1
00:00:01,898 --> 00:00:04,066
Kamu sangat mengagumkan, Peter.

2
00:00:04,100 --> 00:00:07,202
Menipu <i>Evil Queen</i> kurang
dari sehari?

3
00:00:07,237 --> 00:00:09,638
Mengesankan.

4
00:00:09,672 --> 00:00:11,140
Dia menyayangi anak itu.

5
00:00:11,174 --> 00:00:12,741
Itu membuatnya lemah.

6
00:00:12,775 --> 00:00:14,075
Ini dia tempatnya.

7
00:00:14,109 --> 00:00:16,077
Di sini kita akan merapal kutukan itu.

8
00:00:16,111 --> 00:00:17,445
Bahannya?

9
00:00:20,115 --> 00:00:24,118
Saat usai, apa mereka semua
akan mati?

10
00:00:24,153 --> 00:00:27,989
Lebih buruk. Mereka akan jadi budak
di negeri baru yang kita buat

11
00:00:28,024 --> 00:00:30,158
tanpa tahu siapa mereka dulu.

12
00:00:30,192 --> 00:00:32,293
Kematian adalah akhir, Felix.

13
00:00:32,327 --> 00:00:34,662
Penderitaan mereka...

14
00:00:34,696 --> 00:00:36,564
akan selama-lamanya.

15
00:00:39,301 --> 00:00:41,269
Kutukan lain?

16
00:00:41,303 --> 00:00:43,271
Terjadi lagi?

17
00:00:43,305 --> 00:00:46,307
Gold, kutukan ini, apa akan 
bekerja seperti yang dulu?

18
00:00:46,341 --> 00:00:49,242
Yang dulu dibuat untuk
memenuhi permintaan Ratu.

19
00:00:49,277 --> 00:00:52,079
Yang ini untuk memenuhi 
keinginan Pan.

20
00:00:52,113 --> 00:00:54,414
Bisa kubayangkan ini
sesuatu yang mengerikan.

21
00:00:54,449 --> 00:00:56,149
Kutukan itu dulu dibuat 
untuk tidak terhentikan.

22
00:00:56,184 --> 00:00:57,685
Tidak ada yang bisa dilakukan.

23
00:00:57,719 --> 00:01:00,153
<i>Well,</i> mungkin untuk menghentikannya.

24
00:01:00,188 --> 00:01:02,990
- Apa?
- Dengan memakai perkamen itu sendiri.

25
00:01:03,024 --> 00:01:04,991
Itu hanya bisa dibatalkan

26
00:01:05,025 --> 00:01:07,026
oleh orang yang dulu memakai 
perkamen tersebut. 

27
00:01:07,061 --> 00:01:08,462
Itu kamu, Regina.

28
00:01:08,496 --> 00:01:12,966
Apa yang dia lakukan tidak ada apa-apanya
dibanding dengan apa yang kupikirkan.

29
00:01:14,001 --> 00:01:15,802
Aku tahu kamu akan berhasil.

30
00:01:17,838 --> 00:01:19,406
Peter Pan tidak pernah gagal.

31
00:01:23,744 --> 00:01:25,778
Apa yang harus kulakukan?

32
00:01:25,813 --> 00:01:27,013
Kamu harus menghancurkan perkamennya.

33
00:01:27,047 --> 00:01:28,848
Baik kutukanmu dan kutukannya
akan berakhir,

34
00:01:28,882 --> 00:01:30,449
tapi ketahuilah...

35
00:01:30,484 --> 00:01:33,019
ada harganya. Mahal.

36
00:01:33,053 --> 00:01:34,453
A... apa yang kamu sarankan?

37
00:01:34,488 --> 00:01:38,357
Daripada pergi ke Peter,
bawa dia kemari dengan mantra...

38
00:01:38,391 --> 00:01:41,560
mantra yang akan menukar 
kembali tubuh Pan dan Henry.  

39
00:01:42,895 --> 00:01:44,963
Apa kita melewatkan sesuatu?

40
00:01:44,998 --> 00:01:46,165
Ya.

41
00:01:46,199 --> 00:01:47,399
Apakah itu?

42
00:01:47,434 --> 00:01:49,935
Jantung dari sesuatu yang
paling aku cintai.

43
00:01:49,969 --> 00:01:52,738
Maksudmu jantung anakmu?
Rumplestiltskin?

44
00:01:52,772 --> 00:01:55,073
Tidak, tidak. A... aku tidak
pernah menyayangi Rumple.

45
00:01:55,108 --> 00:01:58,076
Kalau gitu jantung siapa yang kamu
butuhkan? Siapa yang kamu sayangi?

46
00:01:58,111 --> 00:02:00,045
Cinta dapat berarti banyak, Felix.

47
00:02:00,079 --> 00:02:05,150
Tidak selalu dari percintaan
atau keluarga.

48
00:02:05,184 --> 00:02:06,885
Tapi bisa juga dari loyalitas.

49
00:02:06,919 --> 00:02:08,486
Pertemanan.

50
00:02:08,521 --> 00:02:13,424
Hanya satu orang
yang selalu percaya Pan.

51
00:02:13,459 --> 00:02:14,559
Itu aku.

52
00:02:16,195 --> 00:02:19,564
Jangan takut. Ini satu kehormatan.

53
00:02:19,598 --> 00:02:22,367
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak!

54
00:02:22,401 --> 00:02:24,902
Aah!

55
00:02:30,042 --> 00:02:33,343
Kalau aku kembali ke tubuhku,
berarti aku akan punya perkamen itu.

56
00:02:33,378 --> 00:02:35,012
A... aku bisa membawanya pada kalian.

57
00:02:35,047 --> 00:02:36,513
Tepat sekali, Henry.

58
00:02:36,548 --> 00:02:39,349
Bahkan kamu sendiri tidak cukup kuat
untuk merapal mantra seperti itu.

59
00:02:39,384 --> 00:02:41,418
<i>Well,</i> kalau punya peralatan
yang sesuai, aku mungkin bisa.

60
00:02:41,452 --> 00:02:43,387
Tongkat Peri Hitam...

61
00:02:43,421 --> 00:02:45,189
Salah satu peri terkuat
yang pernah ada.

62
00:02:45,223 --> 00:02:49,193
Mahir dalam sihir hitam.
Peri Biru mengusirnya.

63
00:02:49,227 --> 00:02:52,262
Tapi sebelum dia pergi, 
Biru mengambil tongkatnya.

64
00:02:52,297 --> 00:02:54,030
Kukira dia mungkin menyembunyikan
tongkat itu

65
00:02:54,065 --> 00:02:55,499
di tempat tinggalnya.

66
00:02:55,533 --> 00:02:56,900
Apa lagi yang kita tunggu?
Ayo berangkat.

67
00:02:56,934 --> 00:02:58,034
Boleh aku ikut?

68
00:02:58,069 --> 00:03:00,436
Aku harus memberinya penghormatan
terakhir juga.

69
00:03:00,470 --> 00:03:02,238
Kalau begitu beres.

70
00:03:02,272 --> 00:03:03,940
Selebihnya dari kita
harus kembali ke tokoku

71
00:03:03,974 --> 00:03:06,309
dan menyiapkan Henry untuk mantra itu.

72
00:03:22,058 --> 00:03:27,058
Once Upon a Time 3x11 - Going Home
Waktu tayang Amerika 15 Desember 2013

73
00:03:27,093 --> 00:03:32,093
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com
Indonesia oleh Vion

74
00:03:37,640 --> 00:03:39,108
Bagaimana kalau gagal?

75
00:03:39,142 --> 00:03:42,144
Lemari baju ajaib? Kecil kemungkinannya.

76
00:03:42,178 --> 00:03:43,879
Kita tahu semua ini, jadi...

77
00:03:43,913 --> 00:03:45,781
apa yang kita lakukan kalau 
rencana ini gagal?

78
00:03:45,815 --> 00:03:47,049
Berarti kutukan sang Ratu
akan membawa kita

79
00:03:47,083 --> 00:03:48,250
ke dunia baru.

80
00:03:48,284 --> 00:03:50,452
Kita akan kehilangan ingatan
dan menjadi budak

81
00:03:50,486 --> 00:03:53,154
dari keinginannya yang tergelap.

