﻿1
00:00:03,273 --> 00:00:04,416
Namaku Abaddon.

2
00:00:04,417 --> 00:00:06,051
Dia kesatria neraka.

3
00:00:06,053 --> 00:00:07,085
Aku rajamu.

4
00:00:07,087 --> 00:00:08,353
Tentang itu...

5
00:00:09,824 --> 00:00:12,641
Kau berbohong padaku... lagi.

6
00:00:12,643 --> 00:00:14,893
Aku tak punya pilihan.

7
00:00:14,895 --> 00:00:20,783
Jadi, apa? Kau menipuku sehingga
dirasuki oleh malaikat psikopat?

8
00:00:20,785 --> 00:00:25,037
Aku tahu siapa dirimu sebenarnya.
Gadreel.

9
00:00:25,039 --> 00:00:27,039
Aku akan bergabung sebagai wakilmu.

10
00:00:27,041 --> 00:00:29,074
Ini nama pertama dalam daftar tugasmu.

11
00:00:29,076 --> 00:00:30,242
Tidak!

12
00:00:31,878 --> 00:00:33,912
Kalau aku menyelamatkan Sam,
aku bebas.

13
00:00:33,914 --> 00:00:37,049
Ambil kendali, Sam!
Usir dia!

14
00:00:37,051 --> 00:00:38,333
Dia menyelamatkan nyawamu.

15
00:00:38,335 --> 00:00:41,787
Memikirkan ada orang lain terluka
karena aku...

16
00:00:41,789 --> 00:00:43,088
Aku bisa hidup menanggung itu.

17
00:00:43,090 --> 00:00:44,673
Darah Kevin ada di tanganku.

18
00:00:44,675 --> 00:00:47,509
Aku akan menemukan Gadreel, 
dan akan kuhabisi bajingan itu.

19
00:00:47,511 --> 00:00:49,061
Tapi aku akan melakukannya sendirian.

20
00:00:49,063 --> 00:00:52,231
Pergilah.
Aku takkan menghentikanmu.

21
00:01:12,585 --> 00:01:14,036
Dia datang!

22
00:01:16,656 --> 00:01:18,373
Tetap bertahan,
apa pun yang terjadi.

23
00:01:18,375 --> 00:01:19,825
Sang kesatria harus dilindungi.

24
00:01:35,842 --> 00:01:37,476
Aah!

25
00:02:04,137 --> 00:02:08,137
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 9x11 ♪</font>
<font color=#00FFFF>First Born</font>
Original Air Date on January 21, 2014

26
00:02:08,138 --> 00:02:13,138
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

27
00:02:21,938 --> 00:02:26,057
Jadi... senyuman menggoda itu untukku?

28
00:02:27,610 --> 00:02:29,161
Setidaknya traktir aku minuman dulu.

29
00:02:29,163 --> 00:02:31,580
Kubilang kali berikutnya aku melihatmu--

30
00:02:31,582 --> 00:02:32,831
Aku akan mati.
Ya, aku ingat,

31
00:02:32,833 --> 00:02:34,950
tapi tidak usah mengingat masa lalu, oke?

32
00:02:35,869 --> 00:02:38,069
Bar ini bobrok.

33
00:02:38,071 --> 00:02:40,756
Pelayannya punya penyakit kelamin,

34
00:02:40,758 --> 00:02:43,592
dan mangsamu, Gadreel,
sudah pergi dari sini.

35
00:02:43,594 --> 00:02:47,212
Jadi, saatnya menghadapi masalah
yang lebih mendesak,

36
00:02:47,214 --> 00:02:49,631
misalnya menghancurkan Abaddon.

37
00:02:49,633 --> 00:02:50,916
Yeah, semoga berhasil melakukannya.

38
00:02:50,918 --> 00:02:53,352
Kesatria neraka tidak bisa mati.

39
00:02:53,354 --> 00:02:56,722
Tapi ada <i>sesuatu</i>
yang bisa membunuh kesatria.

40
00:02:56,724 --> 00:03:00,359
Senjata yang digunakan archangel
untuk membunuh mereka--

41
00:03:00,361 --> 00:03:01,810
Pedang pertama.

42
00:03:01,812 --> 00:03:02,928
Aku tak pernah dengar.

43
00:03:03,696 --> 00:03:04,947
Boleh kubunuh kau sekarang?

44
00:03:04,949 --> 00:03:08,433
Aku sudah memburu pedang itu
selama berpuluh-puluh tahun.

45
00:03:08,435 --> 00:03:11,770
Aku hampir mendapatkannya saat
salah satu kawanku, Smitty--

46
00:03:11,772 --> 00:03:17,993
menemukan iblis anak didik Abaddon,
yang mengaku tahu soal pedang itu.

47
00:03:17,995 --> 00:03:21,246
Sayangnya, sebelum Smitty
bisa menangkap iblis itu,

48
00:03:21,248 --> 00:03:25,784
seorang pemburu bernama John Winchester
membunuh si anak didik.

49
00:03:25,786 --> 00:03:27,552
Aku di sini untuk mencari tahu
apa ada sesuatu

50
00:03:27,554 --> 00:03:30,222
di buku harian John Winchester

51
00:03:30,224 --> 00:03:35,227
yang dapat menuntun kita
ke pedang pertama, dan membunuh Abaddon.

52
00:03:35,229 --> 00:03:38,263
Kau ingin berburu?
Denganku?

53
00:03:38,265 --> 00:03:42,267
Aku suka kawan yang kocak.

54
00:03:58,618 --> 00:04:02,254
Oh, ya. Ini dia.

55
00:04:02,256 --> 00:04:05,958
Ya, dia menemukan si anak didik
yang bermusuhan dengan Abaddon,

56
00:04:05,960 --> 00:04:07,592
tapi hanya itu yang
ditulisnya di sini.

57
00:04:09,879 --> 00:04:11,546
Apa arti angka-angka di pinggir itu?

58
00:04:11,548 --> 00:04:12,431
Bukan urusanmu.

59
00:04:12,433 --> 00:04:14,549
Kau mau sok jual mahal?

60
00:04:14,551 --> 00:04:16,535
Kita punya waktu untuk nonton film?

61
00:04:19,639 --> 00:04:22,474
Ini kode--
salah satu loker penyimpanan ayahku.

62
00:04:22,476 --> 00:04:24,309
Dia mungkin menaruh sesuatu
tentang kasus ini di sana.

63
00:04:24,311 --> 00:04:27,312
Dan apa arti "T" di sebelah angka-angka itu?

64
00:04:27,314 --> 00:04:28,230
Aku tidak tahu.

65
00:04:28,232 --> 00:04:29,781
Baiklah.

66
00:04:29,783 --> 00:04:32,401
Kalau begitu, kita pergi ke gua ayah?

67
00:04:32,403 --> 00:04:36,371
Dan bagaimana aku bisa yakin
ini bukan jebakan?

68
00:04:36,373 --> 00:04:38,874
Kau takkan bisa.

69
00:04:38,876 --> 00:04:41,209
Itu yang membuat ini menyenangkan.

70
00:05:08,405 --> 00:05:09,604
Mm.

71
00:05:11,442 --> 00:05:14,225
Hei.

72
00:05:14,227 --> 00:05:17,562
Rasanya seperti... molekul.

73
00:05:17,564 --> 00:05:18,497
Apa?

74
00:05:18,499 --> 00:05:20,899
Apa yang kau bicarakan?

75
00:05:20,901 --> 00:05:24,419
Saat aku manusia, aku harus selalu makan.

76
00:05:24,421 --> 00:05:26,505
Agak menyebalkan.

77
00:05:26,507 --> 00:05:28,590
Ya, banyak hal manusia yang cukup menyebalkan.

78
00:05:28,592 --> 00:05:31,943
Tapi... aku menikmati rasa makanan--

79
00:05:31,945 --> 00:05:36,098
terutama selai kacang
dengan jeli anggur, bukan selai.

80
00:05:36,100 --> 00:05:38,183
Selai buah agak aneh.

81
00:05:38,185 --> 00:05:39,250
Jadi, kenapa?

82
00:05:39,252 --> 00:05:41,553
Sekarang kau tidak bisa merasakan
selai kacang dan jeli?

