﻿1
00:00:02,278 --> 00:00:04,112
Ed dan Harry--
Ghostfacers.

2
00:00:06,483 --> 00:00:07,582
Apa yang kalian
lakukan di sini?

3
00:00:07,584 --> 00:00:09,217
Uh, tempat kami
memang di sini.

4
00:00:09,219 --> 00:00:10,819
Kami profesional.

5
00:00:10,821 --> 00:00:11,720
Profesional dalam apa?

6
00:00:11,722 --> 00:00:13,455
Penyelidik paranormal.

7
00:00:13,457 --> 00:00:15,957
Kasus ini-- adalah tiket kita
untuk jadi orang terkenal.

8
00:00:15,959 --> 00:00:19,494
Popularitas, uang, seks...

9
00:00:19,496 --> 00:00:20,529
dengan perempuan.

10
00:00:20,531 --> 00:00:21,596
Kita keluarga.

11
00:00:21,598 --> 00:00:26,635
Semua yang salah di antara kita
adalah karena kita keluarga.

12
00:00:26,637 --> 00:00:28,136
Jadi, apa?
Sekarang kita bukan keluarga?

13
00:00:28,138 --> 00:00:31,406
Maksudku, kalau kau ingin bekerja sama,
ayo bekerja sama.

14
00:00:31,408 --> 00:00:34,276
Kau bilang kau ingin
semuanya menjadi urusan bisnis.

15
00:00:34,278 --> 00:00:36,358
Aku ingin hubungan antara kita
hanya hubungan bisnis.

16
00:00:36,718 --> 00:00:38,101
Tentang yang kau bilang waktu itu...

17
00:00:38,103 --> 00:00:39,369
Kupikir kau tidak merasa terganggu.

18
00:00:39,371 --> 00:00:40,971
Mungkin aku tidak berpikir jernih,

19
00:00:40,973 --> 00:00:43,590
tapi yang kulakukan, aku melakukannya
karena itu hal yang <i>benar</i>.

20
00:00:43,592 --> 00:00:45,275
Kau tidak menyelamatkanku
untuk <i>aku.</i>

21
00:00:45,277 --> 00:00:47,144
Kau melakukannya untuk <i>dirimu.</i>

22
00:00:51,048 --> 00:00:56,770
♪ House is a hotel

23
00:00:56,772 --> 00:01:01,074
♪ I won't stay long

24
00:01:01,076 --> 00:01:03,994
♪ I'd rather be at church

25
00:01:03,996 --> 00:01:06,880
♪ unless the holy water works

26
00:01:06,882 --> 00:01:09,499
♪ I won't come around anymore

27
00:01:13,121 --> 00:01:15,455
Mom?

28
00:01:15,457 --> 00:01:16,673
Mom, kau sudah pulang?

29
00:01:16,675 --> 00:01:20,794
♪ Set fire to your worries

30
00:01:20,796 --> 00:01:23,230
♪ let fear burn to the ground

31
00:01:24,183 --> 00:01:28,468
♪ When the storms
are rolling in ♪

32
00:01:28,470 --> 00:01:31,154
♪ and you're filled up
to the brim ♪

33
00:01:31,156 --> 00:01:34,007
♪ they won't
come around anymore ♪

34
00:01:55,830 --> 00:01:58,682
911.
Apa masalah darurat Anda?

35
00:01:58,684 --> 00:02:00,517
Ada orang di kamarku.

36
00:02:00,519 --> 00:02:03,637
Di mana lokasi Anda?

37
00:02:03,639 --> 00:02:06,523
Bisa beritahu lokasi
Anda, Ma'am?

38
00:02:06,525 --> 00:02:08,441
Anda masih di sana?

39
00:02:08,443 --> 00:02:12,229
Ma'am, tolong jangan ditutup.

40
00:02:12,231 --> 00:02:15,949
Saya mulai melacak telepon Anda,
tapi Anda harus tetap terhubung.

41
00:02:18,904 --> 00:02:20,687
Tetaplah terhubung.

42
00:02:20,689 --> 00:02:23,039
Kami akan mengirimkan petugas...

43
00:02:23,041 --> 00:02:27,041
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 9x15 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Thinman</font>
Original Air Date on March 4, 2014

44
00:02:27,042 --> 00:02:32,042
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

45
00:02:40,057 --> 00:02:42,175
Baiklah.
Aku akan kembali.

46
00:02:42,177 --> 00:02:43,893
Tunggu.

47
00:02:43,895 --> 00:02:45,411
Kau mau ke mana?

48
00:02:45,413 --> 00:02:47,430
Washington.
Aku mendapat kasus.

49
00:02:47,432 --> 00:02:49,565
Kau mau aku ikut?

50
00:02:50,367 --> 00:02:51,918
Apa kau <i>mau</i> ikut?

51
00:02:51,920 --> 00:02:54,153
Untuk <i>berburu?</i>

52
00:02:54,155 --> 00:02:56,105
Kenapa tidak?

53
00:02:56,990 --> 00:02:58,324
Entahlah.

54
00:02:58,326 --> 00:03:00,443
Karena akhir-akhir ini denganmu,
atas jadi bawah

55
00:03:00,445 --> 00:03:02,412
dan bawah jadi miring,
kau paham?

56
00:03:02,414 --> 00:03:04,747
Aku-- aku tak tahu
apa yang kau mau.

57
00:03:08,670 --> 00:03:11,087
Oke. Kau mau ikut?

58
00:03:11,089 --> 00:03:12,422
Baiklah.

59
00:03:12,424 --> 00:03:14,507
Tentu saja.

60
00:03:16,910 --> 00:03:18,928
Foto ini bocor dari TKP.

61
00:03:20,314 --> 00:03:21,881
Seorang gadis dibunuh
di kamarnya,

62
00:03:21,883 --> 00:03:23,716
pintunya terkunci,
jendela terkunci.

63
00:03:23,718 --> 00:03:24,801
Siapa orang di belakang?

64
00:03:24,803 --> 00:03:25,885
Tepat sekali.

65
00:03:25,887 --> 00:03:28,471
Tebakanku--
hantu tertangkap di kamera.

66
00:03:33,760 --> 00:03:35,728
Jadi, kau akan ikut.

67
00:03:36,780 --> 00:03:38,781
Apa kelihatannya aku tidak ikut?

68
00:03:53,780 --> 00:03:56,249
Aku menggosoknya berjam-jam.

69
00:03:56,251 --> 00:03:59,068
Aku harus mengangkat karpetnya.

70
00:03:59,070 --> 00:04:01,087
Putriku, Casey...

71
00:04:01,089 --> 00:04:03,139
Dia sendiri yang memilih 
warna karpetnya.

72
00:04:03,141 --> 00:04:06,342
Kami... turut berduka cita, 
Mrs. Miles.

73
00:04:08,512 --> 00:04:10,963
Kau bilang Casey tidak punya musuh.

74
00:04:10,965 --> 00:04:13,599
Bagaimana dengan di rumah?

75
00:04:13,601 --> 00:04:16,135
Kau perhatikan ada hal aneh?

76
00:04:16,137 --> 00:04:20,523
Uh... listrik padam atau
lampu... berkelap-kelip,

77
00:04:20,525 --> 00:04:22,308
TV berkeresak?

78
00:04:22,310 --> 00:04:23,242
Tidak, tidak ada.

79
00:04:23,244 --> 00:04:25,278
Tidak ada titik dingin juga.

80
00:04:28,449 --> 00:04:32,668
Maaf.
Aku penasaran, uh...

81
00:04:32,670 --> 00:04:34,837
Kenapa kau menyebut-nyebut
titik dingin?

82
00:04:34,839 --> 00:04:36,839
Maaf.
Itu pasti kedengaran aneh, tapi...

83
00:04:38,225 --> 00:04:40,493
...ini sudah tiga hari sejak...

84
00:04:40,495 --> 00:04:43,513
Dan polisi tidak
menemukan apa-apa.

85
00:04:43,515 --> 00:04:48,334
Aku harus menjual rumahku kalau mau
menyewa penyelidik swasta,

86
00:04:48,336 --> 00:04:50,136
jadi saat ahli supernatural menelepon--

87
00:04:50,138 --> 00:04:53,940
Woah, maaf...
ahli supernatural?

88
00:04:53,942 --> 00:04:57,676
Aku tahu bagi FBI
ini tidak biasa.

89
00:04:57,678 --> 00:05:01,731
Tapi mereka punya jawaban
yang tak dimiliki orang lain, dan aku--

90
00:05:01,733 --> 00:05:05,268
Aku merasa berutang
pada Casey...

91
00:05:05,270 --> 00:05:06,702
untuk mendengarkan mereka.

92
00:05:08,188 --> 00:05:11,541
Mereka-- mereka mengungkit
soal titik dingin karena apa?

93
00:05:11,543 --> 00:05:14,293
Tanda-tanda paranormal,
kurasa.

94
00:05:15,662 --> 00:05:18,464
Mereka datang hari ini
melihat-lihat.

