1
00:00:00,437 --> 00:00:03,724
NARATOR: Nak, memang tidak selalu rasional
tetapi orang di hari pernikahan mereka
2
00:00:03,725 --> 00:00:05,642
kadang merasa panik
3
00:00:05,644 --> 00:00:07,894
berpikir apakah mereka
membuat pilihan terbaik.
4
00:00:07,896 --> 00:00:09,379
Aku punya dasi yang lebih baik
di rumah!
5
00:00:09,381 --> 00:00:11,398
Warnanya biru bunga jagung!
Warnanya biru bunga jagung!
6
00:00:11,400 --> 00:00:14,768
NARATOR: Tetapi untung bagi Barney,
ia menikahi seorang yang tangguh.
7
00:00:14,770 --> 00:00:16,469
Aku tidak bisa melanjutkan
pernikahan ini.
8
00:00:21,108 --> 00:00:23,143
Tahun lalu, saat kamu membantu
Victoria melarikan diri dari gereja ini,
9
00:00:23,145 --> 00:00:25,228
seberapa sulitkah
saat kalian menuruni pipa saluran air?
10
00:00:25,230 --> 00:00:26,279
Sangat sulit.
11
00:00:26,281 --> 00:00:27,781
Oke, artinya sangat mudah.
Terima kasih.
12
00:00:27,783 --> 00:00:28,949
Tunggu, tunggu.
Berhenti, berhenti.
13
00:00:28,951 --> 00:00:30,367
Apa yang
kamu lakukan?
14
00:00:30,369 --> 00:00:31,985
Aku cuma... aku tidak bisa
melanjutkan ini!
15
00:00:31,987 --> 00:00:33,920
Tidak, tidak. Sori. Aku
menolak menjadi bagian
16
00:00:33,922 --> 00:00:35,238
dari situasi di mana pengantin perempuan
melarikan diri untuk ketiga kalinya.
17
00:00:35,240 --> 00:00:37,007
Ini seperti pria
18
00:00:37,009 --> 00:00:39,042
dalam film dokumenter yang terus
mendapati wanita meninggal
19
00:00:39,044 --> 00:00:40,243
di ujung bawah tangga rumahnya.
20
00:00:40,245 --> 00:00:41,595
Tentu saja, mereka mungkin terjatuh,
tetapi maksudku,
21
00:00:41,597 --> 00:00:43,246
apa kamu mau
bergaul dengan pria seperti itu?
22
00:00:43,248 --> 00:00:45,599
Kamu akan berpikir aku gila, tetapi...
23
00:00:45,601 --> 00:00:49,352
Aku masih berpikir pertanda buruk
karena liontinku tidak ketemu.
24
00:00:56,777 --> 00:01:00,480
Sebagian dari diriku berharap bahwa
Barney akan menemukannya secara ajaib.
25
00:01:00,482 --> 00:01:01,598
Aku tahu.
26
00:01:01,600 --> 00:01:02,932
Aku tahu tidak adil
27
00:01:02,934 --> 00:01:06,102
mengharapkan hal itu, tetapi...
Aku ingin bersama pria
28
00:01:06,104 --> 00:01:08,655
yang mau melakukan apa saja buatku,
tahu kan?
29
00:01:08,657 --> 00:01:10,140
Pria yang,
30
00:01:10,142 --> 00:01:13,043
entah bagaimana, meskipun kemungkinannya kecil,
31
00:01:13,045 --> 00:01:15,545
bisa menemukan liontinku.
32
00:01:15,547 --> 00:01:18,614
Oke, begini, um...
tenanglah, diam di sini.
33
00:01:18,616 --> 00:01:21,718
Uh, aku-aku akan mengambil
air untukmu, oke?
34
00:01:40,404 --> 00:01:44,404
♪ How I Met Your Mother 9x22 ♪
The End of the Aisle
Tayangan Pertama tanggal 24 Maret 2014
35
00:01:44,429 --> 00:01:49,429
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
36
00:01:51,782 --> 00:01:53,783
Uh, dengar,
aku punya sesuatu untukmu,
37
00:01:53,785 --> 00:01:55,585
tetapi sebelum aku memberikannya padamu,
38
00:01:55,587 --> 00:01:57,704
Aku hanya ingin memastikan
kamu baik-baik saja.
39
00:01:57,706 --> 00:01:59,489
Aku ketakutan
tadi,
40
00:01:59,491 --> 00:02:01,925
tetapi Lily dan Marshall
menenangkanku. Aku baik-baik saja.
41
00:02:01,927 --> 00:02:04,377
Bagus, bagus.
Jadi, Robin sedikit gugup.
42
00:02:04,379 --> 00:02:05,845
Gugup? Mengapa ia gugup?
43
00:02:05,847 --> 00:02:07,163
Aku tidak gugup. Siapa yang gugup?
44
00:02:07,165 --> 00:02:08,682
Tidak ada yang perlu gugup!
45
00:02:08,684 --> 00:02:11,301
Biru bunga jagung, Ted.
Biru bunga jagung!
46
00:02:11,303 --> 00:02:14,521
Pertama, baguslah Marshall
dan Lily telah menenangkanmu.
47
00:02:16,807 --> 00:02:20,060
Kedua, apakah kamu...
kamu ingat liontin Robin?
48
00:02:20,062 --> 00:02:21,728
Ya, tentu saja.
49
00:02:21,730 --> 00:02:23,646
Ia tidak pernah menemukannya.
50
00:02:26,233 --> 00:02:28,184
Wah. Bagaimana kamu...?
51
00:02:28,186 --> 00:02:30,036
Aku tidak pernah bilang padamu
karena aku takut
52
00:02:30,038 --> 00:02:31,204
kamu akan menafsirkan dengan keliru,
53
00:02:31,206 --> 00:02:32,722
tetapi aku pergi
mencari liontin itu.
54
00:02:32,724 --> 00:02:35,125
Ceritanya panjang.
55
00:02:35,127 --> 00:02:37,711
Aku ingin memberikannya pada Robin
sebagai kejutan,
56
00:02:37,713 --> 00:02:40,863
tetapi... ia perlu
menerimanya darimu.
57
00:02:40,865 --> 00:02:43,032
Ted, entahlah.
58
00:02:43,034 --> 00:02:44,918
Ambillah. Please.
59
00:02:44,920 --> 00:02:46,920
Bagaimana kamu menemukannya?
