﻿1
00:00:04,279 --> 00:00:05,279
Henry Winchester.

2
00:00:05,281 --> 00:00:08,049
Ayahku dan ayah dari ayahku
adalah anggota Men of Letters.

3
00:00:08,051 --> 00:00:11,002
Kalau kalian begitu hebat, kenapa
kami tak pernah dengar tentang kalian?

4
00:00:11,004 --> 00:00:12,620
Josie.

5
00:00:12,722 --> 00:00:15,523
Aku tak tahu upacara penerimaan
ini acara resmi.

6
00:00:15,525 --> 00:00:17,742
Bagian tersulit sudah lewat, kan?
Kita berhasil.

7
00:00:17,744 --> 00:00:19,577
Apa yang kau tahu soal pembantaian 
Men of Letters tahun 1958?

8
00:00:21,230 --> 00:00:22,913
Namaku Abaddon.

9
00:00:22,915 --> 00:00:24,398
Kita akan memasuki neraka,

10
00:00:24,400 --> 00:00:27,284
dan kaum iblis akan bangkit
dan mengisi muka bumi.

11
00:00:27,286 --> 00:00:28,369
Siapa yang memberi kuasa pada Crowley?

12
00:00:28,371 --> 00:00:29,320
Sang Raja sudah mati.

13
00:00:29,322 --> 00:00:30,588
Semoga Sang Ratu panjang umur.

14
00:00:30,590 --> 00:00:33,290
Kau tahu soal tanda itu.
Kau tahu tentang Abaddon dan Cain.

15
00:00:33,292 --> 00:00:34,558
Kau tahu semuanya.

16
00:00:34,560 --> 00:00:35,909
Dan kau mempermainkanku.

17
00:00:36,845 --> 00:00:38,346
Kalian berutang padaku!

18
00:00:38,348 --> 00:00:40,080
Kalian membuatku jadi pecandu.

19
00:00:40,082 --> 00:00:43,184
Kalian menawanku berbulan-bulan, 
sementara kerajaanku hancur.

20
00:00:43,186 --> 00:00:44,418
Jadi, di mana pedangnya?

21
00:00:44,420 --> 00:00:46,554
Itu benda yang kau cari.

22
00:00:47,272 --> 00:00:48,305
Dean!

23
00:00:48,907 --> 00:00:50,558
Jatuhkan pedangnya.

24
00:00:51,493 --> 00:00:56,564
Aku akan menyimpan gigi keledai tua ini
sampai kau menemukan Abbadon.

25
00:01:06,041 --> 00:01:07,708
<i>Kuberitahu ya, salah satu</i>
<i>hal yang paling kusuka</i>

26
00:01:07,710 --> 00:01:09,994
<i>dari Tour Angle 144 --</i>

27
00:01:09,996 --> 00:01:13,798
<i>adalah karena banyak kalian di sana</i>
<i>yang memiliki hentakan lemah</i>

28
00:01:13,800 --> 00:01:16,217
<i>Um, kalian tak bangga</i>
<i>memilikinya.</i>

29
00:01:16,219 --> 00:01:18,386
<i>Bahkan banyak orang</i>
<i>tak mau membicarakannya.</i>

30
00:01:18,388 --> 00:01:19,787
<i>Kalau kau tak punya masalah itu,</i>
<i>bersyukurlah.</i>

31
00:01:19,789 --> 00:01:23,791
<i>Tapi aku harus bilang,</i>
<i>produk ini...</i>

32
00:01:23,793 --> 00:01:25,626
Apa menunya malam ini?

33
00:01:25,628 --> 00:01:27,061
Meatloaf.

34
00:01:27,063 --> 00:01:28,729
Sungguh? Lagi?

35
00:01:28,731 --> 00:01:30,815
<i>Dan kau akan membuat</i>
<i>gerakan ke belakang langsung...</i>

36
00:01:30,817 --> 00:01:32,066
<i>...melewati rumput.</i>

37
00:01:32,068 --> 00:01:34,735
Andai saja kau tidak mengatakan itu.

38
00:01:34,737 --> 00:01:37,988
Kau tahu betapa kerasnya aku
bekerja, dan kau mengkritikku.

39
00:01:46,698 --> 00:01:49,149
Jadi, ya.
Kita akan makan meatloaf.

40
00:01:49,584 --> 00:01:52,870
Dengan kentang...
dan brokoli... 

41
00:01:53,823 --> 00:01:55,456
...dan sayuran enak lainnya.

42
00:01:56,709 --> 00:02:00,709
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 9x17 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Mother's Little Helper</font>
Original Air Date on March 25, 2014

43
00:02:00,710 --> 00:02:04,305
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

44
00:02:10,012 --> 00:02:11,714
Hei.

45
00:02:11,715 --> 00:02:13,131
Hei.

46
00:02:13,566 --> 00:02:15,482
Kau bisa tidur semalam?

47
00:02:15,484 --> 00:02:17,551
Tidak.

48
00:02:17,553 --> 00:02:19,570
Kalau begitu aku yang menyetir.

49
00:02:19,572 --> 00:02:21,321
Menyetir ke mana?

50
00:02:21,323 --> 00:02:24,408
Aku menemukan kasus dari internet.

51
00:02:24,410 --> 00:02:26,577
Guru SD pulang dan membunuh suaminya.

52
00:02:26,579 --> 00:02:28,612
Well, mungkin kemarahannya meledak.

53
00:02:28,614 --> 00:02:31,114
Anak kecil bisa membuatmu begitu.

54
00:02:31,116 --> 00:02:33,267
Dude, dia memukuli suaminya,
sampai hancur lebur.

55
00:02:33,269 --> 00:02:36,003
Jadi, menurutmu apa?

56
00:02:36,005 --> 00:02:38,255
Tebakan terbaikku, kerasukan.

57
00:02:39,740 --> 00:02:41,925
Kenapa kau tidak pergi saja?

58
00:02:44,045 --> 00:02:48,131
Dean, aku juga ingin
menemukan Abaddon.

59
00:02:48,133 --> 00:02:49,916
Tapi kita sudah memeriksa semua 
ini berhari-hari.

60
00:02:49,918 --> 00:02:51,101
Well, mungkin kita
melewatkan sesuatu.

61
00:02:51,103 --> 00:02:55,639
Dan mungkin ada cara lebih baik
untuk menghabiskan waktu daripada--

62
00:02:55,641 --> 00:02:57,090
Mungkin kita tidak punya waktu.

