﻿1
00:00:02,519 --> 00:00:03,770
Kau berbohong lagi padaku.

2
00:00:03,772 --> 00:00:06,255
Kau memutuskan untuk menipuku
untuk dirasuki

3
00:00:06,257 --> 00:00:08,441
oleh seorang... malaikat psikopat?

4
00:00:08,443 --> 00:00:09,442
Dan sekarang...

5
00:00:09,444 --> 00:00:11,210
Kematian Kevin adalah salahku.

6
00:00:11,212 --> 00:00:12,378
Tapi aku akan menemukan Gadreel.

7
00:00:12,380 --> 00:00:13,813
Dan aku akan menghabisi
bajingan itu.

8
00:00:13,815 --> 00:00:15,948
- Tapi aku akan melakukannya sendirian.
- Apa maksudmu?

9
00:00:15,950 --> 00:00:19,068
Sam, orang-orang di dekatku,
akan terbunuh... atau lebih buruk lagi.

10
00:00:19,070 --> 00:00:20,737
Pergilah.

11
00:00:20,739 --> 00:00:22,438
Aku takkan menghentikanmu.

12
00:00:23,273 --> 00:00:24,457
Itu tanda Cain.

13
00:00:24,459 --> 00:00:25,908
Tanda dan pedang itu bekerja sama.

14
00:00:25,910 --> 00:00:28,077
Aku bisa memberimu tanda ini, Dean,
kalau itu yang kau inginkan.

15
00:00:28,079 --> 00:00:29,111
Tanda ini bisa dipindahkan.

16
00:00:29,113 --> 00:00:31,547
Aku menelepon teman kami--
Garth.

17
00:00:31,549 --> 00:00:33,132
Dia melakukan pekerjaannya...
dengan caranya sendiri.

18
00:00:33,134 --> 00:00:34,384
Jangan jadi orang bego!

19
00:00:34,386 --> 00:00:36,118
Sekarang, kau tahu berikutnya
apa, kan?

20
00:00:36,120 --> 00:00:37,453
Ya, ampun, ini enak.

21
00:00:38,305 --> 00:00:40,723
Oh, Marmaduke, kau gila!

22
00:00:41,625 --> 00:00:42,675
Di mana Garth?

23
00:00:42,677 --> 00:00:43,926
Menangani kasus atau--
ke dokter gigi.

24
00:00:43,928 --> 00:00:45,261
Entahlah.
Aku belum dengar kabar darinya.

25
00:00:45,263 --> 00:00:46,813
Garth masih menghilang?

26
00:01:06,533 --> 00:01:08,317
Hei!

27
00:01:41,351 --> 00:01:45,351
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 9x12 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Sharp Teeth</font>
Original Air Date on January 28, 2014

28
00:01:45,376 --> 00:01:50,376
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

29
00:01:52,246 --> 00:01:53,914
Selamat siang.

30
00:01:53,916 --> 00:01:55,432
Aku ingin menemui
orang tanpa identitas

31
00:01:55,434 --> 00:01:57,384
yang masuk ke sini
beberapa hari lalu.

32
00:01:57,386 --> 00:01:59,269
Dia...

33
00:01:59,271 --> 00:02:02,639
kurus... sosoknya semacam 
Ichabod Crane.

34
00:02:02,641 --> 00:02:05,559
Aku tahu siapa yang kau maksud.
Kamar 113, Agen.

35
00:02:05,561 --> 00:02:06,977
Baiklah, trims.

36
00:02:06,979 --> 00:02:08,645
Dia benar-benar populer.

37
00:02:33,088 --> 00:02:35,706
Aku melihat kabar Garth
di jaringan polisi.

38
00:02:35,708 --> 00:02:37,341
Kau juga?

39
00:02:37,343 --> 00:02:39,126
Ya.

40
00:02:39,128 --> 00:02:40,928
Kau datang dari mana?

41
00:02:40,930 --> 00:02:42,462
New Mexico.

42
00:02:42,464 --> 00:02:44,681
Well, jauh sekali.

43
00:02:45,850 --> 00:02:48,135
Terutama mengingat
aku bisa tangani ini, uh...

44
00:02:48,137 --> 00:02:49,269
semua sudah beres,

45
00:02:49,271 --> 00:02:50,904
jadi kalau kau mau...

46
00:02:50,906 --> 00:02:52,823
Kau sudah bicara padanya?

47
00:02:54,109 --> 00:02:55,192
Belum.

48
00:02:55,194 --> 00:02:56,610
Dia diberi banyak penahan sakit.

49
00:02:56,612 --> 00:02:58,495
Tidak sadar sejak sebelum aku sampai.

50
00:03:00,615 --> 00:03:01,782
Dia dituduh apa?

51
00:03:01,784 --> 00:03:04,535
Membunuh sapi.

52
00:03:04,537 --> 00:03:05,853
Kenapa?

53
00:03:05,855 --> 00:03:08,105
Aku baru akan mencari tahu.

54
00:03:08,107 --> 00:03:10,457
Kunci pintunya.

55
00:03:15,164 --> 00:03:17,097
Woah. Hei.
Apa itu? Adrenalin?

56
00:03:17,099 --> 00:03:18,265
Ya, Sir.

57
00:03:18,267 --> 00:03:20,017
Kau mencoba menyadarkannya
atau membunuhnya?

58
00:03:20,019 --> 00:03:21,135
Aku ingin jawaban.

59
00:03:21,137 --> 00:03:23,720
Dia meninggalkan Kevin.
Dia meninggalkan kita.

60
00:03:23,722 --> 00:03:25,389
Jadi kalau kau punya
ide yang lebih baik...

61
00:03:30,362 --> 00:03:33,113
Aah! Aah! Aah!

62
00:03:36,317 --> 00:03:37,317
Dean?

63
00:03:37,319 --> 00:03:39,286
Sam?

64
00:03:40,655 --> 00:03:42,856
Apa ini?
Rumah sakit?

65
00:03:42,858 --> 00:03:45,358
Tunggu.
Apa aku di surga?

66
00:03:45,360 --> 00:03:47,861
Baiklah, pelan-pelan, Garth.
Kau di Wisconsin.

67
00:03:47,863 --> 00:03:49,630
Kau tertabrak mobil.

68
00:03:49,632 --> 00:03:51,698
Kau ingat sesuatu?

69
00:03:51,700 --> 00:03:53,634
Aku, uh...

70
00:03:53,636 --> 00:03:55,969
Samar-samar.

71
00:03:57,306 --> 00:03:58,705
Kenapa aku diborgol?

72
00:03:58,707 --> 00:04:00,140
Kau saja yang beritahu kami.

73
00:04:00,142 --> 00:04:02,092
Dan sekalian, coba kau jelaskan

74
00:04:02,094 --> 00:04:03,894
kenapa kau menghilang
6 bulan terakhir ini?

75
00:04:03,896 --> 00:04:07,564
Kami bisa melacakmu karena
kau membunuh sapi.

76
00:04:08,566 --> 00:04:10,851
Membunuh... apa?

77
00:04:10,853 --> 00:04:12,769
Aku... aku...
aku sedang berburu.

78
00:04:12,771 --> 00:04:14,221
Berburu apa?

79
00:04:14,223 --> 00:04:16,556
Aku...

80
00:04:16,558 --> 00:04:17,574
Oh, tidak.

81
00:04:17,576 --> 00:04:18,892
Oh, mundur.

82
00:04:18,894 --> 00:04:20,727
Ohh. Oh, Tuhan.

83
00:04:26,751 --> 00:04:29,336
Untung aku tidak memberinya
adrenalin itu.

84
00:04:36,311 --> 00:04:38,295
Ada kabar tentang Gadreel?

85
00:04:38,297 --> 00:04:39,680
Sebenarnya, ya.

86
00:04:39,682 --> 00:04:43,800
Ternyata dia meninggalkan Karunia
dalam diriku sebelum pergi.

87
00:04:46,254 --> 00:04:48,388
Kau tahu itu kedengaran
sangat salah, kan?

88
00:04:48,390 --> 00:04:51,225
Tak perlu khawatir.
Cass sudah mengurusnya.

89
00:04:52,426 --> 00:04:53,861
Hmm.