95
00:05:18,466 --> 00:05:22,201
Dan apakah ahli supernatural
ini mengatakan nama mereka?

96
00:05:25,055 --> 00:05:27,423
♪ <i>Ghostfacers</i> ♪

97
00:05:28,892 --> 00:05:30,843
Dasar sialan.

98
00:05:34,264 --> 00:05:35,932
Oh, wow, lihat.
Kita dapat dua <i>follower</i> baru.

99
00:05:35,934 --> 00:05:37,266
Mm.

100
00:05:37,268 --> 00:05:38,601
Yeah. Harry,

101
00:05:38,603 --> 00:05:40,736
Sepertinya dari wawancara
perpustakaan kita.

102
00:05:40,738 --> 00:05:42,154
Bagus.

103
00:05:42,156 --> 00:05:44,056
Hei, Sobat.

104
00:05:44,058 --> 00:05:45,441
Hmm?

105
00:05:46,243 --> 00:05:47,410
Apa yang ditulis Dana?

106
00:05:47,412 --> 00:05:49,829
Tidak, hanya--
dia mengubah foto profilnya,

107
00:05:49,831 --> 00:05:51,030
fotonya dipotong,

108
00:05:51,032 --> 00:05:54,000
tapi kau bisa <i>jelas</i> melihat
lengan pria di bahunya.

109
00:05:54,002 --> 00:05:55,868
Dan dia tersenyum lebar.

110
00:05:55,870 --> 00:05:57,036
Yeah.

111
00:05:57,038 --> 00:06:00,590
Uh, mungkin hubungan 
mereka platonik...

112
00:06:03,394 --> 00:06:05,261
Ah, Winchester bersaudara.
Yay.

113
00:06:05,263 --> 00:06:06,796
Kata tak seorang pun.

114
00:06:06,798 --> 00:06:09,715
Baiklah, diam dan dengarkan.
Ini yang akan terjadi.

115
00:06:09,717 --> 00:06:13,752
Kalian badut akan masuk ke mesin misteri di luar
dan kalian akan pergi dari kota ini

116
00:06:13,754 --> 00:06:15,521
atau aku akan melubangi
lutut kalian.

117
00:06:16,774 --> 00:06:17,940
Mau memesan sesuatu? 
Misalnya...

118
00:06:17,942 --> 00:06:20,693
Uh, kami siap untuk tagihannya.

119
00:06:20,695 --> 00:06:22,761
Hei.

120
00:06:22,763 --> 00:06:24,897
Masih ada kotoran
di piring ini.

121
00:06:24,899 --> 00:06:26,765
Cuci piring ini dan
lakukan dengan benar.

122
00:06:26,767 --> 00:06:28,601
Maaf, Trey.

123
00:06:31,623 --> 00:06:35,291
Ahh, pertama-tama,
kami tidak takut pada kalian.

124
00:06:35,293 --> 00:06:36,576
Sama sekali tidak.

125
00:06:36,578 --> 00:06:39,962
Bilang, "hola"
pada pistola kecilku.

126
00:06:41,081 --> 00:06:43,082
Aku harus terkesan pada jejak rambutmu

127
00:06:43,084 --> 00:06:46,435
atau pistol cewek yang sembunyi
di celanamu itu?

128
00:06:46,437 --> 00:06:48,588
Uh... dua-duanya?

129
00:06:49,623 --> 00:06:53,893
Kalian suka atau tidak,
kami yang menangani masalah ini.

130
00:06:53,895 --> 00:06:54,977
- Yap.
- Benarkah?

131
00:06:54,979 --> 00:06:56,062
Mm-hmm.

132
00:06:56,064 --> 00:06:57,580
Karena aku hanya melihat
sepasang orang gila popularitas

133
00:06:57,582 --> 00:06:59,599
yang mengarahkan kamera mereka
pada ibu yang baru kehilangan anak.

134
00:06:59,601 --> 00:07:02,768
Teman-teman, kami penyelidik,
dan kami punya hak--

135
00:07:02,770 --> 00:07:04,303
Kalian tidak punya.
Kalian tahu kenapa?

136
00:07:04,305 --> 00:07:05,855
Karena kalian hanya akan
menghalangi kami.

137
00:07:05,857 --> 00:07:07,323
Atau kalian akan membuat
orang lain terbunuh.

138
00:07:07,325 --> 00:07:10,493
Benar sekali. Jadi, kalian bisa
memilih berjalan pergi dari sini...

139
00:07:11,111 --> 00:07:12,778
...atau merangkak.
Terserah kalian.

140
00:07:12,780 --> 00:07:15,615
Ya, Tuhan, Menudo.
Bisakah kalian tenang sedikit?

141
00:07:15,617 --> 00:07:17,500
Kami tahu apa yang kami lakukan.

142
00:07:17,502 --> 00:07:19,035
- Yap.
- Benarkah?

143
00:07:19,037 --> 00:07:21,003
Dan bagaimana dengan anggota
Bad News Bears yang lain?

144
00:07:21,005 --> 00:07:22,622
Di mana--
Di mana si gendut?

145
00:07:23,991 --> 00:07:25,841
Dan-- dan yang cewek?
Ada anggota cewek, kan?

146
00:07:27,127 --> 00:07:29,378
Mereka-- kami memecat mereka.
Mereka menjadi beban.

147
00:07:29,380 --> 00:07:31,681
Well, mereka masih hidup.
Mereka-- tidak, mereka masih hidup.

148
00:07:31,683 --> 00:07:34,283
Begitu, ya. Jadi hanya
ada duo payah kalau begitu.

149
00:07:34,285 --> 00:07:35,334
Well, itu hebat.

150
00:07:35,336 --> 00:07:37,470
Jadi, begini.
Hantu...

151
00:07:37,472 --> 00:07:39,772
Akan menghabisi kalian
dalam lima detik.

152
00:07:39,774 --> 00:07:40,890
Hantu?

153
00:07:40,892 --> 00:07:42,808
Oh.

154
00:07:42,810 --> 00:07:44,060
Mereka pikir ini hantu.

155
00:07:45,013 --> 00:07:47,012
Ini <i>sangat</i> bukan hantu.
Bukan.

156
00:07:49,516 --> 00:07:51,684
Oke. Kami akan dengarkan.

157
00:07:51,686 --> 00:07:53,018
Menurut <i>kalian</i> ini apa?

158
00:07:53,020 --> 00:07:54,553
Bolehkah aku yang bilang kali ini?

159
00:07:54,555 --> 00:07:55,538
- Tentu saja.
- Oke.

160
00:07:55,540 --> 00:07:57,690
Aku menunggu seumur hidupku
untuk ini.

161
00:07:57,692 --> 00:08:01,077
Hajar saja aku, Bangsat.

162
00:08:02,546 --> 00:08:05,197
Aku akan menembakmu...

163
00:08:05,199 --> 00:08:06,465
Bangsat.

164
00:08:06,467 --> 00:08:09,385
Seperti tadi yang kami bilang,
kalian akan pergi, kan? Bagus.

165
00:08:09,387 --> 00:08:11,687
Senang berbicara dengan kalian.

166
00:08:12,756 --> 00:08:17,109
50 lapisan terlalu
banyak protein.

167
00:08:21,431 --> 00:08:24,333
Uh... Dean?

168
00:08:24,335 --> 00:08:26,035
Ya?

169
00:08:26,037 --> 00:08:28,854
Ed dan Harry menulis buku.

170
00:08:28,856 --> 00:08:29,822
- Apa?
- Yeah.

171
00:08:29,824 --> 00:08:33,342
Uh, "The Skinny on Thinman",

172
00:08:33,344 --> 00:08:36,495
oleh ahli supernatural
terkemuka di Amerika.

173
00:08:36,497 --> 00:08:38,447
Apa itu Thinman?

174
00:08:38,449 --> 00:08:40,916
Aku tidak tahu. Um...

175
00:08:40,918 --> 00:08:42,301
Woah.
Tapi coba lihat ini.

176
00:08:43,320 --> 00:08:47,757
Tidakkah itu seperti makhluk
yang ada di belakang Casey Miles?

177
00:08:47,759 --> 00:08:50,909
Atau Garth kalau mukanya dihapus.

178
00:08:50,911 --> 00:08:52,044
Hebat sekali.

179
00:08:53,213 --> 00:08:54,613
Ini dia.
Uh, "Thinman--

180
00:08:54,615 --> 00:08:56,749
"legenda rakyat yang 
berawal di internet--

181
00:08:56,751 --> 00:08:59,084
"bersembunyi di latar belakang
kehidupan para korbannya

182
00:08:59,086 --> 00:09:00,469
sampai dia siap
membunuh mereka."

183
00:09:00,471 --> 00:09:03,272
Ya, karena semua yang dimulai
di internet pasti benar.

184
00:09:03,274 --> 00:09:05,558
Seperti... Oh, ikan hiu
menyerang helikopter--

185
00:09:05,560 --> 00:09:07,426
mereka juga menulis buku
tentang itu?

186
00:09:07,428 --> 00:09:11,313
Dude, nyata atau tidak,
ribuan orang menulis di situs ini.

