﻿1
00:00:02,180 --> 00:00:05,248
Lihat semua barangnya!

2
00:00:05,282 --> 00:00:08,118
Marmer, mutiara hitam.

3
00:00:08,152 --> 00:00:09,552
Permata.

4
00:00:11,055 --> 00:00:13,789
Sebuah keluarga bisa hidup dari
nilai barang-barang ini.

5
00:00:15,292 --> 00:00:18,228
Dia tinggalkan semuanya ini.

6
00:00:22,165 --> 00:00:24,300
Barang-barang yang indah... 

7
00:00:24,335 --> 00:00:26,769
Semua disia-siakan <i>padanya.</i>

8
00:00:33,076 --> 00:00:34,643
Ahh.

9
00:00:34,677 --> 00:00:36,578
Sekarang, <i>ini</i> bisa dipakai.

10
00:00:40,884 --> 00:00:43,518
<i>Itu bagaimana kamu berpakaian.</i> 

11
00:00:46,223 --> 00:00:48,022
Aku tahu aku tampak cantik.

12
00:00:48,057 --> 00:00:51,693
Sekarang, temukan <i>Evil Queen</i>
beritahu dia aku di sini.

13
00:00:51,728 --> 00:00:54,863
Tidak perlu... Tidak perlu dengan ramah.

14
00:01:17,653 --> 00:01:20,621
Seperti masa lalu, bukan?

15
00:01:20,656 --> 00:01:23,824
Sekarang tidak lari dari Regina,
tapi <i>dengannya.</i>

16
00:01:23,858 --> 00:01:26,327
Dia berubah. Aku mesti percaya 
untuk hal yang lebih baik. 

17
00:01:26,361 --> 00:01:27,928
Semoga hal tersebut memang benar.

18
00:01:27,962 --> 00:01:30,197
Tapi apapun itu, dia tidak tampak baik.

19
00:01:30,231 --> 00:01:32,199
Kalau saja dia tidak mencoba menyakiti
kita banyak kali sebelum ini,

20
00:01:32,233 --> 00:01:34,034
aku akan khawatir tentang dia.

21
00:01:34,068 --> 00:01:35,670
Aku akan bicara padanya.

22
00:01:41,442 --> 00:01:43,610
Siap untuk kamping segera, Regina?

23
00:01:46,347 --> 00:01:48,615
Kamu berpikir tentang Henry, bukan?

24
00:01:48,649 --> 00:01:52,019
Aku <i>selalu</i> berpikir tentang Henry.

25
00:01:52,053 --> 00:01:54,086
Tapi aku juga sedang berpikir...

26
00:01:54,121 --> 00:01:57,390
Ada terowongan yang menuju bawah kastil.

27
00:01:57,425 --> 00:01:59,992
Terowongan itu ada di bawah mantra.

28
00:02:00,027 --> 00:02:02,094
Yang berarti kita bisa menyelinapkan
pasukan ke dalam.

29
00:02:02,129 --> 00:02:03,596
Pasukan akan ketahuan.

30
00:02:03,631 --> 00:02:06,766
Jadi, gimana terowongan itu 
bisa membantu kita?

31
00:02:06,801 --> 00:02:09,135
Karena akan <i>membawaku</i> masuk.

32
00:02:09,169 --> 00:02:12,839
Dan kalau aku bisa masuk,
aku bisa menghilangkan perlindungannya.

33
00:02:12,873 --> 00:02:15,074
Lalu kamu bisa menyerbu dengan 
pasukanmu.

34
00:02:22,749 --> 00:02:24,416
serangan!

35
00:02:25,918 --> 00:02:27,219
Papa!

36
00:02:27,253 --> 00:02:28,754
Roland!

37
00:02:33,360 --> 00:02:35,093
Tidak secepat itu.

38
00:02:43,336 --> 00:02:44,535
Oh!

39
00:02:44,570 --> 00:02:47,272
Lihat? Tidak terlau menakutkan.

40
00:02:47,306 --> 00:02:50,208
Sekarang kamu punya mainan baru.

41
00:02:50,243 --> 00:02:52,978
Terima kasih.

42
00:02:56,815 --> 00:02:58,883
Okay, Henry tidur di atas.

43
00:02:58,917 --> 00:03:02,420
Kalau dia bangun, kalian berdua 
membantuku dengan kasus ini, okay?

44
00:03:02,454 --> 00:03:04,188
Jadi... apa yang terjadi di sini?

45
00:03:04,222 --> 00:03:05,790
Maksudku, selain yang kelihatan.

46
00:03:05,824 --> 00:03:07,525
Kami tidak tahu.

47
00:03:07,559 --> 00:03:09,494
Kami melihatmu mengemudi melintasi
garis batas kota dengan Henry.

48
00:03:09,528 --> 00:03:10,862
Regina mulai merapal mantranya

49
00:03:10,896 --> 00:03:12,616
untuk membawa kami semua kembali ke
hutan sihir.

50
00:03:12,631 --> 00:03:14,365
Lalu...

51
00:03:14,400 --> 00:03:15,933
semuanya gelap.

52
00:03:15,967 --> 00:03:18,235
Hal berikutnya yang kami ingat,
yaitu bangun di tempat tidur.

53
00:03:18,270 --> 00:03:21,071
Seperti pagi biasanya di Storybrooke.

54
00:03:21,106 --> 00:03:23,173
Kecuali... ini jelas bukan.

55
00:03:23,208 --> 00:03:25,642
Hampir waktunya panen, tapi 
kamu tidak ingat menanamnya.

56
00:03:25,676 --> 00:03:27,344
Itu kesialan, <i>mate.</i>

57
00:03:27,379 --> 00:03:28,379
Yang jelas, setahun sudah berlalu.

58
00:03:28,413 --> 00:03:30,214
Aku ada di New York. AKu tahu itu.

59
00:03:30,248 --> 00:03:31,681
Dan kami tidak tahu di mana kami.

60
00:03:31,716 --> 00:03:33,283
Kami bahkan tidak tahu kalau
kami meninggalkan Storybrooke.

61
00:03:33,317 --> 00:03:34,551
<i>Aye,</i> kamu memang pergi.

62
00:03:34,585 --> 00:03:36,252
Aku bersamamu semua.

63
00:03:36,287 --> 00:03:37,954
Di hutan sihir?

64
00:03:37,988 --> 00:03:39,456
Mantra Regina membawa kita semua kembali.

65
00:03:39,490 --> 00:03:40,791
Kita menghabiskan sedikit waktu 

66
00:03:40,825 --> 00:03:42,926
dengan Pangeran dan Putri bernama
Phillip dan Aurora.

67
00:03:42,960 --> 00:03:45,429
Tapi aku tidak merasa jadi bagian
dari kelompok,

68
00:03:45,463 --> 00:03:47,363
jadi aku pergi sendiri.

69
00:03:47,398 --> 00:03:48,531
Terakhir aku lihat kalian,

70
00:03:48,565 --> 00:03:50,866
kalian dalam perjalanan 
ke kastil Regina.

71
00:03:50,901 --> 00:03:53,836
Dan sekarang kalian dikutuk,
kenapa aku tidak kaget?

72
00:03:55,272 --> 00:03:57,106
Regina sama tidak punya petunjuknya
seperti kami semua.

73
00:03:57,141 --> 00:03:58,874
Aku tidak yakin dia terlibat hal ini.

74
00:03:58,909 --> 00:04:00,709
- Itu yang dia bilang.
- Aku tidak mengerti.

75
00:04:00,744 --> 00:04:03,379
Kalau kamu meninggalkan hutan sihir
sebelum kutukan ini,

76
00:04:03,414 --> 00:04:05,981
gimana kamu tahu cara menemukan Emma
dan datang ke Storybrooke?

77
00:04:06,015 --> 00:04:07,817
Waktu aku sedang berlayar 
menjelajahi dunia,

78
00:04:07,851 --> 00:04:10,619
burung camar hinggap di kapalku
dengan pesan tertulis

79
00:04:10,654 --> 00:04:14,356
menyuruhku untuk menyelamatkan Emma
dan membawanya kembali ke sini.

80
00:04:14,390 --> 00:04:17,426
Ada botol kecil ramuan ingatan

81
00:04:17,461 --> 00:04:18,761
terikat di kakinya.

82
00:04:18,795 --> 00:04:20,496
Siapa pengirimnya?

83
00:04:20,530 --> 00:04:21,529
Itu <i>kamu</i>.

84
00:04:22,932 --> 00:04:26,568
Pesan lewat burung...
<i>itu</i> memang seperti kamu.

85
00:04:27,803 --> 00:04:28,971
Ada apa?

86
00:04:29,005 --> 00:04:31,173
Kita kehilangan satu lagi,
sekarang tinggal lima.

87
00:04:31,207 --> 00:04:32,774
Empat, sebenarnya...
Bashful tidak menjawab.

88
00:04:32,808 --> 00:04:34,742
Tunggu dulu. Apa yang sedang terjadi?

89
00:04:34,777 --> 00:04:36,244
Terima kasih Tuhan 
kamu kembali, <i>sister.</i>

90
00:04:36,279 --> 00:04:38,412
Tidak hanya ingatan kami yang hilang.

91
00:04:38,447 --> 00:04:41,182
Sejak kami bangun,
orang-orang mulai menghilang.

92
00:04:41,216 --> 00:04:43,685
Siapapun yang mengutuk kita,
mengambil kita satu per satu.

93
00:04:43,719 --> 00:04:45,052
Siapa persisnya yang hilang?

94
00:04:45,087 --> 00:04:46,955
Selain para kurcaci itu, kami tidak yakin.

95
00:04:46,989 --> 00:04:49,457
Ada banyak kebingungan beberapa
hari terakhir.

96
00:04:49,492 --> 00:04:51,425
Susah untuk memastikan
keberadaan semua orang.

97
00:04:52,695 --> 00:04:54,328
Tunggu. Neal... apa dia di sini?

98
00:04:54,363 --> 00:04:57,331
<i>Well,</i> kami belum menemukan dia.

99
00:04:57,366 --> 00:04:59,100
Jadi dia mungkin juga sudah diambil.