60
00:02:46,922 --> 00:02:48,922
Aku tidak menemukannya.
61
00:02:48,924 --> 00:02:51,040
Kamu menemukannya.
62
00:02:53,227 --> 00:02:55,228
♪
63
00:03:00,518 --> 00:03:02,235
Hei.
Hei.
64
00:03:02,237 --> 00:03:03,737
Apa yang kamu tulis?
65
00:03:03,739 --> 00:03:05,321
Um, ini hari pernikahanku.
66
00:03:05,323 --> 00:03:06,773
Apa yang kamu pikir sedang aku tulis?
67
00:03:06,775 --> 00:03:07,824
Pesan bunuh diri?
68
00:03:07,826 --> 00:03:09,859
Hey-yo! (tertawa)
69
00:03:09,861 --> 00:03:11,611
Oh, Tuhan, apakah benar
pesan bumuh diri?
70
00:03:11,613 --> 00:03:13,747
Oh Tuhanku,
berapa banyak pil yang kamu minum?
71
00:03:13,749 --> 00:03:15,365
Cepat. Bagaimana kita bisa
membuatnya muntah?
72
00:03:15,367 --> 00:03:17,584
Uh, ingatkan ia bahwa ia akan menikah.
Hey-yo!
73
00:03:17,586 --> 00:03:19,235
(tertawa)
Tunggu. Sekarang aku bingung.
74
00:03:19,237 --> 00:03:20,904
Apakah kamu sekarat?
75
00:03:20,906 --> 00:03:22,505
Aku sedang menulis sumpahku untuk Robin,
76
00:03:22,507 --> 00:03:25,041
tetapi aku ingin kata-katanya dalam
dan penuh inspirasi,
77
00:03:25,043 --> 00:03:27,410
seolah-olah kata-kata tersebut ditulis
oleh seorang penyair,
78
00:03:27,412 --> 00:03:29,312
Lionel Richie.
79
00:03:29,314 --> 00:03:30,430
Lalu mengapa kamu menunggu
80
00:03:30,432 --> 00:03:31,965
hingga tepat sebelum pernikahan
untuk menulisnya?
81
00:03:31,967 --> 00:03:33,099
Aku tidak menunggu.
Aku telah mencoba
82
00:03:33,101 --> 00:03:34,884
menulis dengan tepat selama berminggu-minggu.
Oh.
83
00:03:34,886 --> 00:03:36,586
Ini sumpah yang panjang.
84
00:03:36,588 --> 00:03:38,805
Vow-za.
85
00:03:38,807 --> 00:03:40,390
Aku akan mengatakannya lagi. Vow-za.
86
00:03:40,392 --> 00:03:42,142
Apakah kamu benar-benar akan
membaca semua ini?
87
00:03:42,144 --> 00:03:44,227
Ya, uh, bukankah lebih baik
untuk memproyeksikannya
88
00:03:44,229 --> 00:03:45,395
sebagai presentasi VowerPoint?
89
00:03:45,397 --> 00:03:47,480
(mendecakkan lidah)
Katakan sekali lagi. VowerPoint...
90
00:03:47,482 --> 00:03:49,616
Aku tahu ini besar,
tetapi aku-aku tidak
91
00:03:49,618 --> 00:03:51,934
ingin mengacaukan
pernikahan ini.
92
00:03:51,936 --> 00:03:54,604
"Aku bersumpah untuk mencintaimu
selamanya tanpa syarat,
93
00:03:54,606 --> 00:03:57,273
kecuali kamu jadi gemuk,
yang artinya
94
00:03:57,275 --> 00:04:00,243
aku menjadi lubang di dinding
berbentuk Barney."
95
00:04:00,245 --> 00:04:02,295
"Aku bersumpah untuk mulai menonton
pertandingan hoki denganmu..."
96
00:04:02,297 --> 00:04:03,446
Oh, manis sekali.
97
00:04:03,448 --> 00:04:04,998
Aku tahu betapa
kamu benci hoki.
98
00:04:05,000 --> 00:04:06,249
"...sebulan sekali"
99
00:04:06,251 --> 00:04:07,750
Tetapi masih
tindakan yang manis.
100
00:04:07,752 --> 00:04:09,419
"Tidak. Setahun sekali.
Tidak. Hoki itu bodoh.
101
00:04:09,421 --> 00:04:11,137
Tidak akan mau menontonnya, dan
tidak juga kamu, hey wanita.
102
00:04:11,139 --> 00:04:12,338
Sekarang buatkan aku
French toast."
103
00:04:12,340 --> 00:04:14,123
Aku akan menaruh ini
di tumpukan "mungkin".
104
00:04:14,959 --> 00:04:17,143
Begini, jika kamu
mengalami kesulitan,
105
00:04:17,145 --> 00:04:18,978
kamu punya dua ahli
konsultan sumpah nikah
106
00:04:18,980 --> 00:04:20,730
yang berdiri tepat
di depanmu.
107
00:04:20,732 --> 00:04:22,932
Ya. Kita dapat menunjukkan
padamu vow it's done.
108
00:04:24,385 --> 00:04:25,902
Katakan sekali lagi.
Vow it's done.
109
00:04:25,904 --> 00:04:28,438
Kami tidak
menyukainya, sayang.
110
00:04:28,440 --> 00:04:30,657
Aku tidak akan menerima
saran pernikahan dari pasangan
111
00:04:30,659 --> 00:04:32,525
yang baru saja
bertengkar hebat.
112
00:04:32,527 --> 00:04:34,143
Aku baik-baik saja sendiri.
113
00:04:34,145 --> 00:04:35,778
Tidak, kamu tidak baik-baik saja.
114
00:04:35,780 --> 00:04:39,332
Semua sumpah ini egois
dan terlalu mudah ditepati.
115
00:04:39,334 --> 00:04:42,035
Sumpah pernikahan perlu
menjadi komitmen nyata,
116
00:04:42,037 --> 00:04:43,436
seperti sumpah kami.
117
00:04:43,438 --> 00:04:44,587
Poppycock!
118
00:04:44,589 --> 00:04:45,788
Apa yang sedang
kamu bicarakan?
119
00:04:45,790 --> 00:04:47,957
Aku ingat
sumpah pernikahan kalian,
120
00:04:47,959 --> 00:04:51,444
dan aku jamin kalian telah
melanggar semuanya.
121
00:04:51,446 --> 00:04:52,846
Vow dare you!