187
00:09:11,315 --> 00:09:13,699
Seolah Thinman adalah
Bigfoot yang baru atau apalah.

188
00:09:13,701 --> 00:09:16,752
Atau Thinman hanyalah 
hantu dengan nama dagang.

189
00:09:16,754 --> 00:09:21,974
Kau bilang begitu karena kau pikir ini hantu
atau karena kau tidak suka Ghostfacers?

190
00:09:21,976 --> 00:09:25,227
Hei, jangan lupa--
EMF menyala di kamar Casey.

191
00:09:25,229 --> 00:09:28,080
Ya, tapi rumahnya terletak
di dekat menara listrik,

192
00:09:28,082 --> 00:09:29,331
yang dapat memengaruhi EMF.

193
00:09:29,333 --> 00:09:31,217
Seorang gadis meninggal
di kamar terkunci, Sam--

194
00:09:31,219 --> 00:09:32,918
sudah jelas ini "hantu".

195
00:09:32,920 --> 00:09:34,920
Mungkin dia masuk ke sana
sebelum kamarnya terkunci.

196
00:09:34,922 --> 00:09:36,222
Siapa yang tahu, Dean?

197
00:09:36,224 --> 00:09:38,457
Tapi bagaimana orang di seluruh dunia
melihat hantu yang sama?

198
00:09:38,459 --> 00:09:40,142
Arwah tidak bisa 
berpindah jauh.

199
00:09:40,144 --> 00:09:41,594
Aku tahu itu.

200
00:09:41,596 --> 00:09:44,230
Tapi saat ini, tabir arwah
sedang kacau, oke?

201
00:09:44,232 --> 00:09:46,065
Hantu bisa muncul
di mana-mana.

202
00:09:46,067 --> 00:09:49,134
Ya, tapi, Dean, Thinman sudah muncul
selama beberapa tahun.

203
00:09:49,136 --> 00:09:51,654
Tabir baru bermasalah selama
enam bulan?

204
00:09:51,656 --> 00:09:54,473
Well, banyak orang masih
melihat Elvis di mana-mana.

205
00:09:54,475 --> 00:10:00,196
Aku cuma mau bilang, orang-orang berengsek
ini bukan ahli apa-apa.

206
00:10:00,198 --> 00:10:01,497
Apa yang kau lakukan?

207
00:10:01,499 --> 00:10:05,618
Aku mencari tahu kematian lokal
untuk melihat kandidat hantu.

208
00:10:11,626 --> 00:10:17,046
Lemari-- babak penutup
dalam kehidupan Casey.

209
00:10:17,048 --> 00:10:19,014
Harry.

210
00:10:19,016 --> 00:10:19,656
Ya.

211
00:10:19,657 --> 00:10:23,287
Ayolah, Sobat, bisakah kau berhenti
menguntit Facebook mantanmu?

212
00:10:23,312 --> 00:10:25,272
Aku benar.
Hmm.

213
00:10:25,273 --> 00:10:29,275
Dia mengubah status hubungannya
menjadi "rumit."

214
00:10:29,837 --> 00:10:31,254
Apa artinya itu?

215
00:10:31,256 --> 00:10:32,822
Siapa yang peduli?
Kau putus dengannya.

216
00:10:32,824 --> 00:10:34,758
Semua tentang gadis itu memang rumit.

217
00:10:34,760 --> 00:10:36,176
Oke, maksudku,
dia mengambil kue soes,

218
00:10:36,178 --> 00:10:37,594
dia menyuruhmu membuang isinya.

219
00:10:37,596 --> 00:10:39,529
Akhirnya hanya kulit.

220
00:10:39,531 --> 00:10:42,549
Ya, itu memang cukup aneh.

221
00:10:42,551 --> 00:10:43,967
Mm-hmm.

222
00:10:43,969 --> 00:10:46,102
Uh, oke.
Maaf.

223
00:10:46,104 --> 00:10:47,837
Mm. Oke.

224
00:10:47,839 --> 00:10:49,022
Aku tak apa-apa.

225
00:10:49,024 --> 00:10:51,141
Oke?
Kembali ke pekerjaan. Ya.

226
00:10:54,129 --> 00:10:56,229
Kita hampir menemukan Thinman, Ed.

227
00:10:56,231 --> 00:10:58,281
Mm-hmm.
Aku bisa merasakannya.

228
00:10:58,283 --> 00:11:00,116
Aku bisa mencium baunya.

229
00:11:00,118 --> 00:11:03,486
Mm-hmm.

230
00:11:05,656 --> 00:11:07,874
Lebih dekat daripada sebelumnya.

231
00:11:07,876 --> 00:11:10,526
- Ini benar-benar serius, Harry.
- Ya.

232
00:11:10,528 --> 00:11:12,412
Maksudku, Winchester bersaudara
di sini, kau tahu,

233
00:11:12,414 --> 00:11:14,381
Aku tidak ingin lututku ditembak
oleh Sam dan Dean.

234
00:11:16,034 --> 00:11:19,836
Pernahkah kau berpikir untuk...
pergi saja dari sini?

235
00:11:19,838 --> 00:11:22,389
Apa?

236
00:11:22,391 --> 00:11:24,874
Apa-- ada apa denganmu?!

237
00:11:24,876 --> 00:11:27,710
Kita tak bisa biarkan
mereka mencuri kejayaan kita.

238
00:11:27,712 --> 00:11:30,430
Tak ada yang peduli pendapat mereka.
Mereka bahkan tidak punya Twitter.

239
00:11:30,432 --> 00:11:35,769
Kita akan menemukan Thinman, Ed,
demi keluarga kita, demi Dana.

240
00:11:35,771 --> 00:11:40,023
Oh, jadi ini karena kau ingin
mantanmu menelan ucapannya?

241
00:11:40,025 --> 00:11:43,360
Ini tentang membuat semua pembenci
menelan ucapan mereka.

242
00:11:43,362 --> 00:11:46,746
Maggie dan Spruce--
mereka-- pembelot.

243
00:11:46,748 --> 00:11:48,665
Mereka ingin menjalani 
"hidup normal."

244
00:11:48,667 --> 00:11:49,732
Maksudku, apa itu?

245
00:11:49,734 --> 00:11:50,917
Persetan dengan mereka.

246
00:11:50,919 --> 00:11:52,235
Iya, kan?

247
00:11:52,237 --> 00:11:54,504
Saat kita menemukan Thinman,
apakah mereka akan tampil di "Dr. Phil"?

248
00:11:54,506 --> 00:11:55,422
Tidak.

249
00:11:55,424 --> 00:11:56,539
Kita yang akan tampil
di "Dr. Phil."

250
00:11:56,541 --> 00:11:58,124
Tentu saja.
Mulailah merekam, Sobat.

251
00:11:58,126 --> 00:12:00,543
Beres.

252
00:12:03,381 --> 00:12:04,297
Tunggu dulu.

253
00:12:04,299 --> 00:12:05,581
- Kau siap?
- Yep.

254
00:12:06,967 --> 00:12:10,270
Kamar tidur seorang gadis
remaja berarti dua hal--

255
00:12:10,272 --> 00:12:12,605
tawa dan kebahagiaan.

256
00:12:12,607 --> 00:12:19,145
sampai suatu malam, Thinman
mengubah tawa menjadi darah.

257
00:12:19,147 --> 00:12:22,282
Oh!
Kata-katamu mengena sekali.

258
00:12:22,284 --> 00:12:23,867
Kau suka itu?
Ini bagus.

259
00:12:23,869 --> 00:12:26,936
Dan ini akan mengundang
para wanita, Ed-- banyak wanita.

260
00:12:26,938 --> 00:12:29,539
Kita akan butuh--
Kita akan butuh kacamata selam,

261
00:12:29,541 --> 00:12:31,908
Karena kita akan banyak
menyelam di mana-mana--

262
00:12:33,111 --> 00:12:36,129
Kupikir kalian mungkin haus.

263
00:12:38,132 --> 00:12:40,450
Silakan.
Kedengarannya enak.

264
00:12:42,086 --> 00:12:44,337
Oke. Baiklah,
lebih dari 6 bulan terakhir,

265
00:12:44,339 --> 00:12:46,739
ada 3 kematian tak wajar
di Springdale,

266
00:12:46,741 --> 00:12:48,475
tak ada yang berhubungan
dengan Casey Miles,

267
00:12:48,477 --> 00:12:49,809
dan tak ada yang brutal.

268
00:12:49,811 --> 00:12:53,096
Oke, itu bukan asal mula
arwah jahat.

269
00:12:53,098 --> 00:12:57,300
Ada beberapa kematian 
mencurigakan, dituduhkan pada Thinman.

270
00:12:57,302 --> 00:12:59,419
Seorang korban meninggal,
beberapa minggu kemudian,

271
00:12:59,421 --> 00:13:02,272
satu foto korban muncul
dengan Thinman di latar belakang.

272
00:13:02,274 --> 00:13:04,073
Jadi, Thinman menguntit
orang-orang?