63
00:02:57,092 --> 00:02:59,309
Ada apa denganmu?

64
00:02:59,311 --> 00:03:01,028
Tidak ada apa-apa.

65
00:03:01,030 --> 00:03:02,062
Benarkah?

66
00:03:02,064 --> 00:03:09,769
Karena sejak kau membunuh Magnus,
kau bersikap seolah... terobsesi.

67
00:03:12,991 --> 00:03:16,460
Well, mungkin karena aku ingin
mengakhiri semua ini.

68
00:03:17,612 --> 00:03:21,465
Mungkin kalau kita menemukan Abaddon,
lalu Crowley membawa pedang pertama,

69
00:03:21,467 --> 00:03:23,750
dan kita akan bisa membunuh 
Abaddon dan Crowley.

70
00:03:23,752 --> 00:03:28,305
Jadi, yang kau sebut "terobsesi",
aku menyebutnya melakukan tugasku.

71
00:03:30,593 --> 00:03:33,427
Oke, um...

72
00:03:33,429 --> 00:03:37,080
Aku mengerti, Dean.
Aku hanya ingin tahu keadaanmu.

73
00:03:37,082 --> 00:03:38,732
Aku tidak apa-apa.

74
00:03:38,734 --> 00:03:40,734
Baiklah.

75
00:03:40,736 --> 00:03:43,937
Hubungi aku kalau kau
menemukan sesuatu.

76
00:04:14,552 --> 00:04:15,835
Di laporanmu, kau bilang kau

77
00:04:15,837 --> 00:04:17,471
- yang pertama sampai di TKP?
- Ya, sir.

78
00:04:17,473 --> 00:04:20,023
Aku menemukan Mrs. Young duduk
di sebelah suaminya bersimbah darah.

79
00:04:20,025 --> 00:04:21,841
Apakah suaminya suka menyiksa?

80
00:04:21,843 --> 00:04:23,477
Ric? Oh, tidak.
Tidak sama sekali

81
00:04:23,479 --> 00:04:26,446
Maksudku dia bangsat keras kepala,
tapi bukankah kita semua begitu?

82
00:04:26,448 --> 00:04:27,481
Ah.

83
00:04:27,483 --> 00:04:31,368
Ada yang lain, mungkin ada yang 
terlalu aneh untuk masuk laporan?

84
00:04:31,370 --> 00:04:32,569
Misalnya?

85
00:04:32,571 --> 00:04:34,371
Misalnya, apa kau mencium bau sulfur?

86
00:04:34,373 --> 00:04:36,156
Kenapa aku mencium bau sulfur?

87
00:04:36,158 --> 00:04:37,908
Tentu saja. Uh, terima kasih.

88
00:04:37,910 --> 00:04:41,712
Bagaimana dengan mata Karen?
Kau melihat ada yang aneh?

89
00:04:41,714 --> 00:04:44,881
Sebenarnya, matanya terlihat seperti mata saja.

90
00:04:44,883 --> 00:04:46,883
Oh, Tuhan.

91
00:05:07,772 --> 00:05:08,905
Aku tidak mengerti ini.

92
00:05:08,907 --> 00:05:12,359
Karen dan Ric adalah dua orang 
paling biasa yang pernah kami temui.

93
00:05:12,361 --> 00:05:16,330
Apa dia pergi ke suatu tempat
pada hari kejadian?

94
00:05:16,332 --> 00:05:17,914
Kejadiannya Sabtu.

95
00:05:17,916 --> 00:05:19,399
Uh...

96
00:05:19,401 --> 00:05:21,051
Hanya kunjungan singkat ke supermarket.

97
00:05:21,053 --> 00:05:22,235
Itu saja.

98
00:05:40,021 --> 00:05:41,304
Bagaimana keadaan Mrs. Manson?

99
00:05:41,306 --> 00:05:42,305
Mati.

100
00:05:42,307 --> 00:05:43,974
Gantung diri di selnya.

101
00:05:43,976 --> 00:05:46,059
Menyenangkan.

102
00:05:46,061 --> 00:05:47,310
Iblisnya keluar?

103
00:05:47,312 --> 00:05:48,428
Kalau memang iblis.

104
00:05:48,430 --> 00:05:50,197
Maksudku, tidak ada sulfur,
tidak ada EMF.

105
00:05:50,199 --> 00:05:54,117
Dan semua orang yang melihatnya sebelum
dia membunuh suaminya bilang dia baik-baik saja.

106
00:05:54,119 --> 00:05:55,319
Kenapa kau masih di sana?

107
00:05:55,320 --> 00:05:56,987
Kedengarannya hanya kasus orang gila.

108
00:05:56,989 --> 00:05:58,955
Well, kalau tak ada petunjuk
sampai pagi, aku akan pergi.

109
00:05:58,957 --> 00:06:00,791
Bagaimana kelangsungan risetnya?

110
00:06:03,161 --> 00:06:04,911
Sedang berlangsung.

111
00:06:06,781 --> 00:06:08,215
Baiklah. Well, uh...

112
00:06:08,217 --> 00:06:09,299
Semoga berhasil.

113
00:06:19,394 --> 00:06:22,512
<i>Aku bisa memberimu tanda itu, Dean,</i>
<i>kalau itu yang kau inginkan.</i>

114
00:06:22,514 --> 00:06:23,515
<i>Bisa kugunakan untuk</i>
<i>membunuh jalang itu?</i>

115
00:06:23,540 --> 00:06:24,499
<i>Ya.</i>

116
00:06:24,500 --> 00:06:26,983
<i>tapi kau harus tahu bahwa dengan</i>
<i>tanda ini akan ada beban yang berat.</i>

117
00:07:03,272 --> 00:07:05,439
Yep.

118
00:07:05,441 --> 00:07:07,607
Tidak. Aku tahu.
Aku minta maaf.

119
00:07:07,609 --> 00:07:08,775
Tidak, lain kali aku akan datang.

120
00:07:08,777 --> 00:07:11,678
Aku mencoba datang, Sayang,
tapi aku bertengkar dengan ibuku.

121
00:07:11,680 --> 00:07:14,397
Oh, sepertinya ada tumpangan.

122
00:07:14,399 --> 00:07:15,866
Ya, ada van berhenti.
Aku pergi dulu.

123
00:07:15,868 --> 00:07:17,617
Aku cinta padamu.
Sampai jumpa.

124
00:07:19,570 --> 00:07:20,704
Oh, hei!

125
00:07:20,706 --> 00:07:22,706
Aku tak tahu ini mobilmu, Mr. Richie.

