﻿1
00:00:04,690 --> 00:00:05,735
Kau sekarat, Sam.

2
00:00:05,760 --> 00:00:06,521
Tutup mulutmu.

3
00:00:07,167 --> 00:00:08,444
Ezekiel, dia prajurit hebat.

4
00:00:08,469 --> 00:00:10,850
Ada kemungkinan aku bisa menyembuhkan
adikmu dari dalam.

5
00:00:10,875 --> 00:00:12,167
Aku percaya padamu, Zeke.

6
00:00:12,192 --> 00:00:14,201
Metatron menipuku.
Dia mengambil Karuniaku.

7
00:00:14,226 --> 00:00:15,283
Itu sebabnya aku jadi manusia.

8
00:00:15,300 --> 00:00:17,101
Kita tidak bisa mengembalikan
malaikat ke Surga.

9
00:00:17,103 --> 00:00:18,352
Surga dikunci.

10
00:00:18,354 --> 00:00:20,604
Sialan kau, Cass! Perang sedang terjadi,
dan itu karena kau.

11
00:00:20,606 --> 00:00:23,107
Aku tahu siapa dirimu,
dan kau bukan Ezekiel.

12
00:00:23,109 --> 00:00:24,224
Gadreel.

13
00:00:24,226 --> 00:00:26,343
Kau ingin menjadi
penguasa surga yang baru.

14
00:00:26,345 --> 00:00:28,479
Aku akan bergabung sebagai wakilmu.

15
00:00:28,481 --> 00:00:30,697
Ini nama pertama untuk tugasmu.

16
00:00:31,816 --> 00:00:33,683
Namaku Abaddon.
Perang adalah pekerjaanku.

17
00:00:33,685 --> 00:00:36,120
Aku bisa memberi kalian tubuh baru,
dan kita akan memasuki neraka,

18
00:00:36,122 --> 00:00:38,872
dan semua manusia dan semua malaikat
akan menyembah kepadaku!

19
00:00:38,874 --> 00:00:40,857
Malaikat saling membunuh.

20
00:00:40,859 --> 00:00:42,326
Ini perang terbuka.

21
00:00:42,328 --> 00:00:43,660
Tak ada yang selamat dari perang ini.

22
00:00:44,579 --> 00:00:46,964
Aku melakukan yang harus kulakukan.
Aku mendapat Karuniaku kembali.

23
00:00:49,250 --> 00:00:51,585
Tidak! Tidak, tidak!

24
00:00:55,623 --> 00:00:56,840
Kevin.

25
00:01:25,236 --> 00:01:28,922
♪ Think in terms
of bridges burned ♪

26
00:01:32,410 --> 00:01:36,013
♪ think of seasons
that must end ♪

27
00:01:39,267 --> 00:01:43,353
♪ see the rivers
rise and fall ♪

28
00:01:46,691 --> 00:01:51,195
♪ they will rise
and fall again ♪

29
00:01:53,815 --> 00:01:57,618
♪ everything must have an end

30
00:01:57,620 --> 00:02:00,954
♪ like an ocean to a shore

31
00:02:00,956 --> 00:02:04,491
♪ like a river to a stream

32
00:02:07,295 --> 00:02:11,081
♪ as the light fades
from the screen ♪

33
00:02:14,669 --> 00:02:18,249
♪ from the famous final scene

34
00:02:18,250 --> 00:02:22,250
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 9x10 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Road Trip</font>
Original Air Date on January 14, 2014

35
00:02:22,251 --> 00:02:27,251
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

36
00:02:27,682 --> 00:02:31,185
Corey! Corey! Corey! Corey!

37
00:02:31,187 --> 00:02:33,237
Corey! Corey!

38
00:02:33,239 --> 00:02:34,321
Kau masuk sepuluh menit lagi.

39
00:02:34,323 --> 00:02:36,106
Label ingin kau membuka
dengan lagu "Baby, Be My Baby."

40
00:02:36,108 --> 00:02:38,075
Lalu kau lanjutkan
dengan "Babycakes,"

41
00:02:38,077 --> 00:02:40,177
lalu versi <i>bersih</i> dari "Babymaker."

42
00:02:40,179 --> 00:02:41,528
Oh, dan, Corey?

43
00:02:41,530 --> 00:02:45,666
Pelan-pelan saja dengan para groupie 
malam ini, oke?

44
00:02:45,668 --> 00:02:47,251
Yeah, terserah.

45
00:02:49,671 --> 00:02:51,288
Apa-apaan-- 
Keamanan!

46
00:02:51,290 --> 00:02:53,373
Tak apa-apa, Margey.

47
00:02:53,375 --> 00:02:54,991
Kau boleh pergi.

48
00:02:54,993 --> 00:02:56,043
Apa? Corey--

49
00:02:56,045 --> 00:02:57,794
Hei, Jalang, apa belum jelas?!

50
00:03:06,388 --> 00:03:08,138
Halo, Gadreel.

51
00:03:08,140 --> 00:03:09,306
Thaddeus.

52
00:03:09,308 --> 00:03:11,058
Penampilanmu baru.

53
00:03:11,060 --> 00:03:12,976
Well, aku bisa bilang apa?

54
00:03:12,978 --> 00:03:14,478
Kita semua diusir dari griya tawang,

55
00:03:14,480 --> 00:03:16,680
dan kupikir...

56
00:03:16,682 --> 00:03:18,932
Kenapa jadi malaikat kalau
kau bisa menjadi Tuhan?

57
00:03:22,904 --> 00:03:24,905
- Apa kabar, teman lama?
- Aku bukan temanmu.

58
00:03:24,907 --> 00:03:28,742
Well, menurutku kau sedikit kejam,

59
00:03:28,744 --> 00:03:30,877
mengingat saat-saat menyenangkan
yang kita habiskan bersama.

60
00:03:30,879 --> 00:03:34,214
Aku dipenjara, dan kau menyiksaku.

61
00:03:34,216 --> 00:03:35,832
Surga punya peraturan.

62
00:03:35,834 --> 00:03:37,918
Kau melakukan kejahatan, kau dihukum.
Itu saja.

63
00:03:37,920 --> 00:03:39,836
Aku berbuat kesalahan.

64
00:03:39,838 --> 00:03:40,887
Aku seorang penjaga.

65
00:03:40,889 --> 00:03:42,723
Aku hanya melakukan tugasku.

66
00:03:42,725 --> 00:03:44,558
Yang kau lakukan pada Abner,
apa itu juga tugasmu?

67
00:03:44,560 --> 00:03:46,209
Pacarmu?
Nah, kalau itu--

68
00:03:46,211 --> 00:03:48,028
itu hanya untuk senang-senang.

69
00:03:49,397 --> 00:03:52,816
Itukah alasanmu ke sini--
untuk balas dendam?

70
00:03:53,601 --> 00:03:54,551
Baiklah.

71
00:03:54,553 --> 00:03:56,186
Kalau kau ingin berdarah sedikit,

72
00:03:56,188 --> 00:03:59,239
aku tidak punya masalah
untuk menghajarmu-- lagi.

73
00:03:59,241 --> 00:04:02,276
Kau tahu, untuk mengenang masa la--

74
00:04:04,329 --> 00:04:06,446
Kau mencari ini?

75
00:04:08,916 --> 00:04:11,168
Gadreel...

76
00:04:15,239 --> 00:04:16,456
...Maafkan aku.

77
00:04:30,555 --> 00:04:31,972
Dean.

78
00:04:32,807 --> 00:04:34,391
Cass.

79
00:04:34,393 --> 00:04:36,860
Lihat dirimu, sudah memakai setelan
dan siap kembali bermain.

80
00:04:38,697 --> 00:04:40,230
Aku, um...

81
00:04:40,232 --> 00:04:42,649
Aku datang secepat mungkin 
setelah kau memanggil.