83
00:05:41,555 --> 00:05:44,556
Tidak, aku merasakan setiap molekulnya.

84
00:05:45,358 --> 00:05:47,809
Jadi tidak terasa utuh, ya?

85
00:05:49,395 --> 00:05:50,428
Terlalu berlebihan.

86
00:05:51,264 --> 00:05:52,597
Menjijikkan.

87
00:05:53,599 --> 00:05:57,452
Aku rindu padamu, selai kacang dan jeli.

88
00:05:57,454 --> 00:06:00,455
Kita harus melanjutkan penyembuhanmu.

89
00:06:00,457 --> 00:06:02,791
Kita hampir selesai.

90
00:06:08,714 --> 00:06:10,165
Apa?

91
00:06:10,167 --> 00:06:11,049
Tidak apa-apa.

92
00:06:11,051 --> 00:06:12,467
Kau pembohong yang buruk.

93
00:06:12,469 --> 00:06:13,819
Itu tidak benar.

94
00:06:13,821 --> 00:06:16,638
Aku dulu pernah menipu <i>dan</i> mengkhianati
kau dan kakakmu.

95
00:06:16,640 --> 00:06:17,639
Oke, bukan itu intinya.

96
00:06:17,641 --> 00:06:20,976
Cass, ada apa?

97
00:06:20,978 --> 00:06:22,477
Aku menyadari sesuatu.

98
00:06:22,479 --> 00:06:25,313
Ada yang beresonansi dalam dirimu.

99
00:06:25,315 --> 00:06:26,114
Apa?

100
00:06:26,116 --> 00:06:27,649
Sesuatu yang bersifat malaikat.

101
00:06:27,651 --> 00:06:30,235
Oke, apa artinya itu?

102
00:06:30,237 --> 00:06:31,970
Mungkin kita sebaiknya menelepon Dean.

103
00:06:35,192 --> 00:06:36,274
Tidak.

104
00:06:36,276 --> 00:06:39,194
Dia ingin pergi, dan kini dia pergi.

105
00:06:39,196 --> 00:06:41,179
Kita akan tangani ini.

106
00:06:53,460 --> 00:06:55,060
Apa ini semua benar-benar perlu?

107
00:06:55,062 --> 00:06:56,995
Maksudku, aku pernah berada
di dalam adikmu.

108
00:06:56,997 --> 00:06:58,363
Bisa dibilang kita keluarga.

109
00:07:00,199 --> 00:07:02,050
Dengarkan aku.

110
00:07:02,052 --> 00:07:05,303
Hubungan kita sangat jauh dari keluarga.

111
00:07:06,305 --> 00:07:07,756
Kau paham itu, Berengsek?

112
00:07:07,758 --> 00:07:09,724
Oh, ya.

113
00:07:09,726 --> 00:07:12,978
Kau mau berburu?
Ayo, berburu.

114
00:07:19,852 --> 00:07:22,237
Aku akan tunggu di sini.

115
00:07:25,107 --> 00:07:27,159
Jadi, kau sebut apa dekorasi ini?

116
00:07:27,161 --> 00:07:31,079
Obsesif berkarat?
Paranoid deco?

117
00:07:34,617 --> 00:07:35,733
Ini dia.

118
00:07:37,286 --> 00:07:41,673
Sepertinya ayahku bekerja dengan pemburu lain
saat menangkap peliharaan Abaddon.

119
00:07:44,293 --> 00:07:46,928
Kurasa huruf "T" bukan singkatan
untuk ayah Tolol.

120
00:07:46,930 --> 00:07:47,963
Itu singkatan untuk--

121
00:07:47,965 --> 00:07:49,497
Tara.

122
00:07:49,499 --> 00:07:50,665
Aku tidak kenal.

123
00:07:51,684 --> 00:07:55,136
Baiklah, sepertinya mereka
menginterogasi iblis itu.

124
00:07:55,138 --> 00:07:57,355
Lalu mereka mengusir iblis itu.

125
00:07:58,274 --> 00:08:00,525
Tapi sebelumnya dia menyebutkan
pedang pertama.

126
00:08:00,527 --> 00:08:02,277
Aku suka kalau aku benar.

127
00:08:02,279 --> 00:08:03,945
Ya, well, sisa berkasnya 
kosong, Genius.

128
00:08:03,947 --> 00:08:05,197
Apa?

129
00:08:05,199 --> 00:08:07,949
Apa mereka tidak diajarkan
mencatat di Hogwarts pemburu?

130
00:08:07,951 --> 00:08:10,785
Ayo, kita periksa apakah
Tara masih hidup.

131
00:08:12,104 --> 00:08:15,373
Aku menemukan sesuatu.

132
00:08:15,375 --> 00:08:18,543
Ini rincian tentang ketika
malaikat meninggalkan wadah mereka...

133
00:08:18,545 --> 00:08:19,711
Sepertinya.

134
00:08:19,713 --> 00:08:23,665
Bahasanya Enochian,
jadi mungkin sedikit berbunga-bunga.

135
00:08:23,667 --> 00:08:25,584
"Dan yang pergi akan tetap ada,

136
00:08:25,586 --> 00:08:28,603
dan yang tetap ada
akan menjadi yang pergi."

137
00:08:28,605 --> 00:08:31,756
Oke, jadi, saat seorang malaikat
meninggalkan wadah,

138
00:08:31,758 --> 00:08:33,308
mereka meninggalkan penggalan diri mereka.

139
00:08:33,310 --> 00:08:36,344
Seperti, uh...
sidik jari malaikat.

140
00:08:36,346 --> 00:08:40,932
Apa pun sebutannya,
penggalan ini mengandung Karunia.

141
00:08:40,934 --> 00:08:43,068
Tunggu, maksudmu ada Karunia malaikat
dalam diriku?

142
00:08:43,070 --> 00:08:45,103
Ya.

143
00:08:45,105 --> 00:08:47,322
Tapi akan berkurang setiap kali
aku menyembuhkanmu.

144
00:08:47,324 --> 00:08:49,441
Oke.
Itu bagus atau buruk?

145
00:08:49,443 --> 00:08:52,327
Well, tidak berbahaya.

146
00:08:52,329 --> 00:08:57,415
Tapi Karunia itu sendiri...
mungkin berguna.

147
00:08:58,284 --> 00:08:59,651
Menurut ini,

148
00:08:59,653 --> 00:09:02,320
kita mungkin bisa menggunakan Karunia
yang tersisa dalam dirimu

149
00:09:02,322 --> 00:09:06,841
untuk melacak Gadreel...
kalau kita bisa mengeluarkannya.

150
00:09:06,843 --> 00:09:08,009
Bagaimana cara melakukannya?

151
00:09:08,011 --> 00:09:10,712
Dengan cara yang menyakitkan.

152
00:09:11,797 --> 00:09:14,849
Men of Letters percaya mereka dapat melakukan

153
00:09:14,851 --> 00:09:17,352
mantra pelacak dengan
Karunia yang sudah dikeluarkan,

154
00:09:17,354 --> 00:09:20,355
tapi mereka tak pernah bisa
membuktikan teori itu.

155
00:09:20,357 --> 00:09:23,391
Well, mereka tidak punya 
kelinci percobaan, tapi kita punya.

156
00:09:25,111 --> 00:09:26,878
Kau punya kelinci percobaan?

157
00:09:26,880 --> 00:09:27,879
Di mana?

158
00:09:30,733 --> 00:09:33,568
Aku, Cass.
Aku kelinci percobaannya.

159
00:09:35,154 --> 00:09:36,871
Oh.

160
00:09:39,959 --> 00:09:42,210
Kau tahu di mana benda itu?

161
00:09:45,699 --> 00:09:46,548
Tara?

162
00:09:46,550 --> 00:09:49,801
Menurut papan namanya begitu.

163
00:09:51,253 --> 00:09:52,587
Ada yang bisa kubantu?

164
00:09:52,589 --> 00:09:53,755
Ya. Kuharap begitu.

165
00:09:53,757 --> 00:09:55,373
Kau ingat John Winchester?

166
00:09:56,225 --> 00:09:57,425
Aku anaknya.

167
00:09:57,427 --> 00:10:00,562
- Kau Sam atau Dean?
- Dean.