82
00:03:53,188 --> 00:03:54,656
Jadi kita harus percaya bahwa anakmu

83
00:03:54,690 --> 00:03:55,730
akan menemukan cara menyelamatkan kita.

84
00:03:55,758 --> 00:03:56,991
Kalau kita tidak tahu siapa kita,

85
00:03:57,025 --> 00:03:58,760
dan kita tidak bisa memberitahunya,
bahwa dialah Sang Penyelamat,

86
00:03:58,794 --> 00:04:00,495
- bagaimana dia tahu apa yang harus dilakukan?
- Satu hari,

87
00:04:00,529 --> 00:04:02,297
saat waktunya tiba,

88
00:04:02,331 --> 00:04:05,733
- cerita kita akan terungkap padanya, kamu 
harus percaya padaku. - Cerita kita.

89
00:04:05,768 --> 00:04:07,601
Kita... "cerita kita." Apa artinya?

90
00:04:07,636 --> 00:04:09,370
Aku belum tahu.

91
00:04:09,404 --> 00:04:11,873
Tapi aku tahu itu akan terjadi.

92
00:04:11,907 --> 00:04:13,808
Bagaimana kamu bisa sangat yakin?

93
00:04:13,842 --> 00:04:15,209
Karena aku punya satu hal

94
00:04:15,244 --> 00:04:17,044
yang kamu butuhkan sekarang, 
lebih dari apapun...

95
00:04:18,480 --> 00:04:20,148
harapan.

96
00:04:20,182 --> 00:04:22,182
Semoga beruntung, Snow.

97
00:04:22,216 --> 00:04:24,618
Percayalah.

98
00:04:30,792 --> 00:04:32,159
Itu mungkin mudah untuk dibilang

99
00:04:32,193 --> 00:04:35,296
saat kamu punya sayap dan tongkat sihir.

100
00:04:35,330 --> 00:04:37,097
Apalagi yang bisa kita lakukan
selain percaya padanya?

101
00:04:41,568 --> 00:04:45,005
Ini mestinya jadi miliknya.

102
00:04:45,039 --> 00:04:46,606
Kita punya rencana seperti itu.

103
00:04:46,640 --> 00:04:49,542
Dengarkan Peri Biru.
Berharaplah kita akan menang.

104
00:04:49,576 --> 00:04:52,879
Kutukan ini sudah menghancurkan
semua mimpi

105
00:04:52,914 --> 00:04:54,714
yang pernah dimiliki keluarga ini.

106
00:04:54,748 --> 00:04:56,316
<i>Well,</i> kamu tidak tahu
masa depan kita.

107
00:04:56,350 --> 00:04:58,184
Bagaimana kamu tahu ada yang baik
di masa depan?

108
00:04:58,218 --> 00:05:01,887
Karena hal yang tidak kita ketahui
tidak selalu berarti buruk.

109
00:05:01,922 --> 00:05:05,725
Hidup penuh hal yang tidak terduga.

110
00:05:05,759 --> 00:05:06,793
Kutukan ini?

111
00:05:06,827 --> 00:05:08,795
Hanyalah sebuah kejadian kecil.

112
00:05:08,829 --> 00:05:13,265
Tapi apa yang pernah aku harapkan

113
00:05:13,300 --> 00:05:16,735
adalah kita membesarkan anak
kita bersama.

114
00:05:16,769 --> 00:05:19,671
Itu akhir bahagia kita,
sekarang itu tidak mungkin.

115
00:05:19,706 --> 00:05:21,106
Masa depan yang kita bayangkan
memang sudah tidak ada.

116
00:05:21,141 --> 00:05:23,342
Tapi bukan berarti kita 
tidak bisa menemukan yang lain...

117
00:05:23,376 --> 00:05:25,777
yang tidak terduga.

118
00:05:30,950 --> 00:05:32,684
Aku memilih harapan.

119
00:05:38,958 --> 00:05:40,559
Aku bisa percaya.

120
00:05:49,268 --> 00:05:51,870
Ini tergantung di atas tempat tidurmu.

121
00:05:51,904 --> 00:05:55,340
Um, ini mestinya tergantung di atas
tempat tidurmu.

122
00:05:55,374 --> 00:05:58,042
Aku suka unicorn.

123
00:06:00,212 --> 00:06:02,079
Merelakanmu pergi saat kutukan menimpa

124
00:06:02,113 --> 00:06:04,415
adalah hal terberat yang
pernah kulakukan.

125
00:06:04,449 --> 00:06:06,817
- Aku tahu.
- Tiap kali aku melihatmu,

126
00:06:06,852 --> 00:06:09,720
aku membayangkan apa yang terjadi
andai aku tidak harus melakukannya.

127
00:06:09,755 --> 00:06:13,223
Aku melakukan hal yang sama 
dengan Henry.

128
00:06:13,258 --> 00:06:17,460
Kamu melakukan yang terbaik. Kamu 
memberinya... kesempatan terbaiknya.

129
00:06:17,495 --> 00:06:20,130
Ya. Tapi...

130
00:06:20,164 --> 00:06:21,365
segalanya akan sangat berbeda

131
00:06:21,399 --> 00:06:23,700
kalau aku tetap dengannya.

132
00:06:23,734 --> 00:06:26,103
Kami akan hidup bersama.

133
00:06:26,137 --> 00:06:27,737
Hidup normal.

134
00:06:27,772 --> 00:06:30,607
Di Boston atau tempat lain.

135
00:06:30,641 --> 00:06:32,876
Huh.

136
00:06:32,911 --> 00:06:34,712
Tapi kukira itu memang
tidak semestinya terjadi.

137
00:06:39,417 --> 00:06:42,452
- Kamu tidak apa-apa, nak?
- Ya.

138
00:06:42,486 --> 00:06:45,555
Aku hanya... bersiap untuk
jadi diriku lagi.

139
00:06:45,589 --> 00:06:47,791
Tidak lama lagi, Henry.

140
00:06:47,825 --> 00:06:49,826
Tidak lama lagi.

141
00:06:49,860 --> 00:06:54,663
Begitu kita punya tongkat itu,
semua akan terjadi sebagaimana mestinya.

142
00:07:05,008 --> 00:07:07,409
Maafkan aku menganggu,
tapi kami butuh bantuanmu.

143
00:07:07,444 --> 00:07:08,577
Bantuan apa?

144
00:07:08,611 --> 00:07:10,846
Tongkat Peri Hitam ada di sini. Kami membutuhkannya.

145
00:07:10,880 --> 00:07:11,980
Kami tidak pernah...

146
00:07:12,014 --> 00:07:13,348
Ya, itu hal yang buruk, sangat buruk.

147
00:07:13,382 --> 00:07:14,750
Tapi apa yang akan terjadi lebih buruk lagi.
Di mana tongkat itu?

148
00:07:21,390 --> 00:07:23,325
Apa itu?

149
00:07:23,359 --> 00:07:24,926
Bayangan Pan.

150
00:07:28,164 --> 00:07:29,965
Apa yang diinginkannya?

151
00:07:29,999 --> 00:07:32,033
Tongkat itu. Lari. Lari! Lari!

152
00:07:34,636 --> 00:07:37,105
- Keluar dari sini.
- Berlindung. Di sana.

153
00:07:53,684 --> 00:07:56,365
Tuan Smee, kamu harus lebih cepat.

154
00:07:56,407 --> 00:07:58,826
Akan membuat perjalanan kita...
dan badanmu... lebih baik.

155
00:07:58,889 --> 00:08:00,435
Maaf, Cap'n.

156
00:08:02,498 --> 00:08:05,032
Hanya saja, tempat ini
menakutkan.

157
00:08:06,668 --> 00:08:09,103
Apa tidak sebaiknya kita
kembali ke kapal?

158
00:08:09,138 --> 00:08:12,573
Tidak sampai aku menemukan 
jalan pergi dari pulau terkutuk ini.

159
00:08:12,608 --> 00:08:14,175
Kita sudah membuang waktu di sini
terlalu lama.

160
00:08:14,209 --> 00:08:17,344
Sekarang aku tahu ada belati yang
dapat mengakhiri <i>the Dark One</i>,

161
00:08:17,378 --> 00:08:19,780
kita harus kembali ke dunia kita.