82
00:04:42,651 --> 00:04:44,818
Aku di--

83
00:04:49,490 --> 00:04:52,326
Dean, apa yang terjadi?

84
00:04:52,328 --> 00:04:53,460
Ada apa?

85
00:05:07,158 --> 00:05:09,443
Sammy sekarat.

86
00:05:09,445 --> 00:05:10,727
Aku harus bagaimana lagi?

87
00:05:10,729 --> 00:05:12,529
Kau membiarkan malaikat merasukinya?

88
00:05:12,531 --> 00:05:15,215
Dia bilang itu satu-satunya cara,
dan aku percaya padanya.

89
00:05:16,417 --> 00:05:18,418
Sekarang Sam tiada.
Kevin...

90
00:05:18,420 --> 00:05:21,688
Dean, maafkan aku.

91
00:05:21,690 --> 00:05:23,357
Ya, well...

92
00:05:23,359 --> 00:05:26,326
Maaf takkan bisa menghasilkan apa-apa, kan?

93
00:05:26,328 --> 00:05:29,663
Jelas itu takkan menghidupkan
Kevin kembali.

94
00:05:32,967 --> 00:05:36,436
Kita harus mencari bajingan itu.

95
00:05:36,438 --> 00:05:37,838
Dean.

96
00:05:37,840 --> 00:05:41,792
Kalau malaikat yang merasuki Sam
bukan Ezekiel, jadi siapa dia?

97
00:05:44,462 --> 00:05:46,496
Orang yang sebentar lagi akan mati.

98
00:05:46,498 --> 00:05:47,764
Kau akan membunuhnya?

99
00:05:47,766 --> 00:05:49,332
Tentu saja.

100
00:05:49,334 --> 00:05:51,000
Kalau kau membunuh malaikat,
wadahnya juga akan mati.

101
00:05:51,002 --> 00:05:54,054
Kau pikir aku tidak tahu?

102
00:05:56,141 --> 00:05:57,057
Kalau aku tidak membunuh Sam

103
00:05:57,059 --> 00:06:02,479
dan si malaikat itu membunuhnya,
dan aku...

104
00:06:06,568 --> 00:06:08,869
Ya, Tuhan, aku benar-benar bodoh.

105
00:06:10,488 --> 00:06:13,256
Kau bodoh untuk alasan yang benar.

106
00:06:13,258 --> 00:06:14,624
Ya, itu tidak penting.

107
00:06:14,626 --> 00:06:15,992
Tentu saja penting.

108
00:06:15,994 --> 00:06:19,362
Kadang kala hanya itu yang penting.

109
00:06:19,364 --> 00:06:21,081
Dengarkan aku.

110
00:06:21,083 --> 00:06:22,816
Sam kuat.

111
00:06:22,818 --> 00:06:25,552
Kalau dia tahu seorang malaikat
merasukinya, dia bisa melawan.

112
00:06:25,554 --> 00:06:27,637
Dia bisa mengusir malaikat itu.

113
00:06:30,975 --> 00:06:32,809
Mungkin.

114
00:06:32,811 --> 00:06:35,278
Tapi setahuku, 
dia tidak tahu sama sekali.

115
00:06:36,764 --> 00:06:38,615
Aku tak tahu bagaimana
cara memberitahunya.

116
00:06:40,501 --> 00:06:41,802
Apa kau ingat Alfie?

117
00:06:41,804 --> 00:06:43,937
Malaikat kecil itu?
Ya. Kenapa?

118
00:06:43,939 --> 00:06:45,172
Sebelum dia mati,

119
00:06:45,174 --> 00:06:48,809
dia memberitahuku bahwa iblis
bisa menggali ke dalam pikirannya,

120
00:06:48,811 --> 00:06:50,277
mengakses intinya.

121
00:06:50,279 --> 00:06:51,995
Kita mungkin bisa melakukannya
dalam masalah ini.

122
00:06:51,997 --> 00:06:53,113
Kita mungkin bisa--

123
00:06:53,115 --> 00:06:56,049
melewati malaikat itu
dan bicara langsung pada Sam.

124
00:06:56,051 --> 00:06:57,200
Dan kau pikir itu akan berhasil?

125
00:06:57,202 --> 00:06:59,686
Aku tidak tahu,
tapi menurutku kita harus mencoba.

126
00:06:59,688 --> 00:07:02,339
Oke.
Um, kita mulai dari mana?

127
00:07:12,600 --> 00:07:15,418
Halo, Anak-anak.

128
00:07:15,420 --> 00:07:17,921
Begini kesepakatannya--

129
00:07:17,923 --> 00:07:20,157
kau akan beritahu kami
bagaimana cara memasuki pikiran malaikat,

130
00:07:20,159 --> 00:07:22,442
dan aku akan memberimu
barang bagus.

131
00:07:23,427 --> 00:07:26,429
Darah manusia,
segar dari tubuh.

132
00:07:26,431 --> 00:07:28,582
Kabarnya kau ketagihan.

133
00:07:28,584 --> 00:07:29,733
Yang benar saja.
Aku tidak mau.

134
00:07:29,735 --> 00:07:31,134
Kalau begitu, apa yang kau mau?

135
00:07:31,136 --> 00:07:34,004
Well, pertama-tama...
Pijat.

136
00:07:34,006 --> 00:07:36,389
Karena duduk terus dan diborgol,

137
00:07:36,391 --> 00:07:38,107
badanku jadi agak kaku.

138
00:07:38,109 --> 00:07:40,477
- Aku tidak mau memijatmu.
- Ya, Tuhan, tidak.

139
00:07:40,479 --> 00:07:41,945
Panggil Kevin.

140
00:07:41,947 --> 00:07:45,882
- Tangan kecilnya benar-benar enak--
- Kevin sudah meninggal.

141
00:07:47,468 --> 00:07:48,502
Oh.

142
00:07:50,555 --> 00:07:53,256
Aku turut sedih mendengarnya.

143
00:07:53,258 --> 00:07:55,475
Jangan pura-pura peduli.

144
00:07:55,477 --> 00:07:56,693
Kau mencoba membunuhnya.

145
00:07:56,695 --> 00:07:59,479
Aku sudah memberitahunya
ini akan terjadi.

146
00:07:59,481 --> 00:08:02,716
Aku satu-satunya orang 
yang mencoba memperingatkannya.

147
00:08:02,718 --> 00:08:04,000
Aku menyuruhnya lari.

148
00:08:04,002 --> 00:08:05,168
Dari apa?

149
00:08:05,170 --> 00:08:06,336
Kau.

150
00:08:07,939 --> 00:08:09,606
Berapa kali aku harus mengatakannya?

151
00:08:09,608 --> 00:08:12,242
Orang-orang di dekatmu

152
00:08:12,244 --> 00:08:15,328
tidak akan hidup lama.

153
00:08:15,330 --> 00:08:18,782
Nah, aku tidak bisa mengajarimu
cara membuka otak malaikat.

154
00:08:18,784 --> 00:08:20,967
Itu lebih menjurus ke seni daripada sains.

155
00:08:20,969 --> 00:08:22,652
Tapi aku bisa melakukannya untukmu.

156
00:08:22,654 --> 00:08:26,756
Sebagai balasannya aku hanya
ingin jalan-jalan sedikit.

157
00:08:26,758 --> 00:08:29,392
Aku ingin menghirup udara segar.

158
00:08:29,394 --> 00:08:31,261
Tetap dirantai, tentu saja.

159
00:08:31,263 --> 00:08:33,930
Tidak.

160
00:08:33,932 --> 00:08:35,665
Tidak? Tentu saja tidak.

161
00:08:35,667 --> 00:08:36,983
Karena kalau aku rencana A,

162
00:08:36,985 --> 00:08:40,854
aku yakin kau punya rencana B 
yang lebih baik.

163
00:08:48,679 --> 00:08:52,115
Kau tidak mungkin mempertimbangkan hal ini.