168
00:10:04,518 --> 00:10:06,718
Well, kau tumbuh jadi tampan.

169
00:10:08,053 --> 00:10:09,854
Masih di bisnis keluarga?

170
00:10:09,856 --> 00:10:11,222
Ya, lahir dan dibesarkan di situ.

171
00:10:11,224 --> 00:10:13,825
Dengar, beberapa tahun lalu,
kau bekerja sama dengan ayahku.

172
00:10:13,827 --> 00:10:17,061
Well, aku dan rekanku ini...

173
00:10:17,063 --> 00:10:22,250
Sejak tahun 92, lutut kiriku terasa sakit
kalau ada iblis di dekatku.

174
00:10:22,252 --> 00:10:25,086
Pemburu.
Begitu mudah percaya.

175
00:10:25,088 --> 00:10:26,871
Aku akan minum latte
sementara kau menjelaskan hal ini.

176
00:10:29,041 --> 00:10:31,676
Ada perangkap iblis di bawah
karpet Persia palsu, Berengsek.

177
00:10:36,682 --> 00:10:40,969
Tara, dengar, rekanku ini...

178
00:10:40,971 --> 00:10:42,604
Sebenarnya, kami kawan baik.

179
00:10:42,606 --> 00:10:44,272
- Kau tidak membantu.
- Aku tidak peduli.

180
00:10:46,592 --> 00:10:48,810
Begini, aku raja neraka.
Dia Winchester.

181
00:10:48,812 --> 00:10:51,563
Ada alasan kenapa kami bekerja sama.

182
00:10:51,565 --> 00:10:54,098
Ya. Namanya kerasukan.

183
00:10:58,821 --> 00:11:01,573
Kau lihat? Aku baik-baik saja.

184
00:11:01,575 --> 00:11:03,541
Oke?

185
00:11:04,544 --> 00:11:05,627
Ya, kau benar.

186
00:11:05,629 --> 00:11:07,662
Dia memang berengsek, 
tapi dia sedang membantuku.

187
00:11:07,664 --> 00:11:08,830
Membantumu melakukan apa?

188
00:11:08,832 --> 00:11:11,149
Kau dan ayahku menemukan iblis

189
00:11:11,151 --> 00:11:13,001
yang tahu sesuatu tentang
pedang pertama.

190
00:11:13,003 --> 00:11:14,753
Kami perlu menemukan
pedang itu.

191
00:11:14,755 --> 00:11:16,638
Wah, astaga.

192
00:11:17,790 --> 00:11:19,808
Kau setampan John.

193
00:11:21,093 --> 00:11:24,562
Dan sama bodohnya juga,
kalau kau mencari benda tua itu.

194
00:11:25,631 --> 00:11:27,682
Kami memburu kesatria neraka.

195
00:11:27,684 --> 00:11:28,933
Kenapa? Mereka semua sudah mati.

196
00:11:28,935 --> 00:11:31,653
Satu kesatria kembali--
Abaddon.

197
00:11:34,907 --> 00:11:36,808
Iblis itu bilang archangel
menggunakan senjata

198
00:11:36,810 --> 00:11:38,359
yang bisa membunuh
kesatria neraka.

199
00:11:38,361 --> 00:11:41,329
Kami tidak pernah dengar apa pun
tentang kesatria neraka

200
00:11:41,331 --> 00:11:42,897
atau pun pedang pertama.

201
00:11:42,899 --> 00:11:46,284
Ayahmu mengira dia bohong,
mencoba menyelamatkan dirinya.

202
00:11:46,286 --> 00:11:48,119
Kami membunuhnya,

203
00:11:48,121 --> 00:11:50,872
dan kami berakhir pekan 
menyenangkan bersama.

204
00:11:55,177 --> 00:11:56,961
Lalu kami berpisah.

205
00:11:56,963 --> 00:11:58,930
Tapi aku tak bisa melupakan pedang itu.

206
00:11:58,932 --> 00:12:01,492
Sesuatu seperti itu bisa
menjadikanku pemburu hebat, kau tahu?

207
00:12:03,001 --> 00:12:07,021
Aku mencari ke seluruh dunia,
menghancurkan lutut dan hidupku.

208
00:12:07,023 --> 00:12:08,773
Dan yang kutemukan?

209
00:12:08,775 --> 00:12:16,397
Hanya mantra pelacak untuk pedang itu.
Yang tak pernah bisa kuselesaikan.

210
00:12:16,399 --> 00:12:18,833
Tidak bisa menemukan satu bahan.

211
00:12:18,835 --> 00:12:20,118
Sari pati Kraken.

212
00:12:20,120 --> 00:12:21,369
Kraken?

213
00:12:22,404 --> 00:12:24,956
Aku punya gudang penuh dengan
sari pati Kraken di Belize.

214
00:12:26,041 --> 00:12:27,325
Buka perangkapnya,

215
00:12:27,327 --> 00:12:28,910
Aku bisa pergi dan kembali
sebelum kau bisa bilang, "presto".

216
00:12:28,912 --> 00:12:32,247
- Presto.
- Aku bisa membantu. Dean?

217
00:12:32,249 --> 00:12:35,183
Dia ingin Abaddon mati,
sama denganku.

218
00:12:39,071 --> 00:12:41,139
Kalau saja ayahmu bisa
melihatmu saat ini.

219
00:12:54,487 --> 00:12:56,688
Kau tahu, meskipun pedang itu nyata,

220
00:12:56,690 --> 00:12:59,073
tidak seharusnya kau bekerja sama
dengan raja neraka.

221
00:13:00,577 --> 00:13:03,611
Abaddon? Lebih buruk darinya.

222
00:13:03,613 --> 00:13:05,513
Aku akan mengurus Crowley sesudahnya.

223
00:13:05,515 --> 00:13:07,048
Percayalah padaku.

224
00:13:07,050 --> 00:13:10,301
Kau terdengar seperti ayahmu...

225
00:13:10,303 --> 00:13:11,970
saat dia bilang akan meneleponku.

226
00:13:17,376 --> 00:13:19,260
Mari lakukan.

227
00:13:49,325 --> 00:13:51,776
Missouri. Tentu saja.

228
00:13:52,745 --> 00:13:54,162
Mau ikut dengan kami?

229
00:13:54,164 --> 00:13:55,914
Dengannya? Tentu saja.

230
00:13:55,916 --> 00:13:57,465
Kau? Takkan pernah.

231
00:14:00,002 --> 00:14:01,252
Terima kasih.

232
00:14:01,254 --> 00:14:02,453
Semoga beruntung, Dean.

233
00:14:03,639 --> 00:14:04,889
Kau akan butuh keberuntungan.

234
00:14:27,997 --> 00:14:29,313
Tunggu.

235
00:14:29,315 --> 00:14:30,164
Apa?

236
00:14:30,166 --> 00:14:31,366
Aku merasakan sesuatu.

237
00:14:31,368 --> 00:14:33,618
Oh, kram?

238
00:14:33,620 --> 00:14:35,837
Aku merasakan sesuatu yang gelap.

239
00:14:35,839 --> 00:14:38,006
Apa, lebih gelap daripada kau?

240
00:14:40,676 --> 00:14:41,709
Oh, tidak.

241
00:14:44,496 --> 00:14:45,997
Kita harus pergi sekarang juga.

242
00:14:45,999 --> 00:14:47,932
Kenapa, kau alergi lebah?

243
00:14:47,934 --> 00:14:50,218
Dia bukan pemelihara lebah.

244
00:14:50,220 --> 00:14:52,020
Itu Bapak pembunuhan.

245
00:14:54,273 --> 00:14:55,523
Maaf. Siapa?

246
00:14:55,525 --> 00:14:57,108
Itu Cain.

247
00:14:58,360 --> 00:14:59,444
Seperti di kisah Cain dan Abel?

248
00:14:59,446 --> 00:15:00,528
Dean.

249
00:15:00,530 --> 00:15:04,032
Kita harus menjauh dari sini--
darinya.

250
00:15:04,034 --> 00:15:06,183
Kau takkan ke mana-mana.

251
00:15:07,403 --> 00:15:08,820
Crowley.

252
00:15:23,121 --> 00:15:25,572
Kenapa kau tidak 
menghilang saja dari sini?