162
00:08:19,814 --> 00:08:21,682
Tujuanku sudah diperbaharui.

163
00:08:21,716 --> 00:08:24,618
Kenapa tujuanmu tidak 
kembali saja ke kapal

164
00:08:24,653 --> 00:08:25,653
kan tempat yang aman.

165
00:08:28,489 --> 00:08:30,958
Smee?

166
00:08:33,327 --> 00:08:36,729
Apa kamu tidak terlalu tua
untuk menjadi <i>lost boy</i>

167
00:08:36,764 --> 00:08:38,565
Aku bukan bagian dari pasukan Pan.
Dan aku bisa meyakinkanmu,

168
00:08:38,599 --> 00:08:42,469
aku adalah seorang anak laki-laki.

169
00:08:42,503 --> 00:08:46,039
Siapa kamu dan kenapa kamu di sini?

170
00:08:46,073 --> 00:08:47,307
Aku kapten "Jolly Roger,"

171
00:08:47,341 --> 00:08:49,176
dan aku di sini mencari...

172
00:08:49,210 --> 00:08:51,911
sihir untuk membantuku kembali

173
00:08:51,945 --> 00:08:53,913
kembali pulang ke duniaku. 

174
00:08:53,947 --> 00:08:57,383
Kamu tidak punya apa-apa kan? Sihir?

175
00:08:57,417 --> 00:08:59,652
Sudah habis.

176
00:08:59,687 --> 00:09:01,888
Aku tidak percaya.

177
00:09:01,922 --> 00:09:04,623
Kalau aku tidak cermat,
aku akan mengira kamu peri.

178
00:09:04,658 --> 00:09:07,159
Dan kalau aku tidak cermat,

179
00:09:07,194 --> 00:09:09,161
kamu kukira seorang perompak.

180
00:09:09,196 --> 00:09:11,597
Tepat.

181
00:09:11,631 --> 00:09:14,166
Jadi katakan padaku, peri, 
bisakah kamu membantuku?

182
00:09:14,201 --> 00:09:16,202
Membantumu?

183
00:09:16,236 --> 00:09:21,207
Apa kamu tidak khawatir
aku memotong lehermu?

184
00:09:24,944 --> 00:09:29,014
Itu bukan cara peri.

185
00:09:29,048 --> 00:09:30,982
Kamu mestinya menolong
menemukan akhir bahagiaku,

186
00:09:31,017 --> 00:09:33,785
atau sesuatu lain yang 
sama berharganya.

187
00:09:33,820 --> 00:09:36,254
Aku <i>dulu</i> seorang peri,

188
00:09:36,288 --> 00:09:38,623
dulu sekali.

189
00:09:38,657 --> 00:09:40,858
Tapi sayapku kemudian diambil.

190
00:09:42,794 --> 00:09:45,530
Dan tentang akhir bahagiamu?

191
00:09:45,564 --> 00:09:46,997
Kamu sendirian.

192
00:09:50,569 --> 00:09:51,869
Perhatikan!

193
00:09:51,903 --> 00:09:53,204
Ini bukan senjata...

194
00:09:53,239 --> 00:09:55,673
seperti biasanya.

195
00:09:59,044 --> 00:10:00,945
Rum?

196
00:10:04,816 --> 00:10:06,416
Apa yang sangat penting sebetulnya?

197
00:10:08,553 --> 00:10:12,089
<i>The Dark One</i> membunuh wanita
yang aku cintai,

198
00:10:12,124 --> 00:10:15,959
dan aku berniat membuatnya 
menderita karena itu.

199
00:10:15,993 --> 00:10:18,828
Jadi membunuhnya adalah 
akhir bahagiamu?

200
00:10:18,863 --> 00:10:20,029
Bahkan kalau saat melakukannya,

201
00:10:20,064 --> 00:10:22,666
kamu kehilangan nyawamu?

202
00:10:22,700 --> 00:10:25,769
Aku akan membahayakan diriku
untuk dua hal...

203
00:10:25,803 --> 00:10:27,404
cinta dan balas dendam.

204
00:10:27,438 --> 00:10:30,807
Aku kehilangan yang pertama.

205
00:10:30,841 --> 00:10:33,843
Dan kalau aku mati saat
balas dendam,

206
00:10:33,878 --> 00:10:36,146
itu sudah cukup buatku.

207
00:10:37,248 --> 00:10:38,248
Jadi yang harus kita lakukan adalah

208
00:10:38,282 --> 00:10:40,616
menyalakan lilin lagi, kan?

209
00:10:40,651 --> 00:10:42,118
- Itu bagaimana kamu menjebaknya di Neverland?
- Ya.

210
00:10:42,153 --> 00:10:44,453
Tapi kali ini menurutku,
kita singkirkan dia untuk selamanya.

211
00:10:44,488 --> 00:10:45,588
Aku akan menarik kemarahannya.

212
00:10:45,622 --> 00:10:47,156
Kamu yakin mau melakukan ini?

213
00:10:47,190 --> 00:10:48,891
Kalau ini satu-satunya cara
mencegah kutukan ini

214
00:10:48,925 --> 00:10:50,559
menghancurkan kita semua,

215
00:10:50,594 --> 00:10:51,960
aku rela melakukan hal ini.

216
00:10:51,995 --> 00:10:54,397
Kukira kamu hanya akan membahayakan 
hidupmu untuk cinta dan balas dendam?

217
00:10:55,732 --> 00:10:57,099
Satu hal lain yang penting...

218
00:10:57,133 --> 00:10:58,401
aku.

219
00:10:58,435 --> 00:10:59,468
Hei!

220
00:11:04,473 --> 00:11:05,640
Apa hanya itu yang bisa 
kamu lakukan?

221
00:11:16,519 --> 00:11:17,619
Bisakah kamu menjebaknya?

222
00:11:17,653 --> 00:11:19,487
Tidak, dia terlalu tinggi.
Kita harus mendekat.

223
00:11:19,522 --> 00:11:21,489
Dan aku tidak bisa terbang ke sana.

224
00:11:21,524 --> 00:11:25,226
- Tink... - kalau kamu tidak perhatikan, 
aku tidak punya sayapku.

225
00:11:25,260 --> 00:11:26,528
Tapi kamu punya debu peri.

226
00:11:26,562 --> 00:11:27,796
Itu tidak berfungsi.

227
00:11:27,830 --> 00:11:29,964
Tidak, tidak, tidak, Tink. 
Kamu pernah membuatnya berfungsi.

228
00:11:29,998 --> 00:11:31,800
Kamu bisa melakukan itu lagi.

229
00:12:41,368 --> 00:12:42,601
Lihat siapa yang masih seorang peri.

230
00:12:42,635 --> 00:12:45,070
Lihat siapa yang masih seorang perompak.

231
00:12:45,105 --> 00:12:46,238
Kamu benar.

232
00:12:46,273 --> 00:12:49,108
Aku pernah kehilangan tangan.
Ini tidak ada apa-apanya.

233
00:12:49,142 --> 00:12:51,443
Sebagai perhatian,

234
00:12:51,477 --> 00:12:53,212
Aku tahu kenapa kamu dulu
membahayakan hidupmu

235
00:12:53,246 --> 00:12:55,714
dan itu bukan untuk dirimu sendiri
atau balas dendam.

236
00:12:55,748 --> 00:12:57,049
Itu dulu untuk Emma.

237
00:12:57,083 --> 00:12:58,750
Tepat sekali, Green.

238
00:13:00,620 --> 00:13:01,686
Blue!

239
00:13:01,721 --> 00:13:05,323
- Tapi kamu...
- Mati. Aku tahu.

240
00:13:05,357 --> 00:13:06,491
Tapi waktu kamu membunuh bayangan itu,

241
00:13:06,526 --> 00:13:08,293
jiwaku kembali dan aku hidup kembali.

242
00:13:08,327 --> 00:13:10,629
Terima kasih.

243
00:13:10,663 --> 00:13:13,765
Kamu akhirnya percaya pada 
dirimu sendiri, Green...

244
00:13:13,800 --> 00:13:16,301
Tinker Bell. Terima kasih kembali.

245
00:13:16,335 --> 00:13:17,802
Aku seorang peri lagi?