164
00:08:52,117 --> 00:08:53,917
Kalau dirantai, dia tidak bisa
melakukan apa-apa.

165
00:08:53,919 --> 00:08:56,119
Dia Crowley.
Dia selalu bisa melakukan sesuatu.

166
00:08:56,121 --> 00:08:58,822
Sepertinya kita butuh penengah.

167
00:08:58,824 --> 00:09:00,857
Panggil si Moose, Squirrel.

168
00:09:04,629 --> 00:09:06,746
Kecuali...

169
00:09:06,748 --> 00:09:08,515
Kecuali, tentu saja, kau tidak bisa.

170
00:09:08,517 --> 00:09:11,234
Itu sebabnya kau di sini, kan?

171
00:09:11,236 --> 00:09:15,088
Bayi raksasa yang malang itu
kena masalah lagi, kan?

172
00:09:16,674 --> 00:09:18,041
Kau sudah selesai?

173
00:09:18,043 --> 00:09:18,925
Tergantung.

174
00:09:18,927 --> 00:09:20,377
Kita sepakat?

175
00:09:20,379 --> 00:09:21,210
Ya.

176
00:09:21,212 --> 00:09:23,296
Bagus.
Kapan kita berangkat?

177
00:09:24,515 --> 00:09:26,449
Segera setelah aku mendapat kendaraan.

178
00:09:27,985 --> 00:09:30,937
Well, aku punya kendaraan.

179
00:09:30,939 --> 00:09:34,040
Mogok beberapa mil dari sini,
tidak tahu kenapa.

180
00:09:56,514 --> 00:09:58,081
Yang benar saja?

181
00:09:58,083 --> 00:10:00,750
Memangnya kau ini apa? 
Germo?

182
00:10:00,752 --> 00:10:02,686
Aku menyukainya.

183
00:10:05,390 --> 00:10:07,941
Ya, bensinnya habis.

184
00:10:07,943 --> 00:10:10,310
Jawab aku, Bocah ajaib.

185
00:10:10,312 --> 00:10:11,995
Kenapa kau butuh kendaraan?

186
00:10:13,814 --> 00:10:17,534
Saat kau mengkhianati kami,
aku yang akan mencongkel jantungmu.

187
00:10:17,536 --> 00:10:19,769
Oh, Cass, dasar penggoda.

188
00:10:22,740 --> 00:10:24,457
Baiklah. Ayo, berangkat.

189
00:10:24,459 --> 00:10:26,543
- Aku di depan.
- Uh, tidak.

190
00:10:26,545 --> 00:10:28,378
Kau di belakang.

191
00:10:30,498 --> 00:10:33,616
Hei, kau juga.
Awasi dia.

192
00:10:41,459 --> 00:10:42,392
Hei.

193
00:10:42,394 --> 00:10:45,729
- Awas kakimu.
- Kau di tempatku.

194
00:10:45,731 --> 00:10:47,647
Hei! Hei! Hei!

195
00:11:03,080 --> 00:11:04,864
- Mau pesan yang lain?
- Tidak, terima kasih.

196
00:11:13,624 --> 00:11:17,544
Selamat datang kembali, Sayang.

197
00:11:20,681 --> 00:11:22,665
Rasanya aneh melihat wadah lamamu, kan?

198
00:11:22,667 --> 00:11:26,186
Seperti melihat cermin di rumah bermain.

199
00:11:28,105 --> 00:11:32,942
Tapi pertama-tama--
Tugas yang kuberikan, ada masalah?

200
00:11:32,944 --> 00:11:35,595
Membunuh Thaddeus itu mudah.

201
00:11:35,597 --> 00:11:36,980
Dia tahu itu akan terjadi.

202
00:11:36,982 --> 00:11:38,364
Aku tahu tentang masa lalumu.

203
00:11:38,366 --> 00:11:40,567
Kau pikir kenapa aku memberikan namanya?

204
00:11:42,036 --> 00:11:44,654
Anggap itu bonus penerimaanmu.

205
00:11:44,656 --> 00:11:45,905
Dan anak itu?

206
00:11:45,907 --> 00:11:49,125
Yang itu...

207
00:11:49,127 --> 00:11:50,744
lebih sulit.

208
00:11:50,746 --> 00:11:52,195
Dia ancaman,

209
00:11:52,197 --> 00:11:53,963
tapi aku membuat perubahan di surga,

210
00:11:53,965 --> 00:11:58,868
dan sekarang setelah Kevin tiada,
takkan ada Nabi lagi.

211
00:12:00,671 --> 00:12:02,839
Dan bagaimana dengan
Dean Winchester?

212
00:12:02,841 --> 00:12:07,076
Kau tak pernah memberi namanya,
Metatron.

213
00:12:07,078 --> 00:12:11,147
Kau tidak bisa mengambil
inisiatif, ya?

214
00:12:11,149 --> 00:12:16,402
Gadreel, kita sedang membuat
kisah kita yang agung sekarang ini.

215
00:12:16,404 --> 00:12:20,890
Untuk berhasil, kadang kita harus 
membunuh orang-orang yang kita sayangi.

216
00:12:20,892 --> 00:12:22,792
Kau pernah melakukan 
yang lebih buruk sebelumnya.

217
00:12:24,745 --> 00:12:27,197
Maaf, maaf.

218
00:12:27,199 --> 00:12:29,749
Lanjut ke urusan berikutnya.

219
00:12:30,701 --> 00:12:32,786
Targetmu selanjutnya.

220
00:12:36,874 --> 00:12:39,576
Berapa banyak nyawa lagi
yang harus kucabut?

221
00:12:40,744 --> 00:12:45,098
Kau tidak punya hak untuk bertanya.

222
00:12:45,100 --> 00:12:47,700
Kau hanya harus menurut.

223
00:12:47,702 --> 00:12:50,520
Kau ingin menjadi wakilku?

224
00:12:50,522 --> 00:12:52,205
Buktikan kau siap.

225
00:12:52,207 --> 00:12:54,257
Buktikan kau setia.

226
00:12:55,926 --> 00:12:58,261
Atau tidak usah.

227
00:12:58,263 --> 00:12:59,445
Pergi saja.

228
00:12:59,447 --> 00:13:03,817
Kembali menjadi Gadreel
si pengkhianat, si cengeng,

229
00:13:03,819 --> 00:13:06,286
lelucon paling lama di surga.

230
00:13:21,202 --> 00:13:24,671
<i>Inferni clamavi ad te regem.</i>

231
00:13:27,324 --> 00:13:29,092
Abaddon?

232
00:13:29,094 --> 00:13:32,645
Aku menemukannya.

233
00:13:32,647 --> 00:13:35,648
Crowley sedang bergerak.

234
00:13:47,064 --> 00:13:48,932
Sumbermu ada <i>di sini?</i>

235
00:13:48,934 --> 00:13:51,151
Dan dia bisa melacak
apa pun yang kau mau,

236
00:13:51,153 --> 00:13:53,653
bahkan Samantha kecil kita
yang tersesat.

237
00:13:53,655 --> 00:13:55,288
Bagaimana?

238
00:13:55,290 --> 00:13:58,191
Well, tempat ini tidak seperti kelihatannya.

239
00:13:58,193 --> 00:14:01,027
Ini kedok untuk kantor pengintai NSA.

240
00:14:01,029 --> 00:14:03,530
- Apa yang mereka intai?
- Semuanya.

241
00:14:03,532 --> 00:14:06,449
Pemerintah AS benar-benar 
suka mengintip akhir-akhir ini.

242
00:14:07,985 --> 00:14:11,254
Jadi aku menempatkan salah satu
orang terbaikku untuk kerja di sini.

243
00:14:13,123 --> 00:14:14,657
Mencari teroris?

244
00:14:14,659 --> 00:14:16,843
Mencari tanda-tanda,
lambat tapi berguna.

245
00:14:16,845 --> 00:14:18,661
Mr. Crowley?
Dia bisa menemuimu sekarang.