253
00:15:25,574 --> 00:15:29,509
Aku takkan meninggalkan rekan
sesama kriminalku.

254
00:15:30,329 --> 00:15:33,214
Yeah, tiba-tiba kau berbesar hati.

255
00:15:33,216 --> 00:15:36,250
Kau tidak bisa menghilang dari sini, kan?

256
00:15:36,252 --> 00:15:39,854
Cain melakukan sesuatu padaku.

257
00:15:42,858 --> 00:15:45,425
Well, hari ini kau sering
terperangkap, ya?

258
00:15:45,427 --> 00:15:47,261
Baiklah, beritahu aku soal
si Cain ini.

259
00:15:47,263 --> 00:15:49,763
Well, setelah Cain membunuh Abel,
dia menjadi iblis.

260
00:15:49,765 --> 00:15:52,783
Apa maksudmu "menjadi iblis"?

261
00:15:52,785 --> 00:15:54,685
Maksudku dia menjadi
iblis paling mematikan

262
00:15:54,687 --> 00:15:56,287
yang pernah berjalan di muka bumi.

263
00:15:56,289 --> 00:15:58,105
Dia membunuh ribuan.

264
00:15:58,107 --> 00:16:00,457
Yang terbaik dalam melakukan hal terburuk.

265
00:16:00,459 --> 00:16:04,378
Lalu dia... menghilang begitu saja.

266
00:16:04,380 --> 00:16:09,466
Semuanya mengira dia mati,
atau setidaknya, <i>berharap</i> begitu.

267
00:16:09,468 --> 00:16:11,719
Kalian berdua memelihara lebah?

268
00:16:13,989 --> 00:16:16,090
Sangat menenangkan.

269
00:16:16,092 --> 00:16:19,476
Mereka makhluk yang mulia.

270
00:16:19,478 --> 00:16:20,477
Dan madunya?

271
00:16:20,479 --> 00:16:23,397
Well, aku biarkan di lapisan sarangnya.

272
00:16:23,399 --> 00:16:24,431
Silakan.

273
00:16:28,020 --> 00:16:30,187
Mereka sekarat, kau tahu.

274
00:16:30,189 --> 00:16:34,608
Tanpa lebah,
manusia akan punah.

275
00:16:34,610 --> 00:16:42,866
Jadi, apa yang dilakukan raja neraka
dan seorang Winchester di rumahku?

276
00:16:42,868 --> 00:16:44,484
Kau tahu siapa kami?

277
00:16:44,486 --> 00:16:46,870
Aku pensiun, bukan mati.

278
00:16:46,872 --> 00:16:50,691
Yang aku tidak tahu
adalah kenapa kalian mencariku--

279
00:16:50,693 --> 00:16:53,928
yang lebih penting lagi,
bagaimana kalian menemukanku.

280
00:16:55,130 --> 00:16:57,831
Ah, ceritanya lucu sebenarnya.

281
00:16:57,833 --> 00:17:00,034
Sedikit kesalahpahaman.
Kami benar-benar perlu...

282
00:17:00,059 --> 00:17:01,436
Shh.

283
00:17:05,791 --> 00:17:07,391
Oh, kau harus mengajariku
cara melakukan itu.

284
00:17:07,393 --> 00:17:08,943
Kenapa kau di sini, Dean?

285
00:17:14,200 --> 00:17:17,985
Kami mencari senjata yang digunakan archangel
untuk membunuh kesatria neraka.

286
00:17:17,987 --> 00:17:21,038
Pedang pertama.

287
00:17:22,240 --> 00:17:25,292
Kami membutuhkannya untuk membunuh
seorang kesatria neraka. Abaddon.

288
00:17:32,133 --> 00:17:34,635
Aku mengerti kau sudah pensiun.

289
00:17:34,637 --> 00:17:39,673
Kami bukan ingin menghalangi
kau pensiun jadi iblis,

290
00:17:39,675 --> 00:17:41,041
tapi keadaannya buruk di luar sana,

291
00:17:41,043 --> 00:17:42,726
dan aku hanya ingin
keadaan kami berimbang.

292
00:17:42,728 --> 00:17:45,679
Sekali lagi. Bagaimana kalian
bisa menemukanku?

293
00:17:45,681 --> 00:17:47,615
Kami tidak menemukanmu.

294
00:17:47,617 --> 00:17:50,217
Mantra pelacaknya untuk pedang itu.

295
00:17:50,219 --> 00:17:51,735
Hanya sekali pakai.

296
00:17:53,905 --> 00:17:56,023
Ada orang lain yang tahu kau di sini?

297
00:17:56,025 --> 00:17:58,225
Tidak.

298
00:18:06,919 --> 00:18:08,568
Permisi, Ma'am.

299
00:18:08,570 --> 00:18:11,922
Apa kau melihat teman-temanku
lewat sekitar sini?

300
00:18:12,874 --> 00:18:15,092
Orangnya besar, telinganya lucu.

301
00:18:20,966 --> 00:18:23,217
Well, aku senang mendapat tamu,

302
00:18:23,219 --> 00:18:25,919
tapi sekali seabad cukup bagiku.

303
00:18:25,921 --> 00:18:27,771
Kalian bisa keluar sendiri.

304
00:18:27,773 --> 00:18:29,223
Hei, dengar, Sobat.

305
00:18:29,225 --> 00:18:31,392
Kami takkan pergi tanpa pedangnya.

306
00:18:31,394 --> 00:18:33,861
Kau punya reputasi hebat,
Dean.

307
00:18:33,863 --> 00:18:36,897
Sepertinya bagian tentang
keberanianmu itu benar.

308
00:18:36,899 --> 00:18:38,982
Well, aku bisa bilang apa?
Aku bisa melakukan apa pun.

309
00:18:40,151 --> 00:18:42,453
Abaddon adalah kesatria neraka terakhir,

310
00:18:42,455 --> 00:18:45,789
dan kalau kau sudah pensiun,
apa pedulimu kalau dia mati?

311
00:18:45,791 --> 00:18:47,124
Kalau temanmu ini bisa bicara,

312
00:18:47,126 --> 00:18:49,576
dia akan memberitahumu kalau aku
melatih kesatria neraka.

313
00:18:49,578 --> 00:18:53,080
Aku membangun pasukan iblis itu
dengan kedua tanganku sendiri--

314
00:18:53,082 --> 00:18:54,631
termasuk Abaddon.

315
00:18:56,134 --> 00:18:59,987
Well, aku perlu tahu informasi ini
lima menit yang lalu!

316
00:19:01,173 --> 00:19:04,124
Well, ada sesuatu yang temanmu tidak tahu,

317
00:19:04,126 --> 00:19:07,811
bahkan tak seorang pun tahu,
kecuali Abaddon.

318
00:19:07,813 --> 00:19:11,165
Bukan para archangel yang
membantai para kesatria.

319
00:19:11,167 --> 00:19:12,566
Tapi aku.

320
00:19:12,568 --> 00:19:15,185
Kenapa kau mengkhianati kaummu?

321
00:19:16,004 --> 00:19:18,739
Sekali lagi,
aku mengagumi keberanianmu.

322
00:19:19,908 --> 00:19:22,976
Tapi permisi, aku ada urusan
di kota.

323
00:19:22,978 --> 00:19:26,029
Selamat tinggal, Dean Winchester.

324
00:19:27,532 --> 00:19:29,666
Jangan pernah kembali.

325
00:19:30,669 --> 00:19:32,486
Well, itu menyenangkan.

326
00:19:32,488 --> 00:19:33,871
Bisa kita tinggalkan negara ini sekarang?

327
00:19:33,873 --> 00:19:36,540
Tapi kau bilang pedang pertama 
satu-satunya senjata untuk membunuh Abaddon.

328
00:19:36,542 --> 00:19:38,158
Kita sudah sangat dekat.

329
00:19:38,160 --> 00:19:39,326
Kita takkan pergi.

330
00:19:40,713 --> 00:19:43,013
Bisakah kau dengarkan saran waras sesekali?

331
00:19:43,015 --> 00:19:43,931
Hei.

332
00:19:43,933 --> 00:19:45,466
Dia bilang dia akan ke kota.

333
00:19:45,468 --> 00:19:46,583
Luar biasa.