90
00:04:53,863 --> 00:04:55,062
Apa?

91
00:04:55,064 --> 00:04:56,313
Tidak apa-apa.

92
00:04:56,315 --> 00:04:57,614
Aku pergi selama dua minggu,

93
00:04:57,616 --> 00:05:00,217
dan kau seperti salah satu
episode "Teen Mom."

94
00:05:03,605 --> 00:05:06,907
Tarik napas, Garth.
Pelan-pelan.

95
00:05:12,664 --> 00:05:15,048
Kenapa lenganmu?

96
00:05:15,050 --> 00:05:16,250
Oh.

97
00:05:16,252 --> 00:05:19,186
Ini...

98
00:05:19,188 --> 00:05:20,837
Hadiah dari Cain.

99
00:05:21,789 --> 00:05:23,924
Si... pegulat itu?

100
00:05:23,926 --> 00:05:25,625
Andai saja begitu.

101
00:05:25,627 --> 00:05:27,060
Itu akan luar biasa.

102
00:05:27,062 --> 00:05:29,796
Uh, bukan. Tokoh dari Perjanjian Lama.

103
00:05:30,966 --> 00:05:34,902
Dia menceramahiku dan
memberiku tandanya.

104
00:05:34,904 --> 00:05:37,271
Apa artinya itu?
Bagaimana itu bisa terjadi?

105
00:05:38,773 --> 00:05:40,490
Crowley dan aku menemukannya,
dan dia memberiku ini

106
00:05:40,492 --> 00:05:42,943
agar aku bisa menghabisi
Abaddon untuk selamanya.

107
00:05:42,945 --> 00:05:44,845
Kau bekerja sama
dengan Crowley?

108
00:05:46,480 --> 00:05:48,448
Lebih baik dengan iblis yang kau kenal...

109
00:05:52,170 --> 00:05:53,420
Garth?

110
00:05:54,539 --> 00:05:56,006
Apa?

111
00:06:03,765 --> 00:06:06,266
Sialan.

112
00:06:10,671 --> 00:06:12,172
Kenapa Garth lari dari kita?

113
00:06:12,174 --> 00:06:14,524
Kenapa kita tidak dengar kabarnya
selama 6 bulan?

114
00:06:14,526 --> 00:06:15,892
Kau mengujinya?

115
00:06:15,894 --> 00:06:18,979
Dia tidak sadar.
Tidak, aku--

116
00:06:18,981 --> 00:06:21,782
Dia mencuri mobil?

117
00:06:21,784 --> 00:06:24,618
Apa dia... mencuri mobil
sambil telanjang?

118
00:06:28,873 --> 00:06:30,407
Aku akan cari informasi
dari kamera itu.

119
00:06:30,409 --> 00:06:32,525
Kenapa kau tidak bicara
pada petani Brown,

120
00:06:32,527 --> 00:06:34,194
- ...tentang sapi itu?
- Yeah.

121
00:06:35,798 --> 00:06:38,882
Minggu lalu,
beberapa ekor ayam.

122
00:06:38,884 --> 00:06:40,917
Seminggu sebelumnya kambing.

123
00:06:42,303 --> 00:06:44,421
Jadi saat aku melihat anak itu
mengobrak-abrik lumbung,

124
00:06:44,423 --> 00:06:46,473
tentu saja aku tembak dulu,
tanya belakangan.

125
00:06:46,475 --> 00:06:48,925
Hewan-hewan itu... apakah dibunuh
dengan cara yang sama?

126
00:06:48,927 --> 00:06:50,394
Seperti dikorbankan.

127
00:06:50,396 --> 00:06:51,728
Apa maksudmu?

128
00:06:51,730 --> 00:06:54,514
Organ-organnya dikoyak
keluar sampai bersih.

129
00:06:54,516 --> 00:06:56,066
Hanya organ-organnya.

130
00:06:56,068 --> 00:06:58,235
Kalau ini bukan semacam
pemujaan setan,

131
00:06:58,237 --> 00:06:59,353
aku tidak tahu apa.

132
00:06:59,355 --> 00:07:01,822
Mm.

133
00:07:01,824 --> 00:07:03,273
Well, trims.

134
00:07:05,494 --> 00:07:06,526
Yeah.

135
00:07:06,528 --> 00:07:08,895
Jadi, sapi itu tidak hanya dibunuh.

136
00:07:08,897 --> 00:07:10,614
Tapi dikeluarkan isi perutnya.

137
00:07:10,616 --> 00:07:11,898
Well, apa yang dilakukan
Garth di sana?

138
00:07:11,900 --> 00:07:13,283
Dia bilang dia sedang
berburu, kan?

139
00:07:13,285 --> 00:07:15,118
Mungkin dia memburu
makhluk yang membunuh sapi itu.

140
00:07:15,120 --> 00:07:16,503
Kenapa dia lari?

141
00:07:16,505 --> 00:07:18,405
Semua ini mulai mencurigakan.
Kau sadar itu, kan?

142
00:07:18,407 --> 00:07:19,673
Yeah.

143
00:07:19,675 --> 00:07:20,791
Bagaimana denganmu?

144
00:07:20,793 --> 00:07:22,209
Dapat petunjuk?

145
00:07:22,211 --> 00:07:23,760
Uh, tidak.

146
00:07:23,762 --> 00:07:25,545
Kamera mengarah ke arah
yang salah.

147
00:07:26,381 --> 00:07:27,464
Kau pasti bercanda.

148
00:07:27,466 --> 00:07:28,865
Andai begitu.

149
00:07:28,867 --> 00:07:31,018
Hmm. Jadi--

150
00:07:31,020 --> 00:07:33,603
Jadi Garth seorang pemburu. Kalau dia ingin
menghilang, dia akan menghilang.

151
00:07:33,605 --> 00:07:35,389
Kita tidak punya petunjuk?

152
00:07:35,391 --> 00:07:37,590
Aku bisa bilang apa, Sammy?
Kita kehilangan kasus ini.

153
00:07:37,592 --> 00:07:39,112
Kirimi aku kartu pos.

154
00:07:42,480 --> 00:07:43,947
Wow.

155
00:07:43,949 --> 00:07:48,118
Produksi, model, pelat nomor.

156
00:07:48,120 --> 00:07:49,486
Yang benar saja, Dean?

157
00:07:49,488 --> 00:07:51,905
Sudah kubilang kita
tidak bisa berburu bersama.

158
00:07:51,907 --> 00:07:55,742
Ini untuk kebaikanmu sendiri.

159
00:07:55,744 --> 00:07:57,127
Aku mendengarmu.

160
00:07:57,129 --> 00:07:59,579
Dan setelah kita menemukan Garth 
dan memecahkan ini, aku akan pergi.

161
00:07:59,581 --> 00:08:02,466
Tapi sampai saat itu,
jangan permainkan aku lagi.

162
00:08:05,837 --> 00:08:07,838
Mobil itu milik wanita
bernama Bess Meyers.

163
00:08:07,840 --> 00:08:09,890
Dia tinggal di kota sebelah.

164
00:08:09,892 --> 00:08:12,292
Woah, woah, woah!

165
00:08:12,294 --> 00:08:13,293
Hei, Teman-teman.

166
00:08:13,295 --> 00:08:15,795
Aku bisa jelaskan.

167
00:08:15,797 --> 00:08:18,682
Semuanya beres.
Hanya sedikit kesalahpahaman.

168
00:08:18,684 --> 00:08:20,800
- Kau bicara pada siapa?
- Apa?

169
00:08:20,802 --> 00:08:21,902
Wanita itu?

170
00:08:21,904 --> 00:08:23,653
Apa-- wanita apa?

171
00:08:25,139 --> 00:08:27,324
Apa-apaan--

172
00:08:27,326 --> 00:08:28,575
Apa, sekarang?

173
00:08:29,610 --> 00:08:30,694
Baiklah, baiklah.

174
00:08:30,696 --> 00:08:33,914
Teman-teman, kalian semua
perlu tenang dan letakkan pistol kalian.

175
00:08:38,786 --> 00:08:40,170
Kau lihat?

176
00:08:40,172 --> 00:08:43,290
Mari kita bersikap dewasa
dan berbicara seperti orang dewasa.