246
00:14:18,663 --> 00:14:21,714
Uh, hanya Mr. Crowley.

247
00:14:22,967 --> 00:14:26,052
Aku akan mendengarkan
semua yang kau katakan.

248
00:14:26,054 --> 00:14:27,270
Kau janji?

249
00:14:31,942 --> 00:14:33,593
Cecily.

250
00:14:33,595 --> 00:14:35,128
Apa kabar?

251
00:14:35,130 --> 00:14:36,462
Lebih baik darimu.

252
00:14:36,464 --> 00:14:39,199
Itu tadi Dean Winchester,
dan... Castiel?

253
00:14:39,201 --> 00:14:40,300
Ya, aku tahu.

254
00:14:40,302 --> 00:14:43,469
Tanpa dasinya,
dia sulit dikenali.

255
00:14:43,471 --> 00:14:45,071
- Dia sangat--
- Seksi.

256
00:14:45,073 --> 00:14:47,824
Maksudku, Castiel yang manusia?

257
00:14:47,826 --> 00:14:49,075
Eh.

258
00:14:49,077 --> 00:14:50,660
Tapi Castiel bersayap?

259
00:14:51,463 --> 00:14:52,962
Castiel yang <i>manusia</i>?

260
00:14:52,964 --> 00:14:54,664
Kau sudah dengar apa
yang terjadi padanya, kan?

261
00:14:54,666 --> 00:14:55,899
Aku ditawan.

262
00:14:55,901 --> 00:14:57,634
Coba ceritakan.

263
00:15:00,087 --> 00:15:01,921
Kau dengar sesuatu?

264
00:15:01,923 --> 00:15:04,541
Tidak.

265
00:15:04,543 --> 00:15:07,977
Ruangan tempat Crowley diberi pelindung.

266
00:15:07,979 --> 00:15:10,997
Benar-benar luar biasa.

267
00:15:10,999 --> 00:15:14,417
Jadi si kapten seksi di luar itu
menggorok tenggorokan malaikat lain,

268
00:15:14,419 --> 00:15:16,352
mengambil Karunianya, dan sekarang?

269
00:15:16,354 --> 00:15:19,906
Dia mendapat kekuatannya kembali--
tanpa sayap rusak.

270
00:15:19,908 --> 00:15:21,324
Well, itu menjelaskan soal mobil itu.

271
00:15:21,326 --> 00:15:23,943
Dan kau bisa tahu ini dari mana?

272
00:15:23,945 --> 00:15:26,863
Aku mengatur salah satu satelit
untuk menangkap radio malaikat.

273
00:15:26,865 --> 00:15:28,364
Mengagumkan.

274
00:15:28,366 --> 00:15:29,332
Yeah.

275
00:15:29,334 --> 00:15:30,867
Aku tidak hanya cantik.

276
00:15:30,869 --> 00:15:31,784
Bagaimana dengan neraka?

277
00:15:32,704 --> 00:15:34,120
Tidak ada yang melakukan tugas.

278
00:15:34,122 --> 00:15:35,905
Aku mengirim data ke bawah sana
tiap minggu,

279
00:15:35,907 --> 00:15:37,373
tapi apakah neraka peduli?

280
00:15:37,375 --> 00:15:38,491
Tidak.

281
00:15:38,493 --> 00:15:41,477
Well. Tentu saja.
Saat Abaddon berkuasa, kau...?

282
00:15:41,479 --> 00:15:43,596
Oh, si jalang itu bukan bosnya.

283
00:15:43,598 --> 00:15:47,850
Maksudku, beberapa iblis agresif
ada di pihaknya.

284
00:15:47,852 --> 00:15:50,436
Tapi kebanyakan hanya menunggu
siapa yang akan menang--

285
00:15:51,922 --> 00:15:52,922
kau atau dia.

286
00:15:52,924 --> 00:15:55,308
Mereka masih takut padaku.

287
00:15:55,310 --> 00:15:57,143
Mungkin karena mereka tidak tahu
kau diborgol.

288
00:15:57,145 --> 00:15:59,862
Ngomong-ngomong soal itu...

289
00:16:01,315 --> 00:16:03,099
Apakah ini bisa dilepas?

290
00:16:03,101 --> 00:16:04,450
Tidak tanpa kuncinya.

291
00:16:06,454 --> 00:16:09,105
Baiklah.

292
00:16:09,107 --> 00:16:11,624
Aku ingin kau membantuku.

293
00:16:11,626 --> 00:16:13,710
Bisa temukan mobil ini untukku?

294
00:16:14,878 --> 00:16:16,445
Gampang.

295
00:16:19,616 --> 00:16:21,751
Senang mengetahui seseorang
masih setia.

296
00:16:27,808 --> 00:16:31,361
Tentu saja itu kalau kau
tidak bermain di dua pihak?

297
00:16:35,015 --> 00:16:37,066
Tidakkah kau akan begitu?

298
00:16:42,907 --> 00:16:44,991
Kendaraanmu baru saja 
melewati lampu merah

299
00:16:44,993 --> 00:16:48,745
di Somerset, Pennsylvania,
10 menit yang lalu.

300
00:16:48,747 --> 00:16:50,146
Ayo, berangkat.

301
00:16:51,615 --> 00:16:53,533
Tiga amigo berkendara lagi.

302
00:16:53,535 --> 00:16:56,135
Dia bukan amigo-<i>ku</i>.

303
00:17:19,176 --> 00:17:22,311
- Alexander Sarver?
- Ya?

304
00:17:30,537 --> 00:17:31,520
Gadreel?

305
00:17:31,522 --> 00:17:32,822
Abner?

306
00:17:32,824 --> 00:17:34,407
Kupikir kau sudah meninggal.

307
00:17:34,409 --> 00:17:36,109
A-apa yang terjadi?

308
00:17:36,111 --> 00:17:37,410
Apa yang kau lakukan di sini?

309
00:17:37,412 --> 00:17:38,995
Aku--

310
00:17:38,997 --> 00:17:40,129
Apa yang <i>kau</i> lakukan di sini?

311
00:17:40,131 --> 00:17:41,547
Ayah! Ayah!

312
00:17:45,169 --> 00:17:46,586
Hei.

313
00:17:46,588 --> 00:17:49,422
Delilah, ini sahabat ayah.

314
00:17:49,424 --> 00:17:51,474
Bisa kau bilang hai?

315
00:17:51,476 --> 00:17:52,475
Hai.

316
00:17:54,011 --> 00:17:55,445
Kau punya anak?

317
00:17:55,447 --> 00:17:57,230
Aku punya keluarga, Gadreel.

318
00:17:58,816 --> 00:18:03,052
Begini, istriku dan si kecil
akan pergi menonton film.

319
00:18:03,054 --> 00:18:05,188
Mampirlah beberapa jam lagi 
agar kita bisa ngobrol, oke?

320
00:18:05,190 --> 00:18:07,490
Oke. Tentu.

321
00:18:14,999 --> 00:18:18,568
Jadi, kau punya pekerjaan?

322
00:18:18,570 --> 00:18:22,038
Layanan pelanggan--
kebanyakan komputer.

323
00:18:22,040 --> 00:18:25,324
Seperti menjawab doa,
tapi mereka membayar.

324
00:18:25,326 --> 00:18:27,910
Kau sudah berubah, Abner.

325
00:18:27,912 --> 00:18:31,464
Ya, well, aku malaikat yang payah.

326
00:18:31,466 --> 00:18:33,883
Aku dulu tidak sabaran.

327
00:18:33,885 --> 00:18:35,017
Aku meninggalkan posku.

328
00:18:35,019 --> 00:18:38,688
Aku menghabiskan 700 tahun
di penjara surga. Aku...

329
00:18:40,974 --> 00:18:43,226
Tidak.

330
00:18:43,228 --> 00:18:44,660
Itu tidak penting.