273
00:13:04,075 --> 00:13:05,325
Menurut legendanya begitu.

274
00:13:05,327 --> 00:13:06,593
Menurut para idiot.

275
00:13:06,595 --> 00:13:08,644
Kenapa tak ada satu korban pun
muncul di radar kita?

276
00:13:08,646 --> 00:13:12,849
Aku cukup yakin kematian misterius
dapat disebabkan oleh hal non-supernatural.

277
00:13:12,851 --> 00:13:17,670
Bisa karena itu... dan sejujurnya
kebanyakan foto ini terlihat palsu.

278
00:13:17,672 --> 00:13:18,922
Foto Casey juga?

279
00:13:18,924 --> 00:13:19,956
Kecuali foto Casey.

280
00:13:19,958 --> 00:13:22,709
Foto Casey tidak dipalsukan.

281
00:13:22,711 --> 00:13:27,013
Apa pun yang ada di belakangnya...
benar-benar ada di sana.

282
00:13:27,015 --> 00:13:28,965
Oke, well, itu tidak masuk akal.

283
00:13:28,967 --> 00:13:32,385
maksudku, bagaimana sesuatu bisa
nyata sekaligus palsu?

284
00:13:32,387 --> 00:13:37,223
Well, seorang gadis meninggal,
dan itu nyata.

285
00:13:39,676 --> 00:13:45,181
Baiklah, jadi hal terakhir yang dilakukannya
adalah memfoto diri dengan ponsel.

286
00:13:45,183 --> 00:13:47,450
Bagaimana foto itu bisa
ada di internet?

287
00:13:47,452 --> 00:13:48,618
Entahlah.

288
00:13:48,620 --> 00:13:51,854
Awalnya ditampilkan
di forum fan Thinman,

289
00:13:51,856 --> 00:13:53,356
tapi alamat IP-nya diblok.

290
00:13:53,358 --> 00:13:55,691
Woah, woah, woah, tunggu.
Makhluk ini punya fan?

291
00:13:57,461 --> 00:13:59,462
Tentu saja punya.

292
00:13:59,464 --> 00:14:01,881
Oke, well, ada orang yang ingin
foto ini masuk internet,

293
00:14:01,883 --> 00:14:05,385
dan menurutku hantu tidak
online untuk mengunggahnya.

294
00:14:10,175 --> 00:14:11,641
Apakah sherif ada?

295
00:14:11,643 --> 00:14:13,109
Ada beberapa hal yang ingin
kami tanyakan padanya.

296
00:14:13,111 --> 00:14:14,260
Uh, maaf mengecewakan kalian.

297
00:14:14,262 --> 00:14:15,645
Sherif sedang pergi berburu.

298
00:14:15,647 --> 00:14:18,381
Tapi aku hargai kalian
agen ada di sini.

299
00:14:18,383 --> 00:14:20,049
Aku butuh semua bantuan yang ada.

300
00:14:20,051 --> 00:14:22,268
Tunggu sebentar.
Ponsel ini retak saat ditemukan?

301
00:14:22,270 --> 00:14:24,204
Ya. Mungkin dia menjatuhkannya?

302
00:14:24,206 --> 00:14:26,439
Telepon ke 911 
putus pukul 11:59.

303
00:14:26,441 --> 00:14:28,391
Tunggu, jam berapa fotonya diunggah?

304
00:14:28,393 --> 00:14:29,442
Sekitar pukul 2:00 pagi.

305
00:14:29,444 --> 00:14:31,327
Tapi koroner menyatakan
dia meninggal tengah malam.

306
00:14:31,329 --> 00:14:32,879
Bagaimana dia bisa mengunggah
foto itu dari ponselnya?

307
00:14:32,881 --> 00:14:34,030
Itu-- itu mustahil.

308
00:14:34,032 --> 00:14:36,916
Atau... supernatural.

309
00:14:36,918 --> 00:14:38,201
Apa?

310
00:14:38,203 --> 00:14:39,919
Kenapa kau bilang begitu?

311
00:14:39,921 --> 00:14:42,922
Dua orang datang ke sini,
menanyakan soal kematian gadis itu,

312
00:14:42,924 --> 00:14:44,424
mengatakan mereka mungkin
bisa membantu.

313
00:14:44,426 --> 00:14:47,210
Mereka memberiku buku
yang mereka tulis, um...

314
00:14:47,212 --> 00:14:49,095
Thinman?

315
00:14:49,097 --> 00:14:50,547
Ya.

316
00:14:52,433 --> 00:14:54,334
Tolong...

317
00:14:54,336 --> 00:14:57,237
Dia bukan fan?

318
00:16:09,136 --> 00:16:11,471
Agen, terima kasih
sudah datang.

319
00:16:11,473 --> 00:16:14,724
Apa yang dilakukan dua orang tolol
itu di sini?

320
00:16:17,611 --> 00:16:21,114
Kurasa tidak ada salahnya
dengan bantuan "orang pintar," kau paham?

321
00:16:22,450 --> 00:16:29,372
Di daerah sebelah, Agustus lalu
orang-orang mencari anak malang yang meninggal.

322
00:16:29,374 --> 00:16:32,175
Polisi membiarkan cenayang
membantu mereka.

323
00:16:32,177 --> 00:16:34,678
Mereka menemukan mayatnya
sehari kemudian.

324
00:16:34,680 --> 00:16:36,546
Permisi.

325
00:16:36,548 --> 00:16:38,048
Apakah ada rekaman
dari kamera keamanan.

326
00:16:38,050 --> 00:16:40,183
Uh, ya, di...

327
00:16:40,185 --> 00:16:41,667
Hei.

328
00:16:41,669 --> 00:16:43,019
Aah!
Aah!

329
00:16:44,305 --> 00:16:45,772
Aku sudah menyuruh
kalian pergi.

330
00:16:45,774 --> 00:16:49,693
Oh, well, apa yang akan kau lakukan.
Mau mengadukanku, "Agen"?

331
00:16:51,812 --> 00:16:54,698
Oke, main-main jadi paparazzi
di TKP--

332
00:16:54,700 --> 00:16:56,816
siapa yang kalian bantu,
kalau bukan diri sendiri?

333
00:16:56,818 --> 00:16:59,652
Para blogger, Dean,
orang-orang yang percaya--

334
00:16:59,654 --> 00:17:04,457
Semua yang butuh sedikit bukti
bahwa Thinman ada di luar sana.

335
00:17:04,459 --> 00:17:06,409
Tunggu, maksud kalian
ada banyak orang di internet

336
00:17:06,411 --> 00:17:07,961
yang adalah fan berat
makhluk ini?

337
00:17:07,963 --> 00:17:09,996
Oh, ya.

338
00:17:09,998 --> 00:17:11,998
Kalau kalian menyertakan 
simbol Tibet di sini,

339
00:17:12,000 --> 00:17:16,052
kalian idiot pernah berpikir
Thinman bisa jadi nyata sebagai Tulpa?

340
00:17:16,054 --> 00:17:20,039
Karena ribuan orang percaya
bahwa Thinman hanya punya satu sifat?

341
00:17:21,342 --> 00:17:23,393
Legendanya berubah
dari blog ke blog.

342
00:17:23,395 --> 00:17:24,877
Dia bukan Tulpa.

343
00:17:24,879 --> 00:17:27,213
Oke, baiklah.
Baiklah.

344
00:17:27,215 --> 00:17:28,848
Sekarang juga,
hentikan omong kosong ini.

345
00:17:28,850 --> 00:17:31,601
Apa kalian tahu apa
sebenarnya Thinman itu?

346
00:17:31,603 --> 00:17:35,221
Tidak. Kami hanya memerankan
ahli supernatural di TV.

347
00:17:36,490 --> 00:17:38,575
Kami tak tahu apa
yang kami lakukan.

348
00:17:38,577 --> 00:17:40,910
Tentu saja kami tahu.

349
00:17:40,912 --> 00:17:46,332
Thinman, separuh orang,
separuh pohon.

350
00:17:46,334 --> 00:17:51,404
Beberapa orang percaya dia muncul
dari mimpi buruk seorang anak autistik.

351
00:17:51,406 --> 00:17:53,339
Baiklah, jadi kalian
sebenarnya tidak tahu.

352
00:17:53,341 --> 00:17:55,425
Teman-teman, kalian akan
ingin melihat ini.

353
00:17:59,797 --> 00:18:03,032
Baiklah, lihat ini.

354
00:18:08,088 --> 00:18:09,422
- Woah.
- Woah.

355
00:18:10,241 --> 00:18:13,560
Baiklah, jadi bagaimana dia pindah 
dari tempat parkir ke dalam restoran?

356
00:18:13,562 --> 00:18:14,928
Pintunya dikunci?

357
00:18:14,930 --> 00:18:17,697
Rekaman menunjukkan Trey
menguncinya 10 menit sebelumnya.

358
00:18:17,699 --> 00:18:19,149
Terkunci, tidak terkunci,
itu tidak penting.

359
00:18:19,151 --> 00:18:20,984
Semua orang tahu
Thinman bisa teleport.