100
00:04:59,134 --> 00:05:00,401
Rasanya memang "ya".

101
00:05:00,435 --> 00:05:01,268
Leroy!

102
00:05:02,304 --> 00:05:04,938
Dia akan muncul, Swan. Dia selalu muncul.

103
00:05:04,973 --> 00:05:06,673
Beberapa orang mulai 
berkemah di hutan

104
00:05:06,708 --> 00:05:07,808
di ujung kota.

105
00:05:07,842 --> 00:05:09,076
Neal mungkin ada di sana.

106
00:05:09,111 --> 00:05:11,272
Atau dia mungkin tidak terkena
kutukan ini sama sekali.

107
00:05:12,446 --> 00:05:16,316
Hanya ada satu cara bagaimana 
kita bisa mengerti hal ini.

108
00:05:16,350 --> 00:05:18,284
Kita harus mengembalikan ingatan kalian.

109
00:05:18,319 --> 00:05:20,787
Bagaimana kita akan melakukannya?

110
00:05:20,822 --> 00:05:23,991
Dengan mengetahui siapa yang mengambilnya.

111
00:05:25,869 --> 00:05:30,869
Once Upon a Time 3x13 - Witch Hunt
Disiarkan 16 Maret 2014

112
00:05:30,917 --> 00:05:35,917
Sync and corrections by atrn97g for www.addic7ed.com
Indonesia oleh vion

113
00:05:36,303 --> 00:05:38,004
Makhluk apa itu?

114
00:05:38,039 --> 00:05:40,806
Jenis monster yang sama dengan yang
menyerang kita dalam perjalanan kemari.

115
00:05:40,841 --> 00:05:43,376
Kalau aku tidak tahu lebih jelas, menurutku
itu tadi tampak seperti monyet.

116
00:05:43,411 --> 00:05:44,476
Monyet dengan sayap?

117
00:05:44,511 --> 00:05:47,346
Ya, itulah persisnya <i>makhluk tersebut</i>.

118
00:05:47,380 --> 00:05:49,314
Okay. Kamu bertingkah seperti hal itu normal.

119
00:05:49,349 --> 00:05:50,783
Sebenarnya iya.

120
00:05:50,817 --> 00:05:52,018
Tapi tidak <i>di sini</i>.

121
00:05:52,052 --> 00:05:54,687
Makhluk seperti itu hanya ada 
di satu dunia.

122
00:05:54,721 --> 00:05:56,722
Aku pernah membacanya.

123
00:05:56,757 --> 00:05:58,057
Oz.

124
00:05:58,091 --> 00:06:00,026
Oz?

125
00:06:00,060 --> 00:06:01,626
Itu tempat nyata?

126
00:06:01,661 --> 00:06:03,962
Si Kutu Buku benar. Itu cukup nyata.

127
00:06:03,996 --> 00:06:07,032
Dan kalau teman kita yang seperti 
monyet itu adalah tandanya, 

128
00:06:07,067 --> 00:06:08,567
rasanya aku tahu siapa

129
00:06:08,601 --> 00:06:11,503
yang bertempat tinggal di kastil kita.

130
00:06:11,538 --> 00:06:13,705
Si penyihir keji <i>(The Wicked Witch)</i>

131
00:06:15,442 --> 00:06:17,742
Kita bicara yang timur atau barat?

132
00:06:17,777 --> 00:06:20,211
Apa bedanya? Dua-duanya tidak terdengar baik.

133
00:06:20,245 --> 00:06:21,345
Yang satu, kamu mendapatkan masalah.

134
00:06:21,380 --> 00:06:23,247
Yang lainnya, kamu menyiramkan seember air.  

135
00:06:23,282 --> 00:06:25,083
Jadi, Regina, apa persisnya
yang kita hadapi,

136
00:06:25,117 --> 00:06:26,885
selain kulit hijau dan topi runcing?

137
00:06:26,919 --> 00:06:28,386
Apa yang sudah kamu lakukan padanya?

138
00:06:28,420 --> 00:06:30,655
Kali ini, tidak ada. 
Belum pernah bertemu dengannya.

139
00:06:30,690 --> 00:06:32,724
Ini bukan balas dendam <i>pribadi</i>?

140
00:06:32,758 --> 00:06:34,024
Mengejutkan.

141
00:06:34,059 --> 00:06:36,594
Okay, jadi, kita sampingkan Oz,
kita tetap pada rencana semula...

142
00:06:36,628 --> 00:06:38,329
siapkan senjata, lalu serang...

143
00:06:38,363 --> 00:06:40,331
dengan anggapan kamu bisa 
menghancurkan pelindungnya.

144
00:06:40,365 --> 00:06:43,101
Kamu tidak usah khawatir tentang<i>ku.</i>

145
00:06:43,135 --> 00:06:44,435
Aku ikut denganmu.

146
00:06:44,470 --> 00:06:46,370
Tidak. Ini tugas satu wanita.

147
00:06:46,405 --> 00:06:49,039
<i>Well...</i> ini <i>the Wicked Witch.</i>

148
00:06:49,074 --> 00:06:52,209
Dia punya monyet terbang...
siapa yang tahu apalagi.

149
00:06:52,243 --> 00:06:56,013
Aku tidak peduli kalau kelompok
lolipop melindunginya.

150
00:06:56,047 --> 00:06:58,782
Aku bisa menghancurkan
pelindungnya sendiri.

151
00:07:00,318 --> 00:07:03,420
Kalau begitu, kami akan menunggumu
di sisi seberang.

152
00:07:13,631 --> 00:07:15,599
Ini untukmu, Hen... anak muda.

153
00:07:15,633 --> 00:07:18,101
A... coklat panas yang nikmat.

154
00:07:18,136 --> 00:07:19,503
Hey.

155
00:07:19,537 --> 00:07:22,038
Dengan kayu manis. Bagaimana kamu tahu?

156
00:07:22,072 --> 00:07:23,539
Uh, kebetulan saja.

157
00:07:23,573 --> 00:07:26,242
Kamu punya... jenis muka kayu manis.

158
00:07:30,014 --> 00:07:32,548
Oh. Henry, ini David dan Mary Margaret.

159
00:07:33,951 --> 00:07:36,218
Apa kalian membantu ibuku di kasus ini?

160
00:07:37,420 --> 00:07:39,555
Atau mereka ini yang kabur dari pengadilan?

161
00:07:39,589 --> 00:07:40,749
Oh, tidak, mereka...

162
00:07:40,757 --> 00:07:42,391
mereka hanya...

163
00:07:42,425 --> 00:07:43,559
teman lama.

164
00:07:43,593 --> 00:07:44,893
Teman? Dari mana?

165
00:07:44,927 --> 00:07:46,428
- Phoenix.
- Sini.

166
00:07:48,632 --> 00:07:50,899
<i>Well,</i> Phoenix... dan lalu... sini.

167
00:07:50,933 --> 00:07:53,402
Tapi kukira kamu di Phoenix hanya untuk...

168
00:07:53,436 --> 00:07:55,070
ada di tempat itu.

169
00:07:55,104 --> 00:07:57,605
Benar. Kami rekan satu sel.

170
00:07:57,640 --> 00:07:58,974
Benarkah?

171
00:07:59,008 --> 00:08:00,642
Kenapa kamu dipenjara?

172
00:08:01,844 --> 00:08:03,645
Jadi bandit.

173
00:08:07,216 --> 00:08:08,583
Orang berbuat salah.

174
00:08:08,617 --> 00:08:13,988
Yang paling penting adalah...
menemukan jalan untuk meneruskan hidup.

175
00:08:14,022 --> 00:08:15,356
Kamu tahu Ayahku?

176
00:08:15,391 --> 00:08:18,826
Sebaiknya kita pesan sesuatu. Pesan yuk.

177
00:08:26,435 --> 00:08:28,969
Oh.. Maafkan aku. Aku...

178
00:08:29,004 --> 00:08:31,271
Aku tidak bermaksud mengejutkanmu.

179
00:08:31,306 --> 00:08:32,907
Oh, um...

180
00:08:32,941 --> 00:08:34,341
Tidak apa-apa.

181
00:08:34,375 --> 00:08:36,143
Regina.

182
00:08:37,445 --> 00:08:38,913
Regina, kita mesti bicara.

183
00:08:38,947 --> 00:08:40,748
Ayo.

184
00:08:48,289 --> 00:08:50,257
Dia tidak menganggapku siapa-siapa.

185
00:08:50,291 --> 00:08:52,226
Karena dia tidak ingat kamu.

186
00:08:52,260 --> 00:08:54,561
Tapi kamu jelas <i>ingat.</i>

187
00:08:54,596 --> 00:08:55,929
Kenapa kamu di sini?

188
00:08:55,963 --> 00:08:58,198
Storybrooke, kutukan baru,
tahun yang hilang...

189
00:08:58,233 --> 00:08:59,466
Kenapa kamu kira?

190
00:08:59,500 --> 00:09:02,068
Tidak, yang kumaksud adalah,
bagaimana kamu tahu cara kembali?

191
00:09:02,103 --> 00:09:05,105
Aku memberimu dan Henry hidup baru,
ingatan baru.

192
00:09:05,139 --> 00:09:08,007
Hook menemukanku, memberiku ramuan 
yang membuatku ingat.

193
00:09:08,042 --> 00:09:09,508
Tidak cukup untuk Henry.

194
00:09:09,543 --> 00:09:11,577
Oh. <i>Well,</i> betapa baiknya.

195
00:09:11,612 --> 00:09:13,312
Dengar, aku tidak merapal
kutukan ini,

196
00:09:13,347 --> 00:09:15,048
kalau itu yang kamu kira.

197
00:09:15,082 --> 00:09:16,716
Hal itu sempat terlintas di kepalaku.

198
00:09:16,751 --> 00:09:18,218
Kenapa aku mau melakukan ini?

199
00:09:18,252 --> 00:09:20,553
Kenapa aku mau menghapus
setahun penuh dari hidupku?

200
00:09:20,587 --> 00:09:22,087
Mungkin karena itu tahun
yang buruk buatmu.

201
00:09:22,122 --> 00:09:24,290
Mungkin kutukan ini caramu untuk 
membawaku Henry kembali ke sini.