331
00:18:44,662 --> 00:18:46,696
Kita sudah bebas dari Thaddeus sekarang.

332
00:18:46,698 --> 00:18:49,449
Aku membunuhnya, Abner.

333
00:18:51,151 --> 00:18:52,819
Aku membalaskan dendam kita.

334
00:18:54,139 --> 00:18:55,855
Andai saja kau tidak melakukannya.

335
00:18:55,857 --> 00:18:57,707
Tapi kenapa?

336
00:18:57,709 --> 00:19:00,626
Dia menyiksa kita-- terutama kau.

337
00:19:00,628 --> 00:19:02,945
Aku ingat.

338
00:19:02,947 --> 00:19:05,381
Dan aku ingat kaulah yang selalu menghiburku.

339
00:19:05,383 --> 00:19:07,366
- Kita dulu berteman.
- Kita <i>masih</i> berteman.

340
00:19:07,368 --> 00:19:11,304
Saat para malaikat jatuh,
itu kesempatan kedua kita.

341
00:19:11,306 --> 00:19:13,589
Kita bisa melupakan kebencian lama,
siapa diri kita dulu.

342
00:19:13,591 --> 00:19:15,007
Tidak semudah itu.

343
00:19:15,009 --> 00:19:15,975
Tentu saja mudah.

344
00:19:15,977 --> 00:19:18,377
Lihat aku.

345
00:19:19,730 --> 00:19:21,747
Aku bahagia.

346
00:19:21,749 --> 00:19:25,218
Dan wadah manusiamu--
apa dia bahagia?

347
00:19:25,220 --> 00:19:27,386
Dia seorang penyiksa.

348
00:19:29,156 --> 00:19:33,209
Tapi aku cinta keluargaku,
dan mereka mencintaiku.

349
00:19:36,313 --> 00:19:38,798
Aku bukan orang yang bijak,
Gadreel.

350
00:19:40,450 --> 00:19:44,320
Tapi aku tahu satu hal.
Kunci kebahagiaan?

351
00:19:44,322 --> 00:19:47,489
Adalah mendapatkan satu hal
yang paling kau inginkan

352
00:19:47,491 --> 00:19:49,725
dan tidak melepaskannya.

353
00:19:53,263 --> 00:19:54,330
Dan bagaimana kalau ada harganya?

354
00:19:54,332 --> 00:19:57,633
Selalu ada harganya.

355
00:19:57,635 --> 00:19:59,852
Tapi bayarannya sepadan.

356
00:21:06,454 --> 00:21:08,838
Kau seharusnya tidak ke sini, Dean.

357
00:21:10,774 --> 00:21:14,093
Kau membunuh temanku,
lalu kau mengambil adikku,

358
00:21:14,095 --> 00:21:15,695
dan kau pikir aku akan diam saja?

359
00:21:15,697 --> 00:21:17,430
Aku mengizinkanmu tetap hidup.

360
00:21:19,499 --> 00:21:21,517
Itu kesalahan.

361
00:21:46,093 --> 00:21:47,540
Jadi Crowley tadi ke sini.

362
00:21:47,565 --> 00:21:49,495
Yeah, um, kupikir kau ingin tahu.

363
00:21:49,871 --> 00:21:52,039
Kau benar.

364
00:21:52,041 --> 00:21:54,458
Dan sekarang? Kau tahu dia ke mana?

365
00:21:54,460 --> 00:21:55,692
Somerset, Pennsylvania,

366
00:21:55,694 --> 00:21:59,579
bersama Dean Winchester
dan si malaikat, Castiel.

367
00:22:00,882 --> 00:22:03,467
Dan bagaimana kau bisa tahu?

368
00:22:03,469 --> 00:22:06,286
Mereka mengejar sebuah Impala.

369
00:22:06,288 --> 00:22:07,721
Aku membantu melacaknya.

370
00:22:07,723 --> 00:22:10,674
Kau <i>membantu</i> Crowley?

371
00:22:11,409 --> 00:22:12,609
Yeah.

372
00:22:12,611 --> 00:22:16,430
Aku bermain di dua pihak sampai seseorang me--

373
00:22:17,382 --> 00:22:19,833
sampai <i>kau</i> menang.

374
00:22:19,835 --> 00:22:21,101
Hm.

375
00:22:21,103 --> 00:22:22,986
Pintar, kan?

376
00:22:33,915 --> 00:22:35,699
Tidak.

377
00:22:43,708 --> 00:22:46,043
Justru sebaliknya.

378
00:22:56,555 --> 00:22:58,421
Selamat datang di pesta kami, Sobat.

379
00:22:58,423 --> 00:23:00,223
Cass, bagaimana keadaannya?

380
00:23:00,225 --> 00:23:02,893
Sebagian besar luka dalam Sam sudah sembuh.

381
00:23:02,895 --> 00:23:04,461
Aku bisa menyembuhkan sisanya.

382
00:23:04,463 --> 00:23:05,829
Siapa namamu?

383
00:23:05,831 --> 00:23:09,533
Kupikir aku kenal semua malaikat di surga,
tapi aku tak pernah melihatmu.

384
00:23:09,535 --> 00:23:12,786
Kau pikir aku mau menjelaskan apa pun padamu?

385
00:23:12,788 --> 00:23:14,938
Well, aku tidak peduli siapa kau.

386
00:23:16,007 --> 00:23:18,008
Kau harus keluar--
sekarang!

387
00:23:18,010 --> 00:23:19,176
Dan kalau tidak?

388
00:23:19,178 --> 00:23:23,713
Maka kau dan aku akan bersenang-senang.

389
00:23:23,715 --> 00:23:27,434
Meskipun terikat,
aku bisa menghancurkan tubuh ini.

390
00:23:27,436 --> 00:23:28,635
Katakan padanya, Castiel.

391
00:23:28,637 --> 00:23:30,237
Kau melakukannya, kau akan mati.

392
00:23:31,105 --> 00:23:33,006
Kau ingin ini berakhir?

393
00:23:34,976 --> 00:23:36,643
Silakan saja.

394
00:23:36,645 --> 00:23:39,296
Tusukkan pedangnya ke jantung adikmu.

395
00:23:45,837 --> 00:23:47,804
Kalau bisa membuatmu merasa lebih baik,

396
00:23:47,806 --> 00:23:50,707
aku mengunci Sam dalam sebuah mimpi.

397
00:23:50,709 --> 00:23:54,377
Setahu Sam, saat ini
kalian berdua sedang mengerjakan kasus

398
00:23:54,379 --> 00:23:56,613
tentang ghoul dan pemandu sorak.

399
00:23:58,366 --> 00:24:00,150
Kenapa kau melakukan ini?

400
00:24:01,953 --> 00:24:03,787
Kita bertarung bersama.

401
00:24:03,789 --> 00:24:05,639
Dan aku percaya padamu.

402
00:24:06,707 --> 00:24:08,875
Kupikir kau salah satu orang baik!

403
00:24:11,412 --> 00:24:13,997
Aku melakukan apa yang harus kulakukan.

404
00:24:16,934 --> 00:24:18,718
Well, aku juga.

405
00:24:31,199 --> 00:24:33,850
Aku juga.

406
00:25:18,829 --> 00:25:20,997
Hei.

407
00:25:20,999 --> 00:25:24,751
Aku tidak bisa melihatnya lagi.

408
00:25:24,753 --> 00:25:28,571
Aku mengerti.
Dia bukan Sam, tapi...

409
00:25:28,573 --> 00:25:29,405
Dia tetap Sam.

410
00:25:29,407 --> 00:25:31,424
Kurang lebih begitu, yeah.

411
00:25:35,596 --> 00:25:37,180
Bagaimana keadaanmu?

412
00:25:37,182 --> 00:25:39,966
Sekarang kau ingin bicara
tentang aku?

413
00:25:39,968 --> 00:25:44,113
Aku ingin bicara tentang apa pun
asal bukan iblis menusuk otak adikku dengan jarum.