360
00:18:20,986 --> 00:18:23,603
EMF-ku bahkan tidak berbunyi.

361
00:18:23,605 --> 00:18:25,155
Jadi mungkin ini bukan hantu.

362
00:18:25,157 --> 00:18:27,207
Kalian FBI sekarang percaya hantu?

363
00:18:27,209 --> 00:18:30,743
Oke, uh...
kami akan pergi.

364
00:18:30,745 --> 00:18:33,946
- Uh, kerja bagus, deputi, agen.
- Ayo, pergi, Sobat.

365
00:18:33,948 --> 00:18:36,449
Lihat sekali lagi.

366
00:18:46,293 --> 00:18:48,761
Astaga.

367
00:18:48,763 --> 00:18:50,597
Seseorang mengunggah rekaman
Thinman di restoran

368
00:18:50,599 --> 00:18:52,182
di bagian komentar
blog kita.

369
00:18:52,184 --> 00:18:53,900
- Siapa?
- Siapa yang peduli?

370
00:18:53,902 --> 00:18:56,986
Pertahankan kecepatan.

371
00:18:59,641 --> 00:19:02,992
Hei, k-kenapa kau
memakai pakaian ninjamu?

372
00:19:02,994 --> 00:19:05,995
Aku takkan menunggu
orang lain mati.

373
00:19:05,997 --> 00:19:09,165
Aku akan menemukan Thinman
malam ini.

374
00:19:09,167 --> 00:19:11,150
- Di mana?
- Hutan, tentu saja.

375
00:19:11,152 --> 00:19:12,418
Uh, itu agak terlalu umum.

376
00:19:12,420 --> 00:19:15,154
Well, legendanya bilang
Thinman bersembunyi di pepohonan,

377
00:19:15,156 --> 00:19:17,624
dan pepohonan ada di hutan.

378
00:19:17,626 --> 00:19:21,928
Dua orang meninggal di kota ini--
tebakanku dia ada di hutan lokal.

379
00:19:21,930 --> 00:19:24,330
Dua orang meninggal--
benar-benar meninggal.

380
00:19:24,332 --> 00:19:30,186
Dan aku berpikir mungkin sebaiknya
Sam dan Dean mengambil alih kasus ini.

381
00:19:31,555 --> 00:19:34,006
Pertama-tama, 
enak saja.

382
00:19:34,008 --> 00:19:36,192
Dan-- dan berhentilah 
menjatuhkan hujan di pelangiku.

383
00:19:36,194 --> 00:19:37,810
Pelangi takkan ada tanpa hujan.

384
00:19:37,812 --> 00:19:39,345
Jangan gunakan sains untuk melawanku.

385
00:19:39,347 --> 00:19:41,847
Ini tentang-- perasaan.

386
00:19:41,849 --> 00:19:43,650
Dan kita tak bisa berhenti
saat sudah begitu dekat

387
00:19:43,652 --> 00:19:45,535
menemukan Thinman
dan akhirnya mendapatkan kembali

388
00:19:45,537 --> 00:19:47,737
semua yang hilang karena...
pekerjaan kita.

389
00:19:47,739 --> 00:19:51,908
Oke, bukanlah ide buruk untuk
menyerahkan ini pada yang profesional.

390
00:19:51,910 --> 00:19:56,079
Kita profesional, Ed.

391
00:19:58,300 --> 00:20:00,366
Jadi, ke hutan?

392
00:20:00,368 --> 00:20:03,419
Hutan mana saja, Ed.
Hutan mana saja.

393
00:20:03,421 --> 00:20:05,588
Oke.

394
00:20:05,590 --> 00:20:08,841
Aku hanya menebak-nebak,
tapi kalau memikirkan "teleport,"

395
00:20:08,843 --> 00:20:11,227
aku berpikir
"Iblis Persimpangan."

396
00:20:11,229 --> 00:20:12,428
Mm.

397
00:20:12,430 --> 00:20:17,550
Iblis suka menusuk orang
dan menonton YouTube. Kenapa tidak?

398
00:20:17,552 --> 00:20:22,755
Oh, ngomong-ngomong soal itu,
video saat Trey ditusuk--

399
00:20:22,757 --> 00:20:25,158
sudah ada di internet.

400
00:20:25,160 --> 00:20:26,726
Sudah dilihat 2.000 orang.

401
00:20:26,728 --> 00:20:29,696
Sepertinya seseorang ingin
orang melihat Thinman beraksi.

402
00:20:29,698 --> 00:20:32,498
Itu karena orang-orang akan menonton.
Karena orang-orang sakit jiwa.

403
00:20:32,500 --> 00:20:35,785
Dan sejak kapan video "viral" berubah
dari bayi simpanse

404
00:20:35,787 --> 00:20:39,572
jatuh dari pohon menjadi 
"Candid Camera" pembunuh?

405
00:20:41,509 --> 00:20:44,093
Kau tahu video yang akan
jadi viral, kalau kita masih punya?

406
00:20:44,095 --> 00:20:46,579
Saat umurmu 5 tahun
dan kau berpakaian ala Batman

407
00:20:46,581 --> 00:20:49,349
dan kau lompat dari gudang
karena kau pikir kau bisa terbang.

408
00:20:49,351 --> 00:20:50,717
Setelah kau lompat duluan.

409
00:20:50,719 --> 00:20:53,019
Hei, umurku 9, dan aku
berpakaian ala superman, oke?

410
00:20:53,021 --> 00:20:54,220
Semua orang tahu Batman
tidak bisa terbang.

411
00:20:54,222 --> 00:20:55,588
Well, aku tidak tahu.
Tanganku patah.

412
00:20:55,590 --> 00:20:56,773
Aku tahu itu.

413
00:20:56,775 --> 00:21:00,777
Aku mengantarmu ke UGD
naik sepeda.

414
00:21:02,614 --> 00:21:04,981
Well, saat-saat bahagia.

415
00:21:18,329 --> 00:21:20,279
Ya, benar.

416
00:21:25,469 --> 00:21:27,804
Masuklah.

417
00:21:28,955 --> 00:21:30,673
Aku harus memberitahu kalian
sesuatu yang penting,

418
00:21:30,675 --> 00:21:32,925
lalu kasus ini jadi milik kalian.

419
00:21:36,647 --> 00:21:40,483
Di sini Harry, Ghostfacer sendirian,

420
00:21:40,485 --> 00:21:45,405
menyelidiki kemungkinan
habitat Thinman...

421
00:21:45,407 --> 00:21:48,574
di hutan.

422
00:21:48,576 --> 00:21:54,747
Sendirian, di dalam hutan,
seseorang bisa kehilangan keberanian

423
00:21:54,749 --> 00:21:58,334
karena begitu dekat dengan kengerian.

424
00:21:58,336 --> 00:22:04,841
Untungnya, aku sangat berani.

425
00:22:04,843 --> 00:22:07,627
Baiklah, anggota Ghostfacer
harus benar-benar berkomitmen.

426
00:22:07,629 --> 00:22:11,014
Kalau Spruce ingin membuka perusahaan
dan minat Maggie adalah sepatu roda,

427
00:22:11,016 --> 00:22:12,298
aku tak bisa menghentikan mereka.

428
00:22:12,300 --> 00:22:14,600
Tapi Harry-- aku tak bisa membiarkan
dia menyerah pada pacarnya.

429
00:22:14,602 --> 00:22:16,335
Dana menyebut Ghostfacer bodoh.

430
00:22:16,337 --> 00:22:18,504
Bodoh! Kalian--
kalian percaya itu?

431
00:22:18,506 --> 00:22:21,274
Kau tahu, aku tidak peduli berapa
banyak uang ayah gadis itu.

432
00:22:21,276 --> 00:22:23,693
Aku hanya tidak bisa melihat Harry
menjadi budak korporat.

433
00:22:23,695 --> 00:22:26,178
Oke, ini kedengaran seperti
masa suram di SMA Bitchmont.

434
00:22:26,180 --> 00:22:28,064
Apa hubungannya dengan kasus ini?

435
00:22:28,066 --> 00:22:31,534
Harry berniat pergi, jadi aku
perlu memberinya alasan untuk tinggal.

436
00:22:33,620 --> 00:22:37,206
Aku menciptakan Thinman.

437
00:22:41,628 --> 00:22:44,297
Thinman menguntit korbannya,

438
00:22:44,299 --> 00:22:47,216
tapi keadaan sudah berbalik,
Teman-teman.

439
00:22:47,218 --> 00:22:51,087
Si penguntit kini dikuntit.

440
00:22:53,340 --> 00:22:56,208
Jadi maksudmu semua omong kosong ini
benar-benar omong kosong?

441
00:22:56,210 --> 00:22:59,095
Sebuah foto lama seorang pelayan.
lalu banyak di-Photoshop,

442
00:22:59,097 --> 00:23:02,265
dan aku mengunggahnya ke
salah satu forum horor tanpa nama.

443
00:23:02,267 --> 00:23:03,816
- Dan kisahnya sukses.
- Ya.