126
00:07:22,708 --> 00:07:25,542
Masuklah agar tidak kedinginan.

127
00:07:26,461 --> 00:07:28,161
Trims.

128
00:07:28,163 --> 00:07:32,666
Dingin sekali di luar.

129
00:07:32,668 --> 00:07:35,418
Hei, apa--
apa yang kau lakukan?!

130
00:07:35,420 --> 00:07:37,754
Jangan sentuh aku!
Jangan!

131
00:07:50,055 --> 00:07:52,055
Pesanan siap.

132
00:07:54,009 --> 00:07:56,259
- Ini dia.
- Trims, R.J.

133
00:07:57,878 --> 00:07:59,479
Mau pesan yang lain, Sayang?

134
00:07:59,481 --> 00:08:01,014
Uh, ini lezat.
Terima kasih.

135
00:08:01,016 --> 00:08:03,016
Pesanan siap.

136
00:08:05,719 --> 00:08:09,055
Aku akan segera ke sana,
Bill.

137
00:08:11,942 --> 00:08:14,494
Billy, apa yang kau lakukan?
Ibumu tidak mengajarkan tata krama?

138
00:08:14,496 --> 00:08:17,163
Jangan bicara seperti itu padaku!

139
00:08:18,666 --> 00:08:20,984
Hei.
Tenang dulu.

140
00:08:20,986 --> 00:08:22,234
Dia sudah bekerja keras.

141
00:08:23,921 --> 00:08:25,521
Apa masalahmu?

142
00:08:27,925 --> 00:08:31,377
Kau. Ibuku.

143
00:08:31,379 --> 00:08:32,378
Dia.

144
00:08:32,380 --> 00:08:35,748
Sobat... tenanglah.

145
00:08:36,834 --> 00:08:37,967
Billy?

146
00:08:37,969 --> 00:08:39,969
Billy.

147
00:08:39,971 --> 00:08:41,938
Aku akan menelepon ibumu,
menyuruhnya menjemputmu.

148
00:08:41,940 --> 00:08:44,557
Tidak akan.

149
00:09:08,300 --> 00:09:09,882
Jadi, ceritakan apa yang terjadi.

150
00:09:09,884 --> 00:09:11,467
Aku berharap kau yang beritahu aku.

151
00:09:11,469 --> 00:09:12,885
Kau yang bilang ada hal yang aneh.

152
00:09:12,887 --> 00:09:14,420
Dari mana datangnya mereka?

153
00:09:14,422 --> 00:09:15,505
Oh, mereka orang sini.

154
00:09:15,507 --> 00:09:18,124
Empat orang paling alim
yang pernah kau temui.

155
00:09:18,126 --> 00:09:20,626
Ternyata mereka sudah bertingkah
seperti ini selama beberapa hari.

156
00:09:20,628 --> 00:09:22,779
Apa mereka punya kesamaan?

157
00:09:22,781 --> 00:09:24,797
Gereja? Sekolah?
Uh, klub buku?

158
00:09:24,799 --> 00:09:26,316
Setahuku tidak.

159
00:09:26,318 --> 00:09:28,768
Oh, aku bertemu pacar anak itu.

160
00:09:28,770 --> 00:09:30,903
Pacarnya bilang dia menumpang
mobil van yang berhenti,

161
00:09:30,905 --> 00:09:32,638
dan itu terakhir kali
dia mendengar kabar Billy.

162
00:09:34,108 --> 00:09:36,075
Apa pun artinya itu.

163
00:09:56,514 --> 00:09:57,714
Kau ini apa, Billy?

164
00:09:57,716 --> 00:09:59,882
Jernih.

165
00:09:59,884 --> 00:10:02,518
Dari?

166
00:10:03,637 --> 00:10:04,804
Segalanya.

167
00:10:07,692 --> 00:10:08,725
Kenapa kau melakukan ini?

168
00:10:08,727 --> 00:10:10,810
Kau pikir ada alasan "kenapa"?

169
00:10:10,812 --> 00:10:11,844
Tidak.

170
00:10:11,846 --> 00:10:13,830
Hanya karena aku ingin.

171
00:10:13,832 --> 00:10:16,115
Dan aku bisa.

172
00:10:22,190 --> 00:10:23,823
Foto kamera keamanan supermarket.

173
00:10:23,825 --> 00:10:25,691
Bagus. Terima kasih.

174
00:10:34,803 --> 00:10:36,135
Hei.

175
00:10:36,137 --> 00:10:38,421
Well, kau lama sekali.

176
00:10:38,423 --> 00:10:40,923
Uh, well, aku sedang bekerja.

177
00:10:40,925 --> 00:10:42,975
Kau dapat sesuatu?

178
00:10:42,977 --> 00:10:44,227
Aku tidak yakin.

179
00:10:44,229 --> 00:10:48,564
Tapi beberapa orang lain mulai
bertingkah juga.

180
00:10:48,566 --> 00:10:50,233
Bertingkah bagaimana?

181
00:10:50,235 --> 00:10:54,103
Well, sama seperti wanita itu--
agresif, kasar, impulsif.

182
00:10:54,105 --> 00:10:55,938
Kedengarannya kau ada di
surga binaragawan.

183
00:10:55,940 --> 00:10:57,056
Yeah.

184
00:10:57,058 --> 00:11:00,693
Tapi tanpa penggunaan steroid,
dan lebih ke insting alami.

185
00:11:00,695 --> 00:11:04,280
Seolah hal terkecil pun
bisa membuat mereka mengamuk.

186
00:11:04,282 --> 00:11:06,666
Seperti aku.

187
00:11:06,668 --> 00:11:08,534
<i>Kau tidak punya insting.</i>

188
00:11:08,536 --> 00:11:10,720
<i>Maksudku, kau benar-benar kacau.</i>

189
00:11:13,458 --> 00:11:14,540
Kau?

190
00:11:14,542 --> 00:11:16,342
Ya, aku yang tanpa jiwa.
Ingat itu?

191
00:11:16,344 --> 00:11:17,927
Ya, bagaimana aku bisa lupa?

192
00:11:17,929 --> 00:11:21,047
Tapi kau tidak lepas kendali
seperti mereka.

193
00:11:21,049 --> 00:11:24,934
Ya, well, mungkin tiap orang punya
reaksi berbeda saat kehilangan jiwa.

194
00:11:24,936 --> 00:11:25,935
Mungkin saja.

195
00:11:25,937 --> 00:11:27,353
Jadi, apa?