414
00:25:48,859 --> 00:25:51,511
Yeah, hibur saja aku,
bagaimana keadaanmu?

415
00:25:53,481 --> 00:25:55,599
Uh...

416
00:25:55,601 --> 00:25:59,703
Aku baik-baik saja.

417
00:25:59,705 --> 00:26:03,740
Bagus, bagus.
Itu, uh...

418
00:26:05,209 --> 00:26:07,794
Jadi, kau hanya mengganti baterai,
dan kekuatanmu kembali lagi?

419
00:26:07,796 --> 00:26:09,112
Semudah itu?

420
00:26:09,114 --> 00:26:13,833
Itu tidak mudah,
tapi aku tak punya pilihan.

421
00:26:13,835 --> 00:26:16,619
Yeah.

422
00:26:16,621 --> 00:26:19,122
Well, biasanya memang begitu.

423
00:26:20,591 --> 00:26:22,458
Cass...

424
00:26:22,460 --> 00:26:24,377
Maafkan aku.

425
00:26:24,379 --> 00:26:25,712
Tentang apa?

426
00:26:25,714 --> 00:26:27,097
Mengusirmu dari bungker.

427
00:26:27,099 --> 00:26:28,915
Itu, uh...

428
00:26:28,917 --> 00:26:30,817
Kau tahu, tidak memberitahumu tentang Sam.

429
00:26:30,819 --> 00:26:33,420
Kau pikir nyawa Sam terancam.

430
00:26:33,422 --> 00:26:35,605
Yeah, aku dipermainkan.

431
00:26:35,607 --> 00:26:38,641
Kupikir aku menyelamatkan surga.

432
00:26:38,643 --> 00:26:40,393
Aku juga dipermainkan.

433
00:26:40,395 --> 00:26:43,113
Jadi maksudmu kita berdua
sepasang orang tolol?

434
00:26:43,115 --> 00:26:46,616
Aku lebih suka kata "terlalu mudah percaya."

435
00:26:46,618 --> 00:26:48,918
Bukan tolol.

436
00:26:50,871 --> 00:26:52,489
Laverne! Shirley!

437
00:26:52,491 --> 00:26:53,990
Cepat ke sini!

438
00:26:58,796 --> 00:27:02,215
Si bego pingsan, tapi coba lihat ini.

439
00:27:05,219 --> 00:27:09,139
<i>Zir noco iad Gadreel.</i>

440
00:27:09,141 --> 00:27:13,143
<i>Zir noco iad Gadreel.</i>

441
00:27:13,145 --> 00:27:14,411
Dia bilang apa?

442
00:27:14,413 --> 00:27:17,447
Namanya. Gadreel.

443
00:27:17,449 --> 00:27:19,899
Nama itu ada artinya bagimu?

444
00:27:19,901 --> 00:27:21,517
Well, itu sebabnya aku tak pernah melihatnya.

445
00:27:21,519 --> 00:27:23,453
Dia dipenjara sejak lama.

446
00:27:23,455 --> 00:27:28,458
Gadreel adalah penjaga yang 
mengizinkan Lucifer masuk ke taman.

447
00:27:28,460 --> 00:27:30,710
Wah, wah. Dia selebriti.

448
00:27:30,712 --> 00:27:33,380
Tunggu, taman?
Taman eden?

449
00:27:33,382 --> 00:27:34,998
Adam dan Hawa?
Taman surgawi?

450
00:27:35,000 --> 00:27:37,951
Dia yang bersalah--
semua salahnya.

451
00:27:37,953 --> 00:27:42,806
Ternodanya manusia,
iblis, neraka.

452
00:27:42,808 --> 00:27:44,758
Tuhan pergi karena dia.

453
00:27:44,760 --> 00:27:46,876
Para archangel--

454
00:27:46,878 --> 00:27:48,895
hari kiamat.

455
00:27:48,897 --> 00:27:52,649
Kalau saja dia tidak lemah,
semua ini takkan terjadi.

456
00:27:52,651 --> 00:27:56,219
Kau menghancurkan alam semesta, 
kau bajingan berengsek!

457
00:27:56,221 --> 00:27:57,487
Cass! Cass! Hei!

458
00:27:57,489 --> 00:27:59,555
Dean, dia--

459
00:27:59,557 --> 00:28:01,825
Aku mengerti.

460
00:28:01,827 --> 00:28:03,777
Tapi kau harus tenang.

461
00:28:19,043 --> 00:28:21,010
Kenapa lama sekali?

462
00:28:21,012 --> 00:28:25,899
Selain karena aku mencoba menguraikan
energi murni multidimensi yang hidup,

463
00:28:25,901 --> 00:28:26,983
tidak kenapa-kenapa.

464
00:28:33,441 --> 00:28:36,693
Kau takkan berhasil.

465
00:28:36,695 --> 00:28:40,480
Kau takkan menemukan adikmu.

466
00:28:42,683 --> 00:28:45,485
Silakan. Tusuk dan cari.

467
00:28:45,487 --> 00:28:47,404
Aku bisa duduk di kursi ini
bertahun-tahun

468
00:28:47,406 --> 00:28:53,410
dan melihat kalian gagal 
berulang-ulang.

469
00:28:53,412 --> 00:28:55,795
Aku pernah menghadapi siksaan
yang lebih parah dari ini, Dean.

470
00:28:55,797 --> 00:28:58,698
Jauh lebih parah.

471
00:28:58,700 --> 00:29:00,166
Dan aku hidup abadi.

472
00:29:00,168 --> 00:29:01,918
Tutup mulutmu!

473
00:29:05,039 --> 00:29:06,940
Baiklah. Rencana B.

474
00:29:06,942 --> 00:29:09,876
Cass, kau harus merasukinya.

475
00:29:09,878 --> 00:29:11,428
- Apa?
- Lakukan sekarang!

476
00:29:11,430 --> 00:29:14,431
Masuk ke sana,
beritahu Sam apa yang terjadi,

477
00:29:14,433 --> 00:29:16,483
dan bantu dia menendang
bajingan pembohong itu keluar!

478
00:29:16,485 --> 00:29:17,617
Mungkin berhasil.

479
00:29:17,619 --> 00:29:21,704
Tapi aku tidak bisa merasuki
wadah tanpa izin.

480
00:29:25,159 --> 00:29:27,410
Tidak. Tidak akan terjadi.

481
00:29:27,412 --> 00:29:28,862
Jangan bodoh.

482
00:29:28,864 --> 00:29:31,281
Iblis bisa mengambil apa pun 
yang mereka inginkan.

483
00:29:31,283 --> 00:29:33,733
Aku bisa masuk ke kepala sarang tikus itu.

484
00:29:34,752 --> 00:29:36,319
Aku bisa membangunkan Sam.

485
00:29:36,321 --> 00:29:38,488
Sebut saja aku rencana C.

486
00:29:38,490 --> 00:29:40,106
- Kau tidak bisa--
- Kau punya ide yang lebih baik?

487
00:29:42,510 --> 00:29:45,011
Bagaimana dengan malaikat itu?

488
00:29:45,013 --> 00:29:46,463
Aku akan bekerja cepat.

489
00:29:46,465 --> 00:29:47,630
Dan kalau dia menemukanmu?

490
00:29:47,632 --> 00:29:48,998
Aku akan lari.

491
00:29:49,000 --> 00:29:50,166
Aku tak mau mati demi kalian.

492
00:29:50,168 --> 00:29:51,868
Tentu saja, kalau aku melakukannya,
kalian akan harus...

493
00:29:51,870 --> 00:29:53,219
- Melepaskan rantainya.
- Ya, aku tahu.

494
00:29:53,221 --> 00:29:54,704
Dan tetap dilepas.

495
00:29:54,706 --> 00:29:58,858
Kalau aku menolong Sam,
maka aku bebas.