122
00:04:52,848 --> 00:04:53,847
Berhentilah.
123
00:04:53,849 --> 00:04:56,950
Tidak bisa.
Ini invowluntary.
124
00:04:56,952 --> 00:04:58,852
(ketukan di pintu)
Ya.
125
00:04:58,854 --> 00:05:00,637
Hei, kamu memanggilku?
126
00:05:00,639 --> 00:05:02,689
Lihat apa yang baru saja Barney
berikan padaku.
127
00:05:04,024 --> 00:05:05,525
Tidak mungkin!
128
00:05:05,527 --> 00:05:07,777
Lihat? Barney berhasil.
129
00:05:07,779 --> 00:05:09,145
Itulah pertandamu.
130
00:05:09,147 --> 00:05:10,680
Kini kamu bisa melanjutkan pernikahan.
131
00:05:10,682 --> 00:05:12,448
Di mana kamu menemukannya, Ted?
132
00:05:18,538 --> 00:05:20,071
Di mana kamu menemukan liontin ini?
133
00:05:20,073 --> 00:05:21,923
Aku? Mengapa-mengapa kamu bertanya padaku?
134
00:05:21,925 --> 00:05:23,792
Barney menemukannya. Tanyakan padanya.
135
00:05:23,794 --> 00:05:25,243
Apa, kamu kehilangan liontin?
136
00:05:25,245 --> 00:05:27,395
Barney tidak mau mengatakan
bagaimana ia menemukannya,
137
00:05:27,397 --> 00:05:30,215
yang membuatku sadar,
pasti kamu.
138
00:05:30,217 --> 00:05:32,267
(tertawa):
Oke.
139
00:05:32,269 --> 00:05:34,352
Aku akan mempermalukannya.
140
00:05:34,354 --> 00:05:36,605
Tunanganmu mempunyai pendeteksi logam
141
00:05:36,607 --> 00:05:39,724
dan mencari-cari sejauh 10,000 kaki persegi
di sekitar komidi putar itu.
142
00:05:39,726 --> 00:05:41,443
Tebak di mana ia menemukannya.
143
00:05:41,445 --> 00:05:44,029
Di sarang mama merpati.
144
00:05:44,031 --> 00:05:46,815
(tertawa): Barney harus merampasnya
dari empat bayi merpati.
145
00:05:46,817 --> 00:05:48,717
Tetapi di sinilah ceritanya
menjadi pahit-manis.
146
00:05:48,719 --> 00:05:51,736
Aku bohong. Kata Barney ia menemukannya
di lantai dasar rumah Marshall dan Lily.
147
00:05:51,738 --> 00:05:55,240
Masih inginkah kamu menyelesaikan
cerita merpati kecilmu?
148
00:05:55,242 --> 00:05:57,209
Mama merpati terbunuh
oleh sebuah taksi.
149
00:05:57,211 --> 00:05:59,494
Barney masih kembali
ke taman setiap hari
150
00:05:59,496 --> 00:06:01,413
untuk memberi makan bayi-bayinya. Tamat.
151
00:06:02,281 --> 00:06:04,416
Katakan padaku sejujurnya.
152
00:06:05,284 --> 00:06:07,302
Oke, aku-aku melacaknya,
153
00:06:07,304 --> 00:06:09,671
dan aku memberikan pada Barney
untuk diberikan padamu.
154
00:06:09,673 --> 00:06:11,106
Sejujurnya, bukan masalah besar.
155
00:06:11,108 --> 00:06:12,090
Bagaimana kamu menemukannya?
156
00:06:12,092 --> 00:06:14,626
Psh. Bagaimana seseorang
menemukan sesuatu?
157
00:06:14,628 --> 00:06:15,760
Kamu dengar liontin itu mungkin ada di
158
00:06:15,762 --> 00:06:16,978
dalam kotak pensil mobil balapmu.
Tidak ada.
159
00:06:16,980 --> 00:06:18,230
Jadi kamu pergi ke
loker penyimpanan
160
00:06:18,232 --> 00:06:19,347
mantan tunanganmu
di seberang kota.
161
00:06:19,349 --> 00:06:20,482
Tidak ada di sana.
162
00:06:20,484 --> 00:06:22,067
Kamu tahu bahwa Victoria
menyimpannya di Jerman
163
00:06:22,069 --> 00:06:23,735
tetapi Jeannette merampasnya,
dan melemparkannya ke dalam danau Central Park.
164
00:06:23,737 --> 00:06:25,353
Hari itu indah untuk berenang,
jadi mengapa tidak?
165
00:06:25,355 --> 00:06:27,272
Kamu menyelam, mengambilnya, dan berlari
ke rumah tepat saat Jeopardy mulai!
166
00:06:27,274 --> 00:06:28,773
Ease to the pease.
Selamat hari pernikahan.
167
00:06:32,745 --> 00:06:35,597
Kamu benar-benar mempertanyakan
sumpah pernikahan kami?
168
00:06:35,599 --> 00:06:37,866
Kami? Uh, kami menggemaskan.
169
00:06:37,868 --> 00:06:40,835
Kami ini Marshmallow
dan Lilypad, bitch.
170
00:06:40,837 --> 00:06:42,704
Oke, aku mengakuinya.
171
00:06:42,706 --> 00:06:45,657
Dalam momen pra-pernikahan kalian
di dekat pohon--
172
00:06:45,659 --> 00:06:47,825
kalian mengatakan sesuatu yang sangat manis.
173
00:06:47,827 --> 00:06:49,928
Hell, bahkan Ted menangis.
174
00:06:49,930 --> 00:06:50,712
(mendengus)
175
00:06:50,714 --> 00:06:51,913
Ted.
176
00:06:52,748 --> 00:06:55,100
Tetapi kemudian,
di hari pernikahan sebenarnya...
177
00:06:55,102 --> 00:06:56,418
Lily Aldrin,
178
00:06:56,420 --> 00:07:00,205
Aku bersumpah untuk selalu ada,
saat sakit dan sehat.
179
00:07:00,207 --> 00:07:01,473
Aku benci mengatakannya, Lilypad,
180
00:07:01,475 --> 00:07:03,341
tetapi Marshall telah
mengaku padaku
181
00:07:03,343 --> 00:07:05,610
bahwa dalam perjalanan
menuju tempat bulan madu kalian...
182
00:07:05,612 --> 00:07:08,063
(mau muntah):
Oh. Oh, Tuhan.