177
00:08:49,046 --> 00:08:49,963
Tidak!

178
00:08:53,936 --> 00:08:54,885
Sam!

179
00:08:54,887 --> 00:08:57,604
Sam, kumohon--
jangan sakiti dia.

180
00:08:57,606 --> 00:08:59,005
Apa yang kau lakukan?!
Dia werewolf!

181
00:09:02,110 --> 00:09:03,477
Aku juga.

182
00:09:16,674 --> 00:09:19,476
Tak apa-apa, Sayang.
Tahan seperti itu.

183
00:09:19,478 --> 00:09:21,261
Apa yang mereka lakukan
di sini, Garth?

184
00:09:21,263 --> 00:09:23,296
Mereka teman.
Aku janji.

185
00:09:23,298 --> 00:09:24,648
Mereka pemburu.

186
00:09:26,517 --> 00:09:29,152
Baiklah. Kita memulai dengan cara yang salah.

187
00:09:29,154 --> 00:09:30,404
Jadi mari kita lakukan
dengan benar.

188
00:09:30,406 --> 00:09:33,389
Teman-teman... ini Bess...

189
00:09:33,391 --> 00:09:35,826
Kekasihku.

190
00:09:36,694 --> 00:09:39,062
Dan, Bess, itu Dean.

191
00:09:39,064 --> 00:09:40,947
Dia bisa memulai pertengkaran
di rumah kosong,

192
00:09:40,949 --> 00:09:44,367
tapi jauh di dalam hatinya,
dia lembut bagaikan Teddy bear.

193
00:09:44,369 --> 00:09:47,087
Dan Sam. Sam kadang-kadang
tidak percaya diri,

194
00:09:47,089 --> 00:09:48,404
untuk alasan yang benar.

195
00:09:48,406 --> 00:09:50,290
Terberkatilah dia.

196
00:09:50,292 --> 00:09:52,175
Manis sekali.

197
00:09:52,177 --> 00:09:53,460
Werewolf?

198
00:09:53,462 --> 00:09:56,546
Baiklah, begini--
sekitar 6 bulan lalu,

199
00:09:56,548 --> 00:09:59,599
Aku di luar kota Portland, Maine,
berburu manusia serigala jahat.

200
00:09:59,601 --> 00:10:02,269
Aku berhasil membunuhnya, tapi...
dia menggigitku.

201
00:10:02,271 --> 00:10:04,271
Dan kau tidak menelepon
salah satu dari kami?

202
00:10:04,273 --> 00:10:06,640
Dan bilang apa?
Bahwa aku mengacau?

203
00:10:06,642 --> 00:10:08,859
Tidak, aku tahu kesepakatannya.

204
00:10:08,861 --> 00:10:12,229
Tidak ada obatnya,
jadi aku menerima takdirku.

205
00:10:12,231 --> 00:10:15,265
Aku makan makanan favoritku,
fu yung hai,

206
00:10:15,267 --> 00:10:17,451
menonton film terhebat
di dunia, "Rocky III"

207
00:10:17,453 --> 00:10:20,036
lalu...
aku siap bunuh diri,

208
00:10:20,038 --> 00:10:21,771
kemudian Bess menemukanku.

209
00:10:21,773 --> 00:10:23,540
Dan bagaimana cara dia melakukannya?

210
00:10:23,542 --> 00:10:26,209
Mencium baunya.
Bagaimana lagi?

211
00:10:27,611 --> 00:10:28,545
Yeah.

212
00:10:28,547 --> 00:10:30,497
Dia membujukku untuk
menarik pistolku,

213
00:10:30,499 --> 00:10:32,833
dan, seperti yang mereka bilang,
sisanya hanya sejarah.

214
00:10:32,835 --> 00:10:35,252
Kami sudah menikah selama
4 bulan sekarang.

215
00:10:35,254 --> 00:10:36,753
Kau menikah?

216
00:10:36,755 --> 00:10:38,188
Dengan seorang werewolf.

217
00:10:38,190 --> 00:10:39,306
Ya.

218
00:10:39,308 --> 00:10:41,424
Dan kawananku memperlakukannya
sebagai bagian dari kami.

219
00:10:43,394 --> 00:10:45,628
Teman-teman, ini tidak
seperti yang kalian pikir.

220
00:10:45,630 --> 00:10:47,097
Kami tidak menyakiti orang.

221
00:10:47,099 --> 00:10:50,066
Tidak, kau mencabik-cabik sapi.

222
00:10:50,902 --> 00:10:51,852
Yeah.

223
00:10:51,854 --> 00:10:54,271
Setidaknya dia tidak
memakan jantung manusia.

224
00:10:54,273 --> 00:10:56,406
Apa kau tahu betapa sulitnya
bagi werewolf yang digigit

225
00:10:56,408 --> 00:10:59,493
untuk mengendalikan insting
seperti Garth?

226
00:10:59,495 --> 00:11:01,411
Betapa hebatnya dia?

227
00:11:01,413 --> 00:11:03,363
Terima kasih, Sayang.

228
00:11:03,365 --> 00:11:05,031
Well, itu yang sebenarnya,
Honey bunny.

229
00:11:05,033 --> 00:11:06,983
Tunggu. Yang "digigit"?

230
00:11:06,985 --> 00:11:09,085
Kalian <i>semua</i> digigit.

231
00:11:09,087 --> 00:11:10,086
Tidak semuanya.

232
00:11:10,088 --> 00:11:11,872
Kau bisa terlahir werewolf,
seperti aku,

233
00:11:11,874 --> 00:11:14,791
atau digigit, seperti Garth.

234
00:11:14,793 --> 00:11:15,942
Tunggu dulu.

235
00:11:15,944 --> 00:11:18,929
Kau bilang--
kau terlahir sebagai werewolf?

236
00:11:20,047 --> 00:11:21,798
Generasi kedua.

237
00:11:23,718 --> 00:11:26,052
Garth, bisa bicara denganmu
sebentar? Secara pribadi?

238
00:11:29,440 --> 00:11:32,659
Sayang, kenapa kau tidak cari
salep untuk lenganmu itu?

239
00:11:32,661 --> 00:11:34,778
Oke?

240
00:11:38,866 --> 00:11:39,983
Apa-apaan?

241
00:11:39,985 --> 00:11:42,536
Aku tahu kalian ingin
menembak duluan

242
00:11:42,538 --> 00:11:45,855
dan bertanya belakangan,
tapi aku sudah memeriksa semuanya.

243
00:11:45,857 --> 00:11:47,357
Kawanan ini bersih.

244
00:11:47,359 --> 00:11:48,625
Semuanya aman.

245
00:11:48,627 --> 00:11:51,077
Kecuali tadi istrimu
mencoba menyerangku.

246
00:11:51,079 --> 00:11:54,381
Ya, karena kalian berdua 
menyerbu masuk seolah ada kebakaran.

247
00:11:54,383 --> 00:11:56,633
Mengacungkan senjata,
dengan garis rahang dan rambut itu--

248
00:11:56,635 --> 00:11:57,801
sangat mengintimidasi.

249
00:11:57,803 --> 00:12:00,470
Apa yang kau harapkan?

250
00:12:00,472 --> 00:12:03,590
Dean, tidak ada yang mau masalah.

251
00:12:03,592 --> 00:12:05,058
Kau harus percaya padaku.

252
00:12:05,060 --> 00:12:07,394
Oh, tidak.
Tidak bisa begitu lagi.

253
00:12:07,396 --> 00:12:10,096
Kami butuh lebih dari sekadar
kata-katamu.

254
00:12:10,098 --> 00:12:11,547
Oke. Oke.

255
00:12:11,549 --> 00:12:12,882
Begini saja.

256
00:12:12,884 --> 00:12:15,585
Kau mau bukti?
Berdoalah bersama kami.

257
00:12:27,198 --> 00:12:28,915
Kau di sana?

258
00:12:28,917 --> 00:12:30,634
Yeah, baru sampai.

259
00:12:30,636 --> 00:12:33,069
Belum ada yang terlalu aneh.

260
00:12:33,071 --> 00:12:34,588
Itu bagus, kan?

261
00:12:34,590 --> 00:12:36,539
Aku belum bisa yakin.