334
00:19:46,585 --> 00:19:48,335
Kita tunggu sampai dia pergi, 
kita kembali,

335
00:19:48,337 --> 00:19:49,553
masuk paksa,
mengambil barang milik kita.

336
00:19:49,555 --> 00:19:50,721
Paham?

337
00:19:52,691 --> 00:19:55,442
Sam, boleh aku bertanya
satu pertanyaan?

338
00:19:55,444 --> 00:19:56,693
Kau baru saja bertanya.

339
00:19:56,695 --> 00:19:58,862
Boleh aku tanya satu pertanyaan lagi?

340
00:19:58,864 --> 00:20:01,532
Well, secara teknis, kau--
ya, silakan. Ada apa?

341
00:20:01,534 --> 00:20:03,867
Sam, ujian-ujian itu.

342
00:20:05,237 --> 00:20:08,822
Kau memilih untuk tidak melanjutkan
karena suatu alasan, bukan?

343
00:20:08,824 --> 00:20:12,626
Kau memilih untuk hidup
daripada mengorbankan diri.

344
00:20:12,628 --> 00:20:15,129
Kau dan Dean...
Kalian memilih satu sama lain.

345
00:20:15,131 --> 00:20:17,131
Ya, benar.
Kami memang begitu.

346
00:20:17,133 --> 00:20:20,250
Dan kemudian...
Dean mengambil keputusan untukku.

347
00:20:20,252 --> 00:20:22,836
- Yang dilakukan Dean--
- Tidak penting apa yang dilakukan Dean.

348
00:20:22,838 --> 00:20:24,538
Aku bisa menghentikan semua ini, Cass.

349
00:20:24,540 --> 00:20:26,540
- Aku seharusnya bisa menutup gerbang neraka.
- Oh, Sam.

350
00:20:26,542 --> 00:20:28,342
Dean sudah pergi, oke?

351
00:20:28,344 --> 00:20:31,979
Ini tugasku sekarang,
dan kalau aku bisa menemukan Gadreel...

352
00:20:31,981 --> 00:20:33,597
Aku bisa memperbaikinya.

353
00:20:33,599 --> 00:20:38,902
Menjadi manusia artinya
kau harus membayar utangmu.

354
00:20:40,772 --> 00:20:44,241
Sekarang kita mulai seimbangkan neracanya.

355
00:20:59,408 --> 00:21:03,794
Sejauh ini, ini adalah
ide terbodoh yang pernah kau miliki.

356
00:21:03,796 --> 00:21:06,096
Terlalu pagi untuk mengatakan itu.

357
00:21:08,550 --> 00:21:10,584
Oh, tidak ada apa-apa.
Sayang sekali. Ayo, pergi.

358
00:21:10,586 --> 00:21:12,352
Hei, beranikan dirimu
dan mulai mencari, oke?

359
00:21:12,354 --> 00:21:13,854
Kita tidak punya banyak waktu.

360
00:21:44,586 --> 00:21:47,304
Kau takkan percaya apa yang
ditemukan Winchester dan Crowley.

361
00:21:47,306 --> 00:21:50,224
Kirim bantuan.

362
00:21:50,226 --> 00:21:52,976
Kirim... semua orang.

363
00:22:09,254 --> 00:22:11,872
Sekarang saat yang benar-benar menyakitkan.

364
00:22:12,761 --> 00:22:14,712
Aku akan mulai pengeluarannya.

365
00:22:21,804 --> 00:22:22,770
Apakah berhasil?

366
00:22:22,772 --> 00:22:24,572
Ya.

367
00:22:24,574 --> 00:22:26,357
Tapi?

368
00:22:27,377 --> 00:22:29,110
Aku perlu mendorong jarumnya lebih dalam.

369
00:22:29,112 --> 00:22:32,763
Kita perlu lebih banyak Karunia
untuk mantra itu.

370
00:22:32,765 --> 00:22:34,165
Oke. Lakukan.

371
00:22:34,167 --> 00:22:35,733
Sam, kalau aku terlalu dekat dengan--

372
00:22:35,735 --> 00:22:38,452
Sialan, Cass!
Lakukan saja.

373
00:22:57,774 --> 00:22:59,357
Apa itu?

374
00:22:59,359 --> 00:23:01,559
Tubuhmu memburuk ke kondisi
sebelum dirasuki Gadreel.

375
00:23:01,561 --> 00:23:03,611
Apa kita punya cukup Karunia
untuk mantra pemanggil?

376
00:23:03,613 --> 00:23:05,930
- Sam.
- Cukup atau tidak, Cass?

377
00:23:08,784 --> 00:23:10,117
Tidak.

378
00:23:13,789 --> 00:23:16,457
Kalau begitu, terus lakukan.

379
00:23:20,362 --> 00:23:21,612
Tidak ada apa-apa.

380
00:23:21,614 --> 00:23:22,797
Bahkan majalah porno.

381
00:23:22,799 --> 00:23:26,968
Sepertinya aku tahu kenapa
dia pensiun bertahun-tahun lalu.

382
00:23:27,786 --> 00:23:29,837
Cantik. Sedikit biasa.
Siapa dia?

383
00:23:29,839 --> 00:23:31,639
Cain memakai cincin yang sama.

384
00:23:33,291 --> 00:23:35,509
Bapak pembunuhan menikah.

385
00:23:35,511 --> 00:23:38,295
Dia kembali. Ayo, pergi.

386
00:23:42,018 --> 00:23:43,651
Pergilah.

387
00:23:44,903 --> 00:23:47,021
Itu milikku.

388
00:23:47,023 --> 00:23:48,573
Maaf.

389
00:23:48,575 --> 00:23:49,490
Ngomong-ngomong, dia cantik.

390
00:23:56,365 --> 00:23:58,282
Kurasa mereka bukan temanmu?

391
00:23:58,284 --> 00:24:00,785
Bukan.

392
00:24:00,787 --> 00:24:02,370
Kurasa kita tidak bisa menunggu lebih lama.

393
00:24:03,488 --> 00:24:06,407
Temanmu, Tara, sangat membantu!

394
00:24:06,409 --> 00:24:08,259
Mengoceh panjang lebar...

395
00:24:08,261 --> 00:24:10,761
Setelah aku mengulitinya.

396
00:24:10,763 --> 00:24:13,664
Kami tidak ingin masalah,
Cain.

397
00:24:13,666 --> 00:24:17,885
Kami hanya ingin yang-katanya-raja
dan si Winchester.

398
00:24:17,887 --> 00:24:19,687
Aku punya master baru
yang ingin kubuat terkesan,

399
00:24:19,689 --> 00:24:22,573
dan aku yakin mendapatkan mereka berdua
akan membuatnya terkesan.

400
00:24:22,575 --> 00:24:25,109
"Master"?

401
00:24:25,111 --> 00:24:26,644
Abaddon.

402
00:24:26,646 --> 00:24:28,729
Mereka harus mati.

403
00:24:28,731 --> 00:24:31,032
Aku menghitung ada--
terlalu banyak.

404
00:24:31,034 --> 00:24:33,367
Mantra yang kau taruh untuk menahan
kami tetap di dalam.

405
00:24:33,369 --> 00:24:35,069
Apakah akan menahan mereka di luar?

406
00:24:35,071 --> 00:24:36,621
Untuk sementara.

407
00:24:37,456 --> 00:24:40,157
Aku akan memblokir jalan masuk.

408
00:24:40,159 --> 00:24:41,659
Bersiaplah bertarung.

409
00:24:41,661 --> 00:24:43,577
Well, semoga berhasil.

410
00:24:43,579 --> 00:24:44,712
Apa?

411
00:24:45,631 --> 00:24:48,532
Kau mengekspos rumahku.
Kau mengekspos aku.

412
00:24:48,534 --> 00:24:49,967
Kasihan sekali kau.

413
00:24:49,969 --> 00:24:51,836
Berani, tapi impulsif.

414
00:24:51,838 --> 00:24:53,945
Kau sesuai dengan reputasimu.

415
00:24:53,970 --> 00:24:55,507
Aku tidak bisa bilang
kau sesuai dengan reputasimu.

416
00:24:55,508 --> 00:24:57,808
Aku bisa bilang apa?
Aku sudah pensiun.