202
00:09:24,324 --> 00:09:26,125
Tanpa ingatan tentangku?

203
00:09:26,159 --> 00:09:27,760
Kalau benar aku ingin anakku kembali,

204
00:09:27,794 --> 00:09:30,129
apa kamu kira aku akan menaruh 
diriku sendiri dalam penyiksaan ini?

205
00:09:30,163 --> 00:09:32,831
Aku merapal mantra untuk menyakiti <i>orang lain</i>,
bukan diriku.

206
00:09:32,866 --> 00:09:34,567
Mungkin begitu.

207
00:09:34,601 --> 00:09:36,835
Tapi aku harus menyoret orang dari daftarku.

208
00:09:36,870 --> 00:09:38,703
Bagaimana?

209
00:09:38,738 --> 00:09:41,073
Dengan berjalan keliling kota, 
menggunakan kekuatan supermu pada semua orang?

210
00:09:41,107 --> 00:09:43,642
Kamu punya ide yang lebih baik?

211
00:09:50,716 --> 00:09:52,684
Aku belum pernah melihat busur seperti itu.

212
00:09:52,718 --> 00:09:55,587
Bidikannya lebih tepat dari apapun
yang pernah kulihat tanpa sihir.

213
00:09:55,621 --> 00:09:57,255
Di mana kamu mendapatkannya?

214
00:09:57,290 --> 00:09:58,222
Di toko.

215
00:09:58,257 --> 00:10:00,892
Dan kamu mendapatkannya dengan apa?

216
00:10:02,461 --> 00:10:04,128
Kamu mencurinya?

217
00:10:04,163 --> 00:10:07,231
Pemiliknya tampak kaya,
dan kami di sini miskin.

218
00:10:07,266 --> 00:10:09,100
Kami harus makan.

219
00:10:10,435 --> 00:10:13,637
Omong-omong soal makan, 
aku melihat makan malam.

220
00:10:13,672 --> 00:10:16,040
Mari kita lihat seberapa cepat 
kalkun liar di <i>negeri ini.</i>

221
00:10:21,546 --> 00:10:23,314
Cuma meleset sedikit.

222
00:10:23,348 --> 00:10:25,248
Tampaknya busur itu <i>sudah</i> 
memperbaiki bidikanmu.

223
00:10:27,084 --> 00:10:29,052
John!

224
00:10:29,086 --> 00:10:30,821
Ke mana kita pergi?

225
00:10:49,340 --> 00:10:51,842
Aaaaah!

226
00:10:51,876 --> 00:10:52,508
John!

227
00:10:54,946 --> 00:10:56,446
John!!

228
00:11:06,831 --> 00:11:09,666
Ini... Di sini dia diambil.

229
00:11:09,701 --> 00:11:11,901
Aku tidak akan melintasi garis itu
kalau jadi kamu.

230
00:11:11,936 --> 00:11:13,456
Kamu pikir Little John diambil

231
00:11:13,470 --> 00:11:15,031
karena mencoba melintasi garis itu?

232
00:11:15,039 --> 00:11:16,773
Masuk akal... para kurcaci sedang
memeriksa garis itu

233
00:11:16,807 --> 00:11:19,508
untuk melihat kalau ada yang datang 
atau pergi ketika mereka menghilang.

234
00:11:19,543 --> 00:11:20,877
Apa persisnya yang mengambil Little John?

235
00:11:20,911 --> 00:11:22,311
Kami tidak melihatnya jelas...

236
00:11:22,346 --> 00:11:23,880
seperti hewan buas dengan sayap.

237
00:11:23,914 --> 00:11:26,216
Terdengar mirip seperti monster 
yang menyerangku di New York.

238
00:11:26,250 --> 00:11:28,010
Maksudmu, monster yang mau kamu nikahi?

239
00:11:28,485 --> 00:11:30,386
Kamu mau menikah dengan seseorang?

240
00:11:30,420 --> 00:11:32,455
Apa kamu tidak dengar 
waktu kubilang "monster"?

241
00:11:32,489 --> 00:11:34,523
Kita harus menemukan Little John.

242
00:11:34,558 --> 00:11:36,492
Itu mungkin membawa kita pada 
orang hilang yang lain.

243
00:11:36,526 --> 00:11:38,127
David, bawa dia dan sisa dari ... 

244
00:11:38,128 --> 00:11:39,362
pasukannya.

245
00:11:39,396 --> 00:11:42,197
Benar, mereka... dan buat 
daerah pencarian

246
00:11:42,232 --> 00:11:44,199
dan lihat kalau kamu menemukan
tanda apapun dari orang-orang yang hilang.

247
00:11:44,234 --> 00:11:45,968
Kamu tidak bergabung dengan kami, Swan?

248
00:11:46,002 --> 00:11:47,236
Tidak sekarang. Regina benar.

249
00:11:47,270 --> 00:11:48,937
Aku tidak akan menemukan siapa
di balik kutukan ini

250
00:11:48,972 --> 00:11:50,139
dengan bicara pada orang satu per satu.

251
00:11:50,173 --> 00:11:51,473
Apa yang akan kamu lakukan?

252
00:11:51,507 --> 00:11:53,341
Aku akan bicara pada <i>semua orang.</i>

253
00:11:58,281 --> 00:11:59,614
Semuanya!

254
00:11:59,649 --> 00:12:01,083
Semuanya, aku tahu kalian 
takut dan bingung,

255
00:12:01,117 --> 00:12:02,850
tapi aku ingin kalian untuk mendengar.

256
00:12:02,885 --> 00:12:05,987
Apa benar? Kalau... ada sejenis monster
yang mencegah kami meninggalkan kota?

257
00:12:06,021 --> 00:12:07,088
Apa itu yang terjadi pada saudara-saudaraku?

258
00:12:07,122 --> 00:12:08,523
Ya.

259
00:12:08,557 --> 00:12:10,024
Kami percaya kalau orang-orang diculik

260
00:12:10,058 --> 00:12:11,593
saat mendekati garis batas kota.

261
00:12:11,627 --> 00:12:13,662
Jadi kita terjebak di sini... lagi?

262
00:12:13,696 --> 00:12:15,330
Tidak berbeda dengan sebelumnya.

263
00:12:15,364 --> 00:12:17,031
Terakhir kali, kami kehilangan ingatan, 

264
00:12:17,065 --> 00:12:19,267
Sekarang, kami ditarik ke hutan!

265
00:12:19,301 --> 00:12:22,503
Kamu tahu siapa yang mengutuk kami...
kenapa mereka ingin kami di sini?

266
00:12:22,537 --> 00:12:25,017
Aku sedang menyelidikinya, tapi sulit
untuk mengetahui siapa yang merapal kutukan ini

267
00:12:25,040 --> 00:12:26,573
kalau tidak ada yang ingat 
setahun terakhir ini.

268
00:12:26,608 --> 00:12:27,574
Siapa?

269
00:12:27,609 --> 00:12:29,076
Apa tidak jelas?

270
00:12:29,111 --> 00:12:30,577
Apa kamu ingat sesuatu?

271
00:12:30,612 --> 00:12:32,579
Siapa yang merapal kutukan terakhir?

272
00:12:32,614 --> 00:12:34,548
Siapa yang tahu bagaimana
menggunakannya?

273
00:12:34,582 --> 00:12:38,385
Siapa satu-satunya yang pernah 
melakukan sesuatu seperti ini sebelumnya?!!

274
00:12:38,420 --> 00:12:40,321
<i>Evil Queen!</i>

275
00:12:44,359 --> 00:12:48,195
Sekali ini, aku sama tidak tahunya
seperti kalian.

276
00:12:48,229 --> 00:12:49,797
Kamu kira kami percaya itu?

277
00:12:49,831 --> 00:12:51,064
Itu kebenarannya.

278
00:12:51,098 --> 00:12:53,399
Sidik jarimu ada di kutukan ini.

279
00:12:53,434 --> 00:12:56,536
Dan kamu sudah pernah menghapus
ingatan kami sebelumnya.

280
00:12:56,570 --> 00:12:57,570
Masih punya rumah besarmu.

281
00:12:57,604 --> 00:12:59,739
Kamu kira aku peduli dengan rumahku?

282
00:12:59,773 --> 00:13:02,108
Tentang pekerjaanku? Tentang semua ini?

283
00:13:02,143 --> 00:13:04,177
Regina, tolonglah. Katakan yang sebenarnya.
Kami akan mengerti.

284
00:13:04,212 --> 00:13:05,712
Bicara sendiri.

285
00:13:05,746 --> 00:13:08,048
Aku <i>mengatakan</i> yang sesungguhnya.

286
00:13:08,082 --> 00:13:09,281
Kalau <i>memang</i> aku melakukan ini,

287
00:13:09,316 --> 00:13:12,385
ada satu hal yang aku ingin ada di sini 
sekarang... anakku.

288
00:13:12,419 --> 00:13:13,886
Yeah, kamu tidak akan dekat-dekat dengannya

289
00:13:13,920 --> 00:13:15,880
sampai aku mengetahui apa
yang terjadi di sini.

290
00:13:17,624 --> 00:13:19,859
Jadi kamu sekarang memihak 
orang-orang gembel ini?

291
00:13:23,129 --> 00:13:25,030
Kukira kita sudah menyelesaikannya.

292
00:13:25,065 --> 00:13:26,098
Aku tidak bersalah.

293
00:13:26,132 --> 00:13:27,733
Ya, itu yang kamu katakan sebelumnya,

294
00:13:27,767 --> 00:13:29,601
tapi sekarang aku bertanya-tanya
kalau aku percaya padamu.

295
00:13:29,635 --> 00:13:31,670
Jangan mendekat!

296
00:13:31,704 --> 00:13:33,772
Regina... kamu ingat berurusan 
dengan siapa?  

297
00:13:36,709 --> 00:13:39,178
Kalau kalian semua ingin aku 
menjadi <i>Evil Queen,</i>

298
00:13:39,212 --> 00:13:40,980
baiklah.

299
00:13:41,014 --> 00:13:43,582
Itu apa yang akan kalian dapatkan.