262
00:12:36,541 --> 00:12:38,758
Atau mungkin kita hanya bosan?

263
00:12:38,760 --> 00:12:40,576
Maksudku, mungkin
Garth benar.

264
00:12:40,578 --> 00:12:43,213
Well, kau optimis sekali.

265
00:12:43,215 --> 00:12:44,798
Ada informasi dari polisi?

266
00:12:44,800 --> 00:12:46,933
Uh, sherif seharusnya datang
sebentar lagi.

267
00:12:46,935 --> 00:12:48,551
Hati-hati.

268
00:12:48,553 --> 00:12:50,470
Yeah.

269
00:12:52,591 --> 00:12:54,691
♪ Bringing in the sheaves

270
00:12:54,693 --> 00:12:56,943
Kita harus menyanyi lebih keras
di bait kedua.

271
00:12:56,945 --> 00:12:58,144
Ayo, kita coba lagi.

272
00:12:58,146 --> 00:12:59,946
Garth, mainkan dari sini.

273
00:12:59,948 --> 00:13:00,981
Dan...

274
00:13:00,983 --> 00:13:04,434
♪ bringing in the sheaves

275
00:13:04,436 --> 00:13:05,952
Kau pasti Dean.

276
00:13:05,954 --> 00:13:08,071
Aku Joy, ibu mertua Garth.

277
00:13:08,073 --> 00:13:11,875
Uh, ibu mertua tiri,
yang menurutku kedengarannya konyol. 

278
00:13:11,877 --> 00:13:14,544
Silakan masuk.
Kami baru selesai.

279
00:13:14,546 --> 00:13:16,162
Kenapa tidak kau beritahu saja
pada Garth aku sudah datang?

280
00:13:16,164 --> 00:13:20,783
Dean, aku janji.
Kau aman di rumahku.

281
00:13:20,785 --> 00:13:22,836
Aku hanya minta hal yang sama.

282
00:13:22,838 --> 00:13:24,804
Lagi pula...

283
00:13:24,806 --> 00:13:27,507
Bukan aku yang membawa senjata.

284
00:13:27,509 --> 00:13:30,226
♪ Bringing in the sheaves

285
00:13:30,228 --> 00:13:32,962
♪ bringing in the sheaves

286
00:13:32,964 --> 00:13:35,899
♪ we shall come rejoicing

287
00:13:35,901 --> 00:13:38,902
♪ bringing in the sheaves

288
00:13:38,904 --> 00:13:41,855
♪ bringing in the sheaves

289
00:13:41,857 --> 00:13:44,607
♪ bringing in the sheaves

290
00:13:44,609 --> 00:13:47,577
♪ we shall come rejoicing

291
00:13:47,579 --> 00:13:50,747
♪ bringing in the sheaves

292
00:13:50,749 --> 00:13:53,483
♪ bringing in the sheaves

293
00:13:53,485 --> 00:13:56,319
♪ bringing in the sheaves

294
00:13:56,321 --> 00:13:59,289
♪ we shall come rejoicing

295
00:13:59,291 --> 00:14:04,044
♪ bringing in the sheaves

296
00:14:06,682 --> 00:14:09,165
Uh... terima kasih,
Saudara Garth.

297
00:14:09,167 --> 00:14:11,434
Iringan yang indah,
seperti biasa.

298
00:14:11,436 --> 00:14:15,338
Dan aku akan menemui kalian
semua di gereja. Jam 9 tepat.

299
00:14:15,340 --> 00:14:18,441
Jangan terlambat...
Suster Amelia.

300
00:14:21,979 --> 00:14:23,513
Oh. Hai.

301
00:14:23,515 --> 00:14:27,400
Jadi, apa kubilang?
Semuanya baik, kan?

302
00:14:31,790 --> 00:14:33,039
Mereka semua serigala?

303
00:14:33,041 --> 00:14:34,040
Ya.

304
00:14:34,042 --> 00:14:35,241
Ya, tidak semuanya baik.

305
00:14:35,243 --> 00:14:37,877
Oh, ayolah, Dean.
Kau baru bertemu mereka.

306
00:14:37,879 --> 00:14:39,295
Itu Russ dan Joba,

307
00:14:39,297 --> 00:14:42,532
Sepupu Bess dari pihak
Suster Joy.

308
00:14:42,534 --> 00:14:44,551
Itu Pendeta Jim,
ayah Bess--

309
00:14:44,553 --> 00:14:46,553
pemimpin kawanan dan pria yang baik.

310
00:14:46,555 --> 00:14:48,471
"Dean," ya?

311
00:14:48,473 --> 00:14:49,806
Selamat datang.

312
00:14:49,808 --> 00:14:51,224
Jim Meyers.
Orang-orang biasa memanggilku...

313
00:14:51,226 --> 00:14:52,809
Pendeta Jim.
Ya, aku tahu.

314
00:14:53,929 --> 00:14:57,063
Oh. Itu salahku.

315
00:14:57,065 --> 00:14:59,399
Dean sangat paranoid
pada kuman.

316
00:15:00,317 --> 00:15:03,403
Aku memahami 
kekhawatiranmu, Dean.

317
00:15:03,405 --> 00:15:06,222
Pemburu dan kaum kami tidak
punya sejarah yang indah bersama.

318
00:15:06,224 --> 00:15:09,409
Tapi menurutku kau akan
lihat kami tak begitu beda denganmu.

319
00:15:09,411 --> 00:15:11,244
Oh, aku sangat meragukan hal itu.

320
00:15:11,246 --> 00:15:13,246
Kenapa kita tidak makan bersama
dan lihat saja?

321
00:15:14,115 --> 00:15:15,582
Kenapa aku mau melakukan itu?

322
00:15:22,123 --> 00:15:23,256
Dean.

323
00:15:23,258 --> 00:15:25,458
Apa?

324
00:15:29,296 --> 00:15:32,432
Semuanya, makanlah.

325
00:15:32,434 --> 00:15:34,300
Tapi pastikan sisakan
tempat untuk pai.

326
00:15:34,302 --> 00:15:37,554
Pai Suster Joy terkenal 
di seluruh Wisconsin.

327
00:15:39,089 --> 00:15:40,807
Mm. Dean suka pai.

328
00:15:43,427 --> 00:15:46,062
Mmm.

329
00:15:55,790 --> 00:15:59,042
Kalian takkan berdoa dulu
atau apalah?

330
00:15:59,044 --> 00:16:01,828
Kami lebih spiritual
dibandingkan religius.

331
00:16:01,830 --> 00:16:05,715
Kami meyakini, seperti Indian Amerika,
bahwa alam dan manusia adalah satu.

332
00:16:06,634 --> 00:16:08,835
Ya, sepertinya hidup mereka sukses.

333
00:16:21,965 --> 00:16:26,069
Jadi, kenapa sekelompok werewolf
memakai peluru perak di leher?

334
00:16:27,856 --> 00:16:30,490
Maaf, Dean, tapi kami tidak 
menggunakan kata "W" itu di sini.

335
00:16:30,492 --> 00:16:32,225
Kami lebih suka istilah
"likantrof."

336
00:16:32,227 --> 00:16:34,077
"Kami"?

337
00:16:34,978 --> 00:16:37,247
Dia boleh berpendapat, Garth.

338
00:16:37,249 --> 00:16:40,500
Banyak kaum kami yang mengira 
dirinya sangat kuat.

339
00:16:40,502 --> 00:16:45,288
Ini adalah pengingat akan
betapa berharganya hidup.

340
00:16:45,290 --> 00:16:47,874
Yeah, tapi itu perak.
Maksudku, apa tidak membakar?

341
00:16:47,876 --> 00:16:50,343
Ya, sedikit,
tapi itu intinya.

342
00:16:50,345 --> 00:16:51,978
Mengingatkan pada kerapuhan kami.

343
00:16:51,980 --> 00:16:54,931
Putriku, Bess,
terlahir sebagai likantrof.

344
00:16:54,933 --> 00:16:57,267
Itu salah satu hari
paling membanggakan bagiku.

345
00:16:57,269 --> 00:17:00,436
Yang segera berubah tragis...

346
00:17:00,438 --> 00:17:02,555
saat pemburu membunuh istriku.