417
00:24:58,710 --> 00:25:00,845
Kalau kau selamat,
kau boleh ikut denganku

418
00:25:00,847 --> 00:25:03,047
makan malam terakhir 
di rumah ini

419
00:25:03,049 --> 00:25:06,150
sebelum aku menghilang lagi.

420
00:25:06,152 --> 00:25:08,552
Hanya itu yang bisa kutawarkan.

421
00:25:11,406 --> 00:25:14,558
Sam? Sam?!

422
00:25:14,560 --> 00:25:16,360
Teruskan.

423
00:25:16,362 --> 00:25:17,528
Kenapa?

424
00:25:17,530 --> 00:25:21,565
Kita-- kita--
kita harus menemukan Gadreel.

425
00:25:21,567 --> 00:25:22,900
Tidak.

426
00:25:22,902 --> 00:25:26,587
Kenapa keluarga Winchester
harus berlari ke arah kematian?

427
00:25:26,589 --> 00:25:28,072
Tidak, jangan.

428
00:25:28,074 --> 00:25:29,590
Jangan berhenti.

429
00:25:29,592 --> 00:25:33,294
Sam, saat aku jadi manusia,
aku mati,

430
00:25:33,296 --> 00:25:35,212
dan itu menunjukkan padaku 
bahwa hidup itu berharga,

431
00:25:35,214 --> 00:25:38,015
dan harus dilindungi bagaimanapun
caranya, termasuk juga...

432
00:25:38,017 --> 00:25:40,151
hidup seorang Winchester
yang keras kepala.

433
00:25:41,754 --> 00:25:44,088
Hidupku tidak lebih berharga
daripada hidup orang lain--

434
00:25:44,090 --> 00:25:47,424
daripada hidupmu atau Dean...

435
00:25:49,378 --> 00:25:50,695
...atau Kevin.

436
00:25:50,697 --> 00:25:53,531
Kumohon.

437
00:25:53,533 --> 00:25:57,151
Kumohon bantu aku melakukan
satu hal yang benar.

438
00:25:57,153 --> 00:25:59,269
Teruskan.

439
00:26:08,463 --> 00:26:10,748
Baiklah. Kutangani ini.
Kau bereskan yang di depan.

440
00:26:16,805 --> 00:26:18,589
Jadi, ini permainanmu?

441
00:26:18,591 --> 00:26:19,790
Jagung?

442
00:26:19,792 --> 00:26:21,592
Apa yang tidak kumengerti?

443
00:26:21,594 --> 00:26:23,293
Maksudku, kau bukan pengecut.

444
00:26:23,295 --> 00:26:25,846
Sejak kapan Dean Winchester yang hebat
meminta bantuan?

445
00:26:25,848 --> 00:26:31,335
Well, kau tidak seperti kisah
yang kubaca di dinding toilet iblis.

446
00:26:31,337 --> 00:26:33,104
Mungkin kau kehilangan arah.

447
00:26:33,106 --> 00:26:34,822
Ayo, kita cari tahu.

448
00:26:42,414 --> 00:26:44,448
Oh, jangan pedulikan aku.

449
00:26:44,450 --> 00:26:45,616
Selamat menikmati.

450
00:27:05,854 --> 00:27:07,221
Kau hebat.

451
00:27:41,173 --> 00:27:42,890
Yang benar saja.

452
00:27:44,142 --> 00:27:45,542
Bukankah ini sudah lewat jam tidurmu?

453
00:27:50,232 --> 00:27:51,398
Kau hebat.

454
00:27:57,739 --> 00:27:59,089
Tapi aku Crowley.

455
00:28:33,859 --> 00:28:35,709
Apa ini semacam tes?

456
00:28:35,711 --> 00:28:38,996
Aku merasa terhubung denganmu
sejak awal.

457
00:28:38,998 --> 00:28:41,448
Bisa dibilang,
saudara sejiwa.

458
00:28:41,450 --> 00:28:44,451
- Kau dan aku sangat mirip.
- Yang benar saja.

459
00:28:44,453 --> 00:28:46,887
Ya, kecuali aku tidak membunuh adikku.

460
00:28:46,889 --> 00:28:49,206
Kau menyelamatkan adikmu.

461
00:28:49,208 --> 00:28:50,324
Kenapa?

462
00:28:50,326 --> 00:28:54,295
Karena kau tidak boleh menyerah
dalam urusan keluarga.

463
00:28:54,297 --> 00:28:56,446
Kalau begitu, di mana adikmu sekarang?

464
00:28:58,550 --> 00:29:00,584
Aku tidak tahu permainan macam apa
yang kau mainkan ini,

465
00:29:00,586 --> 00:29:02,553
dan aku tidak peduli.

466
00:29:02,555 --> 00:29:04,305
Serahkan saja pedangnya padaku.

467
00:29:06,224 --> 00:29:07,591
Maaf, Dean.

468
00:29:07,593 --> 00:29:10,627
Aku tidak punya apa-apa untuk diserahkan.

469
00:29:10,629 --> 00:29:11,729
Apa?

470
00:29:11,731 --> 00:29:14,315
Aku tidak memiliki pedangnya lagi.

471
00:29:14,317 --> 00:29:15,632
Sudah tidak ada.

472
00:29:30,148 --> 00:29:31,916
Tahan dulu.

473
00:29:31,918 --> 00:29:33,450
Ini mungkin sakit.

474
00:29:36,455 --> 00:29:40,124
Cass, apa-apaan?

475
00:29:46,849 --> 00:29:49,133
Cass.

476
00:29:49,135 --> 00:29:50,184
Apa-apaan itu?!

477
00:29:50,186 --> 00:29:52,219
Aku sudah menyembuhkan semua lukamu.

478
00:29:52,221 --> 00:29:53,503
Dan Karunianya?

479
00:29:53,505 --> 00:29:56,056
Well, Karunia yang ada di dalam dirimu
sudah tidak ada sekarang.

480
00:29:56,058 --> 00:29:59,193
Yang tersisa dari Gadreel
ada di sini.

481
00:29:59,195 --> 00:30:01,895
Kita harus mencoba mantranya
dengan apa yang kita punya.

482
00:30:01,897 --> 00:30:03,113
Sialan.

483
00:30:03,115 --> 00:30:08,518
Sam, aku juga ingin Gadreel 
membayar semuanya.

484
00:30:08,520 --> 00:30:10,421
Tapi tidak sepadan dengan kehilangan dirimu.

485
00:30:12,407 --> 00:30:13,690
Kau tahu, menjadi manusia,

486
00:30:13,692 --> 00:30:17,678
tidak hanya mengubah pandanganku
tentang makanan.

487
00:30:17,680 --> 00:30:19,363
Tapi mengubah pandanganku
pada <i>kalian.</i>

488
00:30:20,799 --> 00:30:24,034
Maksudku, aku bisa memahami
bagaimana perasaanmu.

489
00:30:24,036 --> 00:30:25,919
Apa yang kau bicarakan?

490
00:30:25,921 --> 00:30:32,977
Satu-satunya orang yang mengacaukan keadaan
lebih sering daripada kau...

491
00:30:32,979 --> 00:30:34,812
adalah aku.

492
00:30:35,730 --> 00:30:40,384
Dan sekarang aku tahu 
apa rasa bersalah itu.

493
00:30:40,386 --> 00:30:41,518
Dan aku tahu bahwa...

494
00:30:41,520 --> 00:30:45,706
aku tahu artinya penyesalan, Sam.

495
00:30:45,708 --> 00:30:47,274
Aku menyesal.

496
00:30:49,928 --> 00:30:52,279
Aku tahu.

497
00:30:54,332 --> 00:30:56,583
Kau tahu, aku yang dulu--

498
00:30:56,585 --> 00:30:59,370
aku akan terus melanjutkan.

499
00:30:59,372 --> 00:31:02,506
Aku akan menusukkan jarum itu
semakin dalam sampai kau mati

500
00:31:02,508 --> 00:31:06,010
karena cara kotor tidak penting
asalkan tujuan akhir tercapai.

501
00:31:07,763 --> 00:31:10,180
Tapi yang telah kualami--

502
00:31:11,516 --> 00:31:19,089
Well, selai kacang dan jeli
mengajarkan bahwa malaikat bisa berubah...

