﻿1
00:00:02,722 --> 00:00:03,822
Henry Winchester.

2
00:00:03,824 --> 00:00:05,223
Dia kakek kita.

3
00:00:05,225 --> 00:00:06,524
Kalian anggota Men of Letters, kan?

4
00:00:06,526 --> 00:00:07,759
Ayah kami mengajarkan kami
untuk menjadi pemburu.

5
00:00:07,761 --> 00:00:09,094
Kalian pewaris.

6
00:00:09,096 --> 00:00:13,698
pembimbing, pengamat, penulis sejarah
segala hal yang tak dimengerti umat manusia.

7
00:00:13,700 --> 00:00:16,101
Larry Ganem dan Albert Magnus--
semua meninggal.

8
00:00:16,103 --> 00:00:17,021
Albertus Magnus--

9
00:00:17,046 --> 00:00:19,815
itu alias yang kami gunakan
untuk menyembunyikan identitas.

10
00:00:20,006 --> 00:00:22,040
Begini kesepakatannya--

11
00:00:22,042 --> 00:00:23,441
kau memberitahu cara
menyusupi malaikat,

12
00:00:23,443 --> 00:00:25,610
dan aku akan memberimu
darah manusia.

13
00:00:25,612 --> 00:00:26,911
Kabarnya kau kecanduan.

14
00:00:26,913 --> 00:00:29,314
Kesatria Neraka bukan 
makhluk yang bisa mati.

15
00:00:29,316 --> 00:00:31,683
Tapi ada <i>sesuatu</i>
yang bisa membunuh sang kesatria.

16
00:00:31,685 --> 00:00:32,984
Pedang pertama.

17
00:00:32,986 --> 00:00:34,719
Itu tanda Cain.

18
00:00:34,721 --> 00:00:37,021
Tanpa tanda Cain,
pedang itu tak berguna.

19
00:00:37,023 --> 00:00:38,423
Tanda itu dapat dipindahkan ke
orang yang pantas memilikinya.

20
00:00:38,425 --> 00:00:41,226
Tapi kau perlu tahu, bersama tanda itu 
akan datang beban berat.

21
00:00:41,228 --> 00:00:42,553
Jadi, di mana pedangnya?

22
00:00:42,578 --> 00:00:43,996
Aku melemparnya ke dasar
lautan terdalam.

23
00:00:43,997 --> 00:00:46,397
<i>Kau</i> tak bisa mencari 
ke dasar lautan, tapi <i>aku</i> bisa.

24
00:00:46,399 --> 00:00:50,101
Jadi aku akan mencarinya dan
membawanya ke pemilik barunya.

25
00:00:55,742 --> 00:00:58,476
Ayolah, Crowley.
Angkat!

26
00:00:58,478 --> 00:01:00,278
Di mana dia?

27
00:01:00,280 --> 00:01:02,080
Dia kan tidak punya
kehidupan sosial.

28
00:01:02,082 --> 00:01:04,783
Uh, kau benar-benar khawatir?

29
00:01:04,785 --> 00:01:07,519
<i>...terlalu sibuk menyakiti orang</i>
<i>untuk menjawab.</i>

30
00:01:07,521 --> 00:01:09,821
- <i>Tinggalkan pesan.</i>
- Dia punya satu tugas--

31
00:01:09,823 --> 00:01:12,490
menemukan pedang pertama,
membawanya kembali. Apa susahnya?

32
00:01:12,492 --> 00:01:15,360
Dia Crowley.
Dia tidak suka kerja sama.

33
00:01:15,362 --> 00:01:17,162
Ya, tapi nyawanya juga
jadi taruhan.

34
00:01:17,164 --> 00:01:19,330
Dia menghilang berminggu-minggu 
tanpa kabar?

35
00:01:19,332 --> 00:01:21,633
Well, itu tidak masuk akal.

36
00:01:21,635 --> 00:01:22,867
Dengarkan ini.

37
00:01:22,869 --> 00:01:25,837
<i>Dean. Um...</i>

38
00:01:31,110 --> 00:01:32,644
Tunggu dulu.

39
00:01:32,646 --> 00:01:35,446
Dia tak sengaja menelepon 
saat mabuk?

40
00:01:43,156 --> 00:01:44,322
Ayolah.

41
00:01:57,571 --> 00:01:59,938
Lola?

42
00:01:59,940 --> 00:02:02,507
Rajaku?

43
00:02:02,509 --> 00:02:05,977
Santapan setelah bercintaku.

44
00:02:05,979 --> 00:02:08,112
Segera, Tuanku.

45
00:02:31,503 --> 00:02:33,204
Dapurnya hampir kosong.

46
00:02:33,206 --> 00:02:36,474
Kita akan butuh sukarelawan baru.

47
00:02:36,476 --> 00:02:38,543
Tambahkan itu dalam daftar tugasmu.

48
00:02:41,580 --> 00:02:42,914
Ahh.

49
00:02:54,627 --> 00:02:57,095
Lola, Sayang?

50
00:02:57,097 --> 00:02:59,931
Sepertinya aku rakus sekali.

51
00:03:12,945 --> 00:03:17,215
<i>...Dan lemah.</i>

52
00:03:17,217 --> 00:03:19,550
<i>Tidak.</i>

53
00:03:19,552 --> 00:03:21,653
<i>Oh, Richard,</i>
<i>Maafkan aku.</i>

54
00:03:21,655 --> 00:03:24,555
<i>Maaf, tapi-- tapi kau--</i>
<i>harapan terakhir kami.</i>

55
00:03:24,557 --> 00:03:26,357
<i>Kalau kau tidak</i>
<i>membantu kami...</i>

56
00:03:26,359 --> 00:03:28,559
<i>...Victor Laszlo</i>
<i>akan mati di Casablanca.</i>

57
00:03:28,561 --> 00:03:30,662
<i>Kenapa memangnya?</i>
<i>Aku akan mati di Casablanca.</i>

58
00:03:30,664 --> 00:03:33,164
Itu tempat yang baik <i>untuk mati.</i>

59
00:03:38,671 --> 00:03:39,837
<i>Sekarang kalau kau--</i>

60
00:03:39,839 --> 00:03:43,839
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 9x16 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Blade Runners</font>
Original Air Date on March 18, 2014

61
00:03:43,840 --> 00:03:48,840
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

62
00:04:00,338 --> 00:04:02,372
Namaku Aldo.

63
00:04:02,374 --> 00:04:04,608
Info ini untuk Abaddon...

64
00:04:04,610 --> 00:04:05,942
Anak buah.

65
00:04:05,944 --> 00:04:08,078
Dan dia menghargai yang kau lakukan.

66
00:04:08,080 --> 00:04:09,780
Yang penuh bahaya.

67
00:04:09,782 --> 00:04:14,217
Tapi dia sedang sibuk memastikan posisi
sebagai pemimpin baru di kerajaan.

68
00:04:14,219 --> 00:04:19,122
Dia pastikan semua informasi penting
disampaikan padaku.

69
00:04:19,124 --> 00:04:21,858
Jadi... kabar baru?

70
00:04:28,066 --> 00:04:30,434
Raja sedang lemah.

71
00:04:30,436 --> 00:04:34,538
Kecuali untuk seks, piza,
darah manusia, dia tidak selera.

72
00:04:34,540 --> 00:04:36,406
Dia tak bisa berfungsi tanpa aku.

73
00:04:36,408 --> 00:04:37,874
Bagus sekali.

74
00:04:37,876 --> 00:04:40,977
Dia terus mendapat telepon 
dari Winchester bersaudara.

75
00:04:43,648 --> 00:04:45,415
Mereka meninggalkan voicemail untuknya.

76
00:04:45,417 --> 00:04:46,550
Bilang apa?

77
00:04:46,552 --> 00:04:47,984
Sering kali, pesan kasar.

78
00:04:47,986 --> 00:04:50,320
Satu pesan menyebut-nyebut
pedang pertama.

79
00:04:53,224 --> 00:04:55,192
Menarik.

80
00:04:55,194 --> 00:04:57,961
Ikuti perkembangan dan laporkan.

81
00:04:57,963 --> 00:04:59,696
Oh, pasti.

82
00:04:59,698 --> 00:05:03,734
Dan saat itu, aku berharap melapor
<i>langsung</i> pada Ratu Neraka.

83
00:05:03,736 --> 00:05:05,902
Paham?

84
00:05:30,828 --> 00:05:33,029
Baiklah, lakukan.

85
00:05:34,899 --> 00:05:40,170
Daemon, esto subiecto
<i>voluntati meae.</i>

86
00:05:46,577 --> 00:05:48,345
Winchester.

87
00:05:52,483 --> 00:05:54,151
Apa dia, uh...?

88
00:05:54,153 --> 00:05:55,952
Well, itu menjelaskan banyak hal.

89
00:05:56,921 --> 00:05:59,122
Oke, uh, begini...
Snooki--

90
00:05:59,124 --> 00:06:01,124
Boleh kupanggil "Snooki"?

91
00:06:01,126 --> 00:06:03,160
Tidak.
Namaku sekarang Nicole.

92
00:06:03,961 --> 00:06:06,329
Baiklah. Nicole...

93
00:06:06,331 --> 00:06:08,331
Kita lakukan ini
dengan satu dari dua cara.

94
00:06:08,333 --> 00:06:11,535
Cara yang mudah--
kau bicara.

95
00:06:11,537 --> 00:06:14,738
Atau...
Cara yang lebih mudah--

96
00:06:14,740 --> 00:06:16,406
Kau tetap bicara

97
00:06:16,408 --> 00:06:17,908
Aku pilih nomor dua.

98
00:06:17,910 --> 00:06:20,811
Kami hanya ingin informasi
tentang Crowley. Itu saja.

99
00:06:20,813 --> 00:06:22,813
Google saja.
Sudah selesai?

100
00:06:24,949 --> 00:06:27,918
Woah! Jangan di wajah!
Apa kau gila?

101
00:06:27,920 --> 00:06:29,753
Dengar, apa yang terjadi di neraka
tetaplah di neraka.

102
00:06:29,755 --> 00:06:31,188
Aku tidak punya info.

103
00:06:31,190 --> 00:06:34,558
Tapi kau punya pekerjaan bagus
kalau Crowley berkuasa.

104
00:06:34,560 --> 00:06:37,027
Kalau Abaddon menang,
ucapkan selamat tinggal pada semua itu--

105
00:06:37,029 --> 00:06:39,296
semua mobil bagus,
kontrak menulis buku.

106
00:06:39,298 --> 00:06:40,697
Dunia hiburan sangat keras.

107
00:06:40,699 --> 00:06:42,232
Aku baik-baik saja.
Trims.

108
00:06:42,234 --> 00:06:45,936
Oh. Well, semoga berhasil mendapat pekerjaan
dari dalam perangkap iblis.

109
00:06:45,938 --> 00:06:47,571
Apa yang ingin kalian ketahui?

110
00:06:47,573 --> 00:06:49,105
Di mana Crowley?

111
00:06:49,107 --> 00:06:52,309
Terakhir kudengar, dia di suatu tempat
di Pasifik Barat.

112
00:06:53,177 --> 00:06:55,745
- Masuk akal.
- Yang benar saja?

113
00:06:55,747 --> 00:06:58,815
Berkeliaran di lautan sementara
kerajaannya hancur lebur?

114
00:06:58,817 --> 00:07:00,283
Maksudmu?

115
00:07:00,285 --> 00:07:01,518
Neraka semakin menggila.

116
00:07:01,520 --> 00:07:03,954
Bahkan para iblis yang setia
ingin bergabung dengan Abaddon.

117
00:07:03,956 --> 00:07:05,555
Abaddon akan bertindak.

118
00:07:07,992 --> 00:07:10,727
Sudah selesai?
Aku ada acara.

119
00:07:14,465 --> 00:07:16,066
<i>Exorcizamus te,</i>

120
00:07:16,068 --> 00:07:17,834
omnis immundus <i>spiritus...</i>

121
00:07:17,836 --> 00:07:19,469
Serius?
Pengusiran iblis?

122
00:07:19,471 --> 00:07:21,705
- Kita sudah sepakat!
- Sampai jumpa, Snooks.

123
00:07:28,313 --> 00:07:31,047
Sayang, aku sudah pulang.

124
00:07:32,350 --> 00:07:33,650
Halo, Pumpkin.

125
00:07:33,652 --> 00:07:36,286
Harimu menyenangkan?

126
00:07:36,288 --> 00:07:39,289
Lola berbelanja.

127
00:07:40,291 --> 00:07:42,792
Sepertinya Lola berbelanja banyak.

128
00:07:42,794 --> 00:07:45,061
Tapi tidak semuanya untukku.

129
00:07:45,063 --> 00:07:47,397
Lihat, lihat.

130
00:07:51,636 --> 00:07:54,604
Kuharap itu darah kuno yang bagus.

131
00:07:54,606 --> 00:07:57,307
Well, kau terlihat butuh
makanan penyemangat.

132
00:07:57,309 --> 00:08:00,176
Aku suka efeknya padamu.

133
00:08:02,179 --> 00:08:04,381
Benarkah?

134
00:08:05,016 --> 00:08:06,349
Unh!

135
00:08:12,290 --> 00:08:15,058
Kau mencoba mempermainkan  <i>aku?</i>

136
00:08:15,060 --> 00:08:16,626
<i>Aku</i> yang menetapkan aturan!

137
00:08:16,628 --> 00:08:18,828
Orang lain mematuhi aturanku.

138
00:08:18,830 --> 00:08:19,963
Paham?

139
00:08:19,965 --> 00:08:22,399
Ya!
Aku-- aku budakmu.

140
00:08:22,401 --> 00:08:23,967
Kau tikusku--

141
00:08:23,969 --> 00:08:28,305
tikus kecil yang berlari ke Abaddon
untuk mengadukanku.

142
00:08:28,307 --> 00:08:29,573
Jangan! Jangan.

143
00:08:29,575 --> 00:08:34,511
Kau benar-benar berpikir tak ada
iblis rendahan yang mengadukanmu?

144
00:08:34,513 --> 00:08:40,350
Kupikir kau gadis pintar--
gadis yang bisa kubantu.

145
00:08:42,854 --> 00:08:45,021
Kau bercanda, kan?

146
00:08:46,624 --> 00:08:49,726
<i>Kau</i> membantu <i>aku?</i>

147
00:08:51,797 --> 00:08:54,230
Lihat dirimu.

148
00:08:54,232 --> 00:08:57,567
Kau tak bisa membantu siapa pun.

149
00:09:06,678 --> 00:09:08,945
♪ But I'm

150
00:09:08,947 --> 00:09:10,847
Hmm.

151
00:09:10,849 --> 00:09:15,185
♪ Gonna try for the kingdom

152
00:09:15,187 --> 00:09:20,757
♪ if I can, 'cause it makes
me feel like I'm a man ♪

153
00:09:20,759 --> 00:09:24,260
♪ when I put a spike
into my vein ♪

154
00:09:24,262 --> 00:09:27,697
♪ and I'll tell ya,
things aren't quite the same ♪

155
00:09:27,699 --> 00:09:31,101
♪ when I'm rushing on my run

156
00:09:31,103 --> 00:09:34,037
♪ and I feel
just like Jesus' son ♪

157
00:09:34,039 --> 00:09:37,707
♪ and I guess
that I just don't know ♪

158
00:09:37,709 --> 00:09:40,777
♪ and I guess
that I just don't know ♪

159
00:10:00,458 --> 00:10:01,992
Hei.

160
00:10:01,994 --> 00:10:06,864
Jadi... Cain bilang pedang pertama
dilempar ke lautan terdalam, kan?

161
00:10:06,866 --> 00:10:09,032
Itu Palung Mariana.

162
00:10:09,034 --> 00:10:12,636
Mungkin Crowley menemukannya,
dan mengkhianati kita.

163
00:10:13,872 --> 00:10:15,506
Itu tidak masuk akal.

164
00:10:15,508 --> 00:10:18,208
Dia ingin mengkatifkannya dan membunuh 
si rambut merah. Dia mengatur semuanya.

165
00:10:19,711 --> 00:10:22,813
Oke. Misalnya saja dia muncul
dengan pedang itu,

166
00:10:22,815 --> 00:10:25,816
Crowley hanya berguna bagi kita
sampai kita mendapat pedangnya.

167
00:10:26,985 --> 00:10:29,253
Ya. Jadi?

168
00:10:29,255 --> 00:10:31,121
Jadi...

169
00:10:31,123 --> 00:10:35,826
Tak ada yang menghentikan kita
untuk membunuhnya, kan?

170
00:10:38,129 --> 00:10:39,530
Tak ada sama sekali.

171
00:10:45,171 --> 00:10:46,904
Ngomong-ngomong soal si iblis.

172
00:10:48,274 --> 00:10:50,207
Kau menemukan pedang pertama?

173
00:10:50,209 --> 00:10:52,509
Tidak juga.

174
00:10:52,511 --> 00:10:55,179
Well, kalau begitu ada apa?

175
00:10:57,549 --> 00:11:01,251
Aku... punya masalah.

176
00:11:02,821 --> 00:11:04,855
Kupikir kau mau membantu.

177
00:11:21,806 --> 00:11:23,473
Halo, Anak-anak.

178
00:11:25,043 --> 00:11:27,578
Dan kau sebut apa ini?

179
00:11:27,580 --> 00:11:29,479
Penyegaran?

180
00:11:30,515 --> 00:11:32,316
- Apa isi kantong itu, Crowley?
- Bukan apa-apa.

181
00:11:32,318 --> 00:11:33,717
Benarkah?
Mungkin aku bisa, uh...

182
00:11:39,257 --> 00:11:42,292
Kau merampok bank darah?

183
00:11:47,799 --> 00:11:49,633
Ayolah.

184
00:11:54,072 --> 00:11:56,106
Lihat dirimu.
Kau kacau.

185
00:11:56,108 --> 00:11:58,175
Kau tahu kami mengandalkanmu.
Kau mengecewakan kami.

186
00:11:58,177 --> 00:12:00,143
Anak buahmu mengandalkanmu
untuk membunuh Abaddon,

187
00:12:00,145 --> 00:12:02,212
dan kau mengecewakan mereka.

188
00:12:02,214 --> 00:12:04,915
Pria dengan sejuta mantra--
Kapten Kejahatan.

189
00:12:04,917 --> 00:12:06,283
Oh, ini menyedihkan.

190
00:12:06,285 --> 00:12:08,285
Apa ini?

191
00:12:08,287 --> 00:12:09,887
Konseling?

192
00:12:09,889 --> 00:12:12,656
Kau harus fokus,
Crowley.

193
00:12:12,658 --> 00:12:13,262
Kendalikan dirimu!

194
00:12:13,287 --> 00:12:14,888
Kau akan biarkan neraka
jadi neraka?

195
00:12:15,027 --> 00:12:19,162
Kau tidak tahu rasanya jadi manusia!

196
00:12:23,134 --> 00:12:25,435
Ini ada dalam DNA kalian.

197
00:12:25,437 --> 00:12:30,073
Ini kecanduanku, ujianku, bebanku!

198
00:12:30,075 --> 00:12:31,441
Baiklah, tenang dulu.

199
00:12:31,443 --> 00:12:34,144
Aku paham betapa buruknya itu,
seperti Anthony Weiner yang kecanduan.

200
00:12:34,146 --> 00:12:35,646
Membuatmu menagih.

201
00:12:35,648 --> 00:12:38,482
Aku membutuhkan dia.

202
00:12:38,484 --> 00:12:41,184
Lola memanfaatkan aku.

203
00:12:41,186 --> 00:12:44,388
Dia melaporkan semua tindakanku
kepada Abaddon.

204
00:12:46,624 --> 00:12:48,825
Crowley...

205
00:12:48,827 --> 00:12:51,528
Apa kau memberitahunya
tentang pedang pertama?

206
00:12:51,530 --> 00:12:53,764
Aku tidak tahu.

207
00:12:55,700 --> 00:13:00,170
Ingatanku agak kabur kalau
sedang teler.

208
00:13:00,172 --> 00:13:01,505
Hebat.

209
00:13:01,507 --> 00:13:05,175
Kalau dia memberitahu Lola,
Lola pasti memberitahu Abaddon.

210
00:13:05,177 --> 00:13:07,444
Yang artinya Abaddon juga
akan memburu benda itu.

211
00:13:07,446 --> 00:13:09,846
Baiklah, kau tahu apa?
Kekacauan ini berakhir sekarang juga.

212
00:13:09,848 --> 00:13:12,482
Kau takkan menyuntik darah lagi.
Oke?

213
00:13:12,484 --> 00:13:15,118
Berhenti total.

214
00:13:19,157 --> 00:13:21,792
Kembali ke lubang pengap ini.

215
00:13:21,794 --> 00:13:24,227
Setidaknya kau bisa
tambahkan bantal.

216
00:13:24,229 --> 00:13:26,897
Fokus.

217
00:13:26,899 --> 00:13:28,632
Oke.

218
00:13:28,634 --> 00:13:31,001
Kau mengarungi Palung Mariana.
Dan...?

219
00:13:32,070 --> 00:13:35,839
Dan pedang pertama tidak ada
di palung seperti yang kuharap.

220
00:13:35,841 --> 00:13:38,875
Sudah diambil oleh
kapal selam tanpa awak,

221
00:13:38,877 --> 00:13:41,311
kemudian darinya dicuri oleh
seorang asisten riset,

222
00:13:41,313 --> 00:13:44,448
yang menurut kabar menjualnya
ke penyelundup Portugal,

223
00:13:44,450 --> 00:13:48,018
yang kemudian kalah taruhan
dari bajak laut Maroko.

224
00:13:49,787 --> 00:13:50,921
Apa?

225
00:13:50,923 --> 00:13:52,389
Moose yang malang.

226
00:13:52,391 --> 00:13:55,325
Kau selalu lambat berpikir, ya?

227
00:14:04,202 --> 00:14:05,736
Apa yang kau lakukan?

228
00:14:08,406 --> 00:14:11,708
Aku masih sedikit ternoda
oleh kemanusiaan.

229
00:14:11,710 --> 00:14:14,678
Membuatku sentimental.

230
00:14:16,014 --> 00:14:17,881
Well, hentikan.

231
00:14:19,083 --> 00:14:22,419
Kau dan aku tahu kita berbagi
momen di gereja itu.

232
00:14:22,421 --> 00:14:24,654
Dan di suatu tingkat,
kita punya ikatan.

233
00:14:24,656 --> 00:14:27,791
Crowley, satu-satunya alasan 
kau masih hidup

234
00:14:27,793 --> 00:14:30,794
adalah karena kami butuh
bantuanmu menghadapi Abaddon

235
00:14:30,796 --> 00:14:33,797
karena dia iblis yang
lebih busuk darimu.

236
00:14:33,799 --> 00:14:35,799
Hanya sejauh itulah
kepedulianku padamu.

237
00:14:35,801 --> 00:14:37,367
Paham?

238
00:14:38,736 --> 00:14:42,272
Oke. Apa yang terjadi
setelah bajak laut?

239
00:14:53,851 --> 00:14:55,318
Apa yang Crowley lakukan?

240
00:14:58,589 --> 00:15:00,023
Mencuri cokelat.

241
00:15:00,025 --> 00:15:01,725
Dia-- dia mencuri cokelat.

242
00:15:03,694 --> 00:15:06,997
Kau tahu, setidaknya saat Cass jadi manusia,
dia orang yang baik.

243
00:15:06,999 --> 00:15:09,933
Seharusnya sudah kuduga Crowley
jadi manusia versi berengsek.

244
00:15:11,636 --> 00:15:13,437
Hei. Hei!

245
00:15:14,672 --> 00:15:16,473
Hentikan!

246
00:15:16,475 --> 00:15:18,341
Jaga image!

247
00:15:18,343 --> 00:15:20,811
Kau raja kebusukan.
Bersikaplah sepantasnya.

248
00:15:28,820 --> 00:15:30,587
Menurutmu orang ini
akan datang?

249
00:15:30,589 --> 00:15:33,623
Ini bukan tempat untuk 
transaksi jutaan dollar.

250
00:15:33,625 --> 00:15:38,028
Menurut kabar, si André Develin ini
membeli pedang dari bajak laut,

251
00:15:38,030 --> 00:15:39,496
dan dia menawarkannya
ke mana-mana.

252
00:15:39,498 --> 00:15:41,331
Hanya itu yang kutahu.

253
00:15:41,333 --> 00:15:42,866
Hei, lihat.

254
00:15:46,404 --> 00:15:49,439
Mr. Develin, tadi
kita bicara di telepon.

255
00:15:51,209 --> 00:15:55,846
Kau bilang kau mewakili kolektor yang
tertarik dengan transaksi privat.

256
00:15:55,848 --> 00:15:57,114
Benarkah?

257
00:15:57,116 --> 00:16:01,518
Oh. Well, yang dia maksud adalah
kami dari FBI.

258
00:16:01,520 --> 00:16:02,586
Kalau begitu selamat malam.

259
00:16:02,588 --> 00:16:04,821
Tunggu dulu.
Kami hanya ingin jawaban.

260
00:16:04,823 --> 00:16:09,392
Baca Sartre.
Jean-Paul Sartre.

261
00:16:09,394 --> 00:16:13,997
Aku hanyalah penghubung antara
pembeli dan penjual. Perantara.

262
00:16:15,968 --> 00:16:18,301
Jadi, kecuali kalau
aku ditahan--

263
00:16:35,753 --> 00:16:37,587
Jadi, apa begitu?

264
00:16:39,657 --> 00:16:40,924
Aku ditahan?

265
00:16:40,926 --> 00:16:43,894
Saat ini... tidak.

266
00:16:43,896 --> 00:16:46,997
Tidak, tapi kami mengawasimu.

267
00:16:54,540 --> 00:16:58,008
Institut Barang Antik Nasional.

268
00:17:07,853 --> 00:17:09,519
Gin.

269
00:17:09,521 --> 00:17:11,288
<i>Lagi.</i>

270
00:17:48,926 --> 00:17:51,661
Aku bawakan sesuatu 
untuk shift kalian.

271
00:17:58,135 --> 00:18:00,303
Ada apa?

272
00:18:16,954 --> 00:18:18,822
Aku tidak punya banyak informasi.

273
00:18:18,824 --> 00:18:20,523
Para penjaga ini orang baik.

274
00:18:20,525 --> 00:18:23,426
Mereka bekerja di sini bertahun-tahun,
terpercaya, jujur.

275
00:18:23,428 --> 00:18:24,761
- Tapi...
- Tapi?

276
00:18:24,763 --> 00:18:28,865
Kamera keamanan menunjukkan asisten riset
memergoki mereka membobol brankas nomor satu.

277
00:18:28,867 --> 00:18:30,900
Itu dia?

278
00:18:30,902 --> 00:18:33,303
Semakin aneh lagi.

279
00:19:02,133 --> 00:19:03,600
Seperti yang kubilang.

280
00:19:03,602 --> 00:19:05,635
Ada yang istimewa dengan
brankas yang mereka buka?

281
00:19:05,637 --> 00:19:10,006
Brankas satu menyimpan barang baru dan langka
selagi diuji keasliannya.

282
00:19:10,008 --> 00:19:12,075
Jadi apa yang dicuri?

283
00:19:12,077 --> 00:19:14,110
Itulah yang aneh--
tidak ada.

284
00:19:14,112 --> 00:19:17,647
Kuratornya, Dr. McElroy, bilang 
brankas itu kosong berminggu-minggu.

285
00:19:17,649 --> 00:19:19,549
Maaf.
Detektif?

286
00:19:21,719 --> 00:19:23,687
Oke, jadi, aku hanya mengambil kesimpulan--

287
00:19:23,689 --> 00:19:26,156
pedang itu ditaruh di sini
saat pertama kali sampai.

288
00:19:26,158 --> 00:19:28,692
Para penjaga itu jelas iblis, jadi...

289
00:19:28,694 --> 00:19:33,229
Apa? Saat brankasnya ternyata kosong,
mereka membunuh wadah manusia mereka

291
00:19:35,334 --> 00:19:36,399
Abaddon?

292
00:19:38,970 --> 00:19:41,271
Dia mulai dekat.

293
00:19:50,360 --> 00:19:53,362
Jadi, pedang pertama 
tidak pernah dipamerkan?

294
00:19:53,364 --> 00:19:56,698
Tidak ada barang dengan nama itu 
yang sudah diuji di tempat ini.

295
00:19:56,700 --> 00:19:58,867
"Diuji."

296
00:19:58,869 --> 00:20:02,905
Dr. McElroy, pedang ini dicuri
dan diselundupkan ke AS.

297
00:20:02,907 --> 00:20:05,374
Dan melanggar perjanjian dengan
beberapa negara.

298
00:20:05,376 --> 00:20:07,676
Kami dapat memaksamu bicara.

299
00:20:07,678 --> 00:20:10,479
"Memaksa"?

300
00:20:10,481 --> 00:20:12,848
Dan apa saja yang akan kau gunakan?

301
00:20:19,055 --> 00:20:22,991
Baiklah, begini, aku memang mendapatkan 
benda yang disebut pedang pertama.

302
00:20:22,993 --> 00:20:26,061
Dan pengujian karbon menunjukkan
pembuatan pada masa injil,

303
00:20:26,063 --> 00:20:28,897
tapi pengujiannya terbukti
tak dapat dipercaya.

304
00:20:28,899 --> 00:20:30,465
Jadi barang itu tadinya memang di brankas.

305
00:20:32,402 --> 00:20:33,702
Aku sendiri yang memindahkan.

306
00:20:34,704 --> 00:20:36,171
Para penjaga tidak tahu.

307
00:20:36,173 --> 00:20:37,472
Dan ada di mana sekarang?

308
00:20:37,474 --> 00:20:41,710
Beberapa minggu lalu,
ada tawaran untuk membelinya.

309
00:20:41,712 --> 00:20:44,313
Aku takut takkan dapat menguji
keasliannya, jadi--

310
00:20:44,315 --> 00:20:45,647
Siapa pembelinya?

311
00:20:45,649 --> 00:20:47,683
Maaf.

312
00:20:47,685 --> 00:20:50,586
Pembeli itu menuntut kerahasiaan tinggi.

313
00:20:50,588 --> 00:20:54,156
Hukum federal mengalahkan 
kerahasiaan transaksimu.

314
00:20:54,158 --> 00:20:57,326
Jadi... pembelinya?

315
00:20:57,328 --> 00:21:01,496
Dengan cara apa pun kau akan membuatku 
mengatakannya, iya kan, Agen?

316
00:21:01,498 --> 00:21:03,599
Hmm.

317
00:21:08,137 --> 00:21:11,273
Aku tak pernah tahu
identitasnya yang sebenarnya.

318
00:21:11,275 --> 00:21:13,709
Dia menyebut dirinya "Magnus."

319
00:21:13,711 --> 00:21:16,078
Jangan tanya alamatnya.
Aku tidak tahu.

320
00:21:16,080 --> 00:21:18,180
Tapi aku ada rapat.

321
00:21:18,182 --> 00:21:22,451
Jadi, ini nomorku,
kalau kau butuh yang lain.

322
00:21:31,761 --> 00:21:33,228
Apa?

323
00:21:35,932 --> 00:21:38,734
Kau dengar itu?
"Magnus"?

324
00:21:38,736 --> 00:21:40,202
"Albert Magnus"?

325
00:21:40,204 --> 00:21:43,472
Nama yang digunakan Men of Letters 
kalau mereka menyamar?

326
00:21:43,474 --> 00:21:46,074
Ya, tapi kita tahu semua
anggota Men of Letters sudah mati.

327
00:21:47,010 --> 00:21:48,343
Benarkah?

328
00:21:56,853 --> 00:21:59,087
Layanan kamar?

329
00:21:59,089 --> 00:22:00,455
Aku ingin mint di bantalku.

330
00:22:00,457 --> 00:22:02,591
Apa yang kau tahu tentang
pembantaian Men of Letters tahun 1958?

331
00:22:02,593 --> 00:22:05,694
Kami tahu Abaddon gagal
membunuh kakek kami dan Larry Ganem.

332
00:22:05,696 --> 00:22:06,895
Apa ada orang lain?

333
00:22:08,531 --> 00:22:10,098
Biar kuluruskan.

334
00:22:10,100 --> 00:22:13,635
Kalian mengunciku di lemari ini,
mengabaikan penderitaanku,

335
00:22:13,637 --> 00:22:16,338
lalu datang ke sini
dan menuntut bantuanku?

336
00:22:16,340 --> 00:22:19,174
Kurang lebih, ya.

337
00:22:21,177 --> 00:22:24,179
Bukankah aku memegang janjiku malam itu?

338
00:22:24,181 --> 00:22:26,782
Dengan cerdas, kalau perlu kutambahkan.
Kita partner!

339
00:22:26,784 --> 00:22:28,617
Dan kau berutang padaku!

340
00:22:28,619 --> 00:22:29,952
"Berutang" padamu?

341
00:22:29,954 --> 00:22:32,554
Aku takkan terlibat kekacauan ini
kalau bukan karena kalian.

342
00:22:32,556 --> 00:22:35,691
Kalian menyuntikku.
Menjadikan aku pecandu.

343
00:22:35,693 --> 00:22:39,227
Kalian mengurungku berbulan-bulan
sementara kerajaanku runtuh!

344
00:22:42,932 --> 00:22:44,800
Apa yang kau inginkan?

345
00:22:49,272 --> 00:22:52,040
Ini bukan scotch yang bagus, ya?

346
00:22:52,042 --> 00:22:58,213
Oke, Crowley, kami sudah memeriksa 
semua arsip keanggotaan tahun 1958.

347
00:22:58,215 --> 00:23:01,917
Semua nama ini sesuai
dengan anggota yang terbunuh.

348
00:23:01,919 --> 00:23:04,119
Mereka anggota yang aktif, benar?

349
00:23:06,122 --> 00:23:08,523
Kepala kalian berdua
terbentur hebat atau bagaimana?

350
00:23:08,525 --> 00:23:14,196
Seperti yang kubilang, menurut gosip
ada anggota pemberontak yang diusir.

351
00:23:14,198 --> 00:23:16,631
Apa itu berarti dia "aktif"?

352
00:23:16,633 --> 00:23:20,135
Serius, Anak-anak, bagaimana kalian
bisa berfungsi tanpa aku?

353
00:23:26,776 --> 00:23:29,711
Well, halo,
Miss Ichigatsu.

354
00:23:33,416 --> 00:23:36,685
"Infamati et obliterati."

355
00:23:36,687 --> 00:23:41,156
"Dibuang dan dilupakan."

356
00:23:44,994 --> 00:23:46,928
Wow.

357
00:23:46,930 --> 00:23:49,364
Orang ini benar-benar sesuatu.

358
00:23:51,801 --> 00:23:55,003
Nama yang tangguh.
Ya, Cuthbert Sinclair.

359
00:23:55,005 --> 00:23:57,339
Aku akan memilih "Magnus" saja.

360
00:23:57,341 --> 00:24:00,709
Sepertinya dia merancang sebagian besar 
mantra yang melindungi bungker ini.

361
00:24:00,711 --> 00:24:04,379
Dia langsung disebut "Master Mantra",
setelah jadi anggota.

362
00:24:04,381 --> 00:24:07,416
Kurasa karyanya menjadi
sedikit gila.

363
00:24:07,418 --> 00:24:10,352
Pemimpin menyebutnya "eksentrik" 
dan "tak bertanggung jawab."

364
00:24:10,354 --> 00:24:14,189
Bagus. Jadi ini proyek yang dia usulkan
dua tahun terakhirnya di sini.

365
00:24:14,191 --> 00:24:15,490
Lihat ini--
"ditolak."

366
00:24:15,492 --> 00:24:18,126
"Ditolak." 
"Ditolak."

367
00:24:18,128 --> 00:24:19,494
Sulit sekali--

368
00:24:19,496 --> 00:24:22,431
Cerdas, mendahului masanya,
dibenci karenanya.

369
00:24:22,433 --> 00:24:24,166
Percayalah, aku paham.

370
00:24:24,168 --> 00:24:29,471
"Perpisahan formal dari Men of Letters--
April 1956."

371
00:24:29,473 --> 00:24:31,239
Dia lolos dari pembantaian itu.

372
00:24:31,241 --> 00:24:35,410
Aku tak pernah tahu namanya,
tapi aku dengar ada yang keluar.

373
00:24:35,412 --> 00:24:37,345
Aku mencarinya sebisa mungkin.

374
00:24:37,347 --> 00:24:40,315
Kupikir dia bisa menjadi jalanku
masuk ke tempat ini.

375
00:24:41,784 --> 00:24:43,752
Jadi kau mencarinya ke mana?

376
00:24:57,333 --> 00:24:59,935
Jadi iblismu melacaknya ke sini?

377
00:24:59,937 --> 00:25:02,971
Tepat di sini.

378
00:25:02,973 --> 00:25:05,140
Anak buahku tak pernah bisa menemukannya.

379
00:25:05,142 --> 00:25:08,543
Aku tidak merasakan apa pun,
jadi kalau dia di sini,

380
00:25:08,545 --> 00:25:10,846
dia membuat penangkal kuat.

381
00:25:10,848 --> 00:25:13,281
Well, dia memang genius mantra, kan?

382
00:25:13,283 --> 00:25:16,952
Tentunya takkan ditemukan
oleh sekumpulan iblis.

383
00:25:16,954 --> 00:25:19,821
Oh, memangnya dia akan membuka
hati untuk kalian,

384
00:25:19,823 --> 00:25:21,656
karena kalian sangat hebat?

385
00:25:21,658 --> 00:25:24,459
Lebih baik lagi--
kami pewaris.

386
00:25:28,531 --> 00:25:32,734
Kalau dia sangat ingin bersembunyi, 
mungkin dia mengawasi kita.

387
00:25:32,736 --> 00:25:34,669
Coba saja.

388
00:25:37,640 --> 00:25:42,277
Cuthbert Sinclair--
uh, Magnus-- apalah.

389
00:25:42,279 --> 00:25:46,982
Kami Sam dan Dean Winchester,
cucu Henry Winchester.

390
00:25:46,984 --> 00:25:51,319
Kami juga  Men of Letters.

391
00:25:51,321 --> 00:25:53,955
Kami tahu apa yang terjadi dulu.

392
00:25:53,957 --> 00:25:57,859
Kami tidak perlu sepakat dengan
apa yang terjadi.

393
00:25:57,861 --> 00:26:00,195
Kami pikir...

394
00:26:00,197 --> 00:26:03,698
Mungkin kau ingin menceritakan
sudut pandangmu.

395
00:26:30,761 --> 00:26:32,427
Ke mana?

396
00:27:04,728 --> 00:27:06,161
<i>Bravo!</i>

397
00:27:06,163 --> 00:27:08,263
<i>Bagus.</i>

398
00:27:10,833 --> 00:27:13,868
Maaf dengan semua pertunjukannya.

399
00:27:13,870 --> 00:27:15,904
Aku hanya ingin tahu
setangguh apa kalian.

400
00:27:15,906 --> 00:27:18,707
Jadi, kita di bawah tanah?

401
00:27:18,709 --> 00:27:19,908
Tidak.

402
00:27:19,910 --> 00:27:22,844
Tidak, bentengku tepat di mana
kalian tadi berdiri.

403
00:27:22,846 --> 00:27:24,746
Tapi tidak terlihat.

404
00:27:24,748 --> 00:27:27,916
Kalau begitu kau pasti
Cuthbert Sinclair.

405
00:27:27,918 --> 00:27:29,618
Ugh.

406
00:27:29,620 --> 00:27:34,422
Aku sudah tidak menggunakan
nama itu selama... 57 tahun.

407
00:27:34,424 --> 00:27:37,058
Kau terlihat hebat untuk 
umur hampir... 90 tahun?

408
00:27:37,060 --> 00:27:38,860
Well, terima kasih, Nak.

409
00:27:38,862 --> 00:27:41,229
Ada mantra untuk hampir
semua hal.

410
00:27:41,231 --> 00:27:42,264
Tapi aku terkesan.

411
00:27:42,266 --> 00:27:44,733
Kalian melakukan apa yang
seharusnya kalian lakukan.

412
00:27:44,735 --> 00:27:47,669
Meskipun aku akan rindu yang 
dua itu dari kebun binatangku.

413
00:27:47,671 --> 00:27:49,537
Kebun binatangmu?

414
00:27:49,539 --> 00:27:55,443
Oh, Tuan-tuan, kalian ada di tengah-tengah
koleksi terbesar

415
00:27:55,445 --> 00:27:58,513
makhluk supernatural langka
dan antik di planet ini.

416
00:27:58,515 --> 00:27:59,681
Maaf.

417
00:27:59,683 --> 00:28:02,384
Tadi kalian bilang
kalian Men of Letters?

418
00:28:02,386 --> 00:28:05,253
Kupikir semuanya sudah tak ada tahun 58.

419
00:28:05,255 --> 00:28:07,355
Well, kami--
kami pewaris.

420
00:28:07,357 --> 00:28:09,624
Tapi sebenarnya, uh...

421
00:28:09,626 --> 00:28:10,792
Kami pemburu.

422
00:28:12,562 --> 00:28:15,730
Pemburu?

423
00:28:15,732 --> 00:28:17,432
Wow!

424
00:28:17,434 --> 00:28:18,767
Pemburu.

425
00:28:18,769 --> 00:28:20,101
Yang memiliki kunci kerajaan!

426
00:28:20,103 --> 00:28:22,370
Mereka pasti menggila
dalam kuburan mereka.

427
00:28:22,372 --> 00:28:24,005
Dasar orang-orang sombong.

428
00:28:24,007 --> 00:28:25,874
Sekumpulan penjaga perpustakaan, menurutku.

429
00:28:25,876 --> 00:28:28,777
Meskipun aku selalu suka pada Henry.

430
00:28:28,779 --> 00:28:31,079
Aku mentornya, kalian tahu?

431
00:28:31,081 --> 00:28:34,516
Ya, sampai mereka mengusirku.

432
00:28:34,518 --> 00:28:35,717
Ya.

433
00:28:35,719 --> 00:28:38,620
Tentu saja, dia kadang ke sini
mengunjungiku, diam-diam.

434
00:28:38,622 --> 00:28:40,689
Memanggilku, sama seperti kalian.

435
00:28:40,691 --> 00:28:42,424
Oh, ya.

436
00:28:42,426 --> 00:28:45,060
Kakek kalian selalu impulsif.

437
00:28:45,062 --> 00:28:48,697
Dengar, Magnus, uh...

438
00:28:48,699 --> 00:28:51,333
Kami punya sedikit masalah.

439
00:28:51,335 --> 00:28:54,703
Abaddon, kesatria neraka terakhir,

440
00:28:54,705 --> 00:28:57,238
mencari kekuasaan dan ingin
menguasai neraka.

441
00:28:57,240 --> 00:28:59,641
Mereka tak pernah berubah, ya?

442
00:28:59,643 --> 00:29:02,977
Aku terus mengatakan pada
anak-anak berkali-kali--

443
00:29:02,979 --> 00:29:07,482
Aku bilang, "Kita bisa menghentikan ini.
Kita bisa memusnahkan monster dari dunia

444
00:29:07,484 --> 00:29:09,684
sekali untuk selamanya kalau
kita bersungguh-sungguh",

445
00:29:09,686 --> 00:29:11,119
tapi, "oh, tidak," mereka bilang.

446
00:29:11,121 --> 00:29:12,987
"Tidak, tidak, tidak.
Itu bukan tugas kita.

447
00:29:12,989 --> 00:29:15,290
Kita di sini untuk belajar.
Kita di sini untuk membuat katalog."

448
00:29:15,292 --> 00:29:17,859
Ya, ya, kami mengerti.
Mereka... kutu buku.

449
00:29:17,861 --> 00:29:18,927
Mm.

450
00:29:18,929 --> 00:29:20,562
Tapi Abaddon bisa dihentikan.

451
00:29:20,564 --> 00:29:24,232
Tapi kami butuh sesuatu
yang kabarnya kau miliki--

452
00:29:24,234 --> 00:29:26,034
Pedang pertama.

453
00:29:31,440 --> 00:29:33,641
Hmm. Begitu, ya.

454
00:29:33,643 --> 00:29:36,211
Menarik.

455
00:29:36,213 --> 00:29:38,613
Tapi kalau kalian mengerjakan
PR kalian,

456
00:29:38,615 --> 00:29:41,216
kalian akan tahu,
benda itu sama sekali tak berguna,

457
00:29:41,218 --> 00:29:42,951
kecuali, tentu saja,
kalian mempunyai tanda--

458
00:29:42,953 --> 00:29:45,420
Tanda Cain.

459
00:29:48,924 --> 00:29:50,992
Astaga.

460
00:29:50,994 --> 00:29:53,762
Bagaimana kau bisa mendapatkannya?

461
00:29:53,764 --> 00:29:56,064
Dengar, kalau Abaddon 
mengambil alih,

462
00:29:56,066 --> 00:30:00,402
satu-satunya yang dia inginkan
adalah membuat neraka di muka bumi.

463
00:30:00,404 --> 00:30:02,137
Bahkan kau tak bisa
lari dari itu.

464
00:30:03,573 --> 00:30:06,975
Dan mereka bilang semua
pemburu itu tolol.

465
00:30:06,977 --> 00:30:09,944
Benda itu ada di belakang kalian, Tuan-tuan.

466
00:30:15,551 --> 00:30:18,286
Dengar, kalau kau serius
ingin bertindak,

467
00:30:18,288 --> 00:30:20,255
ini-- ini berarti bertindak.

468
00:30:20,257 --> 00:30:22,957
Kau pinjamkan pedang itu,
dan kami akan hentikan si jalang itu.

469
00:30:22,959 --> 00:30:26,461
Hmm. Biar kupikirkan dulu.

470
00:30:26,463 --> 00:30:28,797
Baiklah.
Sudah kupikirkan.

471
00:30:28,799 --> 00:30:31,666
<i>Abi, ab oculis meis!</i>

472
00:30:49,096 --> 00:30:50,597
Magnus menahan Dean.

473
00:30:50,599 --> 00:30:52,098
Apa yang kau lakukan pada adikku?

474
00:30:52,100 --> 00:30:53,967
Jangan khawatir.
Dia tak apa-apa.

475
00:30:53,969 --> 00:30:56,736
Tapi aku melakukan apa yang
dilakukan kolektor hebat--

476
00:30:56,738 --> 00:31:00,073
Aku memisahkan yang biasa
dari yang istimewa.

477
00:31:00,075 --> 00:31:02,008
Aku punya pedang pertama.

478
00:31:02,010 --> 00:31:05,178
Dan sekarang aku punya tanda Cain
untuk melengkapinya.

479
00:31:05,180 --> 00:31:07,147
Ya, well, masalahnya,
tanda ini menempel.

480
00:31:07,149 --> 00:31:09,916
Jadi bagaimana kalau kau pinjamkan pedang itu
dan aku akan mengurus masalahmu?

481
00:31:09,918 --> 00:31:12,752
Dean, aku menawarkan hal besar padamu--

482
00:31:12,754 --> 00:31:16,089
untuk menjadi bagian koleksi 
terhebat sepanjang masa,

483
00:31:16,091 --> 00:31:19,426
untuk menjadi muda selamanya.

484
00:31:19,428 --> 00:31:23,163
Biar kuajarkan rahasiaku. Hmm?

485
00:31:23,165 --> 00:31:24,931
Jadilah pendampingku.

486
00:31:24,933 --> 00:31:29,436
Aku harus jujur padamu, setelah bertahun-tahun
aku agak kesepian di sini.

487
00:31:29,438 --> 00:31:33,540
Saat kau mengatakan semua itu,
tidakkah kedengarannya agak mengerikan?

488
00:31:35,009 --> 00:31:36,142
Ya.

489
00:31:36,144 --> 00:31:37,477
Aku akan mengambil pedangnya dan pergi.

490
00:31:37,479 --> 00:31:41,648
Ada satu cacat desain di tempat ini.
Tidak ada jendela dan pintu.

491
00:31:45,019 --> 00:31:46,720
Well, kalau begitu...

492
00:31:46,722 --> 00:31:49,022
- Akan kubuat sendiri.
- <i>Shen ti rán shao!</i>

493
00:31:49,024 --> 00:31:50,624
Hei.

494
00:31:50,626 --> 00:31:52,025
Aah!
Eh?

495
00:31:52,027 --> 00:31:54,227
Yang pertama itu mantra yang licin, ya?

496
00:31:54,229 --> 00:31:55,695
Mantra China. Ah.

497
00:31:55,697 --> 00:31:58,665
Trik murahan pesulap yang itu--
mencopet kantongmu.

498
00:31:58,667 --> 00:32:01,201
Senjata bagus.

499
00:32:01,203 --> 00:32:03,904
Selamat datang di koleksiku, Dean.

500
00:32:14,916 --> 00:32:16,416
Kau keberatan?

501
00:32:19,453 --> 00:32:21,755
Siapa yang menduga,
ya, Moose--

502
00:32:21,757 --> 00:32:25,358
kau dan aku, di tim yang sama,
dalam masalah.

503
00:32:25,360 --> 00:32:28,495
Saat ini semua selesai,
kita bisa membuat tato kembar.

504
00:32:28,497 --> 00:32:32,098
Biar kau jelas, Crowley,
tak ada yang sama pada kita.

505
00:32:32,100 --> 00:32:35,302
Ngomong-ngomong,
karena tempat ini diberi penangkal,

506
00:32:35,304 --> 00:32:38,505
kekuatanmu tidak berguna,
yang artinya kau tak berguna,

507
00:32:38,507 --> 00:32:39,839
lebih dari biasanya.

508
00:32:39,841 --> 00:32:43,510
Kau akan butuh bantuan
saat di dalam sana,

509
00:32:43,512 --> 00:32:46,546
kecuali ada sukarelawan lain.

510
00:32:46,548 --> 00:32:48,915
Trims. Tidak perlu.

511
00:32:48,917 --> 00:32:55,221
Kalau tidak salah, aku yang 
membantu kakakmu

512
00:32:55,223 --> 00:32:58,658
menemukan Cain sehingga kita
bisa menemukan pedang pertama,

513
00:32:58,660 --> 00:33:01,561
sehingga Dean menerima tandanya.

514
00:33:01,563 --> 00:33:07,300
Aku yang memaksa Gadreel
keluar dari tubuhmu.

515
00:33:07,302 --> 00:33:12,272
Jadi akhir-akhir ini
aku lebih berperan daripada kau.

516
00:33:12,274 --> 00:33:16,242
Crowley, bisakah kau tutup mulut?

517
00:33:18,546 --> 00:33:22,882
Oh, kau benar-benar hebat.
Kau tahu itu?

518
00:33:22,884 --> 00:33:24,884
Terkurung di sini,
tak melakukan apa-apa.

519
00:33:24,886 --> 00:33:27,087
Kau menggerutu tentang Men of Letters.

520
00:33:27,089 --> 00:33:30,023
Kau lebih buruk dari mereka.

521
00:33:30,025 --> 00:33:32,092
Bagaimana kalau kita aktifkan?

522
00:33:32,094 --> 00:33:33,226
Bagaimana menurutmu?

523
00:33:33,228 --> 00:33:34,728
Pergilah ke neraka.

524
00:33:34,730 --> 00:33:36,196
Oh, ayolah, Dean.

525
00:33:36,198 --> 00:33:38,398
Ini benda yang kau cari.

526
00:33:38,400 --> 00:33:44,971
Apakah cucu Henry Winchester 
tidak penasaran cara kerjanya?

527
00:33:46,273 --> 00:33:47,841
Berikan tanganmu.

528
00:33:47,843 --> 00:33:51,611
Berikan... tanganmu.

529
00:33:51,613 --> 00:33:53,713
Nah, begitu.

530
00:34:11,666 --> 00:34:13,600
Bagus.

531
00:34:16,771 --> 00:34:19,806
Lain kali akan lebih mudah.

532
00:34:19,808 --> 00:34:24,210
Kau akan terbiasa dengan rasanya,
bahkan menyambutnya.

533
00:34:26,714 --> 00:34:28,248
Aku dapat sesuatu.

534
00:34:28,250 --> 00:34:32,419
Tampaknya, dia ingin membuat 
bungker Men of Letters tak terlihat.

535
00:34:32,421 --> 00:34:34,754
Semua titik masuk fisik disingkirkan,

536
00:34:34,756 --> 00:34:37,691
dan jalan masuk hanya dibuat...

537
00:34:37,693 --> 00:34:40,226
Dengan mantra.

538
00:34:41,362 --> 00:34:43,797
Oh.

539
00:34:43,799 --> 00:34:45,565
Kita butuh beberapa hal.

540
00:34:45,567 --> 00:34:48,068
Kau ternyata mungkin
akan berguna, Crowley.

541
00:34:48,070 --> 00:34:51,838
Kau akan mengerti, Dean.
Tak ada yang bisa menghentikan kita.

542
00:34:51,840 --> 00:34:57,844
Semua yang kita inginkan atau
ingin hancurkan akan jadi milik kita.

543
00:34:59,346 --> 00:35:01,915
Well, bagaimana kalau begini, Magnus?

544
00:35:01,917 --> 00:35:04,084
Bagaimana kalau aku menolak?

545
00:35:04,086 --> 00:35:06,252
Apa yang akan kau lakukan?

546
00:35:06,254 --> 00:35:08,488
Hah? Kau akan membunuhku?

547
00:35:08,490 --> 00:35:10,223
Karena tanpa tanda di lenganku ini,

548
00:35:10,225 --> 00:35:13,493
pedang itu hanyalah
sepotong tulang dengan gigi.

549
00:35:13,495 --> 00:35:15,328
Hmm.

550
00:35:15,330 --> 00:35:19,299
Well, aku tak meminta kerja samamu.

551
00:35:19,301 --> 00:35:21,167
Aku akan mengambilnya paksa.

552
00:35:21,169 --> 00:35:26,773
<i>Mentem tuam</i>
<i>ac voluntatem adsumo.</i>

553
00:35:31,412 --> 00:35:33,580
Efek yang menarik, kan?

554
00:35:33,582 --> 00:35:37,784
Semua pikiran, semua keinginan
pergi dari dalam dirimu.

555
00:35:37,786 --> 00:35:45,391
Kalau aku melakukannya terus, kau akan 
siap melakukan apa pun yang kuinginkan.

556
00:35:49,263 --> 00:35:51,564
Upayaku bagus, kan, Moose?

557
00:35:51,566 --> 00:35:53,533
Semuanya dalam daftar.

558
00:35:56,771 --> 00:35:58,505
Terima kasih kembali.

559
00:36:00,674 --> 00:36:03,843
Ingat. Tetap di dekatku,
ikuti perintahku,

560
00:36:03,845 --> 00:36:05,745
dan tutup mulutmu.

561
00:36:05,747 --> 00:36:08,014
Kau mulai suka padaku, kan?

562
00:36:11,018 --> 00:36:14,954
<i>Ingressum domi</i>
<i>dona mihi.</i>

563
00:36:31,539 --> 00:36:33,940
Aku suka caranya menghias tempat ini.

564
00:37:02,903 --> 00:37:05,205
Bawa aku ke tempat kakakku.

565
00:37:07,575 --> 00:37:10,376
Sam! Jangan!

566
00:37:15,115 --> 00:37:16,783
Unh!

567
00:37:21,388 --> 00:37:23,156
Shape-shifter.

568
00:37:23,158 --> 00:37:27,527
Kau lihat? Ada gunanya punya kebun binatang.

569
00:37:36,937 --> 00:37:42,008
Aku menyingkirkanmu
terlalu cepat, Sam.

570
00:37:42,010 --> 00:37:44,344
Kau lebih berguna daripada
yang kupikir.

571
00:37:44,346 --> 00:37:47,413
Kenapa aku repot-repot
mencoba memaksakan kehendakmu?

572
00:37:47,415 --> 00:37:51,384
Kurasa Sam akan membuatmu
memahami keinginanku.

573
00:37:51,386 --> 00:37:52,986
Magnus, aku bersumpah demi Tuhan...

574
00:37:52,988 --> 00:37:54,153
Apa?

575
00:37:54,155 --> 00:37:56,022
Apa yang akan kau lakukan?
Apa yang akan dia lakukan?

576
00:37:56,024 --> 00:37:58,458
Hah?

577
00:37:58,460 --> 00:38:01,160
Unh!

578
00:38:01,162 --> 00:38:03,930
Ya, begini, Sam,
aku takkan membunuhmu.

579
00:38:03,932 --> 00:38:05,632
Tentu saja tidak.

580
00:38:05,634 --> 00:38:09,569
Tapi aku akan membuatmu
luar biasa tersiksa, oke?

581
00:38:29,690 --> 00:38:32,558
Dean?

582
00:38:39,366 --> 00:38:41,801
Dean.

583
00:38:44,872 --> 00:38:47,206
Hei, sudah berakhir.

584
00:38:47,208 --> 00:38:50,109
Dia sudah mati.

585
00:38:50,111 --> 00:38:54,480
Jatuhkan pedangnya, Dean.

586
00:38:56,984 --> 00:38:57,984
Dean!

587
00:39:01,555 --> 00:39:03,790
Jatuhkan pedangnya.

588
00:39:21,545 --> 00:39:22,912
Luar biasa, harus kuakui.

589
00:39:22,914 --> 00:39:24,614
Aku bicara tentang diriku sendiri, tentu saja.

590
00:39:24,616 --> 00:39:26,649
Kalian berdua hanya bisa tertangkap.

591
00:39:26,651 --> 00:39:32,021
Kombinasi tindakan berani dariku,
sedikit otot bego dari Squirrel

592
00:39:32,023 --> 00:39:34,023
sedikit darah dari Moose...

593
00:39:34,025 --> 00:39:36,659
Akhir bahagia.
Sekian.

594
00:39:36,661 --> 00:39:38,428
Tidak, tidak!

595
00:39:38,430 --> 00:39:39,896
Ayolah.

596
00:39:39,898 --> 00:39:41,564
Apa-apaan?

597
00:39:41,566 --> 00:39:43,233
Itu sulfur--
iblis.

598
00:39:44,703 --> 00:39:46,136
Iblis Abaddon.

599
00:39:46,138 --> 00:39:48,104
Well, dia kalah selangkah.

600
00:39:48,106 --> 00:39:50,173
Sepertinya dia tidak bisa
menemukan tempat Magnus juga.

601
00:39:50,175 --> 00:39:51,841
- Bagaimana dengan bagasi?
- Aman.

602
00:39:51,843 --> 00:39:53,743
Penangkalnya berfungsi.

603
00:39:55,513 --> 00:39:57,313
Iblis meraba-raba Baby-ku.

604
00:39:57,315 --> 00:39:59,516
Oh, ayolah!

605
00:40:00,851 --> 00:40:02,819
Oh, sekarang mereka
menggoresi mobil?!

606
00:40:06,123 --> 00:40:08,057
Bahasa apa itu?

607
00:40:08,059 --> 00:40:09,359
Enochian.

608
00:40:09,361 --> 00:40:11,728
Pesannya bukan untuk kalian.

609
00:40:11,730 --> 00:40:14,197
Itu untukku.

610
00:40:14,199 --> 00:40:16,432
"Takutlah. Ratumu."

611
00:40:16,434 --> 00:40:18,401
Abaddon semakin kurang ajar.

612
00:40:18,403 --> 00:40:20,236
Dia pikir aku kehilangan kendali.

613
00:40:23,774 --> 00:40:25,542
Dean.

614
00:40:26,477 --> 00:40:28,344
Dean.

615
00:40:29,580 --> 00:40:34,918
Dengar, kau bilang Crowley hanya berguna
sampai kita mendapatkan pedangnya.

616
00:40:34,920 --> 00:40:37,053
Kita sudah mendapatkan pedangnya.

617
00:40:44,595 --> 00:40:48,031
Kalian tahu, Anak-anak.
Aku berutang pada kalian.

618
00:40:48,033 --> 00:40:50,333
Kalian memaksaku berhenti mencandu,

619
00:40:50,335 --> 00:40:54,504
dan sekarang aku bisa melihat
situasinya dengan jelas.

620
00:40:54,506 --> 00:40:57,507
Dean, kau mesin pembunuh yang hebat.

621
00:40:57,509 --> 00:41:01,711
Dan terpikir olehku bahwa Abaddon
bukan satu-satunya nama dalam daftarmu.

622
00:41:01,713 --> 00:41:04,581
Namaku juga pasti 
ada dalam daftar itu.

623
00:41:10,588 --> 00:41:13,223
Tak ada gunanya bagimu
tanpa aku.

624
00:41:14,291 --> 00:41:17,794
Ya, tapi selama aku memilikinya,
kau tak bisa apa-apa.

625
00:41:17,796 --> 00:41:19,762
Sekarang ini yang akan terjadi--

626
00:41:19,764 --> 00:41:24,267
Aku akan menyimpan gigi keledai tua ini
sampai kau menemukan lokasi Abaddon.

627
00:41:24,269 --> 00:41:28,304
Lalu kau akan membunuhnya.

628
00:41:28,306 --> 00:41:30,206
Kau benar, Moose.

629
00:41:30,208 --> 00:41:32,375
Kau tak bisa mempercayaiku.

630
00:41:32,377 --> 00:41:36,312
Tapi, sayangnya,
aku juga tak bisa mempercayaimu.

631
00:41:43,411 --> 00:41:48,411
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