300
00:13:51,791 --> 00:13:53,157
Aku tahu dia pelakunya!

301
00:13:53,192 --> 00:13:55,360
Kita tidak bisa biarkan dia kabur.

302
00:13:55,395 --> 00:13:56,327
Aku tidak akan membiarkannya.

303
00:14:29,327 --> 00:14:30,828
Tidak.

304
00:14:30,862 --> 00:14:32,862
"Tidak" apa?

305
00:14:32,897 --> 00:14:34,164
Kamu <i>tidak.</i>

306
00:14:34,198 --> 00:14:36,033
Tidak datang bersama?

307
00:14:36,067 --> 00:14:38,635
Aku yakin begitu.

308
00:14:38,669 --> 00:14:40,637
Aku bisa membantu.

309
00:14:40,671 --> 00:14:42,839
Aku tidak minta bantuan.

310
00:14:42,873 --> 00:14:45,809
Tidak berarti kamu tidak membutuhkannya.

311
00:14:45,843 --> 00:14:48,578
Monyet terbang itu tadi tidak bertujuan
mengambil anakku.

312
00:14:48,612 --> 00:14:50,246
<i>Kamu</i> adalah targetnya.

313
00:14:50,280 --> 00:14:51,681
Kenapa kamu kira begitu?

314
00:14:51,715 --> 00:14:53,182
Hutan ini rumahku.

315
00:14:53,216 --> 00:14:55,518
Aku sudah melihat banyak pemangsa
mengintai korbannya,

316
00:14:55,553 --> 00:14:57,587
dan makhluk itu mengejarmu.

317
00:14:57,621 --> 00:15:00,222
Roland kebetulan saja berdiri
di antara kalian.

318
00:15:00,257 --> 00:15:01,558
Maksudmu?

319
00:15:01,592 --> 00:15:04,226
Itu tadi kali kedua kamu diserang.

320
00:15:04,261 --> 00:15:06,228
<i>Wicked Witch</i> ingin kamu mati.

321
00:15:06,263 --> 00:15:07,663
Dan apa?

322
00:15:07,697 --> 00:15:10,399
Kamu pikir <i>kamu</i> bisa menghentikannya
kalau dia mencoba menyakitiku?

323
00:15:10,434 --> 00:15:12,935
Mungkin. Mungkin tidak.

324
00:15:12,970 --> 00:15:14,270
Tapi harus kucoba.

325
00:15:14,304 --> 00:15:17,206
Dengar, meskipun kita berdua tidak suka,
tapi faktanya,

326
00:15:17,240 --> 00:15:18,874
aku berhutang padamu.

327
00:15:18,908 --> 00:15:20,509
Kenapa begitu?

328
00:15:20,543 --> 00:15:23,311
Meski makhluk bersayap itu tidak
mengejar Roland,

329
00:15:23,346 --> 00:15:25,481
dia masih bisa menyakiti anakku.

330
00:15:25,515 --> 00:15:27,516
Kamu menyelamatkannya.

331
00:15:28,985 --> 00:15:30,285
Hm.

332
00:15:30,319 --> 00:15:32,187
Siapa yang tahu seorang pencuri
memiliki kehormatan?

333
00:15:32,221 --> 00:15:35,156
Siapa yang tahu <i>Evil Queen</i>
punya hati yang lembut untuk anak-anak?

334
00:15:39,095 --> 00:15:41,896
Jangan menghalangiku.

335
00:15:41,930 --> 00:15:43,865
Oh. Aku tidak akan bermimpi tentang itu.

336
00:15:49,038 --> 00:15:50,705
Gempa bumi?

337
00:15:54,442 --> 00:15:56,143
Aku harus membuat pernyataan.

338
00:15:56,177 --> 00:15:57,512
Dan kamu baik-baik saja.

339
00:15:59,043 --> 00:16:00,323
Jadi, kamu kira mereka percaya itu?

340
00:16:00,348 --> 00:16:01,549
Yeah, aku rasa begitu.

341
00:16:01,583 --> 00:16:03,183
Bagus.

342
00:16:03,218 --> 00:16:04,451
Kerja bagus.

343
00:16:04,486 --> 00:16:06,406
Sekarang mari kita temukan siapa yang 
<i>sebenarnya</i> mengutuk kota ini.

344
00:16:20,523 --> 00:16:21,924
Berapa lama kamu pikir kita punya waktu?

345
00:16:21,958 --> 00:16:23,158
Sampai siapapun yang merapal kutukan ini

346
00:16:23,192 --> 00:16:25,093
menyadari kalau kamu sebenarnya
tidak lari dariku.

347
00:16:25,127 --> 00:16:26,328
Tapi sampai itu nanti,

348
00:16:26,362 --> 00:16:28,163
tidak ada yang akan mengira
kita bekerja bersama.

349
00:16:28,164 --> 00:16:29,865
Mari kita lihat.

350
00:16:29,899 --> 00:16:31,633
Cukup kah?

351
00:16:31,668 --> 00:16:34,803
Uh, untuk digunakan? Tidak.

352
00:16:34,838 --> 00:16:37,572
Tapi untuk membuatnya lagi? Aku rasa begitu.

353
00:16:37,606 --> 00:16:38,873
Kita bisa mulai membangunkan orang,

354
00:16:38,907 --> 00:16:40,787
berusaha menemukan siapa yang mengirim
semua orang kembali ke sini.

355
00:16:40,809 --> 00:16:43,744
Dan aku bisa membuat Henry ingat padaku.

356
00:16:47,149 --> 00:16:48,283
Terima kasih.

357
00:16:48,317 --> 00:16:50,452
Untuk apa? Kita belum melakukan apa-apa.

358
00:16:50,486 --> 00:16:54,221
Kamu melihat cepatnya kota ini 
menyalahkanku.

359
00:16:54,255 --> 00:16:58,025
Tapi <i>kamu...</i> kamu percaya
aku tidak merapal kutukan ini.

360
00:16:58,059 --> 00:16:59,527
Aku tahu tidak mudah bagimu.

361
00:16:59,561 --> 00:17:02,029
Tentu saja. Aku tahu kamu 
berkata yang sesungguhnya.

362
00:17:02,063 --> 00:17:03,764
Meskipun semua yang sudah terjadi sebelumnya 

363
00:17:03,799 --> 00:17:06,000
membuatku persis ada di dekat Henry?

364
00:17:06,034 --> 00:17:09,103
Mungkin ini rencana 
yang sangat rumit dan kompleks.

365
00:17:09,137 --> 00:17:10,737
Tidak.

366
00:17:10,771 --> 00:17:12,339
Kekuatan superku mungkin tidak sempurna,

367
00:17:12,374 --> 00:17:14,774
tapi denganmu, Regina,
aku selalu tahu waktu kamu berbohong.

368
00:17:16,277 --> 00:17:19,113
Kali ini, kamu jujur. Kamu tidak melakukannya.

369
00:17:19,147 --> 00:17:22,483
Meskipun kamu tahu kalau
aku tidak bisa hidup tanpanya.

370
00:17:22,517 --> 00:17:25,519
Itu dia... kamu mengatakan 
yang sesungguhnya lagi.

371
00:17:29,824 --> 00:17:32,492
Jadi, ke mana kita pergi?

372
00:17:32,527 --> 00:17:36,362
Ada api di lapangan yang menjadi
sumber kekuatannya.

373
00:17:36,397 --> 00:17:39,032
Selama itu menyala, perlindungannya 
akan tetap ada.

374
00:17:39,066 --> 00:17:41,167
Jadi kita mesti memadamkannya.

375
00:17:41,201 --> 00:17:44,537
<i>Aku</i> yang mesti memadamkannya.

376
00:17:44,571 --> 00:17:46,639
Kamu tidak boleh menghalangiku.

377
00:17:51,645 --> 00:17:53,146
Melangkah di antara.

378
00:17:53,180 --> 00:17:55,181
Oh.

379
00:17:55,215 --> 00:17:57,216
Kejutan yang menyenangkan.

380
00:17:57,251 --> 00:17:59,252
Untuk mencegah orang seperti<i>mu</i> masuk.

381
00:17:59,286 --> 00:18:00,586
Orang sepertiku?

382
00:18:00,620 --> 00:18:01,587
Pencuri.

383
00:18:01,621 --> 00:18:03,656
Ah, ya. Benar.

384
00:18:03,690 --> 00:18:05,424
Tapi kita tidak sepenuhnya buruk, kamu tahu.

385
00:18:06,726 --> 00:18:08,694
Tidak saat kamu berkata pada dirimu sendiri
kamu mencuri dari yang kaya

386
00:18:08,728 --> 00:18:10,362
untuk diberikan pada yang miskin.

387
00:18:00,396 --> 00:18:12,364
Aku mungkin telah melakukan 
hal-hal buruk di hidupku,

388
00:18:12,398 --> 00:18:15,233
tapi paling tidak aku mengakuinya.

389
00:18:15,268 --> 00:18:17,135
Aku mengakui kesalahanku, juga.

390
00:18:17,170 --> 00:18:18,937
Kuharap kamu tidak mengijikanku 
ikut denganmu 

391
00:18:18,971 --> 00:18:21,139
hanya supaya kamu bisa membawaku 
ke salah satu jebakan ini. 

392
00:18:21,174 --> 00:18:22,941
Roland sudah kehilangan ibunya.

393
00:18:22,975 --> 00:18:25,277
Aku tidak akan suka 
dia kehilangan Ayahnya, juga.

394
00:18:26,979 --> 00:18:29,147
Kalau gitu, kamu mestinya
tetap tinggal dengan yang lain.

395
00:18:33,185 --> 00:18:34,485
Jadi...

396
00:18:34,519 --> 00:18:37,689
Ibunya Roland...

397
00:18:37,723 --> 00:18:39,523
apa yang terjadi padanya?

398
00:18:40,893 --> 00:18:44,095
Sesudah anak kamu lahir, aku...

399
00:18:44,129 --> 00:18:48,432
tidak sengaja membahayakannya
saat sedang bekerja.

400
00:18:48,467 --> 00:18:50,867
Itu salahku.

401
00:18:50,902 --> 00:18:54,205
Seperti yang kubilang, aku 
mengakui kesalahanku.