503
00:31:21,309 --> 00:31:22,309
...jadi siapa yang tahu?

504
00:31:22,311 --> 00:31:25,312
Mungkin Winchester juga bisa berubah.

505
00:31:39,075 --> 00:31:40,092
Sudah tidak ada?

506
00:31:40,094 --> 00:31:41,910
Apa maksudmu, "tidak ada"?

507
00:31:41,912 --> 00:31:43,245
Bagaimana?

508
00:31:43,247 --> 00:31:46,515
Mantranya membawa kami ke sini,
jadi pasti ada di sini.

509
00:31:46,517 --> 00:31:50,769
Mantranya membawamu ke sumber 
kekuatan pedang itu.

510
00:31:50,771 --> 00:31:52,938
Aku.

511
00:31:54,808 --> 00:31:56,424
Yang benar saja? 
Sekarang?

512
00:31:56,426 --> 00:31:57,976
Itu tanda berdarah Cain.

513
00:31:59,696 --> 00:32:02,364
Langsung dari Lucifer.

514
00:32:02,366 --> 00:32:04,199
Tanda dan pedang itu
bekerja sama.

515
00:32:04,201 --> 00:32:06,618
Tanpa tanda ini,
pedang itu tak berguna.

516
00:32:06,620 --> 00:32:08,570
Itu hanya sebuah tulang tua.

517
00:32:08,572 --> 00:32:10,489
Tulang?

518
00:32:10,491 --> 00:32:12,774
Tulang rahang seekor hewan.

519
00:32:12,776 --> 00:32:15,561
Tulang rahang yang kau gunakan
untuk membunuh Abel

520
00:32:15,563 --> 00:32:17,246
karena dia favorit Tuhan.

521
00:32:17,248 --> 00:32:19,915
Abel tidak bicara pada Tuhan.

522
00:32:19,917 --> 00:32:21,550
Dia bicara pada Lucifer.

523
00:32:22,919 --> 00:32:25,170
Lucifer ingin menjadikan 
adikku peliharaannya.

524
00:32:26,556 --> 00:32:28,507
Aku tidak sanggup melihatnya ternoda,

525
00:32:28,509 --> 00:32:31,059
jadi aku menawarkan kesepakatan--

526
00:32:31,061 --> 00:32:35,130
Jiwa Abel pergi ke surga
dan jiwaku ke neraka.

527
00:32:35,132 --> 00:32:37,483
Lucifer menerima...

528
00:32:37,485 --> 00:32:40,068
Asalkan aku yang mengirim Abel ke surga.

529
00:32:41,271 --> 00:32:42,855
Jadi, aku membunuhnya.

530
00:32:42,857 --> 00:32:45,657
Aku menjadi prajurit neraka--

531
00:32:45,659 --> 00:32:48,143
seorang kesatria.

532
00:32:49,012 --> 00:32:50,863
Dan Lucifer memerintahkanmu
membuat kesatria lain.

533
00:32:50,865 --> 00:32:54,283
Para kesatriaku dan aku,
melakukan hal-hal mengerikan--

534
00:32:54,285 --> 00:32:57,069
selama berabad-abad.

535
00:32:57,071 --> 00:33:00,656
Membawa kekacauan dan kegelapan.

536
00:33:00,658 --> 00:33:02,140
Lalu kau bertemu Colette.

537
00:33:03,426 --> 00:33:07,513
Dia tahu siapa aku...
dan <i>apa</i> diriku.

538
00:33:07,515 --> 00:33:11,600
Dia mencintaiku apa adanya.

539
00:33:11,602 --> 00:33:13,602
Dia memaafkanku.

540
00:33:13,604 --> 00:33:16,655
Dia hanya meminta satu hal.

541
00:33:18,041 --> 00:33:19,391
Untuk berhenti.

542
00:33:19,393 --> 00:33:23,862
Saat para kesatria tahu, mereka
ingin membalas.

543
00:33:23,864 --> 00:33:28,317
Mereka menculik Colette, jadi aku
menghunus kembali pedang pertama,

544
00:33:28,319 --> 00:33:30,685
rasanya begitu luar biasa
saat memegangnya kembali,

545
00:33:30,687 --> 00:33:32,921
dan aku membantai para kesatria neraka.

546
00:33:32,923 --> 00:33:34,373
Tidak semuanya.

547
00:33:36,242 --> 00:33:37,092
Tidak.

548
00:33:45,368 --> 00:33:46,251
Colette.

549
00:33:46,253 --> 00:33:48,804
Cintaku.

550
00:33:52,792 --> 00:33:54,810
Apa yang kau lakukan pada istriku?

551
00:33:56,012 --> 00:33:57,262
Jawab aku, Abaddon!

552
00:33:57,264 --> 00:33:59,348
Kita bisa memperbaiki ini,
iya kan, Cain?

553
00:33:59,350 --> 00:34:00,882
Kembalilah pada kami.

554
00:34:00,884 --> 00:34:02,484
Kembalilah pada<i>ku.</i>

555
00:34:02,486 --> 00:34:03,385
Ini sudah berakhir.

556
00:34:03,387 --> 00:34:05,854
Dengan para kesatria atau denganku?

557
00:34:05,856 --> 00:34:07,889
- Sudah berakhir!
- Kalau begitu, dia juga.

558
00:34:10,527 --> 00:34:11,693
Tidak. Hentikan!

559
00:34:11,695 --> 00:34:15,364
Kita bisa bersama selamanya,
tapi kau memilihnya.

560
00:34:15,366 --> 00:34:18,283
Well, kalau aku tak bisa memilikimu,
dia juga tidak bisa.

561
00:34:21,755 --> 00:34:24,256
Kau suka pemandangannya?
Aku suka.

562
00:34:24,258 --> 00:34:25,540
Ini kursi terbaik untuk menonton.

563
00:34:35,435 --> 00:34:36,852
Tidak, Colette!

564
00:34:36,854 --> 00:34:38,687
Colette, maafkan aku.
Maafkan aku.

565
00:34:40,273 --> 00:34:42,090
Aku akan menemukan Abaddon,
dan aku akan membunuhnya.

566
00:34:42,092 --> 00:34:43,892
Tidak, sudah cukup banyak pembunuhan.

567
00:34:43,894 --> 00:34:44,860
Berjanjilah padaku.

568
00:34:44,862 --> 00:34:47,029
Kau lebih baik dari semua ini.

569
00:34:56,205 --> 00:34:58,991
Jadi aku menguburnya, dan pergi.

570
00:35:00,793 --> 00:35:02,878
Aku minta maaf--
sungguh.

571
00:35:02,880 --> 00:35:05,380
Tapi aku harus menghentikan
Abaddon.

572
00:35:06,416 --> 00:35:08,616
Jadi, di mana pedangnya?

573
00:35:09,952 --> 00:35:10,969
Tidak.

574
00:35:11,954 --> 00:35:14,306
Hei! Dengar, kau bangsat.

575
00:35:14,308 --> 00:35:16,291
Kau mungkin sudah berhenti membunuh,
tapi aku belum.

576
00:35:18,344 --> 00:35:20,929
Kau tidak pernah menyerah, ya?

577
00:35:20,931 --> 00:35:22,481
Tidak pernah.

578
00:35:25,318 --> 00:35:26,451
Well, aku menyerah.

579
00:35:28,237 --> 00:35:30,439
Cain?

580
00:35:30,441 --> 00:35:31,406
Cain?!

581
00:35:35,828 --> 00:35:38,980
Well, aku akan tinggal di sini selama mungkin.

582
00:35:38,982 --> 00:35:40,482
Kau baik sekali.

583
00:35:43,202 --> 00:35:46,154
Aku sudah mencoba.

584
00:35:46,156 --> 00:35:50,959
Aku sudah mencoba, Colette,
melihat diriku seperti dirimu melihatku.

585
00:35:50,961 --> 00:35:54,046
Tapi aku tahu siapa diriku--

586
00:35:54,048 --> 00:35:56,098
Aku tahu <i>apa</i> diriku.

587
00:35:58,434 --> 00:36:03,305
Aku tahu kau masih mengawasiku.

588
00:36:03,307 --> 00:36:05,891
Tapi sekarang aku ingin 
kau mengalihkan pandanganmu.

