00:38:23,102 --> 00:38:26,704
Perbedaannya adalah
aku percaya aku mencintainya.
627
00:38:26,772 --> 00:38:29,240
Tapi kau tak lebih
dari seorang pemangsa.
628
00:38:29,308 --> 00:38:32,905
Sebuah cangkang kosong
yang mencari tempat malapetaka.
629
00:38:32,928 --> 00:38:33,711
Itu saja.
630
00:38:33,779 --> 00:38:36,013
Apa kau mendengar dirimu sendiri,
Victoria?
631
00:38:36,081 --> 00:38:37,782
Wanita yang menyedihkan.
632
00:38:37,850 --> 00:38:39,417
Untuk peduli pada apa yang
kau pikirkan,Emily,
633
00:38:39,485 --> 00:38:41,452
Aku harus merasakan sesuatu
padamu.
634
00:38:41,519 --> 00:38:44,188
Kau sama tidak berharganya bagiku
635
00:38:44,256 --> 00:38:46,457
seperti gelang ini.
636
00:38:47,425 --> 00:38:49,128
Ayo.
637
00:38:49,151 --> 00:38:50,394
Kejarlah,
638
00:38:50,462 --> 00:38:53,331
sebelum para pencari harta karun
yang lain mengalahkanmu.
639
00:38:53,398 --> 00:38:55,099
Selamat tinggal,Victoria.
640
00:38:58,269 --> 00:39:00,203
Dua menit kemudian tembak.
641
00:39:09,246 --> 00:39:11,715
Aku mendengar semuanya.
642
00:39:15,019 --> 00:39:17,954
Daniel.
643
00:39:20,391 --> 00:39:22,692
Apa,kau akan menembakku?
644
00:39:22,759 --> 00:39:23,860
Tidak.
645
00:39:23,927 --> 00:39:25,295
Kau menjebakku.
646
00:39:25,363 --> 00:39:26,796
Dua tahun!
647
00:39:26,864 --> 00:39:28,264
Dua tahun,
648
00:39:28,332 --> 00:39:30,032
dan pasti kau menertawakanku
tiap kali aku meragukanmu.
649
00:39:30,100 --> 00:39:31,501
Dan kau memberiku
lebih banyak kebohongan.
650
00:39:31,568 --> 00:39:32,802
Dan mengapa?!
651
00:39:32,870 --> 00:39:35,505
Mengapa kau mengatakan padaku
kalau aku akan menjadi seorang ayah?!
652
00:39:35,572 --> 00:39:36,973
Maafkan aku.
653
00:40:18,147 --> 00:40:19,647
Kapten,semua orang sudah naik!
654
00:40:19,714 --> 00:40:21,916
Semua berpegangan!
655
00:40:21,983 --> 00:40:23,184
Bawa dia!
656
00:40:23,252 --> 00:40:24,785
Tinggalkan sisi kanan kapal!
657
00:40:24,853 --> 00:40:26,421
-Baik!
-Mesin bagian kanan kekuatan penuh!
658
00:40:38,166 --> 00:40:39,366
Apa yang terjadi?
659
00:40:39,434 --> 00:40:40,868
Oh,ya Tuhan.
660
00:40:44,806 --> 00:40:47,441
Dimana Emily?
661
00:40:49,878 --> 00:40:51,745
Dimana Victoria?
662
00:40:57,452 --> 00:40:59,986
Aku,uh...
663
00:41:00,054 --> 00:41:01,754
Aku akan mandi.
664
00:41:01,822 --> 00:41:03,823
Mengapa kau tidak
665
00:41:03,891 --> 00:41:07,194
menyalakan musik saja dan
uh,bergabung denganku?
666
00:41:07,261 --> 00:41:09,896
Baiklah.
667
00:41:13,601 --> 00:41:15,201
Maksudku,bung.
668
00:41:15,268 --> 00:41:17,971
Apa kau tidak pernah mendengar
tentang remote universal?
669
00:41:42,294 --> 00:41:44,540
Apa yang kau lakukan disini?
670
00:41:44,564 --> 00:41:46,698
Jangan khawatir.
671
00:41:48,199 --> 00:41:49,700
Aku hanya ingin memastikan semuanya
berjalan dengan baik.
672
00:41:52,467 --> 00:41:55,940
Emily meninggalkan ini untukku,
tapi kurasa dia boleh menyimpannya.
673
00:41:56,008 --> 00:41:59,480
-Ini milik Amanda.
-Dia tidak ada disini?
674
00:41:59,503 --> 00:42:00,490
Apa maksudmu?
675
00:42:00,513 --> 00:42:03,024
Seharusnya dia menemuiku
di pantai sepuluh menit yang lalu.
676
00:42:03,047 --> 00:42:05,572
Suar tanda bahaya belum dinyalakan.
677
00:42:07,452 --> 00:42:09,153
Lalu dimana dia?
678
00:42:20,365 --> 00:42:21,731
Ya Tuhan.
679
00:42:31,914 --> 00:42:36,834
Sinkronisasi,koreksi oleh icephoenix
www.addic7ed.com
680
00:42:37,247 --> 00:42:38,581
Emily?
681
00:42:39,916 --> 00:42:42,318
Emily!
682
00:42:42,386 --> 00:42:43,719
Emily!
683
00:42:43,787 --> 00:42:45,788
Emily!
684
00:42:45,855 --> 00:42:47,423
Emily!