347
00:17:02,557 --> 00:17:07,727
Percayalah saat kubilang,
aku ingin seseorang membayar hal itu.

348
00:17:07,729 --> 00:17:12,232
Lalu aku melihat Bess,
dan aku menyadari

349
00:17:12,234 --> 00:17:14,484
jalan pembalasan dendam
begitu gelap dan sepi,

350
00:17:14,486 --> 00:17:15,568
yang takkan bisa kau lepaskan.

351
00:17:15,570 --> 00:17:20,373
Dan lubang dalam hatimu itu,
takkan pernah bisa kau isi,

352
00:17:22,543 --> 00:17:24,494
Hei, tidak.
Aku paham.

353
00:17:26,363 --> 00:17:29,132
Jadi aku menatap ke depan,
tidak ke belakang.

354
00:17:29,134 --> 00:17:32,034
Dan saat aku melakukannya,
Tuhan membawa

355
00:17:32,036 --> 00:17:36,539
wanita cantik, penyayang,
dan luar biasa ini ke dalam hidupku.

356
00:17:36,541 --> 00:17:38,541
Dan dia membantuku membesarkan
bayi kecilku

357
00:17:38,543 --> 00:17:40,426
seolah Bess adalah anak kandungnya.

358
00:17:40,428 --> 00:17:43,646
Bukan aku saja yang berjasa.

359
00:17:43,648 --> 00:17:45,381
Ayah juga terlibat.

360
00:17:45,383 --> 00:17:46,649
Dia melihat potensimu.

361
00:17:46,651 --> 00:17:48,735
Ayah?

362
00:17:50,053 --> 00:17:52,605
Ayahku--
semoga jiwanya diberkati--

363
00:17:52,607 --> 00:17:55,241
adalah pendeta sebelumnya
di gereja kami,

364
00:17:55,243 --> 00:17:58,060
generasi ketiga dalam keluarga
yang mengabdi di gereja.

365
00:17:58,062 --> 00:18:00,780
Jadi, kau werewolf
generasi keempat?

366
00:18:00,782 --> 00:18:02,365
Ya.

367
00:18:07,171 --> 00:18:12,709
Pendeta Jim dan keluarganya
sedikit seperti new age dan hippy,

368
00:18:12,711 --> 00:18:16,746
tapi mereka bersih dan 
penduduk teladan di daerah kami.

369
00:18:16,748 --> 00:18:18,464
Kenapa FBI tertarik
menyelidiki mereka?

370
00:18:18,466 --> 00:18:21,217
Aku hanya pergi ke mana
aku ditugaskan, Sherif.

371
00:18:21,219 --> 00:18:23,269
Sejujurnya, aku lebih tertarik dengan...

372
00:18:23,271 --> 00:18:25,388
Pembunuhan dan kasus-kasus
 "X-files".

373
00:18:25,390 --> 00:18:27,757
Apa ada yang seperti
itu di sini?

374
00:18:27,759 --> 00:18:29,892
Tidak, Sir.
Ini hanya kota kecil.

375
00:18:29,894 --> 00:18:31,611
Tidak banyak kejahatan di sini.

376
00:18:31,613 --> 00:18:34,781
Maaf, Agen.
Andai aku bisa lebih membantu.

377
00:18:34,783 --> 00:18:36,199
Ah, tidak apa-apa.

378
00:18:36,201 --> 00:18:39,118
Tapi kalau kau ingat sesuatu,
hubungi aku.

379
00:18:39,120 --> 00:18:40,436
Akan kulakukan.

380
00:18:52,766 --> 00:18:54,467
Masih lapar?

381
00:18:55,586 --> 00:18:58,388
Ya, aku hanya...
melihat apa kalian punya bir.

382
00:18:58,390 --> 00:19:01,307
Semakin cepat kau sadar
bahwa semua beres di sini,

383
00:19:01,309 --> 00:19:03,393
semakin cepat kau bisa pergi.

384
00:19:05,546 --> 00:19:07,680
Apa kalian tidak punya mainan gigit
untuk mengisi waktu?

385
00:19:07,682 --> 00:19:09,065
Hei, Teman-teman.

386
00:19:10,351 --> 00:19:12,602
Keberatan kalau aku bicara
sebentar dengan Dean?

387
00:19:22,947 --> 00:19:25,114
Kenapa kau sangat galak
pada semua orang?

388
00:19:25,116 --> 00:19:29,252
Karena tidak mungkin ini semua
seperti yang terlihat.

389
00:19:29,254 --> 00:19:30,169
Tidak mungkin.

390
00:19:30,171 --> 00:19:31,838
- Kenapa tidak?
- Ayolah.

391
00:19:31,840 --> 00:19:34,924
Aku tahu kau minum darah,
oke? Tapi, ayolah.

392
00:19:34,926 --> 00:19:37,794
Begini, Sobat...

393
00:19:37,796 --> 00:19:42,098
Aku tahu semua ini terlihat
gila, tapi aku sudah menemukannya.

394
00:19:42,100 --> 00:19:43,933
Cinta dan keluarga?

395
00:19:43,935 --> 00:19:47,303
Siapa yang peduli
dari mana datangnya?

396
00:19:47,305 --> 00:19:48,471
<i>Aku</i> peduli.

397
00:19:48,473 --> 00:19:50,356
Aku mengerti.

398
00:19:50,358 --> 00:19:53,192
Pertama kali aku ke sini,
aku juga tidak percaya.

399
00:19:53,194 --> 00:19:55,978
Aku terus menunggu
ada yang tidak beres.

400
00:19:55,980 --> 00:19:59,532
Tapi saat itu tidak terjadi,
aku menerima kenyataan.

401
00:20:01,351 --> 00:20:03,903
Well, ada satu kenyataan lagi untukmu--

402
00:20:03,905 --> 00:20:06,956
kami semua tidak tahu apa-apa
saat kau menghilang.

403
00:20:06,958 --> 00:20:10,960
Aku tak tahu apa kau sudah mati
atau lebih buruk lagi.

404
00:20:10,962 --> 00:20:13,046
Kau seharusnya menghubungi kami
atau mengirim pesan.

405
00:20:13,048 --> 00:20:16,082
Dan bilang apa, Dean?
Bahwa aku werewolf?

406
00:20:17,217 --> 00:20:18,868
Aku malu.

407
00:20:18,870 --> 00:20:21,370
Kupikir akan lebih baik
bagi semuanya kalau aku menjauh.

408
00:20:21,372 --> 00:20:28,394
Tapi itu tak berarti aku tidak
merindukan kau, Sam, dan Kevin.

409
00:20:35,352 --> 00:20:36,652
Kevin sudah tidak ada.

410
00:20:39,990 --> 00:20:41,274
Apa?

411
00:20:42,526 --> 00:20:43,743
Untuk selamanya.

412
00:20:43,745 --> 00:20:45,912
Apa yang terjadi?

413
00:20:47,731 --> 00:20:51,200
Saat dia membutuhkanku,
aku tak ada di sana. Itu sebabnya.

414
00:20:54,404 --> 00:20:56,823
Oke, Dean,
mereka memberimu makan siang,

415
00:20:56,825 --> 00:20:58,908
mereka memberimu pai.

416
00:20:58,910 --> 00:21:02,845
Kenapa kita masih di sini?

417
00:21:02,847 --> 00:21:04,847
Ya, kau benar.

418
00:21:04,849 --> 00:21:07,416
Ya, Garth baik-baik saja.

419
00:21:07,418 --> 00:21:09,469
Kalau kau ingin pergi,
silakan saja.

420
00:21:09,471 --> 00:21:11,437
Aku cuma mau bilang,
ini bukan pertama kalinya

421
00:21:11,439 --> 00:21:13,139
kita bertemu monster baik hati.

422
00:21:13,141 --> 00:21:15,808
Atau <i>sekeluarga</i>
monster baik hati--

423
00:21:15,810 --> 00:21:17,477
apa pun ini.

424
00:21:23,100 --> 00:21:25,201
Agen Perry.

425
00:21:25,203 --> 00:21:26,936
Sherif.

426
00:21:26,938 --> 00:21:28,888
Apa yang bisa kubantu?

427
00:21:30,908 --> 00:21:32,125
Benarkah?

428
00:21:33,994 --> 00:21:36,162
Oke.

429
00:21:52,029 --> 00:21:55,464
Well, kau ingin kasus
yang aneh, Agen.

430
00:21:55,466 --> 00:21:57,466
Beritahu aku apa yang merobek
rusa itu.

431
00:21:57,468 --> 00:21:59,819
Bukan hewan yang ada
di sekitar sini.

432
00:22:08,144 --> 00:22:09,478
Darahnya segar.

433
00:22:10,664 --> 00:22:12,498
Ya, benar.

434
00:22:28,774 --> 00:22:30,491
Masih hangat.

435
00:22:31,860 --> 00:22:34,612
Artinya rusa ini mati
setelah kita dihubungi.

436
00:22:35,664 --> 00:22:40,284
Kalian tidak bisa menerima bahwa
semua baik-baik saja dan pergi, ya?

437
00:22:40,286 --> 00:22:44,572
Kalian tak tahu terlibat
masalah apa di sini, ya?

438
00:22:44,574 --> 00:22:46,674
Tidak penting.

439
00:22:46,676 --> 00:22:48,543
Kalian takkan bisa lolos.

440
00:22:50,512 --> 00:22:52,346
Unh!

441
00:23:04,893 --> 00:23:06,127
Hei.

442
00:23:06,129 --> 00:23:08,095
Lihat ini.

443
00:23:08,097 --> 00:23:09,730
Aku pernah melihatnya sebelumnya.

444
00:23:09,732 --> 00:23:13,985
Ya, itu aksesori favorit
pendeta dan kawanannya.

445
00:23:15,370 --> 00:23:17,238
"Ragnarok"?

446
00:23:17,240 --> 00:23:20,858
Ya, itu berhubungan dengan
Thor, Loki, dan Odin, kan?

447
00:23:20,860 --> 00:23:23,277
Ya, istilah Hari Kiamat
di mitologi Nordik.

448
00:23:23,279 --> 00:23:25,379
Tapi kenapa terukir
di peluru ini?

449
00:23:25,381 --> 00:23:27,832
Siapa yang peduli?
Kita mendapatkan jawabannya.

450
00:23:29,668 --> 00:23:31,619
Entahlah, Dean.
Menurutku kita perlu lebih.

451
00:23:31,621 --> 00:23:34,288
Oh, apa? Sherif Andy Taylor ini
tidak cukup bukti bagimu?

452
00:23:34,290 --> 00:23:35,556
Cukup untuk membunuh Garth?

453
00:23:35,558 --> 00:23:38,309
Ayolah.
Kita lakukan dengan benar.

454
00:23:39,578 --> 00:23:40,812
Baiklah.

455
00:23:40,814 --> 00:23:42,380
Bereskan ini, jemput Garth,

456
00:23:42,382 --> 00:23:44,182
kurung dia sampai kita tahu
yang sebenarnya.

457
00:23:44,184 --> 00:23:45,933
Aku akan memeriksa gereja itu.

458
00:24:58,873 --> 00:25:00,224
Garth?

459
00:25:33,508 --> 00:25:35,259
Yang benar saja?

460
00:25:49,925 --> 00:25:51,692
Hei. Kau menemukan sepasang kekasih itu?

461
00:25:51,694 --> 00:25:53,093
Tidak.

462
00:25:53,095 --> 00:25:55,563
Tempat ini berantakan.

463
00:25:55,565 --> 00:25:57,315
Tidak ada Garth dan Bess.

464
00:25:57,317 --> 00:25:59,367
Mereka diculik?

465
00:25:59,369 --> 00:26:01,535
Well, benar-benar luar biasa.

466
00:26:01,537 --> 00:26:02,620
Katakan kau menemukan sesuatu.

467
00:26:02,622 --> 00:26:06,106
Well, tentang...Ragnarok,
omong kosong hari kiamat ini,

468
00:26:06,108 --> 00:26:07,654
tokoh utamanya adalah 
serigala bernama Fenris,

469
00:26:07,655 --> 00:26:10,740
yang membunuh Dewa Odin
sebelum dunia berakhir.

470
00:26:10,742 --> 00:26:12,441
Oke. Dan bagaimana itu bisa
membantu kita?

471
00:26:12,443 --> 00:26:14,693
Ada sekte yang menganggap
Fenris adalah dewa serigala

472
00:26:14,695 --> 00:26:16,028
dan memujanya.

473
00:26:16,030 --> 00:26:18,381
Mereka menyebut diri mereka
Mulut Fenris.

474
00:26:18,383 --> 00:26:19,582
Sekte werewolf?

475
00:26:19,584 --> 00:26:21,550
Apa yang mereka inginkan?

476
00:26:21,552 --> 00:26:25,554
Well, Ragnarok bukan hanya kisah
Alkitab bagi orang-orang gila ini.

477
00:26:25,556 --> 00:26:28,974
Ini sebuah rencana--
kepunahan manusia,

478
00:26:28,976 --> 00:26:31,727
dominasi seutuhnya
oleh werewolf.

479
00:26:31,729 --> 00:26:33,712
Dan... apa?

480
00:26:33,714 --> 00:26:36,399
Ini adalah titik nol
pergerakan mereka?

481
00:26:36,401 --> 00:26:38,717
Wisconsin sialan.

482
00:26:38,719 --> 00:26:41,153
Well, saatnya Pendeta Jim dihabisi.

483
00:26:42,389 --> 00:26:43,388
Ya.

484
00:26:43,390 --> 00:26:44,607
Butuh bantuan?

485
00:26:44,609 --> 00:26:46,859
Tidak, tidak, aku bisa.
Kau temukan saja Garth.

486
00:26:46,861 --> 00:26:48,027
Baiklah.

487
00:26:50,530 --> 00:26:52,164
Unh!

488
00:27:19,227 --> 00:27:20,759
Tak ada gunanya, Dean.

489
00:27:20,761 --> 00:27:23,595
Aku bisa dengar detak jantungmu.

490
00:27:23,597 --> 00:27:25,698
Kau pasti sudah melakukan ini
berkali-kali,

491
00:27:25,700 --> 00:27:27,933
tapi kau masih gugup.

492
00:27:28,952 --> 00:27:31,787
Tak ada salahnya untuk
sedikit takut.

493
00:27:31,789 --> 00:27:33,989
Itu yang membuat kita jadi manusia.

494
00:27:33,991 --> 00:27:37,076
Takut bukan hanya
insting manusia.

495
00:27:37,078 --> 00:27:38,844
Bahkan monster tahu rasa takut.

496
00:27:38,846 --> 00:27:42,414
Aku ke sini untuk menulis khotbahku.

497
00:27:42,416 --> 00:27:44,300
Well, kenapa kau tidak mulai
saja berkhotbah padaku

498
00:27:44,302 --> 00:27:46,302
tentang Mulut Fenris?

499
00:27:46,953 --> 00:27:48,120
Ya, benar sekali.

500
00:27:48,122 --> 00:27:51,373
Aku tahu semua tentangmu
dan rencana kecil kawananmu.

501
00:27:51,375 --> 00:27:54,126
Aku yakinkan padamu,
kami tidak merencanakan apa pun.

502
00:27:54,128 --> 00:27:57,480
Tidak? Well, kenapa aku membacanya
di dalam bukumu?

503
00:28:00,634 --> 00:28:02,485
Karena beberapa generasi yang lalu,

504
00:28:02,487 --> 00:28:06,405
rasa benci dan kemarahan itu
adalah bagian dari kepercayaan kami.

505
00:28:06,407 --> 00:28:09,909
Tapi sejak aku mengambil alih,

506
00:28:09,911 --> 00:28:11,944
aku sudah memusnahkannya
dari jemaat kami.

507
00:28:11,946 --> 00:28:14,646
Ya, well, sepertinya beberapa orang
tidak mematuhinya.

508
00:28:14,648 --> 00:28:17,816
Seperti si sherif yang baik, 
dia mencoba membunuh aku dan adikku.

509
00:28:17,818 --> 00:28:19,952
Sherif Pat?

510
00:28:21,171 --> 00:28:22,705
Coba kulihat pelurumu.

511
00:28:33,483 --> 00:28:34,666
Ada di mana?