246
00:13:17,836 --> 00:13:20,838
Sesudah aku melanggar semua peraturanmu?

247
00:13:20,872 --> 00:13:23,908
Aku mungkin terlalu ketat.

248
00:13:23,943 --> 00:13:27,111
Kamu layak menerima sayapmu, Tinker Bell.

249
00:13:27,146 --> 00:13:28,846
Dan kamu memang layak mendapatkannya.

250
00:13:28,880 --> 00:13:31,649
Terima kasih.

251
00:13:31,683 --> 00:13:34,151
Dan untuk Tongkat Peri Hitam...

252
00:13:36,955 --> 00:13:39,323
Pergi. Selamatkan kita semua.

253
00:13:43,962 --> 00:13:47,230
Dia kembali... Peri Biru.

254
00:13:47,265 --> 00:13:48,332
Dia memberi tongkat itu.

255
00:13:48,366 --> 00:13:50,633
Ada lagi yang kita butuhkan?

256
00:13:50,668 --> 00:13:52,436
Satu lagi.

257
00:13:56,674 --> 00:13:57,841
Apa itu?

258
00:13:57,875 --> 00:13:59,076
Ini adalah satu-satunya barang

259
00:13:59,110 --> 00:14:00,777
yang bisa aku ambil dari Greg dan Tamara

260
00:14:00,811 --> 00:14:02,051
sebelum mereka pergi ke Neverland.

261
00:14:03,747 --> 00:14:05,949
Ini membuat siapapun yang punya sihir
jadi tidak berdaya.

262
00:14:05,983 --> 00:14:08,852
Aku belum lupa sama sekali 
tentang itu, omong-omong.

263
00:14:08,886 --> 00:14:11,588
Biar kulihat pergelangan tanganmu, Henry.

264
00:14:15,125 --> 00:14:16,493
Aku hanya ingin memastikan saat

265
00:14:16,527 --> 00:14:20,196
Ayahku bangun, dia menjadi lemah.

266
00:14:20,230 --> 00:14:22,931
Ini akan menghentikan kekuatannya.

267
00:14:22,966 --> 00:14:24,800
Jadi apa yang terjadi sekarang?

268
00:14:24,834 --> 00:14:28,070
Aku merapal mantra ini,
kamu tidur nyenyak,

269
00:14:28,105 --> 00:14:31,407
dan waktu kamu bangun,
kamu kembali di tubuhmu.

270
00:14:31,441 --> 00:14:34,910
Dapatkan perkamen itu,

271
00:14:34,944 --> 00:14:36,912
dan temukan kami secepat yang kamu bisa.

272
00:14:36,946 --> 00:14:39,848
Waktu kuberikan jantungku 
pada Pan...

273
00:14:39,883 --> 00:14:43,485
kukira aku sedang jadi pahlawan.

274
00:14:43,520 --> 00:14:44,820
Maafkan aku.

275
00:14:44,854 --> 00:14:46,655
Tidak, kamu bukan yang harus 
minta maaf.

276
00:14:46,656 --> 00:14:48,423
Pan yang harus minta maaf.

277
00:14:48,457 --> 00:14:50,025
Sudah waktunya.

278
00:14:54,630 --> 00:14:57,632
Perhatikan tongkatnya.

279
00:15:08,310 --> 00:15:09,477
Apa yang sedang terjadi?

280
00:15:12,414 --> 00:15:14,148
Roh Henry meninggalkan tubuh Pan.

281
00:15:21,657 --> 00:15:23,858
Hal ini bekerja!

282
00:15:23,892 --> 00:15:27,094
Ayo temukan anak kita.

283
00:15:36,037 --> 00:15:37,071
Kamu tidak ikut?

284
00:15:37,105 --> 00:15:39,673
Tidak, tidak, a... aku kira tidak.

285
00:15:39,707 --> 00:15:42,809
Ayahku dan aku punya, uh...

286
00:15:42,843 --> 00:15:45,078
urusan keluarga yang belum usai.

287
00:16:15,698 --> 00:16:17,399
Henry?

288
00:16:17,433 --> 00:16:19,734
Kamu tidak mengerjakan PRmu lagi.

289
00:16:19,768 --> 00:16:20,902
Apa itu masalah?

290
00:16:25,441 --> 00:16:27,875
Oh, Henry, segala sesuatu akan 
benar-benar berubah

291
00:16:27,910 --> 00:16:30,211
kalau kamu percaya.

292
00:16:30,245 --> 00:16:31,312
Hidup tidak bisa diduga.

293
00:16:31,346 --> 00:16:32,614
Apa <i>hidupmu</i> tidak terduga?

294
00:16:32,648 --> 00:16:35,282
Karena buatku, tampaknya semua

295
00:16:35,317 --> 00:16:36,851
tampak sama di sekitar sini...

296
00:16:36,885 --> 00:16:37,986
kecuali aku.

297
00:16:41,256 --> 00:16:43,024
Ibu kandungku tidak menyayangiku.

298
00:16:43,058 --> 00:16:46,560
Regina bilang dia sayang, tapi tidak.

299
00:16:46,595 --> 00:16:49,630
A... aku tidak seharusnya di sini.

300
00:16:49,664 --> 00:16:52,366
Kamu mestinya di sini, Henry.

301
00:16:52,400 --> 00:16:55,769
Kamu disayangi.

302
00:17:00,875 --> 00:17:02,609
Aku ingin menunjukkanmu sesuatu.

303
00:17:02,644 --> 00:17:04,711
Pagi ini,

304
00:17:04,746 --> 00:17:06,446
aku membersihkan lemariku,

305
00:17:06,480 --> 00:17:08,481
seperti yang biasa kulakukan tiap minggu.

306
00:17:08,516 --> 00:17:09,950
Dan kamu tahu apa yang terjadi?

307
00:17:09,984 --> 00:17:12,152
Aku menemukan sesuatu...

308
00:17:12,186 --> 00:17:14,087
sesuatu yang tidak pernah 
kulihat sebelumnya.

309
00:17:18,592 --> 00:17:21,694
Itu ada di sana...

310
00:17:21,728 --> 00:17:24,297
seperti sihir.

311
00:17:24,331 --> 00:17:25,498
Itu tidak mungkin.

312
00:17:25,533 --> 00:17:27,733
Tentu tidak, tapi terjadi.

313
00:17:27,768 --> 00:17:31,671
Buku ini entah bagaimana tiba.
Apa itu diberikan padaku?

314
00:17:31,705 --> 00:17:33,639
Apa aku lupa tentangnya? Aku tidak tahu.

315
00:17:33,674 --> 00:17:34,974
Tapi ada di situ.

316
00:17:35,008 --> 00:17:36,976
Dan kamu tahu apa yang kulihat
waktu aku membacanya?

317
00:17:38,611 --> 00:17:40,245
Harapan.

318
00:17:45,518 --> 00:17:47,119
Seperti cerita dongen buatku.

319
00:17:47,154 --> 00:17:50,922
Dan apa tepatnya kamu kira
cerita dongeng itu?

320
00:17:50,956 --> 00:17:55,927
Itu adalah peringatan bahwa
hidup kita akan jadi lebih baik

321
00:17:55,961 --> 00:17:58,330
kalau saja kita berpegang pada harapan.

322
00:17:58,364 --> 00:18:02,301
Akhir bahagiamu mungkin
tidak seperti yang kamu kira,

323
00:18:02,335 --> 00:18:05,637
tapi justru itu yang 
membuatnya spesial.

324
00:18:07,873 --> 00:18:10,341
Bolehkah...

325
00:18:10,375 --> 00:18:11,810
bolehkah aku meminjamnya?

326
00:18:11,844 --> 00:18:13,644
Kamu boleh memiliknya.

327
00:18:13,679 --> 00:18:14,913
Benarkah?

328
00:18:14,947 --> 00:18:16,227
Percaya bahkan pada kemungkinan

329
00:18:16,248 --> 00:18:18,717
dari akhir bahagia adalah hal yang kuat.

330
00:18:18,751 --> 00:18:21,152
Kukira bisa berguna buatmu.

331
00:18:22,387 --> 00:18:25,323
Sampai ketemu di kelas.

332
00:18:29,228 --> 00:18:32,263
- Nona Blanchard!
- Ya?