196
00:11:27,355 --> 00:11:30,273
Iblis persimpangan membuat perjanjian
dan mengambil jiwa manusia?

197
00:11:30,275 --> 00:11:31,641
Tidak, kurasa bukan.

198
00:11:31,643 --> 00:11:33,843
Maksudku, orang-orang ini tidak ada
yang tiba-tiba kaya mendadak.

199
00:11:33,845 --> 00:11:35,978
Oke.

200
00:11:35,980 --> 00:11:37,864
Uh, well, itu tebakan terbaikku.

201
00:11:37,866 --> 00:11:38,931
Kuharap bukan, Dean.

202
00:11:38,933 --> 00:11:41,484
Aku benar-benar butuh
bantuanmu di sini.

203
00:11:43,203 --> 00:11:44,287
Dean?

204
00:11:44,289 --> 00:11:45,705
Ya, tidak, aku--

205
00:11:45,707 --> 00:11:48,541
Aku mengerti.
Hanya saja, uh...

206
00:11:50,544 --> 00:11:52,211
Aku semakin dekat, Sam.

207
00:11:52,213 --> 00:11:55,331
Aku tidak bisa berhenti menyelidiki
Abaddon saat ini.

208
00:11:55,333 --> 00:11:57,917
Baiklah.
Jaga dirimu.

209
00:12:00,338 --> 00:12:04,240
Kau berbohong pada Sam
seolah dia istrimu,

210
00:12:04,242 --> 00:12:08,928
yang berarti aku
adalah wanita simpananmu.

211
00:12:17,304 --> 00:12:19,989
Dengarkan aku, Anak muda.

212
00:12:19,991 --> 00:12:21,807
Iblis-iblis itu kembali.

213
00:12:21,809 --> 00:12:24,160
Kuberitahu, ya,
hal ini terjadi lagi.

214
00:12:24,162 --> 00:12:25,127
Iblis?

215
00:12:25,129 --> 00:12:27,029
Ya! Iblis. Apa kau tuli?

216
00:12:27,031 --> 00:12:28,814
Ya, Ma'am. Kau tahu apa?

217
00:12:28,816 --> 00:12:30,950
Kami akan segera mengurus iblis-iblis itu.

218
00:12:32,252 --> 00:12:33,669
Nah, kau butuh tumpangan
atau bagaimana?

219
00:12:33,671 --> 00:12:35,621
Jangan mengguruiku, kau bangsat kecil.

220
00:12:35,623 --> 00:12:39,242
Hei, kau tahu apa? Biar kuurus dia.
Aku Agen Leiter.

221
00:12:42,513 --> 00:12:44,847
Silakan.

222
00:12:46,466 --> 00:12:48,334
- Ini untukmu.
- Terima kasih.

223
00:12:48,336 --> 00:12:49,519
Sama-sama.

224
00:12:49,521 --> 00:12:53,956
Sekarang, coba kau ceritakan
tentang iblis ini, Ms. Wilkinson?

225
00:12:53,958 --> 00:12:56,392
Silakan panggil aku Julia.

226
00:12:56,394 --> 00:12:58,277
Sangat sederhana, Agen.

227
00:12:58,279 --> 00:12:59,511
Mereka...

228
00:13:00,948 --> 00:13:02,681
...mereka dulu datang ke Milton.

229
00:13:02,683 --> 00:13:05,818
Dan?

230
00:13:07,687 --> 00:13:09,872
Aku bilang "iblis" dan 
kau bahkan tidak berkedip,

231
00:13:09,874 --> 00:13:12,742
padahal orang lain di sini
mengira aku tidak waras.

232
00:13:14,412 --> 00:13:17,914
Mungkin aku hanya lebih berpikiran 
terbuka daripada orang lain.

233
00:13:17,916 --> 00:13:20,216
Mungkin.

234
00:13:22,970 --> 00:13:24,837
Kau salah satu dari mereka, kan?

235
00:13:24,839 --> 00:13:27,690
Maaf. Salah satu dari siapa?

236
00:13:27,692 --> 00:13:28,958
Men of Letters.

237
00:13:30,043 --> 00:13:31,811
Mereka ke sini tahun 1958.

238
00:13:34,481 --> 00:13:37,149
Men of Letters...
datang <i>ke sini?</i>

239
00:13:37,151 --> 00:13:39,569
Oh, ya.
Dulu sangat berbeda.

240
00:13:39,571 --> 00:13:42,154
Aku berbeda.

241
00:13:44,575 --> 00:13:47,443
Mereka pasangan serasi.

242
00:13:50,114 --> 00:13:54,900
Suster Julia, tolong buka pintunya.

243
00:13:54,902 --> 00:13:57,403
Ya, Suster Kepala.

244
00:14:06,913 --> 00:14:09,348
Selamat malam, Suster.

245
00:14:09,350 --> 00:14:12,935
Kami datang dari Kantor Inkuisisi.

246
00:14:28,765 --> 00:14:31,200
Apa yang kau mau?

247
00:14:31,202 --> 00:14:34,403
Kau yang beritahu aku, Romeo.
Kau yang menelepon.

248
00:14:34,405 --> 00:14:37,807
Biar kutebak--
bokongmu memencet nomorku?

249
00:14:37,809 --> 00:14:40,276
Apa pun artinya itu.

250
00:14:40,278 --> 00:14:43,145
Bagaimanapun,
kita sudah selesai bicara?

251
00:14:43,147 --> 00:14:46,482
Sebenarnya, mumpung aku di sini,
terakhir kali kita ngobrol,

252
00:14:46,484 --> 00:14:49,685
kita sepakat kau akan 
menemukan si rambut merah.

253
00:14:49,687 --> 00:14:53,556
Yep, well... sedang kuusahakan.

254
00:14:53,558 --> 00:14:58,294
Kecuali kalau Abaddon suka
ayam goreng murah, bir apek,

255
00:14:58,296 --> 00:15:00,263
dan penyakit kelamin,
aku ragu dia ada di sini.

256
00:15:05,202 --> 00:15:06,736
Pergilah ke neraka.

257
00:15:06,738 --> 00:15:09,205
Oh, andai bisa.

258
00:15:09,207 --> 00:15:10,873
Ada apa denganmu, hah?

259
00:15:10,875 --> 00:15:12,308
Kau menelelonku, kau menutup telepon.

260
00:15:12,310 --> 00:15:14,544
Kau menginginkan Abaddon,
kau tidak menginginkan Abaddon.

261
00:15:14,546 --> 00:15:16,312
Kau menginginkan pedangnya,
kau tidak menginginkan pedangnya.

262
00:15:16,314 --> 00:15:18,555
Kalau aku tidak mengenalmu dengan baik,
menurutku kau menunda-nunda.

263
00:15:26,223 --> 00:15:29,091
Antara kita berdua saja,
bagaimana rasanya

264
00:15:29,093 --> 00:15:32,595
saat kau menancapkan pedang
pertama ke kepala Magnus?

265
00:15:34,364 --> 00:15:36,899
Tidak sepuas saat aku nanti
menancapkannya ke kepalamu.

266
00:15:39,971 --> 00:15:41,671
Aku suka kalau kau bicara kotor.

267
00:15:41,673 --> 00:15:45,007
Kau mau tahu pendapatku?

268
00:15:45,009 --> 00:15:47,310
Menurutku kau merasa berkuasa...

269
00:15:47,312 --> 00:15:49,378
Jantan...

270
00:15:49,380 --> 00:15:51,948
Dan takut.

271
00:15:51,950 --> 00:15:52,982
Takut?

272
00:15:52,984 --> 00:15:55,484
Jangan menipu tukang tipu, Sayang.

273
00:15:55,486 --> 00:15:58,120
Kau menunda-nunda karena kau takut.

274
00:16:01,792 --> 00:16:03,259
Mereka memberi nama palsu,

275
00:16:03,261 --> 00:16:06,329
tapi kemudian aku tahu
bahwa nama si pria adalah Henry.

276
00:16:06,331 --> 00:16:07,496
Henry Winchester?

277
00:16:07,498 --> 00:16:09,899
Aku tak tahu nama belakangnya.

278
00:16:09,901 --> 00:16:12,401
Oke, um, dan si wanita?

279
00:16:12,403 --> 00:16:13,736
Josie.

280
00:16:15,505 --> 00:16:17,073
Kau kenal mereka?

281
00:16:17,075 --> 00:16:19,075
Ya, uh...

282
00:16:19,077 --> 00:16:20,176
Kira-kira begitu.

283
00:16:20,178 --> 00:16:21,978
Hubungannya rumit.

284
00:16:21,980 --> 00:16:23,779
Aku mantan biarawati, Sayang.

285
00:16:23,781 --> 00:16:25,982
Rumit adalah nama tengahku.

286
00:16:28,052 --> 00:16:31,387
Apa yang mereka selidiki?

287
00:16:31,389 --> 00:16:34,924
Suster Mary Catherine.

288
00:16:34,926 --> 00:16:38,461
Dia membunuh dua orang sebelum
melompat dari menara lonceng.

289
00:16:38,463 --> 00:16:44,867
Jadi aku membawa mereka menemui
Suster Kepala dan Suster Agnes.

290
00:17:00,651 --> 00:17:04,220
Waktu sangat mendesak,
Suster... Kepala.

291
00:17:04,222 --> 00:17:08,724
Kardinal akan menemui Paus besok
pagi, dan beliau ingin laporannya.

292
00:17:26,076 --> 00:17:28,377
Biara tercinta kami
terbuka untukmu, Bapa.

293
00:17:28,379 --> 00:17:32,114
Suster Julia akan menjadi pemandu kalian.

294
00:17:42,025 --> 00:17:43,259
Kalian ingin mulai dari mana?

295
00:17:43,261 --> 00:17:46,128
Tolong tunjukkan kamar tidur 
Suster Mary Catherine.

296
00:17:49,666 --> 00:17:51,333
Kamar tidur Suster Mary Catherine.

297
00:17:59,410 --> 00:18:01,310
Aku benci biarawati.

298
00:18:01,312 --> 00:18:03,179
Kenapa, karena dia menjawabku
dan tidak padamu?

299
00:18:03,181 --> 00:18:04,980
Bukan, karena dulu aku bersekolah
di Sekolah Katolik

300
00:18:04,982 --> 00:18:06,449
dan aku memendam banyak kemarahan.

301
00:18:06,451 --> 00:18:08,777
Kita tidak punya waktu untuk picik.

302
00:18:08,778 --> 00:18:10,685
Kenapa kau tiba-tiba kesal?

303
00:18:10,710 --> 00:18:11,555
Karena ini.

304
00:18:11,556 --> 00:18:13,022
Kenapa kita bekerja lapangan?

305
00:18:13,024 --> 00:18:14,757
Ini namanya belajar dari pekerjaan.

306
00:18:14,759 --> 00:18:18,294
Dan kau tahu dengan baik ini tugas terakhir
sebelum menjadi anggota tetap.

307
00:18:18,296 --> 00:18:20,096
Di situlah masalahnya.

308
00:18:20,098 --> 00:18:22,364
Semakin mendekatnya upacara
penerimaan, aku...

309
00:18:22,366 --> 00:18:26,535
Aku khawatir bagiku ini
adalah upaya yang egois.

310
00:18:26,537 --> 00:18:27,970
Egois bagaimana?

311
00:18:27,972 --> 00:18:32,742
Kalau sesuatu terjadi padaku,
bagaimana dengan John? Millie?

312
00:18:32,744 --> 00:18:34,977
Mereka akan bangga kau
menjawab panggilan hidupmu.

313
00:18:34,979 --> 00:18:37,313
Tidak. Istriku akan menjanda,
dan anakku menjadi yatim.

314
00:18:37,315 --> 00:18:38,848
Aku tak berharap kau mengerti.

315
00:18:38,850 --> 00:18:41,217
Kau tidak punya kel--

316
00:18:44,087 --> 00:18:45,821
Maafkan aku, Josie.
Aku tidak bermaksud begitu.

317
00:18:45,823 --> 00:18:48,457
Aku tahu, Henry.

318
00:18:48,459 --> 00:18:50,292
Kau pria baik.
Millie beruntung memilikimu.

319
00:18:50,294 --> 00:18:52,695
Kita sudah sampai.

320
00:18:57,734 --> 00:19:02,438
Darahnya tidak bisa dibersihkan.

321
00:19:05,275 --> 00:19:09,979
Jadi, dugaan kita 
dia kerasukan iblis, benar?

322
00:19:09,981 --> 00:19:12,314
Atau ahli bahasa yang menggila.

323
00:19:15,919 --> 00:19:18,254
Kelihatan kuno.

324
00:19:18,256 --> 00:19:21,090
Zapoqra atau Sansekerta?

325
00:19:21,092 --> 00:19:23,359
Tidak. Ini--
ini pra-Enochian.

326
00:19:23,361 --> 00:19:26,061
Semacam lambang.

327
00:19:26,063 --> 00:19:28,497
Kesat--

328
00:19:28,499 --> 00:19:30,633
"Kesatria Neraka"?

329
00:19:32,702 --> 00:19:34,737
Apa itu?

330
00:19:36,039 --> 00:19:38,174
Masalah.

331
00:19:38,176 --> 00:19:41,343
Kesatria Neraka?
Apa yang mereka lakukan di sana?

332
00:19:44,514 --> 00:19:47,583
Aku tidak yakin dengan 
apa yang kulihat malam itu.

333
00:19:47,585 --> 00:19:49,618
Kami tak boleh meninggalkan
kamar setelah jam 10.

334
00:19:49,620 --> 00:19:52,621
Suster Kepala melarangnya.

335
00:20:34,432 --> 00:20:36,432
Jangan bergerak.

336
00:20:48,411 --> 00:20:51,914
Aku terbangun di tempat gelap,
terikat di kursi.

337
00:20:59,023 --> 00:21:00,656
Ada orang lain.

338
00:21:00,658 --> 00:21:03,225
Mereka diculik.

339
00:21:30,053 --> 00:21:32,288
Aku sangat takut.

340
00:21:32,290 --> 00:21:36,759
Aku terus berdoa, tapi Tuhan
tidak menjawab doaku.

341
00:21:36,761 --> 00:21:38,193
Henry dan Josie yang menjawabnya.

342
00:21:40,131 --> 00:21:42,998
<i>Exorcizamus te,</i>
<i>omnis immundus spiritus...</i>

343
00:21:43,000 --> 00:21:46,368
<i>Ergo, Draco maledicte et omnis</i>
<i>legio diabolica,</i>

344
00:21:46,370 --> 00:21:48,938
<i>adjuramus te.</i>
<i>Et secta diabolica!</i>

345
00:21:48,940 --> 00:21:53,175
<i>Ut ecclesiam tuam secura tibi</i>
<i>facias libertate servire,</i>

346
00:21:53,177 --> 00:21:55,544
<i>te rogamus, audi nos!</i>

347
00:22:09,026 --> 00:22:13,629
<i>Exorcizamus te,</i>
<i>omnis immundus spiritus,</i>

348
00:22:13,631 --> 00:22:16,665
<i>omnis satanica potestas,</i>

349
00:22:16,667 --> 00:22:20,769
<i>omnis incursio</i>
<i>infernalis adversarii,</i>

350
00:22:20,771 --> 00:22:22,271
<i>omnis legio!</i>

351
00:22:22,273 --> 00:22:23,372
Henry!

352
00:22:24,508 --> 00:22:28,477
Kalian pemburu selalu mencampuri
yang bukan urusan kalian.

353
00:22:28,479 --> 00:22:31,613
Pemburu?

354
00:22:31,615 --> 00:22:33,549
Yang benar saja.

355
00:22:33,551 --> 00:22:34,717
Kalau begitu kalian apa?

356
00:22:34,719 --> 00:22:36,652
Cepat, Sayang,

357
00:22:36,654 --> 00:22:39,121
sebelum dia membayar kekeraskepalaanmu!

358
00:22:41,392 --> 00:22:47,329
Kami pembimbing, pengamat, penulis sejarah
segala hal yang tak dimengerti umat manusia.

359
00:22:47,331 --> 00:22:49,231
Ada wanita di antara
Men of Letters?

360
00:22:49,233 --> 00:22:50,799
Ya.

361
00:22:55,171 --> 00:22:57,172
Well, luar biasa sekali.

362
00:22:57,174 --> 00:22:59,611
Kau tahu apa yang kami
bisa lakukan, Iblis?

363
00:22:59,636 --> 00:23:00,343
Ya.

364
00:23:00,344 --> 00:23:02,378
Aku tahu apa yang kau pikir
kau mampu lakukan,

365
00:23:02,380 --> 00:23:04,780
tapi mungkin sebaiknya kulihat sendiri.

366
00:23:04,782 --> 00:23:06,415
Tunggu.
Apa yang kau lakukan?

367
00:23:06,417 --> 00:23:12,287
Aku akan menukar tubuh kurus ini
dengan Tuan Tampan ini.

368
00:23:12,289 --> 00:23:18,660
Lalu aku bisa mempelajari
kaum kalian dari dekat.

369
00:23:20,030 --> 00:23:22,698
- Jangan, atau aku akan--
- Atau apa?

370
00:23:25,635 --> 00:23:29,772
Ambil aku, jangan dia.

371
00:23:33,109 --> 00:23:35,611
Kau bercanda.

372
00:23:35,613 --> 00:23:38,313
Aku bisa lebih berguna bagimu.

373
00:23:38,315 --> 00:23:41,083
Orang meremehkan wanita.

374
00:23:41,085 --> 00:23:44,987
Tidak. Bukan karena itu.

375
00:23:47,223 --> 00:23:49,691
Kau mencintainya.

376
00:23:50,894 --> 00:23:52,327
Dia juga mencintaimu, kau tahu?

377
00:23:54,931 --> 00:23:56,532
Seperti saudara perempuan.

378
00:23:59,335 --> 00:24:02,704
Kumohon...

379
00:24:02,706 --> 00:24:05,707
Tinggalkan dia.

380
00:24:05,709 --> 00:24:07,776
Ambil aku.

381
00:24:07,778 --> 00:24:10,712
Kau mendapatkan izinku.

382
00:24:10,714 --> 00:24:14,983
Kau menghibur sekali, Sayangku.

383
00:24:14,985 --> 00:24:17,986
Tapi aku tak butuh izinmu.

384
00:24:17,988 --> 00:24:21,190
Abaddon mengambil apa yang dia inginkan.

385
00:24:21,192 --> 00:24:27,563
Dan saat ini, dia menginginkan segalanya.

386
00:24:46,883 --> 00:24:50,018
Kau akan mempelajari Men of Letters?

387
00:24:50,020 --> 00:24:52,254
Sebentar saja.

388
00:24:52,256 --> 00:24:56,091
Lalu aku akan menghancurkan mereka.

389
00:24:56,093 --> 00:24:57,359
Dan bagaimana dengan semua ini?

390
00:24:57,361 --> 00:25:00,762
Lanjutkan sampai aku kembali.

391
00:25:00,764 --> 00:25:02,698
Sekarang pura-puralah mati.

392
00:25:08,037 --> 00:25:09,571
Henry!

393
00:25:12,075 --> 00:25:14,576
Kau baik-baik saja?

394
00:25:14,578 --> 00:25:17,813
Kita berhasil.

395
00:25:17,815 --> 00:25:20,582
Kita menghentikan iblis itu.

396
00:25:26,489 --> 00:25:28,724
Abaddon.

397
00:25:28,726 --> 00:25:32,594
Kau melihat jelas apa yang
dia lakukan di bawah sana?

398
00:25:32,596 --> 00:25:36,565
Tidak, tapi apa pun yang
dia lakukan di St. Bonaventure,

399
00:25:36,567 --> 00:25:38,567
sepertinya terjadi lagi.

400
00:25:38,569 --> 00:25:40,936
Nama biaranya St. Bonaventure?

401
00:25:40,938 --> 00:25:43,005
Ya.

402
00:25:49,279 --> 00:25:51,513
Di mana tempatnya?

403
00:25:51,515 --> 00:25:53,182
Di pinggiran kota.

404
00:25:53,184 --> 00:25:55,417
Sudah tutup bertahun-tahun.

405
00:26:01,724 --> 00:26:04,426
Aku suka ini. Sungguh.

406
00:26:04,428 --> 00:26:06,495
Beberapa botol bir,
kotak musik merdu...

407
00:26:06,497 --> 00:26:08,063
Kebaikan dan kejahatan saling akrab.

408
00:26:08,065 --> 00:26:09,731
Tutup mulutmu, Crowley.

409
00:26:09,733 --> 00:26:11,366
Ya, kau sudah bilang itu tadi.

410
00:26:11,368 --> 00:26:15,437
Aku hanya menduga-duga kau sedikit takut.

411
00:26:15,439 --> 00:26:17,105
Ya. Aku sudah dengar tadi.

412
00:26:17,107 --> 00:26:19,107
Tetap saja kau tak tahu
apa yang kau bicarakan.

413
00:26:19,109 --> 00:26:23,011
Aku tahu Cain memberimu
tanda itu untuk suatu alasan.

414
00:26:23,013 --> 00:26:28,784
Dan bukannya menerima hal itu,
bukannya menganggap itu sebagai hadiah,

415
00:26:28,786 --> 00:26:30,886
kau malah ngambek seperti
kehilangan boneka kelincimu.

416
00:26:30,888 --> 00:26:35,357
Kenapa kau melawan siapa
dirimu yang sesungguhnya?

417
00:26:35,359 --> 00:26:36,858
Aku pemburu.

418
00:26:36,860 --> 00:26:39,528
Yang menjadi pemilik tanda Cain.

419
00:26:39,530 --> 00:26:43,165
Tidak. Saat aku membunuh,
aku punya alasan.

420
00:26:43,167 --> 00:26:44,933
Aku tidak seperti Cain.

421
00:26:44,935 --> 00:26:46,468
Tidak seperti--

422
00:26:48,071 --> 00:26:49,204
Kau bicara pada siapa?

423
00:26:49,206 --> 00:26:51,340
- Aku tahu kau tak bicara padaku.
- Mampus saja kau.

424
00:26:51,342 --> 00:26:53,508
Aku melihatmu.
Aku melihat kalian bersama.

425
00:26:53,510 --> 00:26:56,111
Tidak seperti Cain?
Apa isi botol itu? Halusinasi?

426
00:26:56,113 --> 00:26:58,981
Aku mulai khawatir padamu, Dean.

427
00:26:58,983 --> 00:27:01,950
Well, kenapa kau tidak
khawatirkan dirimu sendiri?

428
00:27:01,952 --> 00:27:03,218
Akan kulakukan.

429
00:27:03,220 --> 00:27:05,988
Karena suka atau tidak,
kita berdua terlibat.

430
00:27:05,990 --> 00:27:08,323
Masalahmu adalah masalahku...

431
00:27:08,325 --> 00:27:10,292
Masalah kita.

432
00:27:10,294 --> 00:27:11,693
Kau mau ke mana sekarang?

433
00:27:11,695 --> 00:27:14,663
Aku mau menyiram bunga.

434
00:27:14,665 --> 00:27:16,231
Mau pipis berdampingan?

435
00:27:17,400 --> 00:27:19,134
Kau serius sekali.

436
00:27:19,136 --> 00:27:21,603
♪ You're no good,
you're no good, you're no good ♪

437
00:27:21,605 --> 00:27:24,706
♪ baby, you're no good ♪

438
00:27:24,708 --> 00:27:28,176
<i>Lain kali,</i>
<i>akan lebih mudah.</i>

439
00:27:28,178 --> 00:27:30,212
Nah, begitu.

440
00:27:32,148 --> 00:27:34,249
Bagus.

441
00:27:34,251 --> 00:27:37,619
Kau akan terbiasa dengan perasaan itu,
bahkan menyambutnya.

442
00:27:37,621 --> 00:27:39,588
♪ You're no good ♪

443
00:27:39,590 --> 00:27:46,295
♪ baby, you're no good ♪

444
00:28:07,493 --> 00:28:08,860
Woah! Woah Woah!

445
00:28:08,862 --> 00:28:10,295
Tenang. Aku tahu apa yang kau pikirkan.

446
00:28:10,297 --> 00:28:12,230
Aku berpikir mau kencing,
jadi menyingkirlah.

447
00:28:12,232 --> 00:28:15,934
Aku Dean Winchester. Dan sekali lihat
aku tahu kau pemburu.

448
00:28:15,936 --> 00:28:18,670
Kau tidak ingin melakukan apa
yang akan kau lakukan.

449
00:28:18,672 --> 00:28:19,871
Dan kenapa sebabnya?

450
00:28:19,873 --> 00:28:22,540
Karena kau membawa pisau 
untuk melawan iblis,

451
00:28:22,542 --> 00:28:24,576
dan kau takkan menang.

452
00:28:26,912 --> 00:28:27,946
Kalau begitu aku mati saat melawan.

453
00:28:27,948 --> 00:28:30,014
Hei, hei, hei.
Dengarkan aku.

454
00:28:30,016 --> 00:28:31,583
Kalau soal yang lain,
akau akan mendukungmu, Saudaraku.

455
00:28:31,585 --> 00:28:32,617
Sungguh, oke?

456
00:28:32,619 --> 00:28:34,185
Tapi kau harus percaya padaku kali ini.

457
00:28:34,187 --> 00:28:36,421
Atau kau bisa memberanikan diri
dan bantu aku.