496
00:29:58,860 --> 00:30:00,643
Kita sepakat?

497
00:30:05,182 --> 00:30:07,033
Cass, hapus tato Sam.

498
00:30:08,319 --> 00:30:10,804
- Dean.
- Lakukan.

499
00:30:10,806 --> 00:30:13,873
Lakukan.

500
00:30:28,589 --> 00:30:31,007
Kalau kau macam-macam dengan Sam,
kalau kau mencoba apa pun--

501
00:30:31,009 --> 00:30:33,076
Aku akan pegang janji.

502
00:30:33,078 --> 00:30:37,480
Lagipula, aku tak ingin ada di dalam adikmu
lebih lama dari yang diperlukan.

503
00:30:37,482 --> 00:30:40,099
Aku tak suka wadah bekas orang.

504
00:30:54,499 --> 00:30:58,484
Saat kau menemukan Sam,
bilang "Poughkeepsie."

505
00:31:00,120 --> 00:31:01,921
Itu kata rahasia kami. Artinya
"tinggalkan semua dan lari."

506
00:31:01,923 --> 00:31:03,456
Baiklah.

507
00:31:03,458 --> 00:31:07,961
Selama aku pergi,
jangan sentuh tubuhku.

508
00:31:08,879 --> 00:31:10,763
Aku akan menghancurkanmu.

509
00:31:14,218 --> 00:31:15,685
Terserah.

510
00:31:38,119 --> 00:31:41,321
Seorang iblis dan malaikat
masuk ke tubuh adikku.

511
00:31:41,323 --> 00:31:44,041
Terdengar seperti lelucon buruk.

512
00:31:44,043 --> 00:31:47,360
Dean, kalau ini tidak berhasil...

513
00:31:51,466 --> 00:31:54,134
Ini akan berhasil.

514
00:31:58,873 --> 00:32:00,207
Maksudku, ini tidak masuk akal.

515
00:32:00,209 --> 00:32:02,876
Kenapa ghoul ini hanya memakan
pemandu sorak yang sudah meninggal?

516
00:32:02,878 --> 00:32:03,977
Hei, kau mau bir?!

517
00:32:03,979 --> 00:32:05,312
Tidak, aku baik-baik saja.

518
00:32:05,314 --> 00:32:06,847
Lumayan.

519
00:32:06,849 --> 00:32:09,016
Dean? Dean!

520
00:32:09,018 --> 00:32:10,150
Poughkeepsie.

521
00:32:13,354 --> 00:32:14,655
Bagaimana kau bisa tahu kata itu?

522
00:32:14,657 --> 00:32:17,574
Karena Dean mengirimku ke sini,
Bullwinkle, Dean yang sebenarnya.

523
00:32:17,576 --> 00:32:20,861
Aku akan jelaskan dengan cepat--
kau dirasuki malaikat.

524
00:32:20,863 --> 00:32:23,897
Dia menaruhmu di sudut jauh pikiranmu sendiri,

525
00:32:23,899 --> 00:32:26,450
dan aku di sini untuk membebaskanmu.

526
00:32:27,602 --> 00:32:28,669
Kau serius?

527
00:32:28,671 --> 00:32:30,587
Baiklah.

528
00:32:30,589 --> 00:32:31,839
Kita lakukan dengan cara yang menyenangkan.

529
00:32:35,210 --> 00:32:36,844
Kau lihat, kan?

530
00:32:36,846 --> 00:32:38,679
Tidak nyata. Seperti yang kubilang.

531
00:32:38,681 --> 00:32:41,414
Aku tahu bagaimana cara merasuki,
Sam.

532
00:32:41,416 --> 00:32:43,884
Kau akan melihat apa yang dia lihat,

533
00:32:43,886 --> 00:32:45,269
meskipun kau tidak ingat.

534
00:32:45,271 --> 00:32:46,553
Itulah yang perlu kau lakukan.

535
00:32:46,555 --> 00:32:48,972
Aku ingin kau mengingatnya.

536
00:33:05,240 --> 00:33:06,323
Apa aku membunuh Kevin?

537
00:33:06,325 --> 00:33:10,160
Tidak, <i>kau</i> tidak.
Tapi dia.

538
00:33:11,829 --> 00:33:14,915
Kau harus ambil kendali,
Sam.

539
00:33:14,917 --> 00:33:21,171
Ambil kendali dan usir
si berengsek itu keluar!

540
00:33:23,892 --> 00:33:26,343
Apa?

541
00:33:27,896 --> 00:33:30,013
Oh, sial.

542
00:33:30,982 --> 00:33:32,900
Halo, Sam.

543
00:33:32,902 --> 00:33:34,401
Siapa kau?

544
00:33:34,403 --> 00:33:37,571
Namanya Gadreel,
si malaikat bodoh.

545
00:33:37,573 --> 00:33:40,240
<i>Dulu</i> aku bodoh.

546
00:33:40,242 --> 00:33:41,742
Dan sekarang?

547
00:33:41,744 --> 00:33:45,579
Aku akan memimpin kaumku
kembali ke surga.

548
00:33:45,581 --> 00:33:47,080
Aku akan menjadi pahlawan.

549
00:33:47,082 --> 00:33:51,001
Tapi kau, iblis,
dengan semua ocehanmu,

550
00:33:51,003 --> 00:33:53,170
kau akan selalu menjadi pengecut.

551
00:33:55,006 --> 00:33:57,090
Kau seharusnya lari.

552
00:34:01,162 --> 00:34:02,546
Aah!

553
00:34:18,446 --> 00:34:21,014
Menyerahlah, Nak.
Kau tidak cukup kuat.

554
00:34:22,851 --> 00:34:26,069
Ambil kendali, Sam!
Usir dia!

555
00:34:26,071 --> 00:34:27,621
Keluar dari--

556
00:34:30,241 --> 00:34:32,025
Kau yakin kau ingin aku keluar?

557
00:34:32,027 --> 00:34:34,878
Mungkin hanya aku yang membuatmu 
bertahan hidup.

558
00:34:34,880 --> 00:34:36,913
Aku pergi, kau bisa mati.

559
00:34:43,388 --> 00:34:46,223
Aku bilang...

560
00:34:46,225 --> 00:34:49,726
keluar... dari tubuhku!

561
00:35:01,322 --> 00:35:02,739
Menunggu seseorang?

562
00:35:02,741 --> 00:35:06,193
Ya, dan dia terlambat.

563
00:35:14,836 --> 00:35:17,087
Ya.

564
00:35:28,716 --> 00:35:31,184
Biar kutebak.

565
00:35:31,186 --> 00:35:33,103
Masalah dengan Winchester?

566
00:35:39,527 --> 00:35:40,977
Sam! Cass?

567
00:35:44,699 --> 00:35:45,932
Aku baik-baik saja.
Terima kasih telah bertanya.

568
00:35:45,934 --> 00:35:49,736
Sam, kau baik-baik saja?

569
00:35:49,738 --> 00:35:50,770
Cass?

570
00:36:08,840 --> 00:36:10,724
Itu Abaddon.

571
00:36:11,726 --> 00:36:15,011
Pergi. Lewat pintu belakang.
Akan kutangani ini.

572
00:36:15,013 --> 00:36:16,596
Oh, karena kau orang baik?

573
00:36:16,598 --> 00:36:18,682
Sekarang ini, aku orang terbaik 
yang kau punya.

574
00:36:21,569 --> 00:36:23,904
Ini tidak berarti kita impas.
Kalau aku bertemu denganmu lagi--

575
00:36:23,906 --> 00:36:25,906
Aku akan mati. Ya, aku tahu.
Aku juga cinta padamu.

576
00:36:28,993 --> 00:36:32,362
Senang berbisnis dengan kalian,
Anak-anak, seperti biasa.

577
00:36:47,295 --> 00:36:48,995
Halo, Sayang.

578
00:37:01,014 --> 00:37:02,180
Crowley.