333
00:18:37,436 --> 00:18:38,669
Terima kasih.

334
00:18:38,704 --> 00:18:43,040
Kembali.

335
00:18:49,680 --> 00:18:51,148
Emma.

336
00:18:54,853 --> 00:18:56,653
Aku menemukan baunya!

337
00:18:56,687 --> 00:18:57,687
Dia dekat sini.

338
00:18:57,755 --> 00:18:59,188
- Di menara?
- Ya.

339
00:19:05,929 --> 00:19:06,929
Ini aku!

340
00:19:06,964 --> 00:19:08,531
Ini aku. Hal ini berhasil bekerja.

341
00:19:11,369 --> 00:19:14,070
<i>Mom, mom,</i> aku baru saja melihat kalian.

342
00:19:14,104 --> 00:19:16,505
Kalian baru melihatku.

343
00:19:16,539 --> 00:19:18,875
Tapi kami tidak melihatmu.

344
00:19:18,909 --> 00:19:20,342
Oh, dia mendapatkannya.

345
00:19:20,377 --> 00:19:22,478
Tergantung padamu sekarang.

346
00:19:25,883 --> 00:19:28,584
<i>Regina!</i>

347
00:19:28,618 --> 00:19:30,852
Regina.

348
00:19:30,887 --> 00:19:32,521
Regina!

349
00:19:39,996 --> 00:19:41,363
Hello, papa.

350
00:19:41,398 --> 00:19:46,067
Kukira kamu akan membunuhku
waktu aku tidur, <i>laddie.</i>

351
00:19:46,102 --> 00:19:48,904
Kukira kamu sudah mengubah ...

352
00:19:48,938 --> 00:19:51,206
Oh, tunggu.

353
00:19:51,240 --> 00:19:54,810
Aku mengerti.

354
00:19:56,145 --> 00:19:58,180
Kamu sudah mengambil sihirku.

355
00:19:58,214 --> 00:19:59,454
Itu kenapa sangat mudah buatmu

356
00:19:59,481 --> 00:20:03,318
untuk jalan dengan angkuh dan 
berpose sekarang kan?

357
00:20:03,352 --> 00:20:04,585
Aku ingin berbicara denganmu.

358
00:20:04,620 --> 00:20:07,922
Aku ingin kamu melihatku

359
00:20:07,956 --> 00:20:09,457
dan berpikir apa yang sudah
kamu perbuat.

360
00:20:09,491 --> 00:20:10,658
Tentu saja.

361
00:20:10,693 --> 00:20:13,828
Untuk melihat anakmu 
di sini pada akhirnya,

362
00:20:13,862 --> 00:20:15,129
benar-benar melihatnya

363
00:20:15,163 --> 00:20:17,632
dan berpikir apa yang mungkin terjadi.

364
00:20:17,666 --> 00:20:19,666
Apa itu yang kamu inginkan?

365
00:20:19,701 --> 00:20:21,869
Karena aku ingin.

366
00:20:23,972 --> 00:20:27,441
Aku ingat melihatmu... bayi kecil

367
00:20:27,475 --> 00:20:30,144
tidak berdaya, milikku.

368
00:20:30,178 --> 00:20:35,515
Mata itu, besar dan penuh air mata,

369
00:20:35,550 --> 00:20:37,451
menarikku,

370
00:20:37,485 --> 00:20:43,022
mengambil namaku, uangku, waktuku.

371
00:20:43,057 --> 00:20:45,492
Mengambil harapan untuk membuat hidupku

372
00:20:45,526 --> 00:20:47,627
jadi lebih baik untuk diriku sendiri.

373
00:20:47,662 --> 00:20:51,664
Bayi kecil ini, merah muda, telanjang,

374
00:20:51,698 --> 00:20:53,399
yang ingin memakan hidup-hidup mimpiku

375
00:20:53,433 --> 00:20:55,869
dan tidak pernah berhenti.

376
00:20:55,903 --> 00:20:57,636
Apa kamu sekarang?

377
00:20:57,671 --> 00:21:01,040
Dua ratus tahun?

378
00:21:01,075 --> 00:21:02,942
Tidak bisakah aku bebas darimu?

379
00:21:02,977 --> 00:21:05,811
Oh, kamu akan...

380
00:21:05,846 --> 00:21:06,812
dalam kematian.

381
00:21:06,847 --> 00:21:12,518
Satu pelajaran terakhir, nak.

382
00:21:12,552 --> 00:21:15,320
Jangan pernah membuat kurungan
yang kamu tidak tahu jalan keluarnya.

383
00:21:16,990 --> 00:21:19,324
Aku membuat gelang ini, kamu tahu.

384
00:21:19,359 --> 00:21:20,526
Tidak bekerja padaku.

385
00:21:22,028 --> 00:21:23,028
Tapi padamu...

386
00:21:29,269 --> 00:21:30,402
Jatuh, nak!

387
00:21:33,706 --> 00:21:35,774
Biar kulihat dirimu tanpa sihir.

388
00:21:40,380 --> 00:21:42,113
Aku sudah terlalu jauh,

389
00:21:42,147 --> 00:21:43,481
untuk mereka?

390
00:21:43,516 --> 00:21:45,950
- Untuk anakmu?
- Tidak.

391
00:21:45,984 --> 00:21:47,552
Sudah terlambat.

392
00:21:47,586 --> 00:21:50,922
Segera, asap hijau itu akan mengisi
paru-paru mereka,

393
00:21:50,956 --> 00:21:52,557
lalu meracuni otak mereka.

394
00:21:52,591 --> 00:21:54,191
Dan tidak seperti sisa dari kota ini,

395
00:21:54,226 --> 00:21:56,327
aku tidak hanya akan mengambil 
ingatan mereka.

396
00:21:56,361 --> 00:21:57,628
Tidak.

397
00:21:57,662 --> 00:22:01,532
Tapi karena arti khusus 
mereka bagimu.

398
00:22:01,566 --> 00:22:02,999
Aku akan mengambil hidup mereka.

399
00:22:05,303 --> 00:22:08,204
Dan kamu tidak akan melakukan 
apapun untuk menghentikanku.

400
00:22:08,239 --> 00:22:10,240
Kamu tahu kenapa?

401
00:22:10,274 --> 00:22:12,208
Karena tanpa sihir,

402
00:22:12,243 --> 00:22:16,647
kamu kembali ke saat kamu mulai...

403
00:22:16,681 --> 00:22:18,181
orang desa pengecut.

404
00:22:21,819 --> 00:22:23,453
Ah.

405
00:22:30,561 --> 00:22:31,661
Aah!

406
00:22:41,046 --> 00:22:43,414
Terlalu banyak tahun untuk 
dihitung, Bae,

407
00:22:43,448 --> 00:22:46,817
tapi aku menghitungnya satu per satu.

408
00:22:49,654 --> 00:22:52,188
Oh, maafkan aku,

409
00:22:52,222 --> 00:22:54,023
aku tidak tahu kamu di sini.

410
00:22:54,058 --> 00:22:55,391
Pergilah.

411
00:22:55,426 --> 00:22:58,094
Aku, uh, aku akan menaruh 
bunga ini.

412
00:22:59,730 --> 00:23:02,666
<i>Pergi!</i>

413
00:23:13,610 --> 00:23:17,447
Aku... aku minta maaf.

414
00:23:17,481 --> 00:23:20,149
Itu adalah sebuah kenang-kenangan, kan?

415
00:23:20,184 --> 00:23:23,819
Dia mestinya umur berapa?

416
00:23:23,854 --> 00:23:25,855
Dia hilang.

417
00:23:25,889 --> 00:23:28,757
Hilang?

418
00:23:34,865 --> 00:23:36,398
Hari ini adalah hari ulang tahunnya.

419
00:23:36,432 --> 00:23:40,302
Mestinya aku dengan dia,

420
00:23:40,336 --> 00:23:41,470
berpesta.

421
00:23:41,504 --> 00:23:44,772
Kami punya kesempatan bahagia bersama,

422
00:23:44,807 --> 00:23:47,275
tapi aku takut.

423
00:23:47,310 --> 00:23:50,578
Mungkin tidak terlambat.

424
00:23:50,613 --> 00:23:52,381
Aku harap tidak.

425
00:23:55,284 --> 00:23:57,819
Sekarang...

426
00:23:57,853 --> 00:24:00,187
akhirku mungkin tidak bahagia.

427
00:24:28,050 --> 00:24:29,850
Regina!

428
00:24:29,884 --> 00:24:31,151
Regina!

429
00:24:31,185 --> 00:24:32,553
Regina!

430
00:24:34,388 --> 00:24:35,522
Emma.

431
00:24:38,125 --> 00:24:39,993
Apa yang terjadi? Kamu tidak apa-apa?

432
00:24:40,028 --> 00:24:41,862
Ya, aku baik-baik. Itu tadi hanya...

433
00:24:41,896 --> 00:24:44,197
Apa itu? Apa yang terjadi saat 
kamu menyentuhnya?

434
00:24:44,231 --> 00:24:46,366
Aku melihat apa yang harus dilakukan.

435
00:24:48,436 --> 00:24:50,970
<i>Mom,</i> apa... kamu akan baik-baik?

436
00:24:51,004 --> 00:24:56,209
Yang penting adalah, kamu akan baik-baik.

437
00:24:57,244 --> 00:24:59,512
Tidak, dia tidak akan.

438
00:25:00,548 --> 00:25:04,516
Dia punya...

439
00:25:04,551 --> 00:25:06,285
Kutukan itu?

440
00:25:06,319 --> 00:25:08,654
Kalau itu aku punya.

441
00:25:18,431 --> 00:25:20,032
Lihat kamu semua.

442
00:25:20,067 --> 00:25:21,733
Sekumpulan tawanan.

443
00:25:21,767 --> 00:25:25,036
Aku bisa bermain denganmu 
seperti dengan boneka, lho.

444
00:25:25,071 --> 00:25:26,838
Tapi aku akan mulai dengan dua ini.

445
00:25:28,808 --> 00:25:31,710
Kamu berdua sangat menawan.

446
00:25:31,744 --> 00:25:34,413
Susah memilih yang mana 
yang dibunuh dulu.

447
00:25:34,447 --> 00:25:36,381
Tidak.

448
00:25:36,416 --> 00:25:38,883
Kamu. Kamu dulu.

449
00:25:40,620 --> 00:25:42,687
Menjauh dari mereka.

450
00:25:42,722 --> 00:25:44,723
<i>Well,</i> gimana ini?

451
00:25:44,757 --> 00:25:46,658
Cacing punya gigi.

452
00:25:46,692 --> 00:25:49,260
Apa, kamu di sini untuk 
<i>melindungi</i> mereka?

453
00:25:49,294 --> 00:25:51,596
Tidak akan kubiarkan kamu
menyentuh mereka.

454
00:25:51,631 --> 00:25:53,531
Oh, aku ingin lihat itu.

455
00:25:53,565 --> 00:25:55,266
Oh, kamu akan melihatnya.

456
00:25:55,300 --> 00:25:58,136
Karena aku punya hal untuk diselesaikan,

457
00:25:58,170 --> 00:26:00,304
dan aku harus berhasil, 
bagaimanapun caranya.

458
00:26:00,339 --> 00:26:03,307
Tanpa celah.

459
00:26:03,342 --> 00:26:06,144
Dan apa yang harus dilakukan
ada harganya...

460
00:26:06,178 --> 00:26:10,447
harga yang akhirnya mau aku bayar.

461
00:26:11,482 --> 00:26:15,285
Aku menggunakan kutukan itu 
untuk menemukanmu, Bae,

462
00:26:15,319 --> 00:26:17,320
untuk bilang aku membuat kesalahan,

463
00:26:17,355 --> 00:26:20,724
untuk memastikan kamu 
punya kesempatan untuk bahagia.

464
00:26:20,759 --> 00:26:25,129
Dan bahwa kebahagiaan itu mungkin...

465
00:26:25,163 --> 00:26:26,563
tapi tidak denganku.

466
00:26:27,998 --> 00:26:29,166
Aku menerima hal itu.

467
00:26:29,200 --> 00:26:31,801
Kata-kata yang indah.

468
00:26:31,835 --> 00:26:36,806
Aku menyayangimu, Bae.

469
00:26:38,676 --> 00:26:43,179
Dan aku mencintaimu, Belle.
Kamu membuatku lebih kuat.

470
00:26:43,213 --> 00:26:46,115
- Lebih kuat?
- Ya.

471
00:26:46,150 --> 00:26:48,818
Tapi tetap...

472
00:26:48,886 --> 00:26:51,020
tanpa sihir.

473
00:26:51,055 --> 00:26:52,454
Oh, aku tidak butuh itu.

474
00:26:52,489 --> 00:26:55,925
Kamu tahu, kamu sudah
kehilangan bayanganmu,

475
00:26:55,959 --> 00:26:57,794
tapi ada satu hal yang kamu lupa.

476
00:26:57,828 --> 00:27:00,162
Dan itu adalah...

477
00:27:00,197 --> 00:27:01,930
aku juga.

478
00:27:01,964 --> 00:27:04,433
Aku mengirimnya pergi dengan
sesuatu untuk disembunyikan.

479
00:27:11,675 --> 00:27:13,509
Uhh! Apa yang kamu lakukan?

480
00:27:13,543 --> 00:27:16,511
Satu-satunya cara kamu mati...

481
00:27:16,545 --> 00:27:21,083
adalah kalau kita <i>berdua</i> mati. 
Dan sekarang...

482
00:27:21,117 --> 00:27:22,751
sekarang...

483
00:27:22,785 --> 00:27:25,453
aku... siap.

484
00:27:44,340 --> 00:27:47,174
Hello, papa.

485
00:27:47,209 --> 00:27:49,543
Rumple, <i>please.</i>

486
00:27:49,577 --> 00:27:51,311
Kamu bisa menghentikan ini.

487
00:27:53,081 --> 00:27:55,983
Tarik belatinya.

488
00:27:56,017 --> 00:27:58,285
Kita bisa mulai kembali.

489
00:27:59,955 --> 00:28:04,158
Kita bisa punya akhir bahagia.

490
00:28:04,192 --> 00:28:07,761
Ah, tapi aku seorang penjahat.

491
00:28:07,795 --> 00:28:12,566
Dan penjahat tidak punya
akhir bahagia.

492
00:29:04,331 --> 00:29:05,630
Tidak!

493
00:29:05,665 --> 00:29:07,833
Rumple...

494
00:29:09,769 --> 00:29:12,771
Dia... dia hilang. 

495
00:29:16,041 --> 00:29:18,377
Regina?

496
00:29:18,411 --> 00:29:20,111
Kamu tidak apa-apa?

497
00:29:21,647 --> 00:29:23,982
Aku baik-baik saja.

498
00:29:26,719 --> 00:29:29,153
Maafkan aku.

499
00:29:29,188 --> 00:29:31,522
Ayahku melakukan apa yang 
harus dia lakukan.

500
00:29:33,625 --> 00:29:35,659
Dia menyelamatkan kita.

501
00:29:37,729 --> 00:29:39,249
Regina, jangan biarkan dia 
mati sia-sia.

502
00:29:41,566 --> 00:29:43,902
- Regina.
- Apa?

503
00:29:43,936 --> 00:29:44,968
Kita di sini karena 
satu alasan, <i>luv.</i>

504
00:29:45,003 --> 00:29:47,037
- Pan?
- Dia mati.

505
00:29:47,071 --> 00:29:49,507
Kutukannya tetap ada. 
Kamu bisa menghentikannya?

506
00:29:49,541 --> 00:29:52,342
Atau kita semua harus menyiapkan
jiwa kita?

507
00:29:52,377 --> 00:29:55,145
Kar'na punyaku akan membutuhkan
banyak waktu.

508
00:30:03,454 --> 00:30:05,855
Di sini!

509
00:30:05,890 --> 00:30:07,557
Di sini!

510
00:30:07,591 --> 00:30:09,927
Kutukan itu! Di sini!

511
00:30:09,961 --> 00:30:11,395
Kutukan itu datang.

512
00:30:11,429 --> 00:30:14,398
Dari semua sisi. Tidak ada jalan keluar.

513
00:30:14,432 --> 00:30:17,767
Belum terlambat. Kita masih bisa
menghentikannya, kan?

514
00:30:17,802 --> 00:30:19,168
Regina?

515
00:30:19,202 --> 00:30:23,372
Ya. Ya.

516
00:30:23,407 --> 00:30:24,641
Apa... apa harganya?

517
00:30:24,675 --> 00:30:26,715
Gold bilang ada harganya. 
Apa yang harus kita bayar?

518
00:30:27,945 --> 00:30:31,948
Bukan harga <i>kita</i>.

519
00:30:31,982 --> 00:30:33,082
Tapi hargaku.

520
00:30:33,116 --> 00:30:35,117
Apa yang kamu bilang?

521
00:30:35,152 --> 00:30:39,021
Itu yang aku rasakan 
saat aku... pertama memegangnya.

522
00:30:41,524 --> 00:30:43,826
Aku harus mengatakan selamat tinggal
pada hal yang paling aku cintai.

523
00:30:47,130 --> 00:30:48,264
Henry?

524
00:30:48,298 --> 00:30:50,566
Aku tidak bisa melihatnya lagi.

525
00:30:50,600 --> 00:30:52,968
Aku tidak punya pilihan lain.

526
00:30:53,002 --> 00:30:54,837
Aku harus membatalkan apa 
yang kumulai.

527
00:30:56,072 --> 00:30:57,973
Kutukan yang membawa kita ke 
Storybrooke.

528
00:30:58,007 --> 00:31:00,576
Yang <i>membuat</i> Storybrooke.

529
00:31:00,610 --> 00:31:03,111
Tidak seharusnya ada di sini.

530
00:31:03,145 --> 00:31:05,714
Dan semestinya tidak siapapun 
dari kita.

531
00:31:05,748 --> 00:31:07,983
Mematahkan kutukan itu berarti
menghancurkan kota.

532
00:31:08,017 --> 00:31:09,617
Kota ini akan hilang dari kehidupan

533
00:31:09,651 --> 00:31:13,088
seperti tidak pernah ada di sini.

534
00:31:13,122 --> 00:31:16,791
Dan semua akan kembali
ke tempat asal,

535
00:31:16,825 --> 00:31:20,095
dan tidak mungkin lagi kembali.

536
00:31:20,129 --> 00:31:23,498
Semua akan kembali ke Hutan Sihir.

537
00:31:23,532 --> 00:31:26,133
Semua dari <i>kita.</i>

538
00:31:26,167 --> 00:31:27,768
Kecuali Henry.

539
00:31:28,770 --> 00:31:32,473
Dia akan tetap di sini
karena dia lahir di sini.

540
00:31:32,508 --> 00:31:33,741
Sendiri?

541
00:31:33,775 --> 00:31:36,310
Tidak.

542
00:31:36,344 --> 00:31:38,746
Kamu akan membawanya,

543
00:31:38,780 --> 00:31:41,448
karena kamu Sang Penyelamat.

544
00:31:41,483 --> 00:31:46,253
Kamu dibuat untuk menghancurkan
kutukan itu.

545
00:31:46,287 --> 00:31:50,024
Dan sekali lagi, kamu bisa
lari dari kutukan itu.

546
00:31:50,058 --> 00:31:52,626
Aku tidak ingin.

547
00:31:52,660 --> 00:31:55,762
Kami berdua akan kembali dengan semuanya.

548
00:31:55,796 --> 00:31:57,196
Itu bukan pilihan.

549
00:31:57,231 --> 00:32:00,099
Aku tidak dapat bersamanya.

550
00:32:00,134 --> 00:32:03,737
Kalau aku tidak membayar harganya,
tidak akan ada yang berhasil.

551
00:32:08,308 --> 00:32:10,176
Emma, kamu harus pergi.

552
00:32:10,210 --> 00:32:12,145
Aku baru menemukanmu.

553
00:32:12,179 --> 00:32:15,348
Dan sekarang waktunya kamu
meninggalkan kami lagi.

554
00:32:15,382 --> 00:32:17,683
Untuk kesempatan terbaikmu, dan dia.

555
00:32:17,717 --> 00:32:20,153
Tidak. T... tidak, aku...

556
00:32:20,187 --> 00:32:21,320
Aku...

557
00:32:21,355 --> 00:32:23,122
aku belum selesai.

558
00:32:23,157 --> 00:32:24,524
Aku Sang Penyelamat, kan?

559
00:32:24,558 --> 00:32:26,492
Aku mestinya membawa kembali
semua akhir bahagia.

560
00:32:26,527 --> 00:32:28,027
Itu yang selalu Henry katakan.

561
00:32:28,062 --> 00:32:30,729
Akhir bahagia tidak selalu 
apa yang mereka pikirkan.

562
00:32:30,764 --> 00:32:33,465
Lihat sekelilingmu.

563
00:32:33,499 --> 00:32:35,634
Kamu sudah menyentuh hidup
semua yang di sini.

564
00:32:38,404 --> 00:32:41,006
Tapi kita keluarga.

565
00:32:41,041 --> 00:32:44,710
Ya, dan kita akan selalu menjadi keluarga.
Kamu memberi kami itu.

566
00:32:44,744 --> 00:32:48,012
Kamu dan Henry bisa menjadi keluarga,
dan kamu bisa dapatkan keinginanmu.

567
00:32:48,047 --> 00:32:51,083
Kamu bisa seperti orang lain.
Kamu bisa bahagia.

568
00:32:51,117 --> 00:32:55,554
Waktunya buatmu, untuk percaya
pada dirimu sendiri, Emma.

569
00:32:55,588 --> 00:32:57,689
Waktunya kamu menemukan harapan.

570
00:32:57,723 --> 00:33:00,459
Aku sudah tahu kamu beberapa waktu,

571
00:33:00,493 --> 00:33:01,926
dan semua yang kuinginkan adalah kamu

572
00:33:01,961 --> 00:33:04,629
keluar dari hidupku, jadi aku 
bisa dengan anakku.

573
00:33:08,033 --> 00:33:11,402
Tapi, yang sesungguhnya kuinginkan...

574
00:33:11,436 --> 00:33:13,638
adalah Henry bahagia.

575
00:33:16,374 --> 00:33:18,676
Kita tidak punya pilihan.

576
00:33:18,711 --> 00:33:20,877
Kamu harus pergi.

577
00:33:26,284 --> 00:33:27,918
Okay.

578
00:33:38,071 --> 00:33:40,553
Okay, sekarang, dorong yang kuat. 
Dorong yang kuat.

579
00:33:40,585 --> 00:33:42,585
Dorong, dorong, dorong.

580
00:33:44,850 --> 00:33:47,204
Luar biasa. Ayo mulai.

581
00:33:47,239 --> 00:33:48,807
Bagus, itu bagus.

582
00:33:51,009 --> 00:33:52,610
Aku tahu.

583
00:33:52,645 --> 00:33:54,813
Anak laki-laki, Emma.

584
00:33:56,582 --> 00:33:58,582
Emma?

585
00:34:05,924 --> 00:34:10,127
Emma, kamu tahu,
kamu bisa mengubah pikiranmu.

586
00:34:10,162 --> 00:34:12,596
Tidak.

587
00:34:12,630 --> 00:34:14,965
Aku tidak bisa menjadi seorang ibu.

588
00:34:37,955 --> 00:34:40,590
Itu tidak adil.

589
00:34:40,624 --> 00:34:42,092
Ini semua salahku.

590
00:34:42,126 --> 00:34:45,595
Apa maksudmu?

591
00:34:45,629 --> 00:34:47,396
Kalau aku tidak pernah pergi
menemui Emma,

592
00:34:47,430 --> 00:34:49,599
kalau aku hidup di bawah
kutukan denganmu,

593
00:34:49,633 --> 00:34:52,568
tidak ada dari ini akan pernah terjadi.

594
00:34:52,603 --> 00:34:54,103
Kukira aku sendiri.

595
00:34:54,137 --> 00:34:56,438
Kukira kamu tidak menyayangiku.

596
00:34:56,473 --> 00:34:59,274
Tapi aku salah.

597
00:34:59,309 --> 00:35:02,512
Henry.

598
00:35:02,546 --> 00:35:04,746
Aku juga salah.

599
00:35:04,780 --> 00:35:07,949
Bukan salahmu. Salahku.

600
00:35:07,984 --> 00:35:11,520
Aku merapal kutukan 
karena ingin balas dendam.

601
00:35:11,554 --> 00:35:12,854
Dan aku...

602
00:35:12,889 --> 00:35:14,556
aku seorang penjahat.

603
00:35:14,590 --> 00:35:18,160
Kamu dengar Mr. Gold.

604
00:35:18,194 --> 00:35:20,395
Penjahat tidak punya akhir bahagia.

605
00:35:20,429 --> 00:35:23,364
Kamu bukan seorang penjahat.

606
00:35:23,399 --> 00:35:24,599
Kamu Ibuku.

607
00:35:30,540 --> 00:35:32,574
Neal...

608
00:35:32,608 --> 00:35:33,742
Maafkan aku.

609
00:35:33,776 --> 00:35:35,911
Tidak perlu.

610
00:35:35,945 --> 00:35:38,312
Kamu harus membawa anak kita
keluar dari sini.

611
00:35:38,347 --> 00:35:40,048
Dan kamu harus kembali ke sana.

612
00:35:40,082 --> 00:35:42,716
Ya, aku akan.

613
00:35:48,090 --> 00:35:49,557
Hey.

614
00:35:49,591 --> 00:35:51,926
Ini belum selesai.

615
00:35:51,960 --> 00:35:53,093
Aku akan melihat kalian berdua lagi.

616
00:36:00,368 --> 00:36:03,904
Kendaraan mengesankan yang
kamu bawa, Swan.

617
00:36:05,974 --> 00:36:08,976
Tidak ada satu hari pun yang akan berlalu
tanpa aku memikirkanmu.

618
00:36:09,010 --> 00:36:10,310
Baik.

619
00:36:17,318 --> 00:36:20,153
Emma...

620
00:36:20,188 --> 00:36:21,588
ada sesuatu yang belum aku 
katakan padamu.

621
00:36:21,622 --> 00:36:23,423
Apa?

622
00:36:23,458 --> 00:36:28,061
Saat kutukan melanda kita,
itu akan mengirim kita semua kembali.

623
00:36:28,095 --> 00:36:32,331
<i>Tidak ada</i> yang akan tertinggal...

624
00:36:32,365 --> 00:36:34,033
termasuk ingatanmu.

625
00:36:34,068 --> 00:36:37,036
Itu yang dilakukan kutukan ini.

626
00:36:37,071 --> 00:36:39,271
Storybrooke tidak akan ada lagi.

627
00:36:39,306 --> 00:36:42,374
Tidak <i>pernah</i> ada.

628
00:36:42,409 --> 00:36:45,377
Jadi tahun-tahun terakhir ini...

629
00:36:45,412 --> 00:36:49,148
akan hilang dari ingatan kalian berdua.

630
00:36:49,182 --> 00:36:51,117
Dan kami kembali menjadi cerita lagi.

631
00:36:51,151 --> 00:36:53,219
Apa yang akan terjadi pada kami?

632
00:36:53,253 --> 00:36:54,886
Aku tidak tahu.

633
00:36:54,921 --> 00:36:57,323
Itu tidak terdengar 
seperti akhir bahagia.

634
00:36:57,357 --> 00:37:00,225
Memang tidak.

635
00:37:00,259 --> 00:37:02,293
Tapi aku bisa memberimu sesuatu.

636
00:37:02,328 --> 00:37:04,362
Kamu bisa menyimpan ingatan kami?

637
00:37:04,396 --> 00:37:05,497
Tidak.

638
00:37:05,531 --> 00:37:07,298
Aku bisa...

639
00:37:07,333 --> 00:37:12,370
melakukan apa yang kulakukan dulu
pada semua orang di kota ini...

640
00:37:12,404 --> 00:37:14,706
dan memberimu ingatan baru.

641
00:37:14,741 --> 00:37:17,074
Kamu mengutuk mereka, 
dan hidup mereka menderita.

642
00:37:17,109 --> 00:37:18,876
Mereka tidak harus seperti itu.

643
00:37:21,180 --> 00:37:24,382
Hadiahku buatmu...

644
00:37:24,416 --> 00:37:29,187
adalah ingatan indah, 
hidup indah untukmu...

645
00:37:32,658 --> 00:37:34,391
dan Henry.

646
00:37:34,425 --> 00:37:36,694
Kamu tidak pernah menyerahkan dia.

647
00:37:36,728 --> 00:37:40,430
Kalian akan selalu bersama.

648
00:37:40,465 --> 00:37:43,768
Kamu akan melakukan itu?

649
00:37:43,802 --> 00:37:49,039
Saat aku menghentikan kutukan Pan,
dan kamu melintasi garis batas kota,

650
00:37:49,073 --> 00:37:50,940
kamu akan memiliki hidup yang
selalu kau inginkan.

651
00:37:50,975 --> 00:37:52,776
Tapi itu tidak akan nyata.

652
00:37:52,810 --> 00:37:56,613
<i>Well,</i> masa lalumu tidak,
tapi masa depanmu akan nyata.

653
00:37:56,648 --> 00:38:00,517
Sekarang pergi.

654
00:38:00,552 --> 00:38:01,751
Tidak ada banyak waktu tersisa,

655
00:38:01,786 --> 00:38:03,720
dan kutukan itu akan ada di sini
beberapa menit lagi.

656
00:39:56,864 --> 00:40:01,301
Emma, supaya kamu tahu,
kamu dapat merubah pikiranmu.

657
00:40:06,973 --> 00:40:08,474
Tunggu.

658
00:40:11,111 --> 00:40:12,612
Biarkan aku menggendongnya.

659
00:40:16,216 --> 00:40:17,316
Ini dia.

660
00:40:32,199 --> 00:40:33,398
Oh!

661
00:41:27,951 --> 00:41:29,452
<i>Mom,</i> kamu lupa sesuatu.

662
00:41:29,487 --> 00:41:31,287
Benar. Kayu manis.

663
00:41:34,525 --> 00:41:35,825
Ini.

664
00:41:45,102 --> 00:41:46,502
Ada yang berencana datang?

665
00:41:46,536 --> 00:41:48,437
Tidak.

666
00:41:53,911 --> 00:41:56,078
Henry, tunggu di sini.

667
00:42:05,522 --> 00:42:07,255
Swan.

668
00:42:07,290 --> 00:42:08,424
Akhirnya.

669
00:42:08,458 --> 00:42:09,691
Whoa! Apa aku kenal kamu?

670
00:42:09,726 --> 00:42:11,259
Aku butuh bantuanmu. 
Sesuatu terjadi.

671
00:42:11,294 --> 00:42:13,028
Sesuatu yang buruk.
Keluargamu ada dalam masalah.

672
00:42:13,062 --> 00:42:15,596
Keluargaku ada di dalam. Siapa kamu?

673
00:42:15,631 --> 00:42:16,864
Teman lama.

674
00:42:16,899 --> 00:42:18,933
Aku tahu kamu tidak bisa mengingatku,

675
00:42:18,967 --> 00:42:21,168
tapi... aku bisa membuatmu ingat.

676
00:42:24,806 --> 00:42:26,307
Apa yang kamu lakukan?

677
00:42:26,341 --> 00:42:28,008
Peluangnya kecil. Aku harus mencoba.

678
00:42:28,043 --> 00:42:29,899
Aku berharap kamu merasa seperti 
yang kurasa.

679
00:42:29,930 --> 00:42:31,155
Yang akan kamu rasakan adalah borgol

680
00:42:31,182 --> 00:42:32,616
saat aku memanggil polisi.

681
00:42:32,642 --> 00:42:35,210
Dengar, aku tahu ini kedengarannya gila,
tapi kamu harus dengarkan aku.

682
00:42:35,245 --> 00:42:36,745
Kamu harus mengi...

683
00:42:37,947 --> 00:42:39,244
Siapa itu?

684
00:42:39,299 --> 00:42:41,054
Tidak tahu.

685
00:42:41,088 --> 00:42:43,590
Seseorang pasti sudah 
membiarkan pintunya terbuka.

686
00:42:43,624 --> 00:42:46,159
Ayo makan.

687
00:42:46,402 --> 00:43:06,402
Indonesia oleh Vion.
Sampai ketemu di bulan Maret.