183
00:07:09,949 --> 00:07:11,683
(mendengkur)
184
00:07:11,685 --> 00:07:13,451
Kamu son of a beech.
Kamu son of a beech.
185
00:07:13,453 --> 00:07:15,019
Apakah kamu mengingkarinya?
186
00:07:16,689 --> 00:07:18,156
Lily, kamu tahu
aku bukan pria muntahan,
187
00:07:18,158 --> 00:07:19,958
dan aku pikir
aku sebaiknya memberimu ruang.
188
00:07:19,960 --> 00:07:21,242
Seperti kucing yang akan mati.
189
00:07:21,244 --> 00:07:22,477
Oh, ya, bisa dimaafkan.
190
00:07:22,479 --> 00:07:23,862
Aku minta maaf aku telah mengecewakanmu.
191
00:07:23,864 --> 00:07:25,863
Bertahanlah,
Marshmallow.
192
00:07:25,865 --> 00:07:28,383
Ingatkah saat
pengantin perempuan yang bersemu merah berkata...
193
00:07:28,385 --> 00:07:31,670
Aku bersumpah untuk menghargai dan menghormatimu.
194
00:07:31,672 --> 00:07:34,139
Mungkin ia bersemu merah karena
sedang berbohong.
195
00:07:34,141 --> 00:07:35,473
Tidak sampai dua bulan kemudian...
196
00:07:35,475 --> 00:07:37,425
Shh.
Oke. Oke.
197
00:07:40,045 --> 00:07:41,746
Hei, tidak keren!
198
00:07:41,748 --> 00:07:45,317
Kamu tidak boleh mengambil foto
suamiku seperti itu!
199
00:07:47,086 --> 00:07:48,236
(tertawa)
200
00:07:48,238 --> 00:07:49,504
(bunyi klik kamera)
201
00:07:49,506 --> 00:07:50,839
MARSHALL:
Kamu mengambil bagian
202
00:07:50,841 --> 00:07:53,224
dalam insiden Wonder Woman
berjenggot di tahun 2007?
203
00:07:53,226 --> 00:07:55,727
Lily, foto itu tersebar
ke seluruh Friendster
204
00:07:55,729 --> 00:07:59,564
dan Myspace dan... man,
2007 sudah lama sekali.
205
00:08:00,282 --> 00:08:01,616
Ted, aku tidak percaya
206
00:08:01,618 --> 00:08:03,752
seberapa banyak kamu berkorban
untuk mendapatkan ini buatku.
207
00:08:03,754 --> 00:08:05,587
Benar-benar
bukan masalah.
208
00:08:05,589 --> 00:08:06,821
Ya, tentu saja masalah.
209
00:08:07,590 --> 00:08:09,574
Kamu selalu bertindak besar buatku.
210
00:08:09,576 --> 00:08:11,343
Tidak sebesar Barney.
211
00:08:11,345 --> 00:08:13,678
Makan malam gladi bersih ala Kanada
di atas es-- mewah.
212
00:08:13,680 --> 00:08:15,463
Cara ia melamar-- besar.
213
00:08:15,465 --> 00:08:16,681
Ya, tetapi coba pikir.
214
00:08:16,683 --> 00:08:17,966
Semua itu adalah hal paling penuh cinta
215
00:08:17,968 --> 00:08:19,551
yang pernah Barney lakukan
untukku,
216
00:08:19,553 --> 00:08:20,869
dan semuanya berdasarkan kebohongan.
217
00:08:20,871 --> 00:08:23,138
Hingga mengambil kredit untuk
masalah liontin ini.
218
00:08:23,140 --> 00:08:24,356
Tidak adil.
219
00:08:24,358 --> 00:08:25,690
Aku menyuruh Barney
untuk mengambil kredit.
220
00:08:25,692 --> 00:08:27,692
Yang ia lakukan
tanpa mengedipkan mata.
221
00:08:27,694 --> 00:08:28,593
Karena berbohong
222
00:08:28,595 --> 00:08:30,111
adalah hal yang alami bagi Barney.
223
00:08:30,113 --> 00:08:31,312
Semuanya legendaris.
224
00:08:31,314 --> 00:08:32,814
Tahukah kamu arti "legendaris"?
225
00:08:32,816 --> 00:08:34,098
Tidak nyata.
226
00:08:34,100 --> 00:08:36,234
Maksudku,
inisialnya adalah "B.S."
227
00:08:36,236 --> 00:08:39,738
Jika ini membantu, aku yakin
Barney Stinson adalah nama palsu.
228
00:08:40,222 --> 00:08:42,023
Aku bercanda.
229
00:08:42,025 --> 00:08:45,443
Kamulah yang selalu
berjuang untukku, Ted.
230
00:08:45,445 --> 00:08:48,213
Yang selalu ada buatku.
231
00:08:49,298 --> 00:08:51,499
Mungkin aku membuat kesalahan.
232
00:08:51,501 --> 00:08:54,402
Tunggu. Apa-apa yang kamu katakan?
233
00:08:55,838 --> 00:08:58,306
Mungkin aku seharusnya menikahimu.
234
00:08:59,875 --> 00:09:02,126
Tunggu. Aku tahu satu sumpah yang kita tepati.
235
00:09:02,128 --> 00:09:06,347
Aku bersumpah untuk membuatkanmu sarapan
di tempat tidur setiap Minggu pagi.
236
00:09:06,349 --> 00:09:07,382
Sungguh? Kalian masih melakukannya?
237
00:09:07,384 --> 00:09:09,934
Tentu saja.
238
00:09:09,936 --> 00:09:12,353
(bayi menangis)
239
00:09:12,355 --> 00:09:14,606
MARSHALL:
Awas!
240
00:09:15,658 --> 00:09:18,610
Oh! Tidak pakai krim keju?
241
00:09:19,412 --> 00:09:21,479
Oh.
242
00:09:21,481 --> 00:09:23,948
BARNEY:
Oh!
243
00:09:23,950 --> 00:09:25,917
Kamu memberi ia makan seperti Sloth
di film Goonies.
244
00:09:25,919 --> 00:09:27,519
Jadi percikannya masih ada.
245
00:09:27,521 --> 00:09:28,837
Well, ada satu
246
00:09:28,839 --> 00:09:30,789
yang jelas tidak kalian tepati.
247
00:09:30,791 --> 00:09:34,492
Aku bersumpah untuk menjaga
agar romantisme tetap hidup.
248
00:09:34,494 --> 00:09:37,028
Dan bagaimanakah keadaan
kalian akhir-akhir ini?
249
00:09:37,030 --> 00:09:38,463
MARSHALL:
Apakah kamu mengawasi Marvin?
250
00:09:38,465 --> 00:09:39,881
Aku sedang memotong bulu hidungku.
251
00:09:39,883 --> 00:09:41,299
LILY:
Aku sedang buang air.
252
00:09:41,301 --> 00:09:43,134
Aku mengawasinya
sejak pagi, Lily.
253
00:09:43,136 --> 00:09:44,302
Aku butuh istirahat.
254
00:09:44,304 --> 00:09:46,438
Aku tidak bisa mengendalikan kapan
kotoranku keluar, Marshall.
255
00:09:46,440 --> 00:09:48,640
Kotoran itu keluarnya acak!
256
00:09:48,642 --> 00:09:50,725
(tertawa)
257
00:09:50,727 --> 00:09:51,876
Ted,
258
00:09:51,878 --> 00:09:53,862
Aku seharusnya bersamamu.
259
00:09:53,864 --> 00:09:55,864
NARATOR:
Itu dia-- kata-kata
260
00:09:55,866 --> 00:09:58,466
yang selalu ingin didengar
bagian terdalam hatiku.
261
00:09:58,468 --> 00:09:59,701
Tetapi lucu sekali.
262
00:09:59,703 --> 00:10:01,970
Begitu kamu benar-benar
mendengar kata-kata itu dengan keras...
263
00:10:01,972 --> 00:10:03,788
Aku tidak ingin mendengarnya.
264
00:10:03,790 --> 00:10:04,873
Kita harus keluar dari sini.
265
00:10:04,875 --> 00:10:07,659
Kamu dan aku sekarang.
Kita akan...
266
00:10:07,661 --> 00:10:09,294
Kita akan pergi ke Chicago.
K-kita akan memulai hidup baru.
267
00:10:09,296 --> 00:10:10,495
Mungkin-mungkin akan menyakitkan
di awal,
268
00:10:10,497 --> 00:10:12,030
tetapi, hell, aku bisa mendukung
tim Blackhawks.
269
00:10:12,032 --> 00:10:13,298
Berhenti! Berhenti!
270
00:10:13,300 --> 00:10:15,333
Kamu hanya mengatakan hal ini
karena kamu takut.
271
00:10:15,335 --> 00:10:18,036
Aku bukan masa depanmu.
Barneylah orangnya.
272
00:10:18,038 --> 00:10:21,489
Bukankah seharusnya aku bersama pria
yang menemukan liontinku?
273
00:10:21,491 --> 00:10:24,509
Pria yang mencurikan
terompet Perancis biru untukku.
274
00:10:24,511 --> 00:10:26,678
Maksudku, lihat ke dalam mataku
dan katakan,
275
00:10:26,680 --> 00:10:28,263
mengapa aku tidak boleh
bersama pria itu?
276
00:10:28,265 --> 00:10:31,349
Karena aku bukan pria itu
lagi.
277
00:10:31,351 --> 00:10:34,936
Lalu mengapa kamu berusaha keras
untuk menemukan liontinku?
278
00:10:34,938 --> 00:10:36,571
Itu... adalah hadiah pernikahan.
279
00:10:36,573 --> 00:10:38,690
Ted, berhentilah, oke?
Aku mengenalmu lebih dari itu.
280
00:10:38,692 --> 00:10:40,692
Ini lebih dari sekadar
hadiah pernikahan.
281
00:10:40,694 --> 00:10:43,995
Mungkin awalnya begitu.
Mungkin sebagian diriku berpikir...
282
00:10:43,997 --> 00:10:46,447
Bahwa kamu masih mencintai aku.
283
00:10:46,449 --> 00:10:47,866
Mungkin.
284
00:10:47,868 --> 00:10:49,501
Tetapi sejujurnya...
285
00:10:49,503 --> 00:10:51,586
Aku tidak mencintaimu
seperti itu lagi.
286
00:10:52,505 --> 00:10:53,905
Dan kamu tidak mencintaiku.
287
00:10:53,907 --> 00:10:55,056
Kamu cinta Barney.
288
00:10:55,058 --> 00:10:56,374
Dan jika kamu pikir
289
00:10:56,376 --> 00:10:59,544
aku akan menjadi bagian dari
kekacauan ini
290
00:10:59,546 --> 00:11:02,447
maka mungkin kamu tidak mengenalku
sama sekali, Robin.
291
00:11:02,449 --> 00:11:04,148
(mengerang)
292
00:11:04,150 --> 00:11:05,800
Aku... aku tidak bisa menyingkirkannya.
293
00:11:05,802 --> 00:11:07,468
Aku-aku tidak bisa menyingkirkan perasaan ini
294
00:11:07,470 --> 00:11:10,922
bahwa segala sesuatu tentang aku dan Barney
tidak masuk akal.
295
00:11:10,924 --> 00:11:13,107
Tetapi cinta tidak masuk akal.
296
00:11:13,109 --> 00:11:14,192
Maksudku, kamu tidak bisa
297
00:11:14,194 --> 00:11:16,194
menjelaskannya dengan logika.
298
00:11:16,196 --> 00:11:20,064
Cinta itu tidak masuk akal,
tetapi kita harus terus melakukannya
299
00:11:20,066 --> 00:11:23,100
atau kita akan tersesat
dan-dan cinta akan mati
300
00:11:23,102 --> 00:11:25,286
dan kemanusiaan
lebih baik segera berkemas diri.
301
00:11:25,288 --> 00:11:28,323
Karena cinta
adalah hal terbaik yang kita lakukan.
302
00:11:29,825 --> 00:11:32,710
Begini, aku tahu kedengarannya murahan,
tetapi ini-ini benar.
303
00:11:32,712 --> 00:11:36,664
Kamu cinta Barney,
dan-dan ia cinta padamu.
304
00:11:36,666 --> 00:11:39,334
Dan itu tidak harus
masuk akal
305
00:11:39,336 --> 00:11:41,302
masuk akal.
306
00:11:43,672 --> 00:11:47,475
Ingatkah dulu saat kamu
bahkan tidak pernah melihatku pipis?
307
00:11:47,477 --> 00:11:49,811
Ya.
Ya.
308
00:11:49,813 --> 00:11:51,396
Oh, maaf.
309
00:11:51,398 --> 00:11:52,797
Kita sangat lugu dulu.
310
00:11:52,799 --> 00:11:54,298
Banyak mimpi.
311
00:11:54,300 --> 00:11:56,150
Sedang mencoba bekerja.
312
00:11:56,152 --> 00:11:57,769
Masa depan yang cerah dan mengkilap.
313
00:11:57,771 --> 00:12:00,438
Kini kita pada dasarnya
adalah sepasang hewan liar
314
00:12:00,440 --> 00:12:03,074
menggerutu agar satu sama lain
saling melemparkan tisu toilet
315
00:12:03,076 --> 00:12:05,460
melalui celah
di pintu kamar mandi.
316
00:12:05,462 --> 00:12:07,144
Mari jujurlah.
317
00:12:07,146 --> 00:12:11,499
Di titik ini,
pimtu itu terbuka lebar.
318
00:12:11,501 --> 00:12:13,501
Tahukah kamu apa yang sebaiknya kamu gunakan
jika nanti kamu kehabisan
319
00:12:13,503 --> 00:12:15,286
tisu toilet?
Sumpah pernikahanmu.
320
00:12:15,288 --> 00:12:16,921
Karena begitulah
pernikahanmu selama ini,
321
00:12:16,923 --> 00:12:19,257
penyekaan panjang enam-tahun
322
00:12:19,259 --> 00:12:21,509
setelah pernikahan yang
perlu diguyur dua kali.
323
00:12:21,511 --> 00:12:23,294
Stinson keluar!
324
00:12:25,497 --> 00:12:26,464
Kamu baik-baik saja?
325
00:12:26,466 --> 00:12:27,715
Ya.
326
00:12:27,717 --> 00:12:29,701
Kamu benar.
Aku-aku hanya bersikap gila.
327
00:12:29,703 --> 00:12:30,802
Oh, ayolah, Robin.
328
00:12:30,804 --> 00:12:33,521
Itu sangat... akurat.
329
00:12:33,523 --> 00:12:34,772
(tertawa tertahan)
330
00:12:34,774 --> 00:12:36,224
Kita tidak bisa lari bersama.
331
00:12:36,226 --> 00:12:38,226
(tertawa)
Tentu saja tidak.
332
00:12:38,228 --> 00:12:40,612
Jadi aku akan melarikan diri
sendirian!
333
00:12:44,400 --> 00:12:46,567
(terengah-engah)
334
00:12:48,037 --> 00:12:49,687
Keparat.
335
00:12:49,689 --> 00:12:51,556
(terengah-engah)
336
00:12:51,558 --> 00:12:52,907
(memekik) Wah!
337
00:12:52,909 --> 00:12:55,977
NARATOR: Dan itulah cara Robin
bertemu dengan ibumu.
338
00:12:59,685 --> 00:13:02,153
Tunggu, apa yang sedang
kita lakukan di sini?
339
00:13:02,155 --> 00:13:04,522
Lily, sumpah-sumpah
pernikahan kita,
340
00:13:04,524 --> 00:13:07,141
mungkin terlalu
sempurna untuk kehidupan nyata.
341
00:13:07,143 --> 00:13:09,977
Kehidupan nyata lebih berantakan
daripada itu, dan...
342
00:13:09,979 --> 00:13:12,780
kita adalah orang yang berbeda
dari kita di tahun 2007.
343
00:13:12,782 --> 00:13:13,815
Tetapi tidak apa.
344
00:13:13,817 --> 00:13:16,684
Mungkin kita perlu
sumpah yang baru.
345
00:13:16,686 --> 00:13:18,453
Jadi aku pikir mungkin
sebelum tempat ini
346
00:13:18,455 --> 00:13:22,707
mulai sibuk, kita bisa...
meminjam altar ini selama semenit.
347
00:13:26,178 --> 00:13:28,179
Lily Aldrin,
348
00:13:28,181 --> 00:13:31,933
Aku bersumpah untuk berhenti meneriakkan sesuatu
kepadamu saat kamu sedang buang air.
349
00:13:31,935 --> 00:13:33,284
Kamu adalah cinta
dalam hidupku,
350
00:13:33,286 --> 00:13:36,104
dan kamu pantas
buang air dengan tenang.
351
00:13:37,523 --> 00:13:40,141
Aku bersumpah untuk berhenti menunjuk
setiap ereksi anjing yang kita lihat
352
00:13:40,143 --> 00:13:41,559
saat kita berjalan melalui taman,
353
00:13:41,561 --> 00:13:43,844
meskipun mereka tampak
sangat aneh.
354
00:13:43,846 --> 00:13:46,631
Oh, asal jangan menunjuk dan teriak
"Maybe it's Maybelline."
355
00:13:47,900 --> 00:13:50,401
Marshall Eriksen,
Aku bersumpah untuk selalu mengatakan padamu
356
00:13:50,403 --> 00:13:52,787
jika ada benda hijau
di antara gigi-gigimu.
357
00:13:52,789 --> 00:13:54,772
Ada benda hijau di gigimu.
358
00:13:54,774 --> 00:13:56,241
Oh.
(tertawa)
359
00:13:56,243 --> 00:13:59,961
Aku bersumpah untuk selalu duduk di dekatmu
dan memelukmu,
360
00:13:59,963 --> 00:14:01,880
meskipun kamu terbalut muntahan,
361
00:14:01,882 --> 00:14:02,947
baik muntahanmu
362
00:14:02,949 --> 00:14:04,883
atau Marvin atau--
363
00:14:04,885 --> 00:14:08,035
dalam kasus yang kemudian
dikenal sebagai Spew Year's Eve 1998--
364
00:14:08,037 --> 00:14:10,388
muntahanku sendiri. Sori.
365
00:14:10,390 --> 00:14:12,173
Aku bersumpah untuk berhenti
marah...
366
00:14:12,175 --> 00:14:13,308
Ooh, aku baru saja memikirkan
sumpah lain.
367
00:14:13,310 --> 00:14:14,375
...saat kamu memotong perkataanku.
368
00:14:14,377 --> 00:14:15,894
Sumpahku adalah untuk lebih jarang memotongmu,
369
00:14:15,896 --> 00:14:17,428
jadi itu baik.
370
00:14:18,880 --> 00:14:20,348
Aku bersumpah...
371
00:14:20,350 --> 00:14:23,551
untuk berhenti memberi Paul McCartney petisi
372
00:14:23,553 --> 00:14:26,554
untuk membiarkan Weird Al merekam
"Chicken Pot Pie"
373
00:14:26,556 --> 00:14:30,074
dengan irama
"Live and Let Die."
374
00:14:30,076 --> 00:14:31,776
Sudah berakhir.
375
00:14:31,778 --> 00:14:33,328
Aku akan merelakannya.
376
00:14:33,330 --> 00:14:35,396
Aku bersumpah...
377
00:14:35,398 --> 00:14:38,533
untuk lebih jarang menangis
saat hamil kali ini.
378
00:14:38,535 --> 00:14:41,119
Aku bersumpah untuk lebih jarang menangis
dalam musim Vikings kali ini.
379
00:14:41,121 --> 00:14:43,788
Mm, dengan kondisi sekunder,
aku tidak akan membuat janji itu.
380
00:14:43,790 --> 00:14:47,375
Aku bersumpah untuk menepati setidaknya 80%
dari janji-janji ini.
381
00:14:47,377 --> 00:14:48,927
Tampaknya sangat tinggi.
382
00:14:48,929 --> 00:14:52,430
Dan aku bersumpah untuk terus memperbarui
sepanjang hidup.
383
00:14:53,515 --> 00:14:55,082
Karena serangkaian sumpah,
384
00:14:55,084 --> 00:14:57,969
tidak dapat menyelimuti seluruh hidup kita,
tumbuh bersama
385
00:14:57,971 --> 00:15:00,204
dan berubah bersamamu,
386
00:15:00,206 --> 00:15:03,090
membesarkan anak denganmu...
387
00:15:04,259 --> 00:15:07,895
...semakin jatuh cinta padamu
dari hari ke hari,
388
00:15:07,897 --> 00:15:10,782
Lily Aldrin,
inilah yang aku janji akan lakukan
389
00:15:10,784 --> 00:15:12,850
seumur hidupku.
390
00:15:12,852 --> 00:15:17,038
Sial. Aku sudah melanggar
sumpahku untuk tidak menangis.
391
00:15:17,040 --> 00:15:18,790
Aku akan memaafkanmu.
392
00:15:28,601 --> 00:15:30,635
Aku minta maaf. Apakah kamu baik-baik saja?
Oh...
393
00:15:30,637 --> 00:15:32,420
Itu
salahku sepenuhnya.
394
00:15:32,422 --> 00:15:34,222
Tidak. Pengantin perempuan selalu benar.
Itu salahku.
395
00:15:34,224 --> 00:15:35,340
Apakah kamu baik-baik saja?
396
00:15:35,342 --> 00:15:37,342
Aku baik-baik saja.
397
00:15:37,344 --> 00:15:39,644
Yakin?
398
00:15:39,646 --> 00:15:41,296
Karena kamu
lari sprint
399
00:15:41,298 --> 00:15:43,564
dari gereja
dengan pakaian pengantin.
400
00:15:43,566 --> 00:15:44,799
Dan saat kecil,
401
00:15:44,801 --> 00:15:46,734
aku sedikit seperti detektif...
402
00:15:46,736 --> 00:15:48,069
(tertawa tertahan):
jadi...
403
00:15:48,071 --> 00:15:50,238
Um...
404
00:15:50,240 --> 00:15:52,824
sejujurnya,
aku-aku bertanya-tanya apakah ini...
405
00:15:52,826 --> 00:15:56,711
seluruh ide pernikahan
adalah sesuatu yang bisa aku jalani.
406
00:15:56,713 --> 00:15:59,163
Oh.
407
00:15:59,165 --> 00:16:01,699
Wow.
408
00:16:01,701 --> 00:16:04,085
Itu saja?
409
00:16:04,087 --> 00:16:06,287
Bukankah kamu seharusnya
mencegahku melarikan diri?
410
00:16:06,289 --> 00:16:09,156
Mengatakan padaku ini hanya demam panggung?
Aku-aku bersikap gila?
411
00:16:09,158 --> 00:16:11,709
Oke, saat musim gugur lalu, kita
sedikit mencapai base kedua
412
00:16:11,711 --> 00:16:13,511
satu sama lain--
dan kita akan selalu berbagi hal itu--
413
00:16:13,513 --> 00:16:16,147
tetapi aku tidak benar-benar mengenalmu.
414
00:16:16,149 --> 00:16:17,365
Jadi...
415
00:16:17,367 --> 00:16:18,666
inilah yang akan aku katakan:
416
00:16:18,668 --> 00:16:20,000
saat aku merasa kewalahan,
417
00:16:20,002 --> 00:16:21,686
aku memaksa diri
untuk melakukan satu hal sederhana
418
00:16:21,688 --> 00:16:24,338
sebelum aku membuat
keputusan:
419
00:16:24,340 --> 00:16:28,676
menutup mataku
dan menarik tiga napas dalam.
420
00:16:28,678 --> 00:16:31,145
Tiga napas dalam.
Mm-hmm.
421
00:16:31,147 --> 00:16:34,866
Kadang bahkan tiga tarikan
napas dapat mengubah segalanya.
422
00:16:44,710 --> 00:16:47,962
(bernapas panjang)
423
00:16:57,573 --> 00:16:58,906
Barney?
424
00:16:58,908 --> 00:17:00,842
Hei, aku mencarimu.
Kamu baik-baik saja?
425
00:17:00,844 --> 00:17:03,678
Uh... ya.
Aku-aku baru saja bicara dengan...
426
00:17:03,680 --> 00:17:07,432
band tentang...
masalah dengan sesuatu.
427
00:17:07,434 --> 00:17:09,167
Apa itu?
428
00:17:09,169 --> 00:17:10,401
Sumpahku.
429
00:17:11,386 --> 00:17:13,387
Aku tahu pertanda buruk
untuk melihat pengantin perempuan
430
00:17:13,389 --> 00:17:16,324
tepat sebelum pernikahan,
tetapi aku menyadari sesuatu.
431
00:17:16,326 --> 00:17:19,226
Marshall dan Lily telah melanggar
sebagian besar sumpah mereka,
432
00:17:19,228 --> 00:17:21,079
tetapi mereka masih
menjadi pasangan terbaik yang kukenal.
433
00:17:21,081 --> 00:17:22,780
Aku pikir masalah terbesarnya adalah
434
00:17:22,782 --> 00:17:25,533
bahwa Marshall tidak berkata
jujur pada Lily.
435
00:17:25,535 --> 00:17:28,235
Jadi...
436
00:17:29,922 --> 00:17:32,907
Aku memutuskan untuk membuat
satu sumpah saja untukmu,
437
00:17:32,909 --> 00:17:36,844
karena satu sumpah inilah
yang benar-benar dihitung.
438
00:17:36,846 --> 00:17:39,097
Robin Scherbatsky...
439
00:17:40,249 --> 00:17:42,316
...mulai hari ini,
440
00:17:42,318 --> 00:17:45,052
aku akan selalu jujur
padamu.
441
00:17:46,004 --> 00:17:47,839
Karena aku mencintaimu.
442
00:17:49,108 --> 00:17:50,708
Sampai jumpa di atas sana.
443
00:17:51,376 --> 00:17:54,278
Oh.
444
00:17:54,280 --> 00:17:56,147
Ted menemukan liontin itu untukmu.
445
00:17:56,149 --> 00:17:58,265
Ialah yang harus kamu beri terima kasih.
446
00:18:00,819 --> 00:18:02,987
Barney, tunggu.
447
00:18:14,115 --> 00:18:17,618
(Pachelbel's Canon in D dimainkan)
448
00:18:21,890 --> 00:18:22,990
(dengan pelan):
Ada apa?
449
00:18:22,992 --> 00:18:24,642
Dasi warna biru bunga jagung.
450
00:18:24,644 --> 00:18:26,561
Itulah yang
seharusnya aku kenakan.
451
00:18:27,646 --> 00:18:29,647
Ada di samping tempat tidurku.
Di Manhattan.
452
00:18:29,649 --> 00:18:31,983
Ulur waktu buatku. Aku akan kembali
dalam enam jam, paling lama.
453
00:18:35,637 --> 00:18:36,854
Sudah selesai.
454
00:18:36,856 --> 00:18:38,206
Wow.
455
00:18:38,208 --> 00:18:39,157
Tunggu.
456
00:18:39,159 --> 00:18:40,942
Aku bebas.
457
00:18:40,944 --> 00:18:42,660
Sudah berakhir.
458
00:18:42,662 --> 00:18:45,997
Taruhan tamparannya akhirnya... selesai?
459
00:18:45,999 --> 00:18:47,815
Ya, benar, teman.
460
00:18:47,817 --> 00:18:50,418
(menghembuskan napas)
Terima kasih.
461
00:18:54,039 --> 00:18:55,322
Tahukah kamu, ini
mungkin terdengar gila,
462
00:18:55,324 --> 00:18:56,791
tetapi aku akan merindukan
taruhan tamparan itu.
463
00:18:56,793 --> 00:18:58,376
Tidak, tidak akan.
Ya, kamu benar. Tidak akan.
464
00:18:58,378 --> 00:19:00,928
(Handel's "Hornpipe"
dari Water Music dimainkan)
465
00:19:21,567 --> 00:19:22,683
Hai.
466
00:19:22,685 --> 00:19:23,901
Hai.
467
00:19:24,903 --> 00:19:26,704
Kamu tidak pernah terlihat
lebih menawan, Robin.
468
00:19:26,706 --> 00:19:28,856
Tidak ada yang bertanya padamu, Patrice.
469
00:19:28,858 --> 00:19:30,458
Omong-omong,
470
00:19:30,460 --> 00:19:34,412
dengan niat jujur,
kita benar-benar memiliki ring bear.
471
00:19:34,414 --> 00:19:35,746
Apa?
472
00:19:39,718 --> 00:19:42,220
Oh, aku suka
ring bear.
473
00:19:42,222 --> 00:19:45,590
Maka kamu akan menyukai
gorila bunga itu.
474
00:19:45,592 --> 00:19:47,174
Apa?
Bercanda. Aku bercanda.
475
00:19:47,176 --> 00:19:48,893
(tertawa tertahan)
476
00:19:48,895 --> 00:19:50,044
(berdehem)
477
00:19:52,898 --> 00:19:57,318
♪ If I ever
were to lose you... ♪
478
00:19:57,320 --> 00:19:59,620
NARATOR:
Nak, Ayah tidak akan bohong,
479
00:19:59,622 --> 00:20:01,439
itu adalah akhir minggu yang panjang.
480
00:20:02,491 --> 00:20:05,943
Banyak sekali naik turun
yang bahkan tidak bisa Ayah hitung.
481
00:20:05,945 --> 00:20:10,915
♪ I've not found by myself...
482
00:20:10,917 --> 00:20:12,867
Adalah jalan yang berliku,
483
00:20:12,869 --> 00:20:15,286
dan berputar balik yang berakhir
di ujung altar,
484
00:20:15,288 --> 00:20:18,906
dan tidak semua hal
dalam hidup akan sempurna.
485
00:20:18,908 --> 00:20:20,458
Sejujurnya,
486
00:20:20,460 --> 00:20:23,010
tidak semua hal yang harus diikuti
akan sempurna.
487
00:20:23,012 --> 00:20:24,845
Tetapi apakah yang sempurna?
488
00:20:24,847 --> 00:20:26,747
Ini rahasianya, nak:
489
00:20:26,749 --> 00:20:30,384
Tidak ada di antara kita yang bisa bersumpah
untuk menjadi sempurna.
490
00:20:30,386 --> 00:20:33,387
Pada akhirnya, yang bisa kita lakukan
hanyalah berjanji untuk saling mencintai
491
00:20:33,389 --> 00:20:34,722
dengan semua yang kita miliki.
492
00:20:34,724 --> 00:20:38,759
♪ 'Cause I can see ♪
493
00:20:38,761 --> 00:20:41,062
♪ Our future days...
494
00:20:41,064 --> 00:20:43,481
Karena cinta adalah
hal terbaik yang kita lakukan.
495
00:20:43,483 --> 00:20:47,535
♪ Days of you and me...
496
00:20:50,539 --> 00:20:52,958
Dan pada malam musim semi
yang indah itu,
497
00:20:52,959 --> 00:20:55,877
kata-kata itulah yang Barney
dan Robin ucapkan pada satu sama lain.
498
00:20:57,402 --> 00:20:58,901
Dan suasananya legendaris.
499
00:20:58,903 --> 00:21:03,903
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man