444
00:23:03,818 --> 00:23:07,403
Aku hanya memalsukan satu kasus
untuk kami, lalu kami berkemas pulang

445
00:23:07,405 --> 00:23:09,655
saat seseorang mengabarkan
kemunculan Thinman,

446
00:23:09,657 --> 00:23:12,224
jadi... kami mengejarnya,
dan itulah bagaimana Thinman

447
00:23:12,226 --> 00:23:14,193
menjadi legenda banyak orang.

448
00:23:16,730 --> 00:23:18,748
Kami merasa ada di depan semua ini.

449
00:23:18,750 --> 00:23:20,333
Rasanya hebat.

450
00:23:20,335 --> 00:23:22,668
Sangat menyenangkan punya pengikut,

451
00:23:22,670 --> 00:23:25,221
dan Harry-- dia sangat
menikmatinya.

452
00:23:25,223 --> 00:23:27,423
Ed, kau harus
memberitahunya.

453
00:23:27,425 --> 00:23:28,407
Kau tidak mengerti.

454
00:23:28,409 --> 00:23:29,792
Kami adalah orang-orang Thinman.

455
00:23:29,794 --> 00:23:31,410
Tanpa Thinman,
kami hanya... orang biasa--

456
00:23:31,412 --> 00:23:34,297
Hanya... kulit kue soes.

457
00:23:34,299 --> 00:23:35,631
Apa?

458
00:23:35,633 --> 00:23:36,916
Apa?

459
00:23:36,918 --> 00:23:41,587
Kalau aku beritahu Harry, 
dia akan meninggalkan Ghostfacers.

460
00:23:41,589 --> 00:23:44,107
Kalau kau tidak memberitahunya,
dia akan tetap pergi.

461
00:23:44,109 --> 00:23:45,224
Percayalah padaku.

462
00:23:45,226 --> 00:23:48,478
Rahasia bisa menghancurkan hubungan.

463
00:23:51,765 --> 00:23:56,235
Oke, well, aku akan beritahu dia
pada saat yang tepat.

464
00:23:56,237 --> 00:23:58,287
Sekarang saatnya.

465
00:23:58,289 --> 00:24:00,957
Well, dia--
dia tidak di sini.

466
00:24:00,959 --> 00:24:03,292
Uh, dia--
dia ada di hutan,

467
00:24:03,294 --> 00:24:05,444
mencari Thinman.

468
00:24:06,580 --> 00:24:09,248
Oke, karena Thinman, atau apa pun
makhluk itu

469
00:24:09,250 --> 00:24:12,552
sudah membunuh 2 orang dan sekarang
Harry di hutan sendirian.

470
00:24:12,554 --> 00:24:15,638
Well, sebenarnya hanya 
di pepohonan, um,

471
00:24:15,640 --> 00:24:19,225
aku meninggalkan dia di pepohonan
di belakang toko kelontong.

472
00:24:21,127 --> 00:24:24,296
Ayolah.
Dia akan baik-baik saja.

473
00:24:24,298 --> 00:24:26,349
Teman-teman?

474
00:24:26,351 --> 00:24:28,734
Baiklah, apa ini--
ini adalah--

475
00:24:28,736 --> 00:24:34,774
seperti sebuah formasi ranting
disusun menumpuk.

476
00:24:34,776 --> 00:24:37,109
Mungkin ditinggalkan untuk kita
oleh Thinman.

477
00:24:37,111 --> 00:24:39,478
Apa itu?

478
00:24:44,484 --> 00:24:46,252
Oh!

479
00:24:46,254 --> 00:24:48,988
Oh, Tuhan.

480
00:24:48,990 --> 00:24:51,657
Oh, Tuhan.

481
00:24:51,659 --> 00:24:55,160
Oh, Tuhan.

482
00:24:55,162 --> 00:24:59,098
Kita tidak sendirian.

483
00:25:42,473 --> 00:25:43,640
Terlalu ketat?

484
00:25:43,642 --> 00:25:45,909
Tidak. Aku tak apa-apa.

485
00:25:45,911 --> 00:25:47,143
- Benarkah?
- Aku baik-baik saja.

486
00:25:47,145 --> 00:25:50,447
Menurutku aku akan menjepretnya saja
setelah kembali ke hotel.

487
00:25:50,449 --> 00:25:52,582
Kita benar, Ed!
Thinman nyata.

488
00:25:52,584 --> 00:25:53,084
Ya.

489
00:25:53,090 --> 00:25:54,869
Ada jejak ban baru
d sebelah sana.

490
00:25:54,870 --> 00:25:56,586
- Aku mengambil foto.
- Untuk apa?

491
00:25:56,588 --> 00:25:58,972
Karena mobil itu mungkin milik
orang yang menusukmu.

492
00:25:58,974 --> 00:26:02,092
Well, yang menusukku Thinman,
dan Thinman tidak mengemudi.

493
00:26:02,094 --> 00:26:05,095
Itu Thinman, Berengsek!

494
00:26:06,380 --> 00:26:09,015
Aku tak perlu menjelaskan
pada kalian.

495
00:26:09,017 --> 00:26:11,501
Karena kupikir kalian berdua
cerdas, mungkin.

496
00:26:11,503 --> 00:26:13,770
Um, Harry.

497
00:26:13,772 --> 00:26:15,122
Apa?

498
00:26:15,124 --> 00:26:18,558
Kenapa kau tidak bilang itu
padaku sebelumnya?

499
00:26:18,560 --> 00:26:20,160
Karena--
Entahlah--

500
00:26:20,162 --> 00:26:21,995
Kupikir kau akan marah.

501
00:26:21,997 --> 00:26:23,396
Oh, tebakan bagus, Ed.

502
00:26:23,398 --> 00:26:25,065
Aku <i>memang</i> marah.

503
00:26:25,067 --> 00:26:27,801
Aku sangat sangat marah
padamu saat ini.

504
00:26:27,803 --> 00:26:29,369
Aku bisa lihat itu.

505
00:26:29,371 --> 00:26:32,155
Kau merubuhkan Menara Jenga
dalam hidup kita.

506
00:26:33,541 --> 00:26:35,041
Aku tadinya akan menikah.

507
00:26:35,043 --> 00:26:38,762
Aku meninggalkan dia untuk berkeliaran
denganmu, hidup dalam kebohongan.

508
00:26:38,764 --> 00:26:40,147
Well, setidaknya kita
menjalaninya bersama.

509
00:26:40,149 --> 00:26:42,883
Kau serius?
Kau serius?

510
00:26:42,885 --> 00:26:45,135
Kalau aku tidak sukses
dengan Thinman,

511
00:26:45,137 --> 00:26:47,337
kau akan melakukan kerja membosankan,
menghitung angka,

512
00:26:47,339 --> 00:26:48,722
menuruti ayah Dana.

513
00:26:48,724 --> 00:26:50,223
Oke? Aku menyelamatkanmu, Sobat.

514
00:26:50,225 --> 00:26:52,259
Menyelamatkanku?
Dari apa?

515
00:26:52,261 --> 00:26:54,845
Dari hidup enak?

516
00:26:54,847 --> 00:26:57,046
Dari tidak ditusuk?

517
00:26:57,048 --> 00:26:58,548
Egois sekali kau.

518
00:26:58,550 --> 00:26:59,883
Well, mungkin ini belum
terlambat, kau tahu?

519
00:26:59,885 --> 00:27:01,184
Kau bisa meneleponnya
dan mencari tahu.

520
00:27:01,186 --> 00:27:03,153
- Itu takkan berhasil.
- Mungkin masih bisa.

521
00:27:03,155 --> 00:27:04,771
Tidak akan.
Kau mau tahu kenapa?

522
00:27:04,773 --> 00:27:06,940
Karena ada pria yang
merangkul bahunya,

523
00:27:06,942 --> 00:27:09,576
dan hubungannya "rumit," oke?

524
00:27:09,578 --> 00:27:12,996
Harry, kita tidak tahu dari awal
kalau Thinman nyata atau tidak.

525
00:27:12,998 --> 00:27:16,566
Aku-- oke, begini, mungkin
aku tahu sedikit yang sebenarnya,

526
00:27:16,568 --> 00:27:19,786
oke, tapi apa ada bedanya kalau kita
terus berpura-pura demi fans?

527
00:27:19,788 --> 00:27:21,121
Mereka takkan pernah tahu.

528
00:27:21,123 --> 00:27:23,190
Aku akan tahu.

529
00:27:25,209 --> 00:27:28,929
Kau membodohiku, Ed.

530
00:27:28,931 --> 00:27:31,014
Harry, kita bisa melewati semua ini.

531
00:27:31,016 --> 00:27:35,735
Kita bongkar kedok Thinman
lalu kembali menjadi Ghostfacers.

532
00:27:35,737 --> 00:27:38,605
Aku tidak bisa.

533
00:27:40,725 --> 00:27:44,027
Aku tidak bisa 
mempercayaimu lagi, Ed.

534
00:27:44,029 --> 00:27:46,897
Oh, ayolah, Harry.

535
00:27:56,158 --> 00:27:59,142
Aku mengerti.
Kau sedang marah, oke?

536
00:27:59,144 --> 00:28:02,045
Dan-- dan kau tidak sungguh-sungguh
bilang begitu.

537
00:28:02,047 --> 00:28:06,783
Tapi, Harry, bilang saja
apa yang kau inginkan.

538
00:28:10,621 --> 00:28:13,223
Aku mau mengambil kopi, dan--

539
00:28:13,225 --> 00:28:16,092
kau bisa tetap di sini
dan menenangkan diri.

540
00:28:28,357 --> 00:28:29,973
Hei.

541
00:28:29,975 --> 00:28:32,242
Bagaimana?

542
00:28:32,244 --> 00:28:37,330
Yah, uh...Um...

543
00:28:50,795 --> 00:28:53,296
Hei.

544
00:28:53,298 --> 00:28:57,217
Kau tidak apa-apa?

545
00:28:57,219 --> 00:29:00,503
Perasaanku seolah ditonjok.

546
00:29:08,529 --> 00:29:11,581
Um...
Semuanya kebohongan, Sam.

547
00:29:11,583 --> 00:29:15,535
Ed hanya pura-pura, dan sekarang
dia ingin aku berpura-pura,

548
00:29:15,537 --> 00:29:19,322
seolah semua ini bisa
dengan mudah kulupakan.

549
00:29:19,324 --> 00:29:22,492
Aku mengerti maksudmu.

550
00:29:24,328 --> 00:29:26,513
Ada hal-hal yang
bisa kau maafkan,

551
00:29:26,515 --> 00:29:28,415
dan ada hal-hal yang tidak bisa.

552
00:29:28,417 --> 00:29:30,867
Jadi, ini termasuk yang mana?

553
00:29:30,869 --> 00:29:33,386
Itu sesuatu yang harus
kau putuskan sendiri.

554
00:29:36,642 --> 00:29:37,807
Hei.

555
00:29:37,809 --> 00:29:39,175
Uh...

556
00:29:39,177 --> 00:29:43,496
Aku dapat petunjuk tentang ban
mobil itu, kalau kau mau...

557
00:29:51,772 --> 00:29:53,606
Ada apa?

558
00:29:53,608 --> 00:29:56,276
Jadi, ban seperti itu hanya
dibuat untuk satu jenis mobil.

559
00:29:56,278 --> 00:29:58,528
Geo Metro tahun 1989.

560
00:29:58,530 --> 00:30:00,363
Ini kota kecil. Hanya ada satu
mobil itu di sini.

561
00:30:00,365 --> 00:30:02,231
Deputi bilang itu milik
orang bernama Roger,

562
00:30:02,233 --> 00:30:05,785
satpam di pabrik 
di sebelah utara kota.

563
00:30:05,787 --> 00:30:09,673
Jadi dia bisa teleport,
tapi punya pekerjaan dan mobil.

564
00:30:09,675 --> 00:30:11,074
Apa yang kita hadapi ini?

565
00:30:11,076 --> 00:30:13,209
Ayo, kita cari tahu.

566
00:30:23,721 --> 00:30:25,805
Oh.

567
00:30:27,925 --> 00:30:29,893
Sam dan Dean mendapat petunjuk.

568
00:30:29,895 --> 00:30:33,029
Jadi mereka akan membereskan
kekacauan yang kau buat.

569
00:30:33,031 --> 00:30:34,430
Kau benar.
Aku penyebabnya.

570
00:30:34,432 --> 00:30:36,783
Seharusnya aku yang
membereskannya.

571
00:30:36,785 --> 00:30:38,234
Kau hanya akan memperburuk keadaan.

572
00:30:40,437 --> 00:30:41,771
Oh, apa?

573
00:30:41,773 --> 00:30:43,940
Kau pernah meninggalkan Sam
dan Dean sebelumnya. Kenapa sekarang tidak?

574
00:30:43,942 --> 00:30:46,442
Aku tidak mau jadi
ubur-ubur pengecut lagi, Harry.

575
00:30:46,444 --> 00:30:49,329
Ubur-ubur bukan pengecut.

576
00:30:49,331 --> 00:30:50,380
Tepat sekali.

577
00:30:50,382 --> 00:30:52,248
Sebelum masalah sakit hati,
sebelum semua kebohongan ini,

578
00:30:52,250 --> 00:30:54,000
kita berniat membantu orang, kan?

579
00:30:54,002 --> 00:30:55,635
Ya.

580
00:30:55,637 --> 00:30:57,120
Seringnya begitu.

581
00:30:57,122 --> 00:31:01,341
Jadi tak ada alasan untuk tidak pergi 
dan membantu mereka.

582
00:31:01,343 --> 00:31:05,962
Harry, aku bisa memperbaiki ini
semua untuk kita berdua.

583
00:31:15,573 --> 00:31:17,073
Kita bisa memperbaikinya.

584
00:31:17,075 --> 00:31:21,277
Maksudmu kau mau 
ikut denganku?

585
00:31:33,124 --> 00:31:35,592
Aku sudah bilang partnerku dan aku
yang akan menangani ini.

586
00:31:35,594 --> 00:31:38,011
Begini, bosku menghilang.

587
00:31:38,013 --> 00:31:39,596
Kita tidak punya
surat pengadilan.

588
00:31:39,598 --> 00:31:42,515
Jabatanku jadi taruhan
kalau keadaan kacau.

589
00:31:42,517 --> 00:31:45,635
Baiklah.
Tetap di belakang kami.

590
00:32:07,074 --> 00:32:09,676
Aku selalu ingin menggunakan ini.

591
00:32:25,195 --> 00:32:27,630
Jadi, kau Thinman, ya?

592
00:32:29,250 --> 00:32:33,369
Itu akan masuk akal kalau 
badanmu tidak gendut.

593
00:32:39,209 --> 00:32:41,177
Oh, Tuhan, Sam,
hentikan dia.

594
00:32:41,179 --> 00:32:44,697
Hei, jadi bagaimana?
Kau ini apa, Norwood?

595
00:32:44,699 --> 00:32:45,998
Kau iblis?

596
00:32:46,000 --> 00:32:48,601
Maksudku, bagaimana kau bisa teleport
di restoran?

597
00:32:48,603 --> 00:32:51,154
Kerja sama tim.

598
00:33:10,741 --> 00:33:12,875
Jadi, tidak ada yang teleport--

599
00:33:12,877 --> 00:33:16,763
hanya sepasang bajingan
berkostum "Scream."

600
00:33:16,765 --> 00:33:19,732
Tunggu, aku tahu
kau siapa.

601
00:33:21,368 --> 00:33:24,420
Kau pelayan di restoran.

602
00:33:24,422 --> 00:33:27,390
Jadi, kau hanya ingin
membunuh bosmu?

603
00:33:27,392 --> 00:33:29,175
Trey orang berengsek.

604
00:33:29,177 --> 00:33:31,027
Dan bagaimana dengan Casey?

605
00:33:31,029 --> 00:33:32,345
Apa yang dia lakukan?

606
00:33:32,347 --> 00:33:37,033
Dia tidak mau kencan denganku, jadi 
kujodohkan dia dengan yang lain-- pisauku.

607
00:33:39,788 --> 00:33:42,238
Lelucon bagus, Rog.

608
00:33:44,158 --> 00:33:46,876
Sepertinya sherif tidak berhasil
ke luar kota.

609
00:33:46,878 --> 00:33:49,996
Well, dia seharusnya memberi
izin cuti yang kuminta.

610
00:33:49,998 --> 00:33:51,748
Jadi, kau membunuhnya?!

611
00:33:51,750 --> 00:33:53,783
<i>Aku</i> tidak membunuh siapa pun.

612
00:33:53,785 --> 00:33:55,418
Roger yang melakukannya.

613
00:33:55,420 --> 00:33:57,453
Dia psikopat.

614
00:33:57,455 --> 00:33:59,505
Aku seorang visioner.

615
00:33:59,507 --> 00:34:02,975
Aku tak menyalahkan kalian
yang telah meremehkanku.

616
00:34:02,977 --> 00:34:04,894
Semuanya juga begitu.

617
00:34:04,896 --> 00:34:07,263
FBI keren, datang ke sini,

618
00:34:07,265 --> 00:34:11,017
memperlakukanku seperti 
monyet suruhan sejak awal.

619
00:34:11,019 --> 00:34:12,935
Tapi selama ini
akulah Thinman.

620
00:34:14,137 --> 00:34:16,972
Kau tahu betapa asyik rasanya?

621
00:34:18,242 --> 00:34:21,744
Tidak, Sinting.
Aku tidak tahu.

622
00:34:21,746 --> 00:34:25,164
Ya, bocah tampan tidak tahu rasanya
merasa terabaikan--

623
00:34:25,166 --> 00:34:29,085
rasanya tumbuh besar di kota
berisi 300 orang dan tak ada yang peduli.

624
00:34:29,087 --> 00:34:30,620
Mereka tidak mempedulikan kami.