458
00:28:36,423 --> 00:28:39,190
Kau pernah membunuh iblis sebelumnya?

459
00:28:39,192 --> 00:28:40,792
Ya.

460
00:28:40,794 --> 00:28:43,361
Well, percayalah saat kubilang
setelah dia selesai denganmu,

461
00:28:43,363 --> 00:28:44,996
dia akan membunuh keluargamu.

462
00:28:44,998 --> 00:28:46,731
Dia akan membunuh teman-temanmu.

463
00:28:46,733 --> 00:28:48,433
Dia bahkan akan membunuh 
pasangan pesta dansamu.

464
00:28:48,435 --> 00:28:49,934
Jadi, kalau kau ingin itu terjadi,

465
00:28:49,936 --> 00:28:52,237
kalau kau ingin mengutuk semua
orang yang pernah kau sayangi

466
00:28:52,239 --> 00:28:54,639
demi sedikit kepuasan melawan,

467
00:28:54,641 --> 00:28:55,907
maka silakan saja, Sobat.

468
00:28:55,909 --> 00:28:58,309
Silakan masuk.

469
00:29:05,217 --> 00:29:06,718
Aku punya adik perempuan.

470
00:29:07,987 --> 00:29:09,320
Dia tidak pantas menerima itu.

471
00:29:09,322 --> 00:29:12,891
Siapa namamu?

472
00:29:12,893 --> 00:29:15,093
Jake.

473
00:29:15,095 --> 00:29:16,594
Senang bertemu denganmu, Jake.

474
00:29:16,596 --> 00:29:18,496
Terima kasih.

475
00:29:18,498 --> 00:29:20,832
Sampai ketemu lagi.

476
00:29:32,345 --> 00:29:35,246
Ayo. Kita harus pergi.

477
00:30:19,124 --> 00:30:20,558
Iblis tidak buang air kecil.

478
00:30:20,560 --> 00:30:25,163
Lain kali ingin menyuntik darah,
kenapa tidak cari alasan yang lebih bagus?

479
00:30:25,165 --> 00:30:27,332
Tuduhanmu benar.

480
00:30:27,334 --> 00:30:28,800
Apa yang terjadi? Kupikir kau
ingin berhenti mencandu.

481
00:30:28,802 --> 00:30:29,934
Well, tadinya begitu,

482
00:30:29,936 --> 00:30:32,637
tapi setelah berpikir 
jernih sedikit,

483
00:30:32,639 --> 00:30:34,906
aku memutuskan untuk 
merangkul kecanduanku.

484
00:30:34,908 --> 00:30:36,107
Bagaimana denganmu?

485
00:30:37,610 --> 00:30:39,544
Sesama pecandu tahu sama tahu.

486
00:30:39,546 --> 00:30:43,848
Kau ingin sekali menyentuh
pedang itu lagi, kan?

487
00:30:46,085 --> 00:30:48,219
Aku ingin membunuh Abaddon.

488
00:30:48,221 --> 00:30:50,054
Itu yang kuinginkan.

489
00:30:50,056 --> 00:30:53,424
Jadi, apa pun yang terjadi dengan
pedangnya, aku tak boleh khawatir tentang itu.

490
00:30:53,426 --> 00:30:54,459
Tentu saja.

491
00:30:54,461 --> 00:30:58,329
Terserah kalau kau ingin membohongi 
diri agar bisa tidur nyenyak.

492
00:30:58,331 --> 00:31:02,267
Apa yang kuinginkan, apa yang kutakutkan,
itu semua tak ada artinya.

493
00:31:02,269 --> 00:31:07,071
Karena ini satu-satunya 
kesempatan kita membunuh Abaddon.

494
00:31:07,073 --> 00:31:10,375
Jadi, aku akan melakukannya,
tak peduli akibatnya.

495
00:31:10,377 --> 00:31:12,710
Jadi rencananya tetap sama?

496
00:31:12,712 --> 00:31:14,946
Aku menemukan dia,
kau membawa pedangnya.

497
00:31:14,948 --> 00:31:17,982
Sepakat.

498
00:31:28,862 --> 00:31:32,463
Tadinya kupikir dia tahu kedokku.

499
00:31:32,465 --> 00:31:35,366
Dia banyak pikiran.

500
00:31:35,368 --> 00:31:38,036
Tapi dia melakukan apa yang
kau katakan akan dilakukannya.

501
00:31:38,038 --> 00:31:39,203
Dia menyelamatkanmu.

502
00:31:39,205 --> 00:31:41,439
Tentu saja dia menyelamatkanku.

503
00:31:41,441 --> 00:31:43,274
Kami kawan baik.

504
00:31:43,276 --> 00:31:46,878
Dan sekarang dia sudah siap.

505
00:33:08,794 --> 00:33:15,299
Jiwa adalah benda yang
berharga dan rapuh.

506
00:33:15,301 --> 00:33:19,470
Kalau kau pecahkan itu, mereka akan
terbang kembali ke rumahnya.

507
00:33:19,472 --> 00:33:22,240
Dan itu tak boleh terjadi.

508
00:33:24,377 --> 00:33:26,277
Jadi, setelah bertahun-tahun,

509
00:33:26,279 --> 00:33:31,049
kau masih melakukan pekerjaan
kotor untuk Abaddon, ya, Agnes?

510
00:33:31,051 --> 00:33:33,351
Kau percaya bahwa pekerjaan
ini semakin kotor?

511
00:33:33,353 --> 00:33:37,155
Dulu orang-orang percaya pada gereja.

512
00:33:37,157 --> 00:33:41,492
Mereka bahkan berduyun-duyun kemari,
mencari Tuhan.

513
00:33:41,494 --> 00:33:45,263
Gampang sekali dihabisi, sungguh.

514
00:33:45,265 --> 00:33:47,698
Tapi zaman berubah.

515
00:33:47,700 --> 00:33:49,734
Salahkan saja orang-orang cabul untuk itu.

516
00:33:49,736 --> 00:33:53,938
Sekarang aku naik mobil bau
dengan pesuruh

517
00:33:53,940 --> 00:33:57,241
dan menipu orang-orang tolol
yang bisa kudapatkan.

518
00:33:57,243 --> 00:33:58,709
Tapi itu sepadan.

519
00:33:58,711 --> 00:33:59,744
Karena...

520
00:33:59,746 --> 00:34:03,548
mencuri jiwa tindakan mulia.

521
00:34:03,550 --> 00:34:05,349
Mencuri jiwa artinya kemenangