1
00:00:42,754 --> 00:00:46,624
Ini... ini mustahil.

2
00:00:49,861 --> 00:00:51,829
Barang-barang ini mestinya tidak di sini. 

3
00:01:01,596 --> 00:01:02,997
Ini semua salah.

4
00:01:03,031 --> 00:01:05,833
Kamu benar.

5
00:01:05,868 --> 00:01:08,435
Putri yang sudah tumbuh dewasa
masih tinggal di kamarnya?

6
00:01:08,470 --> 00:01:10,671
Aku bahkan tidak punya meja rias sendiri.

7
00:01:10,705 --> 00:01:12,273
Emma, apa...

8
00:01:12,307 --> 00:01:15,376
apa yang kamu lakukan di sini?

9
00:01:15,410 --> 00:01:17,978
Aku tadi sedang mencari 
tempat berlatih.

10
00:01:18,012 --> 00:01:20,381
Aku sedikit gugup tentang malam ini.

11
00:01:20,415 --> 00:01:21,882
Malam ini? Ada apa malam ini?

12
00:01:21,916 --> 00:01:23,083
Jamuan sosial.

13
00:01:23,117 --> 00:01:26,153
Kamu tahu aku belum pernah datang
ke acara seperti itu sebelumnya.

14
00:01:26,187 --> 00:01:29,456
Aku bahkan tidak tahu bagaimana
caranya berdansa.

15
00:01:30,892 --> 00:01:32,025
Ajari aku.

16
00:01:43,938 --> 00:01:46,206
Kamu berbakat, sama seperti Ibumu.

17
00:01:47,775 --> 00:01:51,143
Dan kamu adalah guru terbaik...

18
00:01:51,178 --> 00:01:52,812
yang bisa diharapkan seorang
anak perempuan.

19
00:01:56,983 --> 00:02:01,287
Oh, ma, ini semuanya yang pernah
kuharapkan untukmu.

20
00:02:01,322 --> 00:02:04,156
Aku juga. Sayang aku tidak
pernah memilikinya.

21
00:02:06,193 --> 00:02:07,793
Apa maksudmu?

22
00:02:07,828 --> 00:02:09,428
Aku tidak benar-benar ada di sini.

23
00:02:09,462 --> 00:02:11,096
Aku tidak pernah ada 
di sini sebelumnya.

24
00:02:11,131 --> 00:02:15,201
Mestinya aku pernah, tapi tidak,
semuanya karena satu alasan...

25
00:02:17,704 --> 00:02:19,004
... kamu mengecewakanku.

26
00:02:36,222 --> 00:02:37,723
Selamat tinggal, <i>daddy!</i>

27
00:02:37,757 --> 00:02:39,791
Emma, maafkan aku! 
Aku akan menyelamatkanmu!

28
00:02:39,826 --> 00:02:42,026
Tidak! Kamu tidak bisa!
Kamu mengecewakanku!

29
00:02:42,061 --> 00:02:44,162
- Tidak ada yang bisa kamu lakukan!
- Tidak, Emma!

30
00:02:45,030 --> 00:02:47,098
Jangan kecewakan yang berikutnya.

31
00:02:50,269 --> 00:02:51,669
Emma!

32
00:02:51,694 --> 00:02:53,214
<i>Jangan kecewakan yang berikutnya...</i>

33
00:02:53,239 --> 00:02:55,306
<i>Jangan kecewakan yang berikutnya...</i>

34
00:03:03,715 --> 00:03:05,750
Snow?

35
00:03:05,784 --> 00:03:08,452
Lihat siapa yang bangun.

36
00:03:14,759 --> 00:03:16,760
Ke sinilah, lihat pemandangan ini, Charming.

37
00:03:16,794 --> 00:03:19,329
Aku sampai lupa indahnya tempat ini.

38
00:03:20,731 --> 00:03:23,333
Seseorang ada di mood yang baik.

39
00:03:25,036 --> 00:03:26,636
Iya memang.

40
00:03:29,473 --> 00:03:33,309
Aku punya berita bahagia.

41
00:03:34,545 --> 00:03:37,714
Aku hamil.

42
00:03:37,748 --> 00:03:39,115
Kamu?

43
00:03:39,149 --> 00:03:42,652
- Apa kamu tidak bahagia?
- Tidak. Tidak, aku tidak.

44
00:03:43,987 --> 00:03:46,255
Aku <i>sangat sangat bahagia.</i>

45
00:03:57,470 --> 00:04:02,470
Once Upon a Time 3x14 - The Tower
Disiarkan 23 Maret 2014

46
00:04:02,500 --> 00:04:07,500
Sync and corrections by atrn97g for www.addic7ed.com
Indonesia oleh Vion

47
00:04:07,544 --> 00:04:09,445
Jadi sekarang kita tahu 
berurusan dengan siapa,

48
00:04:09,479 --> 00:04:11,079
bagaimana kita menemukan
penyihir keji <i>(wicked witch)</i> ini?

49
00:04:11,113 --> 00:04:13,849
Boleh aku menyarankan kita mulai
dengan bertanya pada orang-orang

50
00:04:13,883 --> 00:04:15,250
apa mereka melihat perempuan
dengan kulit hijau berkeliaran?

51
00:04:15,284 --> 00:04:18,620
Kita dikutuk di Storybrooke.
Dia akan nampak seperti kita.

52
00:04:18,655 --> 00:04:20,421
Kalau gitu kita mulai dari tempat
yang kita tahu pernah didatanginya...

53
00:04:20,456 --> 00:04:22,924
- Kantornya Regina.
- Aku sudah mencarinya dengan sangat teliti.

54
00:04:22,958 --> 00:04:24,492
- Dia tidak meninggalkan jejak.
- Iya, tapi kamu mencari jejak sihirnya.

55
00:04:24,526 --> 00:04:26,828
Mungkin ada jejak fisik yang terlewatkan. 

56
00:04:26,862 --> 00:04:28,262
Ide bagus. Kita akan melacak dia.

57
00:04:28,296 --> 00:04:31,231
Kalau kamu ingin menghabiskan waktumu
bermain Nancy Drew, silakan saja.

58
00:04:31,266 --> 00:04:34,569
Tapi kita tidak bisa biarkan Henry
berjalan sendirian

59
00:04:34,603 --> 00:04:36,770
sambil ada penyihir dan 
monyet terbangnya di luar sana.

60
00:04:36,804 --> 00:04:38,172
<i>Well,</i> khususnya karena

61
00:04:38,206 --> 00:04:40,441
satu dari monyet terbang itu 
bisa saja adalah Ayahnya.

62
00:04:40,475 --> 00:04:43,010
Masih tidak ada tanda-tanda dari Neal?

63
00:04:43,044 --> 00:04:44,078
Tidak.

64
00:04:44,112 --> 00:04:47,982
Intinya adalah, harus ada seseorang
yang melindungi Henry.

65
00:04:48,016 --> 00:04:49,716
Dia bahkan tidak tahu 
apa yang sedang terjadi.

66
00:04:49,750 --> 00:04:50,917
Tebakanku kamu jadi sukarelawan?

67
00:04:50,952 --> 00:04:52,486
Kalau kamu temukan apapun,
telfon aku.

68
00:04:52,520 --> 00:04:54,287
Ingat tapi ya, dia berpikir
kita d sini

69
00:04:54,321 --> 00:04:55,655
karena aku sedang mengajukan kasus.

70
00:04:55,690 --> 00:04:57,357
<i>Well,</i> lihat siapa yang
jadi pintar berbohong.

71
00:04:57,391 --> 00:04:59,092
Dan jangan sampai ada yang
keseleo lidah.

72
00:04:59,126 --> 00:05:00,259
Sejauh... sejauh yang Henry tahu,

73
00:05:00,294 --> 00:05:02,596
kamu adalah Ibu Walikota, itu saja.

74
00:05:02,630 --> 00:05:05,164
Aku sadar bagaimana Henry memandangku. 

75
00:05:07,768 --> 00:05:09,702
Penyia-nyiaan waktu.

76
00:05:09,736 --> 00:05:11,570
Ada sesuatu yang keji di kotamu.

77
00:05:11,605 --> 00:05:13,706
Gimana kalau kita pergi mencarinya?

78
00:05:27,721 --> 00:05:29,655
Menikmati mainan barumu?

79
00:05:29,689 --> 00:05:32,591
Memintal membersihkan pikiran,
menenangkan jiwa.

80
00:05:32,626 --> 00:05:34,527
Ini membersihkan pikiran, 
ini menenangkan jiwa.

81
00:05:34,561 --> 00:05:36,361
Bersihkan pikiran, bersihkan jiwa.

82
00:05:37,797 --> 00:05:39,765
Kamu tampak sejelek suaramu.

83
00:05:44,037 --> 00:05:45,470
Apa?

84
00:05:45,505 --> 00:05:48,140
Kamu tidak menikmati kandangmu, hmm?

85
00:05:48,174 --> 00:05:51,743
Tidak menghargai orang 
yang memenjarakanmu?

86
00:05:51,777 --> 00:05:53,512
Oh, tidak.

87
00:05:53,546 --> 00:05:56,314
Kamu tampak ingin menyakitiku.

88
00:05:56,349 --> 00:05:57,282
Silakan.

89
00:05:57,316 --> 00:05:59,851
Coba saja.

90
00:05:59,885 --> 00:06:01,553
Aku ingin lihat gimana 
kamu mencobanya,

91
00:06:01,587 --> 00:06:04,321
khususnya saat kita berdua tahu
bahwa kamu tidak bisa,

92
00:06:04,356 --> 00:06:05,757
tidak saat aku punya ini.

93
00:06:05,791 --> 00:06:09,193
Kamu adalah budaknya. Dan budakku.

94
00:06:09,227 --> 00:06:13,097
Frustrasi bisa sangat memabukkan... 

95
00:06:13,131 --> 00:06:14,599
pada orang lain.

96
00:06:14,633 --> 00:06:18,235
Aku satu-satunya yang bisa menyakiti
di sini.

97
00:06:18,270 --> 00:06:21,972
Jadi, kenapa kau tidak jadi anak yang baik
dan duduk manis?

98
00:06:28,313 --> 00:06:29,413
<i>Well?</i>

99
00:06:29,448 --> 00:06:31,382
Apa yang kamu tunggu?

100
00:06:31,416 --> 00:06:34,417
Jangan biarkan aku menghentikanmu.

101
00:06:38,222 --> 00:06:41,357
Semua suara di kepalaku...

102
00:06:41,392 --> 00:06:43,627
akan diam saat aku...

103
00:06:43,661 --> 00:06:45,195
...mati.

104
00:06:48,899 --> 00:06:51,434
Aku di sini tidak untuk
membunuhmu, Rumple.

105
00:06:51,469 --> 00:06:54,404
Tapi kamu benar-benar mesti
menjaga penampilan.

106
00:06:54,438 --> 00:06:57,907
Penampilan? Penampilan?
Buat apa? Kenapa?

107
00:06:57,941 --> 00:07:00,810
Biarkan aku memintal...

108
00:07:00,844 --> 00:07:02,912
Memintal pergi kegilaan ini.

109
00:07:02,946 --> 00:07:04,914
Memintal kegilaan ini...

110
00:07:04,948 --> 00:07:06,148
Tidak.

111
00:07:08,451 --> 00:07:15,224
Aku kira memintal membawa kegilaan.

112
00:07:15,258 --> 00:07:18,628
Sekarang, diam...

113
00:07:18,662 --> 00:07:22,831
Kecuali kamu ingin aku menyayat 
wajah indah itu.

114
00:07:24,467 --> 00:07:27,369
Kamu mungkin penasaran bagaimana
aku tahu

115
00:07:27,403 --> 00:07:29,471
cara melakukan ini.

116
00:07:29,506 --> 00:07:32,907
Apa aku pernah cerita tentang Ayahku?

117
00:07:32,942 --> 00:07:35,043
Tangannya dulu terbiasa bergetar

118
00:07:35,077 --> 00:07:37,012
karena minum atau...

119
00:07:37,046 --> 00:07:38,379
lebih buruk.

120
00:07:38,413 --> 00:07:40,515
Aku tidak bertanya.

121
00:07:40,549 --> 00:07:42,050
Dia tidak cerita.

122
00:07:42,084 --> 00:07:46,788
Tapi dia tidak tahan kalau 
sehari saja tidak bercukur, jadi...

123
00:07:46,822 --> 00:07:49,758
aku mesti belajar 
bagaimana mencukurnya.

124
00:07:49,792 --> 00:07:51,059
Dia sering berkata

125
00:07:51,093 --> 00:07:54,529
apapun yang kita rasakan di dalam,

126
00:07:54,563 --> 00:07:57,632
kita harus menunjukkan 
wajah terbaik kita.

127
00:07:58,767 --> 00:07:59,900
Di dunia kita,

128
00:07:59,934 --> 00:08:04,104
kamu dan aku tidak pernah 
memiliki pilihan tersebut, kan? 

129
00:08:04,139 --> 00:08:06,840
Apapun yang kita lakukan,

130
00:08:06,875 --> 00:08:09,910
penampilan kita menunjukkan persisnya...

131
00:08:09,944 --> 00:08:15,582
apa yang sedang membusuk di dalam.

132
00:08:15,616 --> 00:08:17,851
Tapi...

133
00:08:17,886 --> 00:08:21,689
Kita ada di dunia baru sekarang, bukan?

134
00:08:21,723 --> 00:08:25,726
Dunia penuh dengan kesempatan,

135
00:08:25,760 --> 00:08:30,330
termasuk kesempatan untuk muncul
dengan tampilan terbaik kita.

136
00:08:31,532 --> 00:08:33,366
Oh...

137
00:08:33,401 --> 00:08:36,269
Maafkan aku.

138
00:08:36,304 --> 00:08:38,471
Apa itu perih?

139
00:08:40,608 --> 00:08:43,310
Sudah.

140
00:08:43,344 --> 00:08:44,811
Tampan seperti biasanya.

141
00:08:46,446 --> 00:08:48,280
Penampilan.

142
00:08:48,315 --> 00:08:50,850
Kamu tidak peduli tentang penampilan.

143
00:08:50,884 --> 00:08:54,420
Kalau kamu benar peduli penampilan,
kamu akan mengganti bajuku.

144
00:08:55,989 --> 00:08:57,623
Apa persisnya yang kamu mau?

145
00:08:57,657 --> 00:09:00,326
Apa yang aku inginkan, Rumple...

146
00:09:01,561 --> 00:09:05,197
... adalah sesuatu yang sudah kamu
cari sepanjang hidupmu...

147
00:09:05,232 --> 00:09:08,634
Sesuatu yang berkebalikan 
dengan sifatmu...

148
00:09:08,668 --> 00:09:12,404
Sesuatu yang tidak bisa 

149
00:09:12,439 --> 00:09:15,140
aku tunggu begitu lama.

150
00:09:19,078 --> 00:09:21,546
Untungnya, aku tidak usah begitu.

151
00:09:29,188 --> 00:09:31,723
Uh, hi.

152
00:09:31,758 --> 00:09:34,325
Bisa aku, uh... bisa aku membantumu?

153
00:09:34,360 --> 00:09:36,861
Oh, kamu pasti Ny. Gold.

154
00:09:36,895 --> 00:09:37,828
Tidak, aku, uh...

155
00:09:37,863 --> 00:09:39,564
Aku... bukan.

156
00:09:39,598 --> 00:09:41,633
Apa Tuan Gold ada?

157
00:09:41,667 --> 00:09:43,334
Uh, dia... tidak, dia tidak ada.

158
00:09:45,070 --> 00:09:46,271
Dia...

159
00:09:48,340 --> 00:09:49,274
Dia tewas.

160
00:09:49,308 --> 00:09:52,509
Oh, aku turut berdukacita.

161
00:09:52,543 --> 00:09:53,477
Oh. Belle.

162
00:09:53,511 --> 00:09:55,612
"Belle."

163
00:09:55,647 --> 00:09:57,714
Nama yang indah.

164
00:09:57,749 --> 00:09:59,817
Dengar, aku...

165
00:09:59,851 --> 00:10:01,585
Maafkan aku mengganggumu,

166
00:10:01,619 --> 00:10:03,921
tapi aku tadi mau beli kado bayi

167
00:10:03,955 --> 00:10:06,623
untuk wanita cantik yang 
kutemui di Granny's Diner.

168
00:10:06,658 --> 00:10:10,126
Mungkin kamu tahu dia. Di sini
namanya Mary Margaret.

169
00:10:10,161 --> 00:10:13,463
Dengar, aku membantu
kehamilannya, dan...

170
00:10:13,498 --> 00:10:15,131
hari ini hari pertamaku bekerja.

171
00:10:15,166 --> 00:10:17,867
Kamu tahu, ada kutukan atau tidak,

172
00:10:17,902 --> 00:10:19,569
perempuan mesti bekerja.

173
00:10:20,905 --> 00:10:22,539
Mary Margaret.

174
00:10:22,573 --> 00:10:23,840
<i>Well,</i> kenapa kamu 
tidak bilang daritadi?

175
00:10:23,874 --> 00:10:26,910
Kukira aku punya hadiah yang cocok.

176
00:10:26,944 --> 00:10:27,911
Terima kasih banyak.

177
00:10:27,945 --> 00:10:29,946
Tunggu sebentar.

178
00:11:26,261 --> 00:11:28,286
Aku rasa aku mendapatkan 
sebagian jejak kaki.

179
00:11:28,320 --> 00:11:29,954
Kalian melihat sesuatu?

180
00:11:29,988 --> 00:11:32,690
Selain dari aura design 
yang sederhana, tidak ada lagi.

181
00:11:32,724 --> 00:11:34,292
Apa itu darah?

182
00:11:38,030 --> 00:11:40,131
Ini berry.

183
00:11:40,165 --> 00:11:41,699
Maksudmu buah berry?

184
00:11:41,733 --> 00:11:45,502
Tidak, seperti <i>holly berry</i>.
Tumbuh pada semak-semak.

185
00:11:45,537 --> 00:11:48,639
Apa kamu seorang botanis
di hidup ini, <i>mate?</i>

186
00:11:48,674 --> 00:11:50,274
Aku bekerja di perlindungan hewan,

187
00:11:50,308 --> 00:11:52,376
melihat anjing mencarinya senantiasa.

188
00:11:52,410 --> 00:11:54,110
Semak-semak tumbuh di hutan.

189
00:11:54,145 --> 00:11:55,679
- Kamu tahu di mana?
- Yeah...

190
00:11:55,713 --> 00:11:57,814
di pojok barat laut,
tidak jauh dari jembatan troll.

191
00:12:03,788 --> 00:12:05,656
Apa semuanya baik-baik?

192
00:12:05,690 --> 00:12:08,725
Uh, Mary Margaret ingin aku
kembali ke rumah.

193
00:12:08,759 --> 00:12:10,026
Kami dapat seorang bidan,

194
00:12:10,061 --> 00:12:12,261
dan dia ingin bertemu kami berdua.

195
00:12:12,296 --> 00:12:14,430
Agak suka menuntut yah?

196
00:12:16,366 --> 00:12:17,767
Maksudku bidannya.

197
00:12:18,903 --> 00:12:20,369
Tidak apa-apa. Ayo.

198
00:12:20,404 --> 00:12:22,505
Tidak. K... kita baru saja 
dapat petunjuk di sini. Maksudku...

199
00:12:22,539 --> 00:12:23,673
Dan aku akan mengurusnya.

200
00:12:23,708 --> 00:12:25,541
Dia membutuhkanmu.

201
00:12:25,576 --> 00:12:28,110
Temui kami saat kamu sudah selesai.

202
00:12:31,981 --> 00:12:34,517
Baiklah.

203
00:12:51,400 --> 00:12:55,604
Aku terbiasa menyembunyikan botol
di tasku.

204
00:12:55,638 --> 00:12:57,706
Aku...

205
00:13:00,209 --> 00:13:02,977
Apa itu panah berujung emas? 

206
00:13:03,011 --> 00:13:06,581
Pembayaran untuk membantu sang Ratu
masuk ke kastilnya.

207
00:13:06,616 --> 00:13:08,950
Aku tidak pernah menduga akan
dibayar untuk menyusup ke satu tempat.

208
00:13:08,984 --> 00:13:12,153
Terasa... entah gimana salah.

209
00:13:12,187 --> 00:13:14,222
Itu sangat dermawan. Sang Ratu
pasti menyukaimu.

210
00:13:14,257 --> 00:13:16,323
Oh, aku cuma berpikir kalau dia ingin
aku keluar dari kastilnya

211
00:13:16,358 --> 00:13:17,725
sesegera mungkin, tapi, uh...

212
00:13:17,760 --> 00:13:19,493
Buat sekarang, ini tempat terbaik
untuk anakku.

213
00:13:19,527 --> 00:13:21,262
Dengan adanya penyihir berkeliaran,

214
00:13:21,296 --> 00:13:24,165
prioritas pertamaku adalah
menjaga keluargaku aman.

215
00:13:24,199 --> 00:13:27,668
Aku yakin kamu mengerti 
hal tersebut.

216
00:13:27,702 --> 00:13:29,170
Iya.

217
00:13:31,006 --> 00:13:33,240
Kalau kamu tidak keberatan,
kamu, uh, tampak seperti orang

218
00:13:33,275 --> 00:13:35,075
yang lebih butuh tidur
daripada minum.

219
00:13:35,109 --> 00:13:36,410
Ah, aku bakal tidur kalau aku bisa.

220
00:13:36,444 --> 00:13:38,746
Mm.

221
00:13:38,780 --> 00:13:40,781
<i>Yeah</i>, aku pernah mengalaminya.

222
00:13:45,253 --> 00:13:46,487
Apa ada yang, uh...

223
00:13:46,521 --> 00:13:49,890
sesuatu yang ingin kamu bicarakan
atau <i>tidak ingin</i> kamu bicarakan?

224
00:13:49,924 --> 00:13:52,458
Hanya...

225
00:13:52,493 --> 00:13:55,695
... aku selalu tahu semuanya terjadi
untuk hal yang baik.

226
00:13:55,729 --> 00:13:58,031
Terakhir kali aku di Hutan Sihir,

227
00:13:58,065 --> 00:14:00,466
aku berduel dengan ksatria hitam
untuk menaruh bayiku yang baru lahir

228
00:14:00,501 --> 00:14:02,702
di lemari baju ajaib untuk 
kabur dari kutukan,

229
00:14:02,736 --> 00:14:05,237
dan tidak sekalipun 
kepercayaandiriku hilang.

230
00:14:06,206 --> 00:14:07,707
Jadi, apa yang berubah?

231
00:14:07,741 --> 00:14:10,209
Terjadi begitu saja. Aku tidak tahu.

232
00:14:10,243 --> 00:14:14,046
Aku seperti tidak bisa
lari dari perasaan...

233
00:14:14,080 --> 00:14:15,315
takut yang luar biasa.

234
00:14:15,349 --> 00:14:18,584
Dan aku benar-benar harus ada 
di samping Snow kali ini,

235
00:14:18,619 --> 00:14:21,020
dan aku tidak bisa terganggu oleh...

236
00:14:23,589 --> 00:14:24,890
...perasaan takut ini.

237
00:14:24,925 --> 00:14:26,758
Ya jangan takut berarti.

238
00:14:26,793 --> 00:14:29,061
Lebih gampang diucapkan
daripada dilakukan.

239
00:14:30,831 --> 00:14:32,764
Setelah istriku menghilang, 

240
00:14:32,799 --> 00:14:35,968
Friar tuck berkata padaku 
akar-akaran yang kalau dicerna,

241
00:14:36,002 --> 00:14:39,103
akan membantu mengalahkan
semua jenis ketakutan.

242
00:14:41,708 --> 00:14:43,107
Di mana aku menemukannya?

243
00:14:43,142 --> 00:14:45,109
<i>Well,</i> kata orang, akar itu
tumbuh di bawah lumut putih

244
00:14:45,144 --> 00:14:47,512
di ujung Hutan Sherwood,
sebelah selatan dari sini.

245
00:14:47,547 --> 00:14:49,280
Lumut putih. Apalagi?

246
00:14:49,315 --> 00:14:51,583
Akar ini punya bercak kristal
di dagingnya.

247
00:14:51,617 --> 00:14:52,718
Tampak seperti bintang.

248
00:14:52,752 --> 00:14:55,887
- Bintang.
- Itu kenapa orang-orang menyebutnya
akar malam. 

249
00:14:55,921 --> 00:14:57,255
Apa akar itu membantumu?

250
00:14:57,289 --> 00:14:59,757
Aku tidak benar-benar terjun 
ke dunia sihir, kecuali kalau terpaksa.

251
00:14:59,791 --> 00:15:01,659
<i>Well,</i> aku mungkin tidak 
punya keistimewaan tersebut.

252
00:15:01,693 --> 00:15:03,794
Kamu mesti tahu kalau, uh...

253
00:15:03,829 --> 00:15:06,430
orang-orang bilang kalau bagian
hutan itu dihantui.

254
00:15:06,465 --> 00:15:07,598
Dihantui?

255
00:15:07,632 --> 00:15:09,934
Kamu mungkin butuh akar malam itu
untuk mengatasi ketakutanmu

256
00:15:09,969 --> 00:15:11,902
dalam perjalanan untuk 
<i>menghentikan</i> ketakutanmu.

257
00:15:11,936 --> 00:15:13,838
Mungkin botol minum itu 
ide yang benar. 

258
00:15:13,872 --> 00:15:15,573
Aku tidak takut cerita hantu,

259
00:15:15,607 --> 00:15:17,708
tidak saat keluargaku dipertaruhkan.

260
00:15:17,743 --> 00:15:18,976
Terima kasih. 

261
00:15:23,114 --> 00:15:26,384
Tidak! Dia menangkapmu pakai jaring?!

262
00:15:26,418 --> 00:15:28,418
<i>Well,</i> aku baru saja 
merampok keretanya!

263
00:15:28,452 --> 00:15:29,853
Oh, tidak...

264
00:15:29,888 --> 00:15:31,922
kalian berdua punya cerita cinta
yang mengagumkan.

265
00:15:31,956 --> 00:15:33,023
Oh.

266
00:15:33,057 --> 00:15:34,958
<i>Well,</i> yang diomongkan muncul.

267
00:15:34,993 --> 00:15:36,193
Zelena, ini David.

268
00:15:36,227 --> 00:15:38,428
Tuan Nolan, sangat menyenangkan
bertemu denganmu.

269
00:15:38,462 --> 00:15:40,463
Okay, jadi...

270
00:15:40,498 --> 00:15:43,166
Aku di sini.

271
00:15:43,201 --> 00:15:45,067
Apa bisa, uh, kita mulai hal ini?

272
00:15:45,102 --> 00:15:48,137
Oh. Kamu terdengar seperti, 
"apa bisa kita akhiri ini?"

273
00:15:48,171 --> 00:15:50,373
Tidak, tidak! Aku... di sini.

274
00:15:50,408 --> 00:15:52,241
Mari kita lakukan ini.

275
00:15:52,276 --> 00:15:54,511
Sebelum kita mulai, aku kan membuatkan 
kita semua secangkir teh.

276
00:15:54,545 --> 00:15:57,480
Tidak, tidak, tidak. Biarkan aku yang
membuatkan <i>kalian</i> teh.

277
00:15:57,515 --> 00:15:59,482
Lagi pula, itu kenapa aku ada di sini...

278
00:15:59,517 --> 00:16:02,351
untuk membuat hidup kalian semudah mungkin.

279
00:16:06,356 --> 00:16:09,625
Lihat, tidakkah dia luar biasa?

280
00:16:09,659 --> 00:16:11,360
Yeah, dia <i>tampak</i> sempurna.

281
00:16:11,395 --> 00:16:13,062
Tapi bisakah kita percaya dia?
Kita bahkan tidak tahu siapa dia.

282
00:16:13,096 --> 00:16:16,765
Sangat mungkin kita semua teman
di tahun kita yang hilang.

283
00:16:16,800 --> 00:16:19,768
Dan mungkin juga kita bukan teman.

284
00:16:20,904 --> 00:16:22,805
Dengar. Aku hanya berharap kita
tahu lebih banyak tentangnya.

285
00:16:22,839 --> 00:16:26,041
Ini tidak seperti ada yang bisa kita
tanyai dari tahun yang hilang.

286
00:16:27,109 --> 00:16:29,177
Dia tahu Johanna.

287
00:16:30,613 --> 00:16:32,314
Pengasuhmu waktu kecil?

288
00:16:32,348 --> 00:16:35,317
Ya! Mereka berteman!

289
00:16:35,351 --> 00:16:37,385
Huh. Dunia yang kecil.

290
00:16:37,420 --> 00:16:39,454
David...

291
00:16:39,488 --> 00:16:41,722
Kalau ada sedikit saja dari hal ini

292
00:16:41,757 --> 00:16:43,558
terasa salah bagimu,
bagi salah satu di antara kita,

293
00:16:43,592 --> 00:16:45,994
kita selalu bisa mengubah pikiran kita.

294
00:16:46,028 --> 00:16:48,363
Jadi mari kita dengarkan dia, ya?

295
00:16:51,066 --> 00:16:52,533
Mm.

296
00:17:01,209 --> 00:17:02,543
Ini dia.

297
00:17:03,679 --> 00:17:05,412
Kuharap chamomile cocok.

298
00:17:05,447 --> 00:17:07,881
Menurutku ini cocok untuk syaraf.

299
00:17:07,915 --> 00:17:09,583
Sempurna.

300
00:17:46,180 --> 00:17:47,847
Persis seperti bintang.

301
00:17:49,349 --> 00:17:51,149
Akar malam.

302
00:17:51,184 --> 00:17:54,052
Tolong! Tolong saya!

303
00:18:05,265 --> 00:18:07,665
Di atas sini! Tolong!

304
00:19:23,841 --> 00:19:25,374
Kamu...

305
00:19:25,409 --> 00:19:27,977
Kamu orang pertama yang kutemui
sejak lama.

306
00:19:30,947 --> 00:19:33,550
Sudah sejak kapan kamu ada 
di atas sini?

307
00:19:33,584 --> 00:19:36,085
Aku sudah lupa berapa tahun.

308
00:19:36,119 --> 00:19:38,321
Apa kamu seorang pangeran?

309
00:19:39,456 --> 00:19:41,757
Ya.

310
00:19:41,792 --> 00:19:44,527
Kamu bisa memanggilku David.

311
00:19:44,562 --> 00:19:46,796
Sebuah mahkota.

312
00:19:46,830 --> 00:19:48,330
Apa kamu seorang putri?

313
00:19:48,364 --> 00:19:52,534
Ya. Kamu bisa memanggilku Rapunzel.

314
00:19:55,471 --> 00:19:58,574
Orang tuaku adalah Raja dan Ratu
di dunia ini.

315
00:19:58,608 --> 00:20:00,609
Mereka adalah pemimpin yang luar biasa,
dicintai oleh rakyatnya.

316
00:20:00,643 --> 00:20:02,211
Kenapa kamu tinggalkan kerajaanmu?

317
00:20:02,245 --> 00:20:04,546
Untuk alasan yang sama seperti kamu.

318
00:20:04,581 --> 00:20:07,048
Aku lihat apa yang sedang kamu gali.

319
00:20:07,083 --> 00:20:09,117
Kamu datang mencari akar malam?

320
00:20:09,151 --> 00:20:11,052
Ya.

321
00:20:11,087 --> 00:20:14,623
Semakin aku bertambah dewasa, aku tahu.

322
00:20:14,657 --> 00:20:17,526
Aku tahu, aku tidak bisa menjadi 
pemimpin seperti orang tuaku.

323
00:20:17,560 --> 00:20:19,694
Tapi paling tidak dulu aku punya
kakak laki-laki.

324
00:20:19,729 --> 00:20:21,830
Dia pewaris tahta berikutnya.

325
00:20:21,864 --> 00:20:25,399
Tapi kemudian... sesuatu terjadi,

326
00:20:25,434 --> 00:20:27,035
sesuatu yang sangat mengerikan.

327
00:20:27,069 --> 00:20:28,203
Aku ikut berduka.

328
00:20:28,237 --> 00:20:30,271
Terjadi kecelakaan parah.

329
00:20:30,305 --> 00:20:32,240
Dan setelah kematiannya, hal ini...

330
00:20:32,274 --> 00:20:35,576
ketakutan ini mulai menguasaiku.

331
00:20:35,611 --> 00:20:37,311
Saat kututup mataku...

332
00:20:37,346 --> 00:20:39,413
maka mimpi buruk akan datang.

333
00:20:39,448 --> 00:20:40,914
Mimpi itu mengacaukan tidurku.

334
00:20:40,949 --> 00:20:44,184
- Apa kamu makan akar malam?
- Ya.

335
00:20:44,219 --> 00:20:45,453
Tapi tidak berhasil.

336
00:20:45,487 --> 00:20:49,223
Mencarinya adalah kesalahan terbesar
dalam hidupku.

337
00:20:49,258 --> 00:20:51,959
Jadi kenapa kamu masih ada di sini?

338
00:20:51,993 --> 00:20:54,128
Sebelum aku bisa pulang,

339
00:20:54,162 --> 00:20:57,231
seorang penyihir muncul,
wajahnya tersembunyi di bawah jubahnya.

340
00:20:57,265 --> 00:21:00,667
Dia menyerang dan mengejarku
sampai ke menara ini.

341
00:21:00,701 --> 00:21:03,370
<i>Well,</i> kamu tidak usah khawatir
tentang dia lagi.

342
00:21:03,404 --> 00:21:05,072
Aku akan membawamu keluar dari sini.

343
00:21:05,106 --> 00:21:06,974
Kamu tidak mengerti. 
Dia tidak akan membiarkanku.

344
00:21:07,008 --> 00:21:08,275
Tiap kali aku mencoba untuk pergi, dia...

345
00:21:09,977 --> 00:21:11,811
Oh, tidak.

346
00:21:23,357 --> 00:21:24,791
Sudah terlambat.

347
00:21:34,301 --> 00:21:35,634
Dia pasti tahu kamu ada di sini.

348
00:21:38,205 --> 00:21:40,273
Sekarang, kamu sudah pernah 
sekali melahirkan,

349
00:21:40,307 --> 00:21:42,073
jadi kamu tahu apa yang kira-kira terjadi.

350
00:21:42,108 --> 00:21:44,042
Oh ya. Kami berdua tahu.

351
00:21:44,076 --> 00:21:46,111
Aku rasa tanganmu belum pulih 
dari remasanku waktu itu.

352
00:21:46,145 --> 00:21:48,113
<i>Well,</i> sudah hampir 30 tahun.
Aku yakin pasti sudah sembuh.

353
00:21:48,147 --> 00:21:50,048
<i>Well,</i> perhatikan

354
00:21:50,082 --> 00:21:52,384
kalau kelahiran kedua bisa berlangsung
jauh lebih cepat dari yang pertama.

355
00:21:52,419 --> 00:21:53,952
<i>Well,</i> itu kalimat yang halus.

356
00:21:53,986 --> 00:21:55,921
Aku tampaknya pindah dari nol 
ke tanggal lahir

357
00:21:55,955 --> 00:21:58,924
dalam sekejap mata.

358
00:22:00,392 --> 00:22:01,592
Bagaimana kabar ayah kita?

359
00:22:03,495 --> 00:22:06,664
Oh, aku? Aku.. aku tidak apa-apa. 
Aku baik-baik.

360
00:22:06,699 --> 00:22:09,767
<i>Well,</i> Mary Margaret 
tadi cerita

361
00:22:09,802 --> 00:22:12,904
tentang apa yang terjadi saat
kutukan pertama, dan...

362
00:22:12,939 --> 00:22:14,739
kehilangan anak perempuanmu
adalah...

363
00:22:14,773 --> 00:22:16,774
hal yang tragis.

364
00:22:16,809 --> 00:22:19,510
Dengar, aku... aku tidak 
bermaksud untuk ikut campur,

365
00:22:19,545 --> 00:22:23,414
tapi dia menyampaikan kegelisahannya
tentang semua ini.

366
00:22:23,449 --> 00:22:25,983
Kamu bilang apa?

367
00:22:26,017 --> 00:22:28,953
David, kita kehilangan ingatan
tentang satu tahun

368
00:22:28,987 --> 00:22:30,588
di Hutan Sihir.

369
00:22:30,622 --> 00:22:33,390
Kita tiba-tiba menemukan diri kita
ada di Storybrooke

370
00:22:33,424 --> 00:22:35,892
sudah hampir punya bayi? Ini...

371
00:22:35,926 --> 00:22:37,160
agak menggelisahkan. 

372
00:22:37,194 --> 00:22:40,029
Menurutku hal terbaik untuk
membuat kekhawatiran ini pergi

373
00:22:40,064 --> 00:22:41,130
adalah membuatnya keluar 
dari pikiran.

374
00:22:41,165 --> 00:22:44,033
Perasaan, khususnya yang kita pendam,

375
00:22:44,068 --> 00:22:47,603
dapat mempengaruhi kehamilan
sama seperti diet dan latihan olah raga.

376
00:22:47,637 --> 00:22:50,806
Dengar, yang ingin kusampaikan adalah...

377
00:22:50,841 --> 00:22:53,942
Kalau kamu punya ketakutan
tentang semua ini,

378
00:22:53,977 --> 00:22:55,944
keluarkan semua

379
00:22:55,979 --> 00:22:58,180
- keluar dari pikiran, terbuka.
- Aku tidak.

380
00:22:58,214 --> 00:23:01,550
Apapun yang datang, kita akan melaluinya.

381
00:23:03,953 --> 00:23:06,021
<i>Well,</i> selamat kalau begitu.

382
00:23:13,829 --> 00:23:15,964
Kamu sangat beruntung

383
00:23:15,999 --> 00:23:18,333
memiliki suami yang begitu luar biasa.

384
00:23:18,368 --> 00:23:20,202
Tidak kenal takut.

385
00:23:20,236 --> 00:23:22,871
Omong-omong, Mary Margaret tadi bilang

386
00:23:22,906 --> 00:23:25,139
kalau kami menarikmu dari 
urusan kota yang penting,

387
00:23:25,173 --> 00:23:27,375
kamu tahu, kupikir kita sudah
melakukan banyak hal hari ini.

388
00:23:27,410 --> 00:23:29,711
Sebaiknya kita biarkan kamu 
kembali ke urusanmu.

389
00:23:32,347 --> 00:23:34,549
Sangat menyenangkan bertemu
denganmu, Tuan Nolan.

390
00:23:34,583 --> 00:23:36,484
Uh, David. Senang bertemu 
denganmu juga, Zelena.

391
00:23:36,519 --> 00:23:39,153
Sama-sama.

392
00:24:23,944 --> 00:24:25,545
Es krimnya enak?

393
00:24:25,579 --> 00:24:27,747
Lezat. Ibu biasa membawaku

394
00:24:27,781 --> 00:24:31,117
untuk beli gelato di <i>Little Italy.</i>

395
00:24:31,151 --> 00:24:33,252
Tapi ini sama enaknya.

396
00:24:33,286 --> 00:24:36,990
<i>Well,</i> Storybrooke punya
daya tariknya sendiri,

397
00:24:37,024 --> 00:24:41,593
meski aku tahu ini pasti tampak 
tidak ada apa-apanya dibanding kota besar.

398
00:24:41,628 --> 00:24:44,296
Sebenarnya ini menyenangkan.

399
00:24:44,331 --> 00:24:46,532
New York menyenangkan,
tapi ada sangat banyak orang,

400
00:24:46,566 --> 00:24:47,633
itu bisa membuatmu merasa...

401
00:24:47,667 --> 00:24:49,868
Sendiri.

402
00:24:49,903 --> 00:24:51,303
- Yeah.
- Mm.

403
00:24:51,338 --> 00:24:54,472
Yeah. Itu bagian terbaik dari kota kecil.

404
00:24:54,507 --> 00:24:59,277
Semua orang saling mengenal. Ini seperti...

405
00:24:59,311 --> 00:25:01,513
Seperti satu keluarga besar.

406
00:25:02,615 --> 00:25:04,650
Bisakah aku memberitahumu sesuatu?

407
00:25:04,684 --> 00:25:06,818
- Tentu.
- Aku rasa bukan hanya kasus

408
00:25:06,853 --> 00:25:09,254
yang membawa Ibuku ke Storybrooke.

409
00:25:09,288 --> 00:25:11,656
Uh, apa maksudmu?

410
00:25:11,690 --> 00:25:15,126
Aku rasa dia ingin keluar dari New York
untuk sementara waktu.

411
00:25:16,095 --> 00:25:18,763
Ke... kenapa kamu berpikir begitu?

412
00:25:18,797 --> 00:25:22,900
Pacar Ibuku... namanya Walsh.

413
00:25:22,935 --> 00:25:24,469
Dia melamar Ibuku.

414
00:25:24,503 --> 00:25:26,938
Oh.

415
00:25:26,972 --> 00:25:28,706
Dan dua hari kemudian,
dia membawaku keluar dari sekolah

416
00:25:28,740 --> 00:25:30,074
untuk pekerjaan di Maine.

417
00:25:30,108 --> 00:25:31,976
Dia tidak akan mengambil 
pekerjaan di Queens

418
00:25:32,010 --> 00:25:34,011
kalau itu berarti aku akan
melewatkan sekolah.

419
00:25:34,046 --> 00:25:36,113
Apa menurutmu yang terjadi?

420
00:25:36,147 --> 00:25:38,883
Aku tidak tahu.

421
00:25:38,917 --> 00:25:41,185
Tapi aku tidak yakin kami akan ada
di sini kalau dia menjawab "ya".

422
00:25:42,454 --> 00:25:45,456
Dan apa yang <i>kamu</i> rasakan
tentang itu?

423
00:25:45,490 --> 00:25:48,192
Apa kamu suka dia, siapa...

424
00:25:48,226 --> 00:25:49,493
Walsh?

425
00:25:49,527 --> 00:25:51,495
Aku senang gimana Walsh membuat
Ibuku senang.

426
00:25:51,529 --> 00:25:52,963
Lagian, mungkin enak

427
00:25:52,997 --> 00:25:55,699
punya lebih dari dua setting
tempat selama liburan.

428
00:25:55,733 --> 00:25:58,202
Aku rasa satu hari, kamu akan 
punya lebih banyak keluarga

429
00:25:58,236 --> 00:26:00,503
dari yang kamu tahu mesti diapakan. 

430
00:26:00,537 --> 00:26:02,505
Kamu kira begitu?

431
00:26:02,539 --> 00:26:04,674
Aku benar-benar merasa begitu.

432
00:26:09,714 --> 00:26:12,215
Kamu akan mencari alasan
untuk memakai benda itu, bukan?

433
00:26:12,249 --> 00:26:14,784
Paling tidak, kita tahu kita 
di tempat yang benar. Sekarang apa?

434
00:26:14,819 --> 00:26:17,120
Sekarang, kita mulai mencari.

435
00:26:17,154 --> 00:26:19,054
Kamu tahu sesuatu, Swan?

436
00:26:19,089 --> 00:26:21,023
Tiap kali kamu ada di sekeliling,
aku pasti sedang

437
00:26:21,057 --> 00:26:23,892
menjelajahi hutan,

438
00:26:23,927 --> 00:26:25,661
menghadapi bahaya.

439
00:26:25,695 --> 00:26:27,563
Ah. Kukira kamu tidak takut
pada apapun,

440
00:26:27,598 --> 00:26:29,132
selalu mencari petualangan berikutnya.

441
00:26:29,166 --> 00:26:30,766
- Oh, apa ini semua tentang itu?
- Tidakkah begitu?

442
00:26:30,800 --> 00:26:32,701
Apa yang kamu lakukan setahun terakhir

443
00:26:32,736 --> 00:26:33,936
sendiri di kapal itu?

444
00:26:33,970 --> 00:26:35,137
KUrasa itu seperti

445
00:26:35,171 --> 00:26:37,239
dari satu cerita menegangkan 
ke cerita berikutnya...

446
00:26:37,273 --> 00:26:40,308
Sampai kamu memutuskan untuk
kembali dan menyelamatkanku?

447
00:26:40,343 --> 00:26:42,377
Tepat sekali.

448
00:26:44,280 --> 00:26:45,380
Kamu bohong.

449
00:26:45,414 --> 00:26:47,516
- Maaf?
- Apa yang terjadi di sana?

450
00:26:47,550 --> 00:26:49,284
- Kenapa kamu tidak cerita padaku?
- Tidak. 

451
00:26:49,318 --> 00:26:51,153
Itu ceritaku, dan aku tetap 
memegang hal itu.

452
00:26:51,187 --> 00:26:52,587
Tetap tidak percaya kamu.

453
00:26:52,622 --> 00:26:54,889
<i>Well,</i> sudah sampai di situ saja,
dan kamu bisa bilang terima kasih.

454
00:26:54,923 --> 00:26:57,091
Untuk ingatanku? Aku sudah berterima kasih.

455
00:26:57,126 --> 00:26:59,161
<i>Well,</i> untuk menyelamatkanmu
dari pernikahan tanpa cinta.

456
00:26:59,195 --> 00:27:00,728
Apa itu yang kamu kira sedang
kamu lakukan?

457
00:27:00,763 --> 00:27:03,632
- Dia seekor monyet terbang.
- Aku tidak tahu sebelumnya.

458
00:27:05,100 --> 00:27:08,302
Apa kamu sempat mempertimbangkan... 
lamarannya?

459
00:27:08,336 --> 00:27:09,871
Apa itu pengaruh?

460
00:27:09,905 --> 00:27:10,972
Bercandalah.

461
00:27:11,006 --> 00:27:12,406
Ya, okay?

462
00:27:12,440 --> 00:27:14,842
Aku waktu itu sedang jatuh cinta, 
ya pastinya aku mempertimbangkannya.

463
00:27:14,877 --> 00:27:16,678
Seperti biasa, dia bukan siapa yang dia bilang,

464
00:27:16,712 --> 00:27:19,480
dan aku patah hati. Apa itu cukup
bercandaan buatmu?

465
00:27:21,416 --> 00:27:23,750
Jangan salah menerimanya, 
tapi aku senang mendengar hal itu.

466
00:27:23,785 --> 00:27:27,188
Kamu senang dengar aku patah hati?

467
00:27:27,222 --> 00:27:29,890
Kalau masih bisa patah hati...

468
00:27:29,924 --> 00:27:32,025
Artinya hatimu masih bekerja.

469
00:27:54,615 --> 00:27:57,584
Rumah pertanian.

470
00:27:57,618 --> 00:28:00,320
Kamu mesti menghargai ironi yang ada.

471
00:28:57,309 --> 00:28:59,844
<i>Kamu sudah menelfon Emma Swan</i>
<i>dari Big Apple Bail Bonds.</i>

472
00:28:59,879 --> 00:29:01,579
<i>Tinggalkan pesan, dan aku akan menelfonmu kembali.</i>

473
00:29:01,613 --> 00:29:03,714
Emma, ini David.

474
00:29:03,749 --> 00:29:04,915
Aku sedang di ujung pencarian.

475
00:29:04,949 --> 00:29:07,417
Dan kupikir kita menemukannya...
<i>Wicked Witch.</i>

476
00:29:07,451 --> 00:29:08,718
Aku mengejarnya.

477
00:29:23,734 --> 00:29:26,669
Aku mestinya tidak memanggilmu.
Aku yang dia inginkan!

478
00:29:26,703 --> 00:29:28,437
Kalau kamu pergi sekarang,
mungkin dia akan mengampunimu!

479
00:29:28,471 --> 00:29:29,939
Tidak, itu bukan semestinya.

480
00:29:29,973 --> 00:29:31,674
- Aku membawamu kembali ke keluargamu!
- <i>Please!</i> Dia akan membunuhmu!

481
00:29:31,708 --> 00:29:35,577
Kamu tidak bisa menyelamatkanku.
Tidak ada yang bisa kamu lakukan.

482
00:29:38,081 --> 00:29:39,248
Tidak.

483
00:29:39,283 --> 00:29:42,418
Aku <i>bisa</i> menyelamatkanmu... 
dan aku akan.

484
00:30:14,483 --> 00:30:16,217
Aah!

485
00:31:03,910 --> 00:31:05,670
Pastinya ada seseorang hidup di sini.

486
00:31:05,695 --> 00:31:08,764
Tampak kosong sekarang, sih.

487
00:31:08,798 --> 00:31:10,733
Kenapa kita berbisik-bisik?

488
00:31:10,767 --> 00:31:14,336
Karena persembunyian yang bagus selalu
<i>tampak</i> kosong.

489
00:31:14,370 --> 00:31:15,971
Percaya aku. Aku menghabiskan banyak waktu

490
00:31:16,006 --> 00:31:18,440
mengejar orang yang tidak ingin ditemukan.

491
00:31:18,474 --> 00:31:20,842
Aku tahu tentang tempat persembunyian.

492
00:31:31,720 --> 00:31:33,721
Tempat perlindungan badai <i>(Storm cellar.)</i>

493
00:31:47,670 --> 00:31:49,170
Whoa, tunggu, tunggu, tunggu.

494
00:31:49,204 --> 00:31:51,940
Jalan mengelilingi rumah pertanian
yang ditinggalkan itu satu hal.

495
00:31:51,974 --> 00:31:53,974
Turun ke tempat perlindungan itu 
lain lagi

496
00:31:53,975 --> 00:31:55,176
apalagi tanpa jalan keluar.

497
00:31:55,210 --> 00:31:56,944
Takut?

498
00:31:58,080 --> 00:32:00,581
Ada bedanya antara takut dan strategi.

499
00:32:00,615 --> 00:32:02,550
Kita tahu dia punya monster terbang.

500
00:32:02,584 --> 00:32:04,118
Siapa yang tahu apa di bawah sana.

501
00:32:04,152 --> 00:32:06,187
Kalau penyihir ini sekuat
yang kita pikir,

502
00:32:06,221 --> 00:32:07,921
kita butuh bantuan sihir,

503
00:32:07,956 --> 00:32:10,256
kecuali kamu sudah berlatih 
di New York.

504
00:32:10,291 --> 00:32:13,393
Okay, akan kutelfon Regina,
minta dia menitipkan Henry di Granny. 

505
00:32:13,427 --> 00:32:16,396
Aku ingin lihat bagaimana
monster terbang itu

506
00:32:16,430 --> 00:32:17,898
mencoba melalui busur panahnya.

507
00:32:17,932 --> 00:32:20,133
- Dan makan siang spesialnya.
- Ini David.

508
00:32:20,167 --> 00:32:22,469
<i>Emma, ini David. Aku di ujung pencarian.</i>

509
00:32:22,503 --> 00:32:24,905
<i>Aku rasa aku sudah menemukannya... Wicked Witch.</i>

510
00:32:24,939 --> 00:32:26,639
<i>Aku mengejarnya.</i>

511
00:32:35,549 --> 00:32:37,250
Aah!

512
00:33:06,879 --> 00:33:08,947
Hey! Menjauh darinya!

513
00:33:09,749 --> 00:33:11,716
Aku <i>adalah</i> dia.

514
00:33:20,225 --> 00:33:21,492
Siapa kamu?

515
00:33:23,129 --> 00:33:25,363
Aku adalah kamu.

516
00:33:33,472 --> 00:33:36,340
Rapunzel, ini bukan penyihir. Ini kamu.

517
00:33:36,375 --> 00:33:38,942
Kamu bilang dia muncul sesudah kamu
makan akar malam itu.

518
00:33:38,977 --> 00:33:40,711
Kamu kira akar itu tidak bekerja, 
tapi itu bekerja.

519
00:33:40,745 --> 00:33:44,948
Akar itu membuatmu mengalahkan ketakutanmu
dengan menghadapinya.

520
00:33:44,983 --> 00:33:47,151
Aku tidak bisa. Tolong aku.

521
00:33:47,186 --> 00:33:48,618
Dialah ketakutanmu!

522
00:33:48,653 --> 00:33:50,554
Cuma kamu yang bisa mengalahkannya!

523
00:33:51,656 --> 00:33:53,456
Kamu tidak bisa mengalahkanku.

524
00:33:53,491 --> 00:33:56,426
Aku bisa mencium ketakutanmu.
Seperti bau tidak enak...

525
00:33:56,460 --> 00:33:58,729
bau busuk dari bocah penggembala
yang ketakutan

526
00:33:58,763 --> 00:34:01,298
yang berjalan terlalu jauh
dari pertaniannya.

527
00:34:01,332 --> 00:34:03,033
Aku tidak takut apapun.

528
00:34:09,574 --> 00:34:11,575
Ah, kalau itu benar,
aku tidak akan ada di sini.

529
00:34:21,018 --> 00:34:23,686
Kamu harus menghadapinya, Rapunzel!
Kamu harus!

530
00:34:23,721 --> 00:34:25,221
Tidak, aku tidak bisa.

531
00:34:40,002 --> 00:34:41,237
Dengarkan aku!

532
00:34:41,271 --> 00:34:43,038
Ketakutanmu adalah kamu tidak akan
pernah bisa jadi pemimpin

533
00:34:43,072 --> 00:34:45,173
seperti orang tuamu, seperti kakakmu!

534
00:34:46,209 --> 00:34:48,444
Kalahkan itu dan kamu bisa melakukan ini.

535
00:34:48,478 --> 00:34:50,279
- Tidak, aku tidak bisa!
- Ya, kamu bisa!

536
00:34:50,313 --> 00:34:51,980
Potong. Biarkan hal itu pergi!

537
00:34:52,014 --> 00:34:54,783
Kalau kamu melakukannya, kamu akhirnya
bisa memiliki apa yang kamu inginkan.

538
00:34:54,817 --> 00:34:57,685
- Kamu bisa meninggalkan menara ini!
- Aku tidak ingin pergi!

539
00:34:58,921 --> 00:35:01,355
Aku mengerti. Percayalah, aku mengerti.

540
00:35:01,389 --> 00:35:04,258
Ketakutan akan masa depan yang tidak pasti.

541
00:35:04,292 --> 00:35:05,960
Di sini mungkin terasa aman,

542
00:35:05,994 --> 00:35:09,163
tapi kalau kamu tidak menghadapi 
masa depan itu, Rapunzel,

543
00:35:09,197 --> 00:35:12,332
kamu akan mati di sini, sendiri!

544
00:35:12,367 --> 00:35:13,500
Apa itu yang kamu inginkan?!

545
00:35:13,534 --> 00:35:16,503
- Tidak.
- Kamu tahu apa yang harus kamu lakukan.

546
00:35:16,537 --> 00:35:18,104
Lakukan!

547
00:35:41,595 --> 00:35:43,629
Aku...

548
00:35:43,664 --> 00:35:44,831
melakukannya!

549
00:35:52,939 --> 00:35:55,541
Tidakkah kamu lihat? Ketakutan membuatmu lemah.

550
00:35:55,575 --> 00:35:57,710
Tidak. Aku tidak takut.

551
00:35:57,744 --> 00:36:00,078
Mengucapkan itu tidak membuatnya 
jadi kenyataan.

552
00:36:00,113 --> 00:36:02,181
Aku akan mati untuk melindungi keluargaku.

553
00:36:02,215 --> 00:36:03,316
Itu tidak membuatmu berani,

554
00:36:03,350 --> 00:36:05,918
meski hal tersebut terbukti.

555
00:36:09,889 --> 00:36:12,858
Menyerahlah. Itu lebih mudah.

556
00:36:21,701 --> 00:36:23,100
Aku <i>memang</i> takut,

557
00:36:23,135 --> 00:36:26,838
takut... Aku tidak akan 
menjadi ayah yang baik.

558
00:36:26,872 --> 00:36:31,576
Tapi itu tidak akan menghentikanku,
tidak sekarang!

559
00:37:03,742 --> 00:37:06,209
David, kamu tidak apa-apa?

560
00:37:07,645 --> 00:37:10,180
<i>Well,</i> di mana dia?

561
00:37:10,214 --> 00:37:11,382
Itu bukan dia.

562
00:37:11,416 --> 00:37:13,917
Jadi siapa itu tadi? 
Kamu tampak putih pucat.

563
00:37:13,951 --> 00:37:16,452
- Diriku sendiri.
- Tolong diulangi??!

564
00:37:16,487 --> 00:37:19,923
Ini ulah si penyihir itu. 
Dia bermain dengan kita.

565
00:37:19,957 --> 00:37:21,958
Apa kalian menemukan 
tempat persembunyiannya?

566
00:37:21,993 --> 00:37:25,128
Di rumah pertanian. Kami pikir
itu miliknya.

567
00:37:25,162 --> 00:37:26,429
Mari kita akhiri ini.

568
00:37:26,463 --> 00:37:28,831
Mari kita kirim penyihir itu
kembali ke Oz.

569
00:37:53,046 --> 00:37:54,880
Aku sedang berenang di sungai,

570
00:37:54,915 --> 00:37:57,416
mestinya aku tidak berenang di sana,

571
00:37:57,450 --> 00:38:01,087
orang tuaku selalu mengingatkan kami
untuk menghindarinya.

572
00:38:01,121 --> 00:38:03,455
Dan aku terjebak dalam pusaran air.

573
00:38:03,490 --> 00:38:05,690
Kakakku menyelam, mengejarku.

574
00:38:05,725 --> 00:38:08,560
Dia... menyelamatkanku.

575
00:38:08,595 --> 00:38:10,662
Tapi...

576
00:38:10,696 --> 00:38:12,164
tidak bisa menyelamatkan dirinya sendiri.

577
00:38:13,533 --> 00:38:16,201
- Aku ikut berduka.
- Tahta kerajaan miliknya.

578
00:38:16,236 --> 00:38:18,270
Aku tidak tahu kalau aku 
bisa jadi Ratu.

579
00:38:18,304 --> 00:38:21,840
Dan kalau <i>aku</i> tidak tahu,
bagaimana orang tuaku bisa percaya padaku?

580
00:38:21,874 --> 00:38:24,643
Itulah siapa kamu.

581
00:38:24,677 --> 00:38:27,612
Kamu tidak bisa sembunyi dari hal itu selamanya,
atau dari mereka.

582
00:38:27,647 --> 00:38:30,381
Kamu benar-benar berpikir 
mereka akan memaafkanku.

583
00:38:30,415 --> 00:38:32,216
Kamu adalah anak mereka.

584
00:38:32,251 --> 00:38:35,386
Tentu mereka akan memaafkanmu.

585
00:38:41,627 --> 00:38:45,163
Ibu? Ayah?

586
00:38:48,733 --> 00:38:50,734
- Sayangku.
- Oh, anakku.

587
00:38:54,906 --> 00:38:58,542
Apa kamu akan cerita padaku kenapa kamu
keluar di hutan semalaman?

588
00:38:58,576 --> 00:39:00,844
Aku di sana karena...

589
00:39:02,847 --> 00:39:04,648
...aku takut.

590
00:39:06,685 --> 00:39:07,918
Takut?

591
00:39:12,890 --> 00:39:15,325
- karena kita kehilangan Emma.
- Dua kali.

592
00:39:15,359 --> 00:39:18,695
Sekali waktu bayi, dan lagi waktu kita...

593
00:39:18,729 --> 00:39:21,231
terpaksa kembali ke Hutan Sihir
tanpa dirinya.

594
00:39:21,265 --> 00:39:23,567
- Tidak, keduanya bukan salah kita.
- Aku tahu.

595
00:39:23,601 --> 00:39:27,804
Tapi karena kita kehilangannya,
aku tidak pernah menjadi ayahnya.

596
00:39:27,838 --> 00:39:30,940
Kamu sudah menjadi ayah yang hebat.

597
00:39:30,974 --> 00:39:34,577
Untuknya sekarang. Tapi aku 
tidak membesarkannya.

598
00:39:36,379 --> 00:39:39,515
Dan anak ini, yang ini...

599
00:39:40,617 --> 00:39:42,051
aku tidak tahu.

600
00:39:42,086 --> 00:39:45,053
Aku belum pernah melakukan ini sebelumnya
dan aku tidak tahu kalau aku bisa.

601
00:39:45,088 --> 00:39:48,224
Kamu tidak harus.

602
00:39:48,258 --> 00:39:51,760
Kita akan melakukan ini seperti
gimana kita melakukan semuanya...

603
00:39:51,794 --> 00:39:53,495
bersama-sama.

604
00:39:55,632 --> 00:39:57,533
Owww... bagaimana aku bisa lupa hal itu?

605
00:39:59,001 --> 00:40:03,739
Sekarang, ayo. Kita mesti membangun
kamar anak.

606
00:40:11,680 --> 00:40:14,249
Ada alasan khusus kenapa dia
mengirim iblis serupa denganmu?

607
00:40:14,283 --> 00:40:15,450
Tidak tahu. Itu muncul begitu saja,

608
00:40:15,484 --> 00:40:17,952
memakai wajahku, berbicara tentang
ketakutanku yang terdalam.

609
00:40:17,986 --> 00:40:20,722
Hal itu tahu ketakutanmu yang terdalam?

610
00:40:20,756 --> 00:40:23,558
Yeah... hal-hal yang aku tidak pernah
mengatakan pada siapapun, termasuk Mary Margaret.

611
00:40:23,592 --> 00:40:26,694
Aku baru bisa mengalahkannya
sesudah aku mengakui semuanya

612
00:40:26,729 --> 00:40:28,996
dengan menusuknya memakai
pegangan pedangku.

613
00:40:29,030 --> 00:40:30,965
Di... di mana itu... pedangmu?

614
00:40:30,999 --> 00:40:32,466
Itu bagian anehnya.

615
00:40:32,500 --> 00:40:35,569
Sesudah aku membunuh makhluk itu,
pegangan pedangnya... menghilang.

616
00:40:35,603 --> 00:40:38,038
<i>Well,</i> apa artinya berarti?

617
00:40:38,073 --> 00:40:40,908
Saat kita menghadapi ketakutan terdalam kita,
keberanian kita yang sesungguhnya keluar.

618
00:40:40,942 --> 00:40:45,512
Saat kamu memakai pegangan pedangmu
untuk mengalahkan ketakutanmu,

619
00:40:45,546 --> 00:40:47,714
keberanian mengalir ke dalamnya.

620
00:40:47,749 --> 00:40:49,283
Jadi kenapa pegangan itu menghilang?

621
00:40:49,317 --> 00:40:52,719
Pegangan itu tidak menghilang. 
Dia mengambilnya.

622
00:40:52,754 --> 00:40:55,722
Tunggu. <i>Wicked Witch</i> 
mencuri keberaniannya?

623
00:40:55,757 --> 00:40:57,223
<i>Well,</i> paling tidak simbolnya.

624
00:40:57,258 --> 00:41:00,360
Dan simbol bisa jadi totem 
yang sangat kuat.

625
00:41:08,068 --> 00:41:10,236
Aku senang kamu datang.

626
00:41:10,271 --> 00:41:13,773
Tentu saja. Aku senang mengenalmu.

627
00:41:13,808 --> 00:41:17,576
Dan tolong sampaikan terima kasihku
pada David karena bertemu denganku.

628
00:41:17,611 --> 00:41:19,412
Kamu tahu, aku sudah dengar banyak cerita

629
00:41:19,446 --> 00:41:21,447
tentang pangeranmu yang pemberani. 
Aku hanya...

630
00:41:21,481 --> 00:41:24,249
aku merasa sangat beruntung
sudah bertemu kalian berdua.

631
00:41:24,284 --> 00:41:25,685
Oh, kami yang beruntung.

632
00:41:25,719 --> 00:41:28,721
Karena kutukan ini, aku tidak punya
waktu siap-siap untuk si bayi,

633
00:41:28,755 --> 00:41:31,390
dan tiba-tiba aku merasa...
aku bisa berhenti merasa panik.

634
00:41:31,425 --> 00:41:33,192
Tentu kamu bisa.

635
00:41:33,226 --> 00:41:35,361
Tidak ada alasan untuk merasa takut.

636
00:41:35,395 --> 00:41:37,530
Itu kenapa <i>aku</i> ada di sini.

637
00:41:43,203 --> 00:41:47,172
Kunci itu... itu tidak terbuka sebelumnya.

638
00:41:50,509 --> 00:41:51,676
Siap?

639
00:41:58,016 --> 00:41:59,317
Sejauh ini baik-baik saja.

640
00:41:59,352 --> 00:42:02,186
Semuanya, tetap siaga. Siap-siap.

641
00:42:04,757 --> 00:42:07,225
Pastinya ada sihir hitam di sini.

642
00:42:13,398 --> 00:42:15,366
Bisakah kamu merasakannya?

643
00:42:15,400 --> 00:42:18,836
Aku tidak tahu. Mungkin.
Apapun yang kurasakan, ini tidak baik.

644
00:42:20,272 --> 00:42:24,876
Apa yang ditaruh <i>Wicked Witch</i>
di dalam kandang... monyet?

645
00:42:24,910 --> 00:42:27,378
Tidak, bukan monyet.

646
00:42:33,751 --> 00:42:36,886
Sekarang, berapa banyak orang 
yang kita tahu...

647
00:42:36,920 --> 00:42:38,954
bisa memintal jerami jadi emas?

648
00:42:38,996 --> 00:42:41,097
Rumplestiltskin.

649
00:42:42,068 --> 00:43:02,068
Sync and corrections by atrn97g for www.addic7ed.com
Indonesia oleh Vion