512
00:28:34,668 --> 00:28:36,001
Di mana apanya?

513
00:28:36,003 --> 00:28:37,269
"Ragnarok."

514
00:28:37,271 --> 00:28:38,521
Apa?!

515
00:28:38,523 --> 00:28:40,356
Tulisan itu diukir
di peluru sherif.

516
00:28:40,358 --> 00:28:43,359
Itu mustahil.
Mulut Fenris sudah tak ada.

517
00:28:44,778 --> 00:28:46,779
Ya, well, katakan itu pada
Garth dan putrimu,

518
00:28:46,781 --> 00:28:48,247
mereka menghilang.

519
00:28:52,202 --> 00:28:53,402
Tidak.

520
00:28:59,293 --> 00:29:00,409
Bess.

521
00:29:07,167 --> 00:29:08,700
Sam.

522
00:29:08,702 --> 00:29:10,035
Apa yang kalian berdua lakukan?

523
00:29:10,037 --> 00:29:11,670
Russ?

524
00:29:11,672 --> 00:29:13,222
Joba?!

525
00:29:16,542 --> 00:29:18,377
Mom?

526
00:29:18,379 --> 00:29:19,979
Apa yang terjadi?

527
00:29:21,214 --> 00:29:22,064
Hei!

528
00:29:22,066 --> 00:29:24,883
Pertama-tama,
aku bukan ibumu.

529
00:29:24,885 --> 00:29:26,852
Jangan sentuh dia!
Kau dengar aku?!

530
00:29:26,854 --> 00:29:28,938
Kalau kau ingin menyakiti seseorang,
sakiti saja aku!

531
00:29:28,940 --> 00:29:32,391
Oh, manis sekali.

532
00:29:32,393 --> 00:29:34,159
Tapi aku akan menyakiti Bess.

533
00:29:34,161 --> 00:29:36,662
Dan dia.

534
00:29:36,664 --> 00:29:41,867
Tapi terutama kau, karena
membawa pemburu ke sini.

535
00:29:41,869 --> 00:29:45,921
Aku akan menyakiti kalian semua.

536
00:29:48,508 --> 00:29:50,960
Maafkan aku.

537
00:29:59,778 --> 00:30:02,228
Sam, cepat angkat!

538
00:30:18,162 --> 00:30:19,128
Unh!

539
00:30:19,130 --> 00:30:20,380
Unh!

540
00:30:22,750 --> 00:30:24,950
Kumohon--
jangan lakukan ini.

541
00:30:24,952 --> 00:30:27,119
Jangan Bess.
Dia anakmu--

542
00:30:27,121 --> 00:30:28,120
Unh!

543
00:30:28,122 --> 00:30:30,556
Berapa kali aku harus mengatakannya?

544
00:30:30,558 --> 00:30:32,625
"Anak tiri"!

545
00:30:32,627 --> 00:30:36,262
Aku keturunan terakhir keluargaku,

546
00:30:36,264 --> 00:30:38,631
berkat kau dan kaummu
di luar sana.

547
00:30:38,633 --> 00:30:39,983
Dia bangun.

548
00:30:48,642 --> 00:30:51,911
Well, kau terlihat lezat
untuk dimakan.

549
00:30:56,784 --> 00:30:58,451
Kenapa kau melakukan ini?

550
00:30:58,453 --> 00:31:03,289
Maksudku, kalau aku yang dibunuh,
aku mengerti, tapi mereka keluargamu.

551
00:31:03,291 --> 00:31:04,691
Kawananmu.

552
00:31:09,830 --> 00:31:13,383
Musim dingin lalu,
adikku, Charlie,

553
00:31:13,385 --> 00:31:16,185
dibunuh oleh pemburu.

554
00:31:17,889 --> 00:31:22,191
Suamiku mengajarkan kesabaran,
pengendalian diri.

555
00:31:22,193 --> 00:31:25,028
Saat dia mengambil alih gereja
tercinta kami,

556
00:31:25,030 --> 00:31:27,947
dia mengajarkan arah baru--

557
00:31:27,949 --> 00:31:31,934
likantrof dan manusia
bisa hidup bersama.

558
00:31:33,237 --> 00:31:37,022
Kedamaian lebih penting
daripada dominasi.

559
00:31:37,024 --> 00:31:43,329
Aku mencoba dengan keras
untuk menjalani ajarannya...

560
00:31:43,331 --> 00:31:45,815
untuk menjadi istri pendeta.

561
00:31:45,817 --> 00:31:47,667
Tapi kemudian...

562
00:31:47,669 --> 00:31:51,504
Charlie dibunuh.

563
00:31:51,506 --> 00:31:56,743
Dan aku mengingat khotbah ayahku.

564
00:31:58,162 --> 00:32:01,547
Dan ternyata, dia benar.

565
00:32:01,549 --> 00:32:07,403
Selama ada manusia,
takkan ada kedamaian.

566
00:32:07,405 --> 00:32:10,656
Karena manusia menghancurkan.

567
00:32:11,658 --> 00:32:15,578
Dan aku muak dengan itu.

568
00:32:30,043 --> 00:32:32,077
Unh!

569
00:32:36,266 --> 00:32:38,434
Aku mengerti sekarang.

570
00:32:38,436 --> 00:32:41,187
Untuk apa hidup bersama
kalau kau bisa memerintah?

571
00:32:41,189 --> 00:32:42,889
Tepat.

572
00:32:42,891 --> 00:32:45,475
Tapi suamiku tidak mengerti itu.

573
00:32:45,477 --> 00:32:50,062
Dia digigit, tidak terlahir serigala,
seperti aku.

574
00:32:50,064 --> 00:32:52,982
Dia masih berpegang
kepada kemanusiaannya.

575
00:32:52,984 --> 00:32:55,451
Itu sebabnya aku senang 

576
00:32:55,453 --> 00:33:00,156
bahwa cakar<i>nya</i> yang
akan memulai Ragnarok, bukan aku.

577
00:33:00,158 --> 00:33:06,078
Kau dan kakakmu datang ke sini
atas berkat Fenris.

578
00:33:06,080 --> 00:33:08,781
Kalian berdua memojokkan
Garth di sini,

579
00:33:08,783 --> 00:33:12,251
lalu saat Bess berlari untuk
melihat apa yang terjadi...

580
00:33:12,253 --> 00:33:13,669
Kau membunuhnya.

581
00:33:13,671 --> 00:33:15,388
Jangan!

582
00:33:15,390 --> 00:33:17,623
Di sini.

583
00:33:17,625 --> 00:33:19,559
Perak di jantungnya.

584
00:33:22,313 --> 00:33:24,597
Kau akan memfitnahku
atas kematian mereka.

585
00:33:24,599 --> 00:33:28,234
Suamiku sudah mengabaikan 
satu kematian sebelumnya.

586
00:33:28,236 --> 00:33:30,853
Kurasa dia takkan
melakukannya lagi.

587
00:33:32,239 --> 00:33:34,190
Hei! Menjauh darinya!

588
00:33:34,192 --> 00:33:36,359
Membunuhmu takkan membuatku bahagia,

589
00:33:36,361 --> 00:33:40,613
tapi Ragnarok--
lebih penting dari kita semua.

590
00:33:40,615 --> 00:33:42,832
Kau sakit jiwa.

591
00:33:56,964 --> 00:34:00,183
Kau sangat ingin aku mengotori
cakarku, ya?

592
00:34:17,534 --> 00:34:21,821
Memakai jaket Russ untuk
menyembunyikan baumu. Pintar.

593
00:34:21,823 --> 00:34:24,207
Oh, aku penuh kejutan.

594
00:34:25,325 --> 00:34:27,359
Aku juga.

595
00:34:42,750 --> 00:34:44,650
Baik-baiklah.
Kau paham?

596
00:34:44,652 --> 00:34:46,836
Akan kulakukan.
Trims, Sam.

597
00:35:01,552 --> 00:35:02,635
Bagaimana keadaannya?

598
00:35:02,637 --> 00:35:03,720
Dia akan baik-baik saja.

599
00:35:03,722 --> 00:35:05,271
Dia sangat terguncang.

600
00:35:05,273 --> 00:35:07,790
Dia merasa seharusnya sudah
melihat tanda-tandanya.

601
00:35:09,361 --> 00:35:11,494
Ya, well,
mungkin kau benar.

602
00:35:11,496 --> 00:35:14,981
Ya, dia kelihatannya orang yang baik.

603
00:35:14,983 --> 00:35:16,866
Yeah. Dan kau benar.

604
00:35:16,868 --> 00:35:20,036
Tidak semuanya di sini bagus.

605
00:35:20,038 --> 00:35:21,704
Aku mengacau lagi.

606
00:35:21,706 --> 00:35:23,856
Pertama Kevin, sekarang ini.

607
00:35:23,858 --> 00:35:26,192
Hei. Soal Kevin?

608
00:35:26,194 --> 00:35:27,744
Itu salahku.

609
00:35:27,746 --> 00:35:30,863
Aku yang menariknya
ke masalah ini.

610
00:35:32,032 --> 00:35:35,334
Akulah yang seharusnya melindunginya.

611
00:35:35,336 --> 00:35:37,703
Well...

612
00:35:37,705 --> 00:35:40,723
Aku rasa sudah cukup banyak 
saling menyalahkan.

613
00:35:44,845 --> 00:35:45,845
Dean.

614
00:35:45,847 --> 00:35:46,763
Ya?

615
00:35:46,765 --> 00:35:48,648
Um...

616
00:35:48,650 --> 00:35:50,983
Aku tahu ini kedengaran
sedikit gila, tapi...

617
00:35:50,985 --> 00:35:53,319
Mungkin aku bisa kembali
dan berburu denganmu.

618
00:35:53,321 --> 00:35:56,856
Dengan kekuatan werewolfku,
kita punya keuntungan.

619
00:35:56,858 --> 00:35:59,025
Begini, Garth--

620
00:35:59,027 --> 00:36:00,410
Tidak, Dean.

621
00:36:00,412 --> 00:36:03,496
Aku ingin memperbaiki ini.

622
00:36:03,498 --> 00:36:06,132
Aku seharusnya tidak meninggalkan
kalian, terutama Kevin.

623
00:36:06,134 --> 00:36:08,901
Kevin temanku.

624
00:36:08,903 --> 00:36:11,354
Teman tidak saling meninggalkan.

625
00:36:14,458 --> 00:36:16,676
Well, hei, kau yang bilang--

626
00:36:16,678 --> 00:36:18,961
kau tahu, siapa yang peduli
dari mana datangnya kebahagiaan?

627
00:36:20,580 --> 00:36:23,132
Kita semua sedikit aneh,
sedikit gila--

628
00:36:23,134 --> 00:36:24,100
beberapa lebih gila lagi--

629
00:36:24,102 --> 00:36:27,603
tapi... kalau berjalan baik,
semua beres.

630
00:36:27,605 --> 00:36:29,071
Kau punya sesuatu di sini.

631
00:36:29,073 --> 00:36:31,423
Meskipun mereka werewolf.

632
00:36:32,943 --> 00:36:34,977
Likantrof-- apalah.

633
00:36:36,146 --> 00:36:37,930
Jangan lepaskan itu.

634
00:36:37,932 --> 00:36:39,148
Oke?

635
00:36:39,150 --> 00:36:42,101
Kau takkan bisa memaafkan dirimu sendiri.

636
00:36:42,103 --> 00:36:44,787
Lagi pula, harus ada yang hidup
dan menceritakan kisah ini nanti,

637
00:36:44,789 --> 00:36:46,522
dan siapa yang lebih baik darimu?

638
00:36:48,625 --> 00:36:50,827
Sekarang tutup mulutmu
dan kemarilah.

639
00:36:52,880 --> 00:36:53,830
Sungguh?

640
00:36:53,832 --> 00:36:56,549
Cepatlah sebelum aku
berubah pikiran.

641
00:37:23,777 --> 00:37:25,278
Aku akan mengirim kartu pos itu.

642
00:37:25,280 --> 00:37:26,812
Ya.

643
00:37:33,837 --> 00:37:35,087
Hei.

644
00:37:43,931 --> 00:37:47,383
Uh, dengar,
malam itu saat...

645
00:37:47,385 --> 00:37:49,185
Kau tahu, kita--
kita berpisah--

646
00:37:49,187 --> 00:37:51,187
Maksudmu malam saat kau pergi?

647
00:37:53,974 --> 00:37:55,725
Cukup adil.

648
00:37:57,394 --> 00:37:59,128
Saat itu aku kacau.

649
00:38:00,130 --> 00:38:03,132
Kevin meninggal, dan aku...

650
00:38:04,684 --> 00:38:06,786
Aku tidak mengerti keadaanku.

651
00:38:10,324 --> 00:38:11,908
Oke.

652
00:38:14,694 --> 00:38:16,479
Mungkin aku masih tidak mengerti.

653
00:38:17,981 --> 00:38:20,716
Tapi, uh...

654
00:38:20,718 --> 00:38:22,752
Aku tahu aku merenggut sebagian
dirimu saat melakukannya,

655
00:38:22,754 --> 00:38:24,804
dan untuk itu...

656
00:38:28,308 --> 00:38:31,394
Seseorang mengubah aturannya, kau paham?

657
00:38:31,396 --> 00:38:33,545
Seolah apa--
apa yang benar jadi salah

658
00:38:33,547 --> 00:38:36,983
dan yang salah jadi 
lebih salah, dan...

659
00:38:39,219 --> 00:38:44,740
Aku hanya tahu bahwa
saat kita bersama...

660
00:38:44,742 --> 00:38:46,826
Kita membagi perasaan kacau itu.

661
00:38:48,412 --> 00:38:50,379
Ya.

662
00:38:50,381 --> 00:38:52,431
Jadi...

663
00:38:59,506 --> 00:39:01,257
Baiklah.

664
00:39:03,293 --> 00:39:04,543
Baiklah.

665
00:39:04,545 --> 00:39:06,912
Tapi ada yang rusak,
Dean.

666
00:39:08,015 --> 00:39:11,217
Aku tidak bilang tidak. 
Aku...

667
00:39:11,219 --> 00:39:13,386
Aku hanya berpikir kita
perlu menganggapnya impas

668
00:39:13,388 --> 00:39:14,770
dan melalui semua ini.

669
00:39:14,772 --> 00:39:16,606
Kurasa tidak.

670
00:39:16,608 --> 00:39:19,191
Tidak, aku harap bisa, tapi...

671
00:39:20,811 --> 00:39:25,448
Kita tidak... melihat semua
dengan cara yang sama lagi--

672
00:39:25,450 --> 00:39:28,401
peran kita dalam semua ini.

673
00:39:28,403 --> 00:39:35,241
Di gereja itu, kau membujukku
agar tidak mengunci neraka?

674
00:39:35,243 --> 00:39:40,446
Atau menipuku agar membiarkan
Gadreel merasukiku?

675
00:39:40,448 --> 00:39:44,750
Aku tidak bisa percaya padamu--
tidak dengan cara yang kupikir,

676
00:39:44,752 --> 00:39:46,919
aku tidak bisa mempercayaimu
seperti seharusnya.

677
00:39:50,674 --> 00:39:53,309
Oke, begini.

678
00:39:53,311 --> 00:39:58,881
Apa pun yang terjadi...
kita keluarga, oke?

679
00:40:00,568 --> 00:40:02,985
Kau mengatakannya seolah
itu bisa menyembuhkan segalanya,

680
00:40:02,987 --> 00:40:05,071
seolah itu bisa mengubah fakta

681
00:40:05,073 --> 00:40:10,660
bahwa semua yang salah di antara kita
adalah karena kita keluarga.

682
00:40:10,662 --> 00:40:13,362
Jadi, kita bukan keluarga
lagi sekarang?

683
00:40:13,364 --> 00:40:15,614
Aku cuma bilang,
kau ingin bekerja sama?

684
00:40:15,616 --> 00:40:17,533
Ayo, kerja sama.

685
00:40:17,535 --> 00:40:20,753
Kalau kau ingin menjadi saudara...

686
00:40:25,542 --> 00:40:27,443
Itu syarat dariku.

687
00:40:52,843 --> 00:40:57,843
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