589
00:36:16,852 --> 00:36:18,620
Apa-apaan?

590
00:36:18,622 --> 00:36:20,539
Kau ikut atau tidak?
Aku jadi pusing.

591
00:36:20,541 --> 00:36:22,657
Aku bisa memberimu tandanya, Dean,
kalau itu yang kau inginkan.

592
00:36:22,659 --> 00:36:24,209
Apa yang kau bicarakan?

593
00:36:24,211 --> 00:36:26,328
Tanda itu bisa dipindahkan
ke seseorang yang layak memilikinya.

594
00:36:26,330 --> 00:36:28,497
Maksudmu pembunuh sepertimu?

595
00:36:28,499 --> 00:36:29,715
Ya.

596
00:36:31,534 --> 00:36:33,719
- Aku bisa menggunakannya untuk membunuh jalang itu?
- Ya.

597
00:36:33,721 --> 00:36:36,805
Tapi kau harus tahu, tanda itu akan
memberimu beban berat.

598
00:36:36,807 --> 00:36:38,039
Harga yang mahal.

599
00:36:38,041 --> 00:36:39,725
Tak perlu label peringatan.

600
00:36:39,727 --> 00:36:41,309
Kau meyakinkanku sejak
"membunuh jalang itu."

601
00:36:41,311 --> 00:36:44,679
Semoga beruntung, Dean.
Kau akan butuh keberuntungan.

602
00:36:44,681 --> 00:36:47,265
Orang sering bilang begitu padaku.
Ayo, kita mulai.

603
00:36:53,222 --> 00:36:54,523
Aah!

604
00:37:02,064 --> 00:37:04,082
- Dean?
- Aku baik-baik saja.

605
00:37:05,251 --> 00:37:07,953
Baiklah, di mana kau simpan
pedang sialan itu?

606
00:37:07,955 --> 00:37:09,254
Tak ada yang bisa menghancurkan
pedang itu,

607
00:37:09,256 --> 00:37:11,123
jadi aku melemparnya ke
dasar lautan terdalam.

608
00:37:11,125 --> 00:37:14,009
Itu satu-satunya cara untuk
memenuhi janjiku pada Colette.

609
00:37:16,430 --> 00:37:19,364
Kau cari pedangnya,
bunuh Abaddon,

610
00:37:19,366 --> 00:37:21,166
tapi kau harus berjanji dulu padaku.

611
00:37:21,168 --> 00:37:24,436
Saat aku memanggilmu--
dan aku <i>akan</i> memanggilmu--

612
00:37:24,438 --> 00:37:28,473
kau akan menemuiku dan membunuhku
dengan pedang itu.

613
00:37:28,475 --> 00:37:29,658
Kenapa?

614
00:37:29,660 --> 00:37:31,610
Untuk apa yang akan kulakukan.

615
00:37:46,276 --> 00:37:48,276
Mereka semua terperangkap di sana.

616
00:37:49,328 --> 00:37:50,245
Dengannya.

617
00:38:33,812 --> 00:38:35,329
Apakah...

618
00:38:35,331 --> 00:38:37,732
Apakah hanya itu?

619
00:38:37,734 --> 00:38:41,485
Aku khawatir kita tidak punya
cukup Karunia.

620
00:38:41,487 --> 00:38:45,890
Kita harus menemukan Gadreel
dengan cara lain. Maafkan aku, Sam.

621
00:38:47,960 --> 00:38:50,761
Tidak apa-apa, Cass.

622
00:38:50,763 --> 00:38:51,596
Kau, uh...

623
00:38:54,000 --> 00:38:55,216
Kau benar.

624
00:38:55,218 --> 00:38:59,270
Kau benar tentang segalanya.

625
00:39:06,111 --> 00:39:07,845
Sekarang saatnya kau membalas pelukanku.

626
00:39:07,847 --> 00:39:09,480
Oh.

627
00:39:09,482 --> 00:39:10,615
Benar juga.

628
00:39:10,617 --> 00:39:13,868
- Uh, maaf.
- Nah, begitu.

629
00:39:16,788 --> 00:39:21,742
Menurutku, Metatron adalah kunci
untuk memperbaiki semua yang salah.

630
00:39:21,744 --> 00:39:23,594
Aku akan menemukan dia.

631
00:39:33,138 --> 00:39:34,105
Kau tahu, Sam,

632
00:39:34,107 --> 00:39:35,539
kita butuh semua bantuan
yang bisa kita dapatkan

633
00:39:35,541 --> 00:39:38,226
untuk menemukan Gadreel dan Metatron.

634
00:39:39,912 --> 00:39:41,596
Kita bisa tangani ini.

635
00:39:56,613 --> 00:39:58,829
Dia benar, kau tahu.

636
00:39:58,831 --> 00:40:00,564
Kau layak mendapatkannya.

637
00:40:00,566 --> 00:40:03,718
Oh, hebat. Sekarang kau akan 
berbagi perasaan juga?

638
00:40:03,720 --> 00:40:05,169
Masalahmu, Sobat,

639
00:40:05,171 --> 00:40:08,005
adalah tak ada yang lebih membencimu
daripada dirimu sendiri.

640
00:40:08,007 --> 00:40:10,208
Percayalah, aku sudah mencoba.

641
00:40:10,210 --> 00:40:11,943
Jadi, bagaimana cara kita 
menemukan pedang ini?

642
00:40:11,945 --> 00:40:14,845
Kau tidak bisa mencari ke dasar lautan,
tapi aku bisa.

643
00:40:14,847 --> 00:40:18,933
Jadi aku akan menemukannya dan
membawanya ke pemilik barunya.

644
00:40:21,420 --> 00:40:23,304
Aku melihatmu, Crowley.

645
00:40:29,311 --> 00:40:31,112
Di tempat Cain.

646
00:40:33,815 --> 00:40:35,566
Kau menghajar iblis rendahan itu,

647
00:40:35,568 --> 00:40:39,904
lalu kau hanya duduk dan menonton
sajian utamanya.

648
00:40:39,906 --> 00:40:41,956
Kau tahu.

649
00:40:41,958 --> 00:40:45,076
Kau tahu tentang tanda itu.
Kau tahu tentang Abaddon dan Cain.

650
00:40:45,078 --> 00:40:47,078
Kau tahu semuanya.

651
00:40:47,080 --> 00:40:48,162
Dan kau mempermainkanku.

652
00:40:48,164 --> 00:40:49,630
Kenapa?

653
00:40:49,632 --> 00:40:52,633
Dia takkan pernah memberikan
pedangnya padaku.

654
00:40:52,635 --> 00:40:54,969
Siapa yang bisa menolakmu?

655
00:40:54,971 --> 00:40:56,337
Aku butuh kau untuk ikut bermain.

656
00:40:56,339 --> 00:40:58,272
Kau tahu kita dibuntuti,

657
00:40:58,274 --> 00:41:00,391
dan kau tidak bilang apa pun.

658
00:41:00,393 --> 00:41:03,144
Well, Cain akan ingin melihat jagoannya
dari dekat.

659
00:41:03,146 --> 00:41:07,648
Kau ditambah iblis 
sama dengan perkelahian.

660
00:41:07,650 --> 00:41:09,567
Tara meninggal.

661
00:41:10,752 --> 00:41:11,686
Karena kau.

662
00:41:11,688 --> 00:41:15,323
Ada omelet. Ada telur pecah.
Dan seterusnya.

663
00:41:18,910 --> 00:41:22,146
Setelah aku membunuh Abaddon,
kau berikutnya!

664
00:41:22,148 --> 00:41:23,581
Kau tidak bersungguh-sungguh.

665
00:41:23,583 --> 00:41:25,616
Kita bersenang-senang bersama.

666
00:41:25,618 --> 00:41:26,784
Dengar,

667
00:41:26,786 --> 00:41:28,085
bahkan dengan pedangnya,

668
00:41:28,087 --> 00:41:31,722
kita butuh semua bantuan yang bisa 
kita dapat untuk melawan Abaddon.

669
00:41:35,327 --> 00:41:38,379
Cari pedang itu.

670
00:41:38,381 --> 00:41:41,766
Kalian anak-anak selalu bermasalah, ya?

671
00:41:47,196 --> 00:41:52,196
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