579
00:37:03,416 --> 00:37:04,516
Bawa kepalanya padaku.

580
00:37:10,823 --> 00:37:12,858
Nah, itu masalahnya dengan iblis.

581
00:37:12,860 --> 00:37:14,726
Mereka hanya patuh sampai titik tertentu.

582
00:37:16,229 --> 00:37:18,430
Benar sekali.
Mari bicara.

583
00:37:18,432 --> 00:37:21,750
- Aku tidak di sini untuk bicara.
- Dan aku tidak bicara padamu.

584
00:37:21,752 --> 00:37:25,203
Aku bicara pada mereka,
iblis rendahan,

585
00:37:25,205 --> 00:37:27,205
karena aku merasakan kesusahan mereka.

586
00:37:27,207 --> 00:37:28,540
Pasti sulit,

587
00:37:28,542 --> 00:37:31,209
karena raja tercinta kalian
direnggut dari kalian.

588
00:37:31,211 --> 00:37:34,796
Aku bayangkan kalian terombang-ambing.

589
00:37:34,798 --> 00:37:38,100
Lalu datanglah...
si kejam.

590
00:37:38,102 --> 00:37:43,622
Dia kuat... dan seorang kesatria
dan abadi--

591
00:37:43,624 --> 00:37:44,923
untuk saat ini.

592
00:37:44,925 --> 00:37:48,410
Jadi aku tidak terkejut
saat beberapa bawahanku yang lebih idiot

593
00:37:48,412 --> 00:37:49,478
percaya pada kata-katanya.

594
00:37:49,480 --> 00:37:52,514
Tapi sekarang?
Kabar baik, Teman-teman.

595
00:37:54,633 --> 00:37:55,917
Ayah sudah pulang.

596
00:37:55,919 --> 00:37:57,936
Neraka tidak menginginkanmu,
Crowley.

597
00:37:57,938 --> 00:37:58,987
Neraka milikku.

598
00:37:58,989 --> 00:38:00,255
Benarkah?

599
00:38:00,257 --> 00:38:03,659
Yang kudengar tidak begitu.
Tidak selama aku masih hidup.

600
00:38:03,661 --> 00:38:04,943
Well, kalau begitu, ayo kita selesaikan.

601
00:38:04,945 --> 00:38:07,112
Kau dan aku. Sekarang juga.
Pemenang mendapat kekuasaan.

602
00:38:07,114 --> 00:38:09,414
Nah, itulah masalahmu, Sayang.

603
00:38:10,500 --> 00:38:11,733
Kau pikir ini pertarungan.

604
00:38:13,637 --> 00:38:14,803
Memangnya bukan?

605
00:38:14,805 --> 00:38:16,121
Ini kampanye.

606
00:38:16,123 --> 00:38:18,623
Hati dan jiwa,
itulah yang penting.

607
00:38:18,625 --> 00:38:20,609
Begini, para iblis punya pilihan--

608
00:38:20,611 --> 00:38:25,847
mengikuti perintah si rambut merah 
paling galak sedunia. Itu sanjungan.

609
00:38:25,849 --> 00:38:27,332
Atau bergabung dengan timku,

610
00:38:27,334 --> 00:38:30,569
di mana semuanya bisa berpendapat, 
mendapat perawan,

611
00:38:30,571 --> 00:38:33,388
dan bagian-bagian tubuh 
yang bisa dimakan.

612
00:38:34,840 --> 00:38:36,775
Jadi, pikirkan itu, Anak-anak.

613
00:38:36,777 --> 00:38:39,544
Sebarkan beritanya--
Pilih Crowley.

614
00:38:58,731 --> 00:39:00,916
Kau merasa baikan?

615
00:39:03,019 --> 00:39:04,336
Sedikit, ya.

616
00:39:05,671 --> 00:39:07,723
Akan butuh waktu untuk
menyembuhkanmu seutuhnya.

617
00:39:07,725 --> 00:39:10,642
Kita harus melakukannya secara bertahap.

618
00:39:12,929 --> 00:39:15,013
Baiklah. Ayo, katakan.

619
00:39:16,799 --> 00:39:19,951
Kau ingin aku bilang apa--
bahwa aku marah?

620
00:39:19,953 --> 00:39:24,406
Oke. Aku marah.

621
00:39:24,408 --> 00:39:26,658
Kau berbohong padaku.

622
00:39:26,660 --> 00:39:27,692
Lagi.

623
00:39:27,694 --> 00:39:28,744
Aku tidak punya pilihan.

624
00:39:28,746 --> 00:39:31,663
Aku sudah siap mati, Dean!

625
00:39:31,665 --> 00:39:34,065
Aku tahu.

626
00:39:34,067 --> 00:39:37,569
Tapi aku tak mau membiarkanmu mati,
karena memang begitulah aku.

627
00:39:37,571 --> 00:39:38,870
Jadi, apa?

628
00:39:38,872 --> 00:39:42,707
Kau memutuskan untuk menipuku
sehingga dirasuki

629
00:39:42,709 --> 00:39:46,244
oleh seorang... malaikat psikopat?

630
00:39:46,246 --> 00:39:47,796
- Dia menyelamatkan nyawamu.
- Lalu kenapa?

631
00:39:47,798 --> 00:39:49,815
Aku sudah bersedia mati.

632
00:39:54,354 --> 00:39:57,055
Dan sekarang...

633
00:39:58,424 --> 00:39:59,274
Kevin...

634
00:39:59,276 --> 00:40:01,026
Tidak. Itu bukan salahmu.

635
00:40:02,429 --> 00:40:04,212
Darah Kevin ada di tanganku,

636
00:40:05,231 --> 00:40:07,783
dan tanganku takkan pernah bisa bersih.

637
00:40:07,785 --> 00:40:08,867
Aku akan dihukum karenanya.

638
00:40:08,869 --> 00:40:11,603
Pasti.

639
00:40:11,605 --> 00:40:14,339
Tapi aku akan menemukan Gadreel.

640
00:40:14,341 --> 00:40:18,427
Dan aku akan menghabisi bajingan itu.

641
00:40:18,429 --> 00:40:20,078
Tapi aku akan melakukannya sendirian.

642
00:40:22,799 --> 00:40:24,166
Apa artinya itu?

643
00:40:24,168 --> 00:40:25,283
Ayolah.

644
00:40:25,285 --> 00:40:27,436
Tidakkah kau lihat?
Aku...

645
00:40:27,438 --> 00:40:29,488
Aku racun, Sam.

646
00:40:29,490 --> 00:40:32,641
Orang yang dekat denganku,
mereka akan terbunuh... atau lebih buruk lagi.

647
00:40:32,643 --> 00:40:35,227
Kau tahu, aku katakan pada diriku sendiri 
bahwa aku--

648
00:40:35,229 --> 00:40:38,980
Aku lebih banyak menolong daripada menyakiti.

649
00:40:38,982 --> 00:40:40,298
Dan aku katakan pada diriku sendiri
bahwa aku--

650
00:40:40,300 --> 00:40:41,850
Aku melakukan semuanya untuk
alasan yang benar,

651
00:40:41,852 --> 00:40:43,652
dan aku-- aku percaya itu.

652
00:40:45,137 --> 00:40:48,773
Tapi aku tidak bisa--
aku tidak mau...

653
00:40:48,775 --> 00:40:52,027
Menyeret orang lain dalam kesulitan
bersamaku. Tidak lagi.

654
00:40:56,833 --> 00:40:59,084
Pergilah.

655
00:40:59,086 --> 00:41:01,503
Aku takkan menghentikanmu.

656
00:41:08,661 --> 00:41:11,763
Tapi jangan berpikir itu masalahnya. 
Karena bukan itu.

657
00:41:15,368 --> 00:41:18,270
Apa artinya itu?

658
00:41:19,505 --> 00:41:21,389
Pergi sajalah.

659
00:41:54,447 --> 00:41:59,447
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