402
00:18:55,940 --> 00:18:57,608
Itu tidak mungkin.

403
00:18:57,642 --> 00:18:58,809
Apa yang salah?

404
00:18:58,843 --> 00:19:01,212
Pintu itu... terbuka.

405
00:19:01,246 --> 00:19:02,879
Mungkin kamu meninggalkannya 
tidak terkunci.

406
00:19:02,914 --> 00:19:04,548
Aku menyegelnya dengan sihir darah.

407
00:19:04,583 --> 00:19:06,817
Aku satu-satunya yang bisa 
membuka pintu itu.

408
00:19:06,851 --> 00:19:08,952
Jelas tidak begitu.

409
00:19:08,987 --> 00:19:12,923
Tampaknya <i>Wicked Witch</i> adalah
musuh yang tangguh.

410
00:19:19,664 --> 00:19:21,498
Apa persisnya tempat ini?

411
00:19:21,532 --> 00:19:25,235
Pasti penting sampai kamu segel
dengan darah.

412
00:19:25,269 --> 00:19:26,802
Ruang bawah tanah tersembunyi.

413
00:19:26,837 --> 00:19:29,572
Tidakkah itu jelas?

414
00:19:29,607 --> 00:19:32,542
Ya. Tapi maksudku tadi, ini 
dibangun untuk <i>siapa?</i>

415
00:19:34,478 --> 00:19:35,845
Ibuku.

416
00:19:37,681 --> 00:19:40,950
Seperti kamu, aku sudah pernah 
kehilangan orang yang kusayangi...

417
00:19:40,984 --> 00:19:43,352
lebih dari yang ingin aku akui.

418
00:19:45,255 --> 00:19:47,156
Termasuk seorang anak?

419
00:19:49,126 --> 00:19:50,492
Apa yang kamu tahu tentang itu?

420
00:19:50,527 --> 00:19:53,162
Aku melihat caramu menarik 
Roland di sana tadi.

421
00:19:53,196 --> 00:19:55,631
Kamu jelas punya sentuhan seorang ibu.

422
00:19:58,734 --> 00:20:00,068
Ya, memang.

423
00:20:03,206 --> 00:20:05,607
Dia tidak bersama kita dalam perjalanan ini.
Apa yang terjadi padanya?

424
00:20:05,642 --> 00:20:08,277
Dia tidak mati, kalau itu 
yang kamu kira.

425
00:20:10,313 --> 00:20:12,313
Dia...

426
00:20:12,347 --> 00:20:14,549
hanya hilang dariku selamanya.

427
00:20:17,586 --> 00:20:21,255
Kalau <i>Wicked Witch</i> ini cukup
kuat untuk menghancurkan sihir darah,

428
00:20:21,290 --> 00:20:23,858
mungkin kita mesti menimbang ulang
rencana ini.

429
00:20:23,893 --> 00:20:26,161
Aku tidak peduli seberapa kuat 
penyihir ini.

430
00:20:27,830 --> 00:20:30,998
Aku <i>harus</i> melanjutkan rencana ini.

431
00:20:37,472 --> 00:20:39,973
Ya Tuhan.

432
00:20:40,008 --> 00:20:42,510
Kamu tahu ada sesuatu yang 
disebut "cradle cap"?

433
00:20:44,045 --> 00:20:45,312
Menyerang kepala bayi-bayi.

434
00:20:45,346 --> 00:20:48,448
Ruam kulit, berkerak, berminyak, 
berwarna kuning.

435
00:20:48,482 --> 00:20:50,417
Yang benar!

436
00:20:50,451 --> 00:20:52,619
Buku ini memakai semua
kata-kata tersebut.

437
00:20:52,653 --> 00:20:53,787
Menjijikkan.

438
00:20:53,822 --> 00:20:56,123
Ya! "De-rezzed" dirinya.

439
00:20:59,493 --> 00:21:01,794
Kamu tahu, ada perpustakaan 
di ujung jalan.

440
00:21:01,829 --> 00:21:04,764
Kita bisa ke sana dan mengambilkanmu 
sesuatu, kalau kamu mau.

441
00:21:04,798 --> 00:21:06,533
Aku tahu seberapa banyak 
kamu suka membaca.

442
00:21:06,567 --> 00:21:08,801
Gimana kamu tahu itu?

443
00:21:08,836 --> 00:21:11,838
Ibumu yang bilang. Aku kira.

444
00:21:11,872 --> 00:21:13,005
<i>Cool.</i>

445
00:21:13,040 --> 00:21:15,375
Uh, kuambil jaketku, aku akan 
segera kembali.

446
00:21:19,579 --> 00:21:21,147
Cradle cap...

447
00:21:21,181 --> 00:21:23,950
Kamu tahu, itu akan hilang.

448
00:21:23,984 --> 00:21:26,018
Itu tidak menyakiti bayi.

449
00:21:26,053 --> 00:21:27,954
Tidak?

450
00:21:27,988 --> 00:21:30,289
Bayi lebih kuat dari yang kamu kira.

451
00:21:32,392 --> 00:21:34,227
Kamu Snow White, kan?

452
00:21:34,261 --> 00:21:35,827
Di sini sebenarnya aku Mary Margaret.

453
00:21:35,862 --> 00:21:37,863
Pasti ini kali pertama kamu 
di Storybrooke?

454
00:21:37,897 --> 00:21:41,333
Aku tidak kena kutukan sebelumnya, jadi...

455
00:21:41,368 --> 00:21:44,336
segala sesuatu di dunia ini masih...

456
00:21:44,371 --> 00:21:46,004
Sedikit baru.

457
00:21:46,038 --> 00:21:48,707
Jangan khawatir. Kamu akan terbiasa.

458
00:21:48,742 --> 00:21:50,909
Siapa kamu di dunia kita?

459
00:21:50,943 --> 00:21:53,778
Oh. Kamu tidak akan ingat.

460
00:21:53,812 --> 00:21:55,445
Tidak semuanya terkenal, seperti kamu.

461
00:21:56,514 --> 00:21:58,182
Aku tidak tahu, kalau aku 
akan bilang "terkenal."

462
00:21:58,216 --> 00:21:59,583
Kamu dulu seorang putri.

463
00:21:59,617 --> 00:22:02,586
Dan sebagian dari kita hanya...
pemain pembantu.

464
00:22:03,655 --> 00:22:04,889
Tidak, tidak apa-apa.

465
00:22:04,923 --> 00:22:07,724
Aku suka siapa aku dulu 
dan apa yang kulakukan.

466
00:22:07,759 --> 00:22:10,060
Aku seorang bidan.

467
00:22:10,095 --> 00:22:11,261
Benarkah?

468
00:22:11,296 --> 00:22:12,396
Mm-hmm.

469
00:22:12,430 --> 00:22:13,764
Namaku Zelena.

470
00:22:13,798 --> 00:22:16,633
Dengar, aku sudah melihat 
banyak ibu baru.

471
00:22:16,668 --> 00:22:19,369
Jangan khawatir. Kamu akan belajar cepat.

472
00:22:19,404 --> 00:22:21,137
Mungkin kamu bisa memberiku 
sedikit saran?

473
00:22:21,172 --> 00:22:23,239
Aku sudah melipat pojok halaman

474
00:22:23,274 --> 00:22:24,908
yang aku punya pertanyaan,

475
00:22:24,942 --> 00:22:27,043
dan sekarang aku tidak bisa
menutup buku ini, ada begitu banyak.

476
00:22:28,512 --> 00:22:30,013
Sebuah kehormatan.

477
00:22:30,047 --> 00:22:31,547
Hati-hati.

478
00:22:31,581 --> 00:22:33,701
Begitu aku punya bayi, aku tidak akan
membiarkan kamu pergi dari sisiku.

479
00:22:36,086 --> 00:22:37,320
Bolehkah aku?

480
00:22:39,356 --> 00:22:40,623
Wow.

481
00:22:40,657 --> 00:22:43,892
Membantu Snow White dengan bayinya.

482
00:22:45,929 --> 00:22:48,497
Aku tidak bisa berpikir apa yang bisa
membuatku lebih bahagia daripada ini.

483
00:23:11,400 --> 00:23:12,467
<i>Guys!</i>

484
00:23:14,202 --> 00:23:16,436
Dia ditarik.

485
00:23:16,472 --> 00:23:17,472
Dia di sana!

486
00:23:20,342 --> 00:23:21,576
Oh...

487
00:23:21,610 --> 00:23:23,277
- Apa dia masih hidup?
- Nyaris tidak.

488
00:23:23,312 --> 00:23:25,173
John, aku di sini. Kami menemukanmu.

489
00:23:25,205 --> 00:23:26,539
Aku tidak pernah melihat gigitan
seperti itu sebelumnya.

490
00:23:26,573 --> 00:23:28,213
- Tidak, aku juga tidak.
- Okay, bantu aku mengangkatnya.

491
00:23:28,241 --> 00:23:29,808
Kita harus memberinya pertolongan.

492
00:23:35,114 --> 00:23:38,116
Buat dirimu berguna. Awasi sekeliling.

493
00:23:45,792 --> 00:23:46,925
Apa itu?

494
00:23:46,959 --> 00:23:49,561
BUkan sesuatu terkait denganmu.

495
00:23:54,033 --> 00:23:55,701
Aku tidak akan bertanya lagi.

496
00:23:55,735 --> 00:23:57,034
Apa itu?

497
00:23:58,136 --> 00:24:00,705
Beraninya kamu mengancamku
di kastilku sendiri!

498
00:24:03,709 --> 00:24:05,743
Meski kamu mencekikku sampai mati,

499
00:24:05,777 --> 00:24:08,413
panah ini masih akan 
meninggalkan busurku.

500
00:24:08,447 --> 00:24:10,147
Percayalah... Aku tidak pernah meleset.

501
00:24:10,182 --> 00:24:13,250
Sekarang ramuan gelap apa yang kamu buat?

502
00:24:17,455 --> 00:24:20,457
Ramuan tidur.

503
00:24:22,060 --> 00:24:24,195
Jenis yang kamu pakai pada Snow White?

504
00:24:24,229 --> 00:24:26,797
Mantra itu asalnya dari Maleficent.

505
00:24:26,832 --> 00:24:30,033
Aku akhirnya belajar bagaimana
membuatnya sendiri.

506
00:24:30,067 --> 00:24:31,468
Ramuan ini...

507
00:24:31,502 --> 00:24:33,604
itu kenapa kamu ingin datang
ke kastil ini?

508
00:24:33,638 --> 00:24:36,640
Bahan seperti ini sulit didapatkan...

509
00:24:36,674 --> 00:24:38,275
khususnya saat Snow White

510
00:24:38,309 --> 00:24:40,877
mengikutimu setiap detiknya tiap hari.

511
00:24:40,911 --> 00:24:42,346
Itu rencanamu?

512
00:24:42,380 --> 00:24:43,880
Untuk kamu pergunakan pada penyihir itu?

513
00:24:43,914 --> 00:24:45,249
Penyihir itu?

514
00:24:45,283 --> 00:24:47,283
Aku tidak peduli dengan<i>nya.</i>

515
00:24:48,819 --> 00:24:50,820
Jadi pada siapa rencananya mau kamu pakai?

516
00:24:50,855 --> 00:24:53,089
Jangan khawatir.

517
00:24:53,124 --> 00:24:55,691
Bukan seseorang yang kamu akan kehilangan.

518
00:24:58,528 --> 00:25:01,264
Tidak ada, <i>tidak seorangpun</i>
akan kehilangan.

519
00:25:04,801 --> 00:25:06,569
Ini tentang anakmu, bukan?

520
00:25:09,406 --> 00:25:11,039
Aku tidak bisa membiarkanmu melakukan ini.

521
00:25:11,074 --> 00:25:13,643
Baguslah kamu tidak punya hak 
dalam hal ini.

522
00:25:18,181 --> 00:25:19,982
Aku tahu bagaimana perasaanmu, Regina.

523
00:25:20,016 --> 00:25:21,383
Aku tidak yakin kamu tahu.

524
00:25:21,417 --> 00:25:23,385
Saat aku kehilangan istriku,

525
00:25:23,419 --> 00:25:26,655
aku rasa tidak ada alasan untuk terus hidup.

526
00:25:26,689 --> 00:25:29,457
Tapi lantas kutemukan satu alasan... anakku.

527
00:25:29,492 --> 00:25:32,194
Di situ letak perbedaan aku dan kamu.

528
00:25:34,898 --> 00:25:37,532
Aku sudah kehilangan Henry.

529
00:25:37,566 --> 00:25:41,269
Aku sudah kehilangan satu-satunya
orang yang aku sayangi.

530
00:25:41,304 --> 00:25:43,638
Bukan berarti kamu tidak akan 
menemukan alasan <i>baru.</i>

531
00:25:43,673 --> 00:25:45,940
Kita semua dapat kesempatan kedua, Regina.

532
00:25:45,974 --> 00:25:49,076
Kamu hanya harus membuka
matamu untuk melihatnya.

533
00:25:49,111 --> 00:25:51,613
Sayangnya, milikku akan tertutup.

534
00:25:53,348 --> 00:25:55,983
Jadi, begitu saja? Kamu hanya ingin menyerah?

535
00:25:56,018 --> 00:25:57,885
Ini bukan sebuh akhir.

536
00:25:57,920 --> 00:26:00,855
Tapi bagian pertengahan abadi.

537
00:26:00,889 --> 00:26:03,191
Kutukan ini dapat dipatahkan...

538
00:26:03,225 --> 00:26:06,760
oleh cinta sejati di hidupku.

539
00:26:06,795 --> 00:26:09,797
Dan satu-satunya alasan aku 
ingin bangun.

540
00:26:11,866 --> 00:26:13,734
Anakku.

541
00:26:13,768 --> 00:26:15,235
Regina, dengarkan aku.

542
00:26:15,269 --> 00:26:16,570
Ini sebuah kesalahan.

543
00:26:16,604 --> 00:26:18,104
Jangan khawatir.

544
00:26:18,139 --> 00:26:19,807
Aku akan menepati janjiku.

545
00:26:19,841 --> 00:26:21,675
Akan kuturunkan mantra perlindungannya,

546
00:26:21,710 --> 00:26:24,378
sehingga Snow dan Charming bisa menang.

547
00:26:27,414 --> 00:26:29,249
Tapi sesudah itu...

548
00:26:30,684 --> 00:26:32,685
...sesudah itu aku tidur.

549
00:26:45,799 --> 00:26:47,600
Apa hal itu bekerja?

550
00:26:47,634 --> 00:26:49,869
Hanya ada satu jalan untuk mengetahuinya.

551
00:26:55,976 --> 00:26:58,077
<i>Well?</i> Apa kamu ingat?

552
00:27:01,614 --> 00:27:03,515
Antara dinding itu bersalah padamu 
setahun terakhir,

553
00:27:03,549 --> 00:27:04,750
atau akan kubilang kalau itu tidak berhasil.

554
00:27:04,784 --> 00:27:06,385
Aku pasti melewatkan sebuah bahan.

555
00:27:06,419 --> 00:27:07,853
Bisakah kita coba lagi?

556
00:27:07,888 --> 00:27:11,190
Aku sudah memakai apa yang tersisa
dari ramuan yang Hook berikan padamu.

557
00:27:11,224 --> 00:27:14,159
Tidak ada yang tersisa untuk membuatnya lagi.

558
00:27:17,162 --> 00:27:21,299
Aku tidak bisa hidup di kota ini,
kalau Henry tidak ingat aku.

559
00:27:21,333 --> 00:27:23,368
Itu lebih buruk dari semua kutukan
yang bisa kurapal.

560
00:27:23,403 --> 00:27:26,905
Bagaimana kalau kita masih bisa
menemukan pelaku pengutuk kota ini?

561
00:27:26,939 --> 00:27:28,807
Tidakkah kamu perhatian?

562
00:27:28,841 --> 00:27:30,575
Aku tidak bisa membuat ramuan lagi.

563
00:27:30,610 --> 00:27:32,243
Kamu tidak harus membuat <i>apa-apa.</i>

564
00:27:32,278 --> 00:27:34,245
- Kita masih bisa menangkap pelakunya.
- Bagaimana?

565
00:27:34,280 --> 00:27:36,347
Kita sudah menjalankan rencana penipuan ini
dengan membuat ramuan secara rahasia.

566
00:27:36,382 --> 00:27:38,016
Bagaimana kalau kita sudah 
menjalankan rencana yang salah?

567
00:27:38,050 --> 00:27:40,218
Aku... Maafkan aku.
Aku tidak canggih tentang penipuan.   

568
00:27:40,252 --> 00:27:42,320
Tidak sepertimu, aku tidak pernah
menghabiskan waktu di penjara.

569
00:27:42,354 --> 00:27:43,754
Bukan, ini bukan tentang sesuatu 
yang kupelajari di penjara.

570
00:27:43,789 --> 00:27:45,256
Ini adalah trik lama.

571
00:27:45,291 --> 00:27:47,825
Kamu menemukan pelaku dengan membuat
mereka berpikir kamu mengejarnya.

572
00:27:47,859 --> 00:27:49,393
Bagaimana itu membantu kita?

573
00:27:49,428 --> 00:27:50,961
Kalau pelaku kutukan ini

574
00:27:50,995 --> 00:27:53,163
mengira kita hampir selesai 
membuat ramuan ingatan...

575
00:27:53,197 --> 00:27:54,665
Dia akan ingin menghentikan kita.

576
00:27:54,699 --> 00:27:55,766
Ya.

577
00:27:55,801 --> 00:27:58,068
Lalu kita jebak mereka saat mereka 
melakukan itu.

578
00:27:58,102 --> 00:27:59,837
Kita harus menyebarkan infomasi ini

579
00:27:59,871 --> 00:28:02,072
kalau kamu nyaris membuat ini
semua bekerja.

580
00:28:03,875 --> 00:28:06,509
Aku tahu siapa yang harus diberitahu.

581
00:28:06,544 --> 00:28:08,478
Berita besar semuanya!

582
00:28:09,814 --> 00:28:11,748
Emma menemukan Regina.

583
00:28:11,782 --> 00:28:13,883
Dia ada di kantornya, 
bekerja membuat ramuan.

584
00:28:13,918 --> 00:28:15,185
Ramuan apa?

585
00:28:15,219 --> 00:28:16,420
Apa dia coba menyakiti kita?

586
00:28:16,454 --> 00:28:18,221
Ramuan ingatan.

587
00:28:18,256 --> 00:28:20,190
Regina bilang dia akan menggunakannya

588
00:28:20,224 --> 00:28:22,659
untuk membuktikan kalau bukan dia pelakunya.

589
00:28:22,693 --> 00:28:24,727
Seperti aku akan minum apapun yang <i>dia</i> 
berikan padaku saja.

590
00:28:24,762 --> 00:28:27,262
<i>Well,</i> <i>seseorang</i> akan!

591
00:28:27,296 --> 00:28:29,898
Dan kalau dia ingat,

592
00:28:29,933 --> 00:28:32,868
Kita akan tahu persisnya siapa yang 
melakukan ini pada kita.

593
00:28:46,085 --> 00:28:48,283
Dia terkena serangan! Tekanan darah
menurun cepat! 

594
00:28:48,317 --> 00:28:50,352
- Apa yang melakukan ini padanya? 
- Kami tidak tahu.

595
00:28:50,386 --> 00:28:52,620
- Dia shock!
- Kita harus menenangkannya. 

596
00:28:52,654 --> 00:28:55,023
15mg propofol.

597
00:28:57,893 --> 00:29:01,529
Aaaaaaaaaah!

598
00:29:04,132 --> 00:29:05,533
Aah!

599
00:29:05,567 --> 00:29:06,567
- Aah!
- John!

600
00:29:06,602 --> 00:29:08,268
Aaaah!

601
00:29:08,303 --> 00:29:09,570
Aah!

602
00:29:11,507 --> 00:29:12,339
<i>Bloody hell!</i>

603
00:29:14,943 --> 00:29:15,977
John!

604
00:29:23,851 --> 00:29:26,987
Okay. Aku tidak menduga hal itu.

605
00:29:38,833 --> 00:29:41,167
Apa itu?

606
00:29:41,201 --> 00:29:42,536
Jangan lihat pada<i>ku.</i>

607
00:29:42,570 --> 00:29:44,671
Aku dokter, bukan dokter hewan.

608
00:29:59,396 --> 00:30:01,997
Jadi, kita di sini hanya...

609
00:30:02,031 --> 00:30:04,066
duduk dan menunggu?

610
00:30:04,100 --> 00:30:05,901
Sampai pelakunya

611
00:30:05,935 --> 00:30:08,036
bergerak ke kantormu.

612
00:30:10,173 --> 00:30:14,109
Apa ini.. benar pekerjaanmu?

613
00:30:14,144 --> 00:30:16,278
Yeah, ini disebut pengintaian.

614
00:30:18,013 --> 00:30:21,283
Dan kamu tidak menjadi... bosan?

615
00:30:21,317 --> 00:30:22,384
Aku tidak tahu.

616
00:30:22,418 --> 00:30:24,619
Kamu temukan cara untuk menghabiskan waktu...
makan, ngobrol...

617
00:30:24,654 --> 00:30:27,155
sebagian besar mengintai, yang mestinya
kita lakukan.

618
00:30:30,859 --> 00:30:32,260
Apa dia punya teman?

619
00:30:32,295 --> 00:30:33,727
<i>Siapa</i> yang punya teman?

620
00:30:33,762 --> 00:30:34,762
Henry.

621
00:30:36,231 --> 00:30:39,767
Apa dia punya banyak... teman di New York?

622
00:30:39,802 --> 00:30:42,670
Yeah. Dia punya banyak teman.

623
00:30:42,704 --> 00:30:45,306
Belum pacaran... paling tidak,
tidak sepanjang aku tahu.

624
00:30:45,340 --> 00:30:48,109
Jadi, dia bahagia?

625
00:30:48,143 --> 00:30:50,177
Hidupnya baik di sana?

626
00:30:50,211 --> 00:30:52,012
Yeah.

627
00:30:52,046 --> 00:30:54,281
Aku nyaris tidak kembali karena itu.

628
00:30:54,316 --> 00:30:55,949
<i>Well,</i> kenapa kamu kembali?

629
00:30:57,319 --> 00:30:58,919
Karena...

630
00:30:58,953 --> 00:31:01,054
<i>dia</i> mungkin tidak ingat semua ini,
tapi <i>aku</i> ingat,

631
00:31:01,088 --> 00:31:03,089
dan aku tahu apa yang akan dia katakan.

632
00:31:04,926 --> 00:31:07,760
Seorang pahlawan akan kembali.

633
00:31:09,831 --> 00:31:11,298
Dia <i>akan</i> berkata begitu.

634
00:31:11,332 --> 00:31:12,933
Kamu yakin tidak ingin menemuinya?

635
00:31:12,967 --> 00:31:14,634
Kita bisa saja bilang kamu teman lama,

636
00:31:14,668 --> 00:31:17,137
seperti Mary Margaret dan David.

637
00:31:17,171 --> 00:31:19,806
Itu akan terlalu susah.

638
00:31:19,841 --> 00:31:21,474
Aku tidak bisa membaya...

639
00:31:23,644 --> 00:31:25,044
Kita dapat mereka.

640
00:31:28,014 --> 00:31:30,416
Kamu yakin siapapun di dalam sana
tidak bisa melarikan diri?

641
00:31:30,451 --> 00:31:32,618
Aku menyegel ruangan itu 
dengan gembok darah.

642
00:31:32,653 --> 00:31:35,321
Itu bisa membuatmu tetap <i>di luar</i>
atau tetap <i>di dalam.</i>

643
00:31:35,356 --> 00:31:37,590
Aku tahu apa yang aku lakukan.

644
00:31:48,034 --> 00:31:49,601
Di sana!

645
00:31:49,635 --> 00:31:50,769
- Jangan bergerak!
- Kamu tidak bisa lari ke mana-mana.

646
00:31:56,609 --> 00:31:59,177
Kupikir kamu bilang mereka 
tidak bisa melakukan itu.

647
00:31:59,211 --> 00:32:01,847
Tidak seorang pun bisa menembus
sihir darah,

648
00:32:01,881 --> 00:32:04,716
tidak peduli betapa kuatnya mereka.

649
00:32:04,751 --> 00:32:06,618
Jadi kita berurusan dengan siapa?

650
00:32:59,570 --> 00:33:01,171
Perlindungannya turun!!

651
00:33:01,205 --> 00:33:04,006
Kita menuju ke kastil...

652
00:33:04,041 --> 00:33:06,342
sekarang.

653
00:33:29,366 --> 00:33:31,367
Maafkan aku, Henry.

654
00:33:33,536 --> 00:33:38,106
Mungkin satu hari, kamu akan menemukan
dan membangunkanku.

655
00:33:38,140 --> 00:33:39,608
Tapi sampai saat itu tiba...

656
00:33:44,581 --> 00:33:47,516
Kamu bahkan tidak akan berkata "hello"
terlebih dahulu?

657
00:33:47,550 --> 00:33:50,819
Ini bukan penyambutan yang kuharapkan.

658
00:33:53,155 --> 00:33:56,757
Apa yang penyihir harus lakukan
untuk mendapatkan perhatianmu?

659
00:33:59,895 --> 00:34:01,029
Ada masalah apa?

660
00:34:01,063 --> 00:34:02,897
Hidup sudah membuatmu menyerah?

661
00:34:02,931 --> 00:34:04,732
Bukan urusanmu.

662
00:34:07,803 --> 00:34:10,738
Kamu benar-benar tidak tahu siapa aku, ya?

663
00:34:10,772 --> 00:34:13,340
Aku tahu siapa kamu <i>persisnya</i> ...

664
00:34:13,375 --> 00:34:15,042
<i>Wicked Witch.</i>

665
00:34:15,076 --> 00:34:16,944
Cuma itu saja?

666
00:34:16,979 --> 00:34:18,613
Aku tidak setertarik itu.

667
00:34:19,681 --> 00:34:22,316
Izinkan aku memperkenalkan diri.

668
00:34:22,350 --> 00:34:25,452
Kamu bisa memanggilku Zelena.

669
00:34:25,487 --> 00:34:27,587
Itu pakaianku.

670
00:34:27,622 --> 00:34:28,755
Mm.

671
00:34:28,789 --> 00:34:30,857
Aku harus menyesuaikan sedikit 
di pinggul,

672
00:34:30,892 --> 00:34:34,161
tapi tampak lebih cocok pada<i>ku,</i>
bukan begitu?

673
00:34:34,195 --> 00:34:36,430
Menurutku kamu mestinya tidak meninggalkan Oz.

674
00:34:36,464 --> 00:34:39,799
Kamu bisa mendapatkan kastilmu kembali,
kalau kamu sangat menginginkannya.

675
00:34:39,834 --> 00:34:42,268
Aku hanya mencoba ukurannya.

676
00:34:42,302 --> 00:34:45,438
Lagipula, aku sudah melihat semua
yang layak dilihat...

677
00:34:45,472 --> 00:34:47,908
Lemari bajumu, tamanmu,

678
00:34:47,942 --> 00:34:49,876
ruang bawah tanahmu.

679
00:34:49,911 --> 00:34:52,078
Ya, <i>bagaimana</i> kamu menembus
kunci darah?

680
00:34:52,112 --> 00:34:54,080
<i>Aku tidak melakukannya.</i>

681
00:34:54,114 --> 00:34:56,349
Pintunya terbuka.

682
00:34:56,383 --> 00:34:58,384
Tidak ada yang sekuat itu.

683
00:34:59,953 --> 00:35:01,987
Cora tidak pernah memberitahumu?

684
00:35:02,022 --> 00:35:03,523
Memberitahuku apa?

685
00:35:05,225 --> 00:35:07,626
Yang sebenarnya tentang kita, Regina.

686
00:35:07,661 --> 00:35:11,197
Apa yang kamu bicarakan?

687
00:35:11,231 --> 00:35:13,166
Bagaimana kamu tahu ibuku?

688
00:35:15,401 --> 00:35:17,402
Dengan cara yang sama <i>kamu</i> tahu.

689
00:35:19,272 --> 00:35:21,372
Aku saudarimu.

690
00:35:33,698 --> 00:35:37,774
Sebenarnya, saudari tiri, tapi... 
detail, detail.

691
00:35:37,806 --> 00:35:39,040
Itu tidak mungkin.

692
00:35:39,074 --> 00:35:40,207
Kamu...

693
00:35:40,242 --> 00:35:41,409
hijau.

694
00:35:41,443 --> 00:35:43,077
Dan kamu kasar.

695
00:35:43,111 --> 00:35:44,846
Cora melahirkanku dulu,

696
00:35:44,880 --> 00:35:48,816
sebelum menemukan jalannya
ke sampah kerajaan.

697
00:35:51,353 --> 00:35:53,554
<i>Well,</i> kamu tahu aku 
berkata jujur.

698
00:35:53,588 --> 00:35:55,889
Bagaimana lagi aku bisa membuka
pintu ke ruang bawah tanah?

699
00:35:55,924 --> 00:36:00,094
Ibu kita menyerahkan diriku dan mengirimku pergi,

700
00:36:00,128 --> 00:36:02,930
tapi kamu... kamu, dia pertahankan.

701
00:36:02,964 --> 00:36:04,865
Kamu, dia beri semuanya.

702
00:36:04,899 --> 00:36:07,301
Semua yang <i>dia</i> inginkan.

703
00:36:07,335 --> 00:36:09,469
Kalau yang kamu katakan benar,

704
00:36:09,503 --> 00:36:11,471
kamu beruntung bisa melarikan diri darinya.

705
00:36:11,505 --> 00:36:14,107
Cukup tentang sindrom martir, Regina.

706
00:36:14,141 --> 00:36:16,109
Coba hidup tanpa seorang ibu.

707
00:36:16,143 --> 00:36:18,111
Coba hidup di Oz,

708
00:36:18,145 --> 00:36:20,280
tahu kalau tidak seorang pun berpikir
kamu cukup baik...

709
00:36:20,314 --> 00:36:21,481
bahkan ibumu pun tidak

710
00:36:21,515 --> 00:36:25,351
dan tidak satu-satunya orang
yang pernah hadir di hidup kita berdua.

711
00:36:26,987 --> 00:36:29,021
Rumplestiltskin.

712
00:36:30,891 --> 00:36:32,892
Kamu tahu Rumplestiltskin?

713
00:36:32,926 --> 00:36:35,562
<i>Well,</i> kamu kira hanya kamu 
saja muridnya?

714
00:36:35,596 --> 00:36:36,829
Biar kutebak...

715
00:36:36,863 --> 00:36:40,500
kamu marah karena dia memilihku
untuk merapal kutukannya?

716
00:36:42,202 --> 00:36:44,070
<i>Well,</i> sudahlah.

717
00:36:44,104 --> 00:36:46,238
Itu bukan semuanya menjadi
penyebab gangguan emosional ini.

718
00:36:46,272 --> 00:36:49,441
<i>Apapun</i> akan lebih baik 
dari hidup yang pernah kumiliki.

719
00:36:51,244 --> 00:36:54,080
Tapi.. lepas dari kekuranganku,

720
00:36:54,114 --> 00:36:56,048
aku menjadikan diriku sesuatu, <i>dear.</i>

721
00:36:56,083 --> 00:36:58,117
Dan aku tidak butuh Cora...

722
00:36:58,151 --> 00:37:00,419
atau Rumplestiltskin.

723
00:37:00,453 --> 00:37:03,174
<i>Well,</i> sayang sekali mereka tidak ada
untuk melihatmu berhasil.

724
00:37:03,723 --> 00:37:05,491
Mereka berdua mati.

725
00:37:10,796 --> 00:37:12,164
Itu bukan masalah.

726
00:37:12,198 --> 00:37:14,833
Kamu satu-satunya yang kubutuhkan tetap hidup.

727
00:37:14,867 --> 00:37:16,267
Ow ya?

728
00:37:16,301 --> 00:37:17,602
Kenapa begitu?

729
00:37:17,637 --> 00:37:20,939
Karena aku akan mengambil
semuanya darimu.

730
00:37:20,973 --> 00:37:23,207
Terlambat.

731
00:37:23,242 --> 00:37:25,910
Aku sudah kehilangan semua yang berharga.

732
00:37:25,945 --> 00:37:29,748
Tidak, Regina, kamu belum kehilangan <i>apa-apa.</i>

733
00:37:29,782 --> 00:37:31,949
Jadi kamu <i>akan membunuhku.</i>

734
00:37:31,983 --> 00:37:33,284
Tidak.

735
00:37:33,318 --> 00:37:34,718
Itu terlalu mudah.

736
00:37:34,753 --> 00:37:38,722
Untuk aku dapat yang kuinginkan,
aku ingin kamu menderita.

737
00:37:38,757 --> 00:37:41,392
Kamu lihat, apa  yang ada untukku

738
00:37:41,426 --> 00:37:43,093
bahwa semua mimpiku sedang 
menjadi kenyataan.

739
00:37:43,128 --> 00:37:44,428
Tapi bagimu?

740
00:37:44,463 --> 00:37:46,664
<i>Well...</i>

741
00:37:46,698 --> 00:37:48,832
nasib yang lebih buruk daripada kematian.

742
00:37:50,635 --> 00:37:52,136
Lanjutkan.

743
00:37:53,805 --> 00:37:56,073
Maju, <i>Greenie.</i>

744
00:37:58,376 --> 00:38:00,477
Aku akan.

745
00:38:03,614 --> 00:38:05,448
Sampai ketemu lagi, <i>sis.</i>

746
00:38:20,231 --> 00:38:22,264
Kamu tidak melanjutkan itu?

747
00:38:23,901 --> 00:38:25,501
Kamu benar.

748
00:38:25,535 --> 00:38:29,305
Ramuan tidur bukanlah jawabannya.

749
00:38:29,339 --> 00:38:33,676
Seperti kamu bilang, aku hanya butuh
menemukan alasan untuk hidup.

750
00:38:33,711 --> 00:38:36,012
Dan kamu temukan itu? Apa?

751
00:38:36,046 --> 00:38:39,615
Satu-satunya hal yang sudah lama
tidak kumiliki.

752
00:38:41,017 --> 00:38:44,753
Seseorang untuk dihancurkan.

753
00:38:48,825 --> 00:38:50,559
Mungkin ini bukan ide baik.

754
00:38:50,594 --> 00:38:52,461
Ini akan baik-baik saja.

755
00:38:52,495 --> 00:38:54,062
Percayalah padaku.

756
00:39:00,002 --> 00:39:02,037
Hey. Gimana harimu?

757
00:39:02,071 --> 00:39:03,271
Baik.

758
00:39:04,673 --> 00:39:08,009
Storybrooke tempat yang aneh, tapi keren.

759
00:39:08,044 --> 00:39:10,084
Kamu tahu ada perpustakaan di menara jam?

760
00:39:10,113 --> 00:39:11,446
Aku tahu. Aku sudah pernah ke sana sebelumnya.

761
00:39:11,480 --> 00:39:13,000
Kesinilah. Aku ingin kamu bertemu seseorang.

762
00:39:16,051 --> 00:39:18,353
Ini Regina Mills.

763
00:39:18,387 --> 00:39:22,156
Dia walikota kota ini, dan...
dia ingin menemuimu.

764
00:39:23,158 --> 00:39:25,059
Apa ada yang salah?

765
00:39:25,093 --> 00:39:26,827
Tidak, tidak. Tidak ada yang salah.

766
00:39:26,862 --> 00:39:28,695
Uh, kamu...

767
00:39:28,730 --> 00:39:32,133
ibu baru saja bilang banyak tentangmu.
mother just told me a lot about you.

768
00:39:32,167 --> 00:39:34,168
Kudengar kamu suka sekolah

769
00:39:34,202 --> 00:39:35,636
dan kamu pintar di Bahasa Inggris.
and that you're good at English.

770
00:39:35,670 --> 00:39:38,205
Um... yeah.

771
00:39:38,240 --> 00:39:40,808
Kenapa dia mengatakan padamu semua ini?

772
00:39:44,312 --> 00:39:46,747
Karena dia sangat bangga padamu.

773
00:39:50,050 --> 00:39:51,918
Uh, sementara kamu di sini,

774
00:39:51,952 --> 00:39:54,688
aku berpikir mungkin aku bisa 
mengajakmu tur...

775
00:39:54,722 --> 00:39:56,222
kamu tahu, menunjukkanmu sekeliling.

776
00:39:56,257 --> 00:39:58,392
Mungkin kita bisa berhenti makan es krim.

777
00:39:59,860 --> 00:40:02,295
Yeah. aku mau itu.

778
00:40:02,329 --> 00:40:05,231
Jadi... um...

779
00:40:05,266 --> 00:40:06,766
senang bertemu denganmu.

780
00:40:19,012 --> 00:40:20,579
Bagaimana itu tadi? Kamu tidak apa-apa?

781
00:40:21,848 --> 00:40:23,416
Itu tadi sebuah awal.

782
00:40:26,853 --> 00:40:28,688
Kita harus bicara.

783
00:40:28,722 --> 00:40:30,122
Uh...

784
00:40:31,458 --> 00:40:33,625
di luar.

785
00:40:33,659 --> 00:40:36,628
Mereka dirubah menjadi monyet terbang?

786
00:40:36,662 --> 00:40:39,564
Ya. Dia mengambil rupa mirip monyet 
dengan tambahan bonus sepasang sayap.

787
00:40:39,598 --> 00:40:41,800
Kamu pikir itu juga yang terjadi pada
para kurcaci yang hilang?

788
00:40:41,835 --> 00:40:43,969
Itu menjelaskan kenapa kita
belum menemukan jejak mereka.

789
00:40:44,003 --> 00:40:44,970
Dan Neal?

790
00:40:45,004 --> 00:40:46,538
Tidak ada tanda darinya juga.

791
00:40:46,572 --> 00:40:48,340
Jadi... yeah, mungkin saja.

792
00:40:48,374 --> 00:40:50,375
tidak akan menjadi monyet terbang
pertama yang sudah pernah kukencani.

793
00:40:51,677 --> 00:40:53,511
Orang yang melarikan diri
dari jebakan kita

794
00:40:53,546 --> 00:40:56,013
menghilang di asap hijau.

795
00:40:56,048 --> 00:40:58,916
Dan sekarang ada monyet terbang
di kota ini?

796
00:40:58,951 --> 00:41:00,785
Rasanya aku tahu persis siapa
yang mengutuk kita.

797
00:41:00,820 --> 00:41:02,220
<i>Wicked Witch</i> dari barat?

798
00:41:04,923 --> 00:41:06,657
Beneran? Dia nyata juga?

799
00:41:06,691 --> 00:41:08,993
Kata putri dari Snow White dan 
pangeran Charming.

800
00:41:09,027 --> 00:41:11,395
Aku tidak mengerti. Kita tidak di Kansas.

801
00:41:11,429 --> 00:41:13,430
Kenapa <i>Wicked Witch</i> dari barat

802
00:41:13,465 --> 00:41:15,466
ingin datang ke Storybrooke?

803
00:41:34,886 --> 00:41:36,754
Lapar?

804
00:41:43,094 --> 00:41:46,696
Kamu mestinya tidak membawaku kembali.

805
00:41:55,273 --> 00:41:57,139
Makanlah.

806
00:41:57,173 --> 00:41:59,375
Kita punya pekerjaan.

807
00:42:12,322 --> 00:42:16,491
♪ You feed the madness,
and it feeds on you ♪

808
00:42:16,526 --> 00:42:19,794
♪ You feed the madness,
and it feeds on you ♪

809
00:42:19,828 --> 00:42:23,164
♪ You feed the madness,
and it feeds on you ♪

810
00:42:26,525 --> 00:42:46,525
Sync and corrections by atrn97g for www.addic7ed.com
Indonesia oleh vion