625
00:34:33,340 --> 00:34:36,075
Jadi, kalian berdua bertemu di mana?

626
00:34:36,077 --> 00:34:38,044
Di Wackjob.com?

627
00:34:38,046 --> 00:34:40,179
Bukan.

628
00:34:40,181 --> 00:34:42,765
Hanya dua orang tolol
di bar kosong.

629
00:34:42,767 --> 00:34:44,100
Kami langsung akrab.

630
00:34:44,102 --> 00:34:45,685
Ternyata aku dan Rog--

631
00:34:45,687 --> 00:34:48,037
kami berdua penggila
teori konspirasi.

632
00:34:48,039 --> 00:34:49,472
Lalu kami tahu tentang Thinman,
dan, yah,

633
00:34:49,474 --> 00:34:51,674
kami membombardir semua
message board.

634
00:34:51,676 --> 00:34:54,994
Jadi, semua ini apa?
Cosplay sakit jiwa?

635
00:34:54,996 --> 00:34:56,345
Cosreal.

636
00:34:56,347 --> 00:34:58,481
Kau tahu, menulis blog 
memang menyenangkan, tapi...

637
00:34:58,483 --> 00:35:00,483
Biar kutebak, kalian ingin
sesuatu yang lebih.

638
00:35:00,485 --> 00:35:05,321
Kalian sadar apa yang kalian berdua lakukan
tidak membuat kalian jadi Thinman.

639
00:35:05,323 --> 00:35:08,190
Itu membuat kalian
pembunuh peniru.

640
00:35:08,192 --> 00:35:11,327
Membuatku jadi Thinman.

641
00:35:11,329 --> 00:35:14,831
Dan kau tak bisa
bilang aku bukan,

642
00:35:14,833 --> 00:35:17,917
karena kau akan mati.

643
00:35:19,870 --> 00:35:21,304
Saatnya pertunjukan.

644
00:35:21,306 --> 00:35:24,140
Kalian berdua beruntung.

645
00:35:24,142 --> 00:35:26,259
Kalian bintang video
terbaik kami.

646
00:35:26,261 --> 00:35:28,227
Dan saat video ini viral,

647
00:35:28,229 --> 00:35:31,514
semua orang akan tahu
kalau Thinman nyata.

648
00:35:41,408 --> 00:35:43,576
Dan... Action!

649
00:35:43,578 --> 00:35:45,244
Tunggu, jangan, jangan.
Jangan!

650
00:36:00,210 --> 00:36:02,244
Harry...

651
00:36:20,114 --> 00:36:24,116
Oh, dia menyerangku!
Dia menyerangku lagi!

652
00:36:24,935 --> 00:36:27,436
Saatnya Scooby-Doo beraksi,
Berengsek.

653
00:36:27,438 --> 00:36:29,822
Lepas topengmu.

654
00:36:29,824 --> 00:36:31,123
Aku tahu kau bukan Thinman.

655
00:36:31,125 --> 00:36:32,942
Kau hanya sebuah "me-me".

656
00:36:32,944 --> 00:36:35,077
Ed, diucapkannya meme.

657
00:36:35,079 --> 00:36:36,579
Tapi ejaannya m-e-m-e.

658
00:36:36,581 --> 00:36:38,497
Huruf "e" yang kedua tidak diucapkan.

659
00:36:38,499 --> 00:36:45,388
Kau sebuah me-me. Meme- manusia,
dan aku yang menciptakanmu.

660
00:36:45,390 --> 00:36:47,456
Oh!

661
00:36:48,625 --> 00:36:50,643
Senang mengetahui itu.

662
00:36:50,645 --> 00:36:52,094
Oh, si--

663
00:36:54,983 --> 00:36:57,767
Aku suka kisah klasik, Ed.

664
00:36:57,769 --> 00:37:01,404
Dan kita menghadapi
situasi "Frankenstein" di sini.

665
00:37:01,406 --> 00:37:04,190
Maksudku, wow, sang pencipta.

666
00:37:04,192 --> 00:37:06,492
Tadinya kami ingin membiarkan 
salah satu dari kalian

667
00:37:06,494 --> 00:37:08,744
hidup untuk mengisahkan
kisah kami, tapi sekarang,

668
00:37:08,746 --> 00:37:11,480
setelah kalian berdua mati,
takkan ada bukti

669
00:37:11,482 --> 00:37:14,483
bahwa Thinman adalah
hasil pemikiranmu.

670
00:37:30,901 --> 00:37:32,351
Jangan.

671
00:37:42,513 --> 00:37:44,397
Tunggu, jangan! Jangan! Jangan!

672
00:37:44,399 --> 00:37:45,781
Tidak. Tatap aku.

673
00:37:45,783 --> 00:37:47,149
Ini semua salahku.

674
00:37:47,151 --> 00:37:50,286
Oke?
Ini semua salahku.

675
00:37:50,288 --> 00:37:52,238
Aku punya cukup banyak
peluru untuk kalian berdua.

676
00:38:24,028 --> 00:38:26,463
- Jadi, semua beres di dalam?
- Ya.

677
00:38:28,083 --> 00:38:30,751
Dengan rekaman Thinman dan caraku
memposisikan mayat mereka,

678
00:38:30,753 --> 00:38:36,390
akan memberi petunjuk seolah 
dua psikopat itu saling membunuh.

679
00:38:38,893 --> 00:38:40,310
Mereka hanya manusia.

680
00:38:40,312 --> 00:38:43,397
Mereka bukan... iblis.
Mereka bukan monster.

681
00:38:43,399 --> 00:38:47,884
Mereka hanya... manusia biasa.

682
00:38:47,886 --> 00:38:51,905
Ya, well, seperti yang kubilang,
manusia memang sakit jiwa.

683
00:38:53,475 --> 00:38:57,311
Jadi... kita damai?

684
00:38:58,814 --> 00:39:01,281
Sepertinya itu takkan 
pernah terjadi.

685
00:39:05,171 --> 00:39:07,554
Maksudku, kau tahu,
kita memperbaiki keadaan.

686
00:39:07,556 --> 00:39:09,573
Kita, uh--
kita mengalahkan mereka.

687
00:39:09,575 --> 00:39:12,709
Ini bisa jadi kesempatan kita
untuk memulai Ghostfacers lagi.

688
00:39:12,711 --> 00:39:15,412
Aku menemanimu ke sini untuk mengakhiri
ini semua dengan Thinman.

689
00:39:15,414 --> 00:39:17,347
Ini bukan hanya untuk
menutup sebuah bab, Ed.

690
00:39:17,349 --> 00:39:19,583
Tapi seluruh buku.

691
00:39:19,585 --> 00:39:21,068
Tapi kau menyelamatkan
nyawaku tadi.

692
00:39:21,070 --> 00:39:22,352
Aku membunuh orang, Ed.

693
00:39:22,354 --> 00:39:24,087
Dia orang jahat, Harry.

694
00:39:24,089 --> 00:39:25,556
Dia orang, Ed.

695
00:39:25,558 --> 00:39:29,142
Terlalu banyak orang yang mati
karena omong kosongmu.

696
00:39:29,144 --> 00:39:30,677
Aku melakukan semua omong
kosong ini untuk kita.

697
00:39:30,679 --> 00:39:32,529
Aku tidak mengerti kenapa
kau tidak bisa melihat itu.

698
00:39:32,531 --> 00:39:36,066
Tidak. Tidak.

699
00:39:36,068 --> 00:39:38,435
Kau melakukannya untuk dirimu.

700
00:39:43,324 --> 00:39:49,446
Ed, ada banyak hal yang bisa kumaafkan.
Tapi ini bukan salah satunya.

701
00:39:49,448 --> 00:39:52,332
Jadi, apa artinya ini untuk kita?

702
00:39:54,469 --> 00:39:57,804
Ini artinya...

703
00:39:57,806 --> 00:40:00,507
Rumit.

704
00:40:13,438 --> 00:40:16,089
Boleh aku menumpang 
mobil kalian?

705
00:40:19,143 --> 00:40:20,994
Ya, tentu.

706
00:41:02,704 --> 00:41:05,739
Harry, kau baik-baik saja?

707
00:41:05,741 --> 00:41:08,024
Ya.

708
00:41:08,026 --> 00:41:11,128
Maksudku, tidak.

709
00:41:11,130 --> 00:41:12,829
Kau bergaul dengan seseorang
bertahun-tahun,

710
00:41:12,831 --> 00:41:15,499
kau mulai berpikir dia akan
selalu ada di sampingmu.

711
00:41:17,168 --> 00:41:19,970
Seperti saat kau sudah tua
dan minum-minum di teras,

712
00:41:19,972 --> 00:41:22,506
dia akan ada di kursi goyang
di sebelahmu.

713
00:41:22,508 --> 00:41:24,391
Lalu sesuatu terjadi,

714
00:41:24,393 --> 00:41:30,714
dan kau sadar kursi goyang
itu sudah kosong.

715
00:41:37,739 --> 00:41:39,889
Kalian paham maksudku?

716
00:41:40,914 --> 00:41:45,914
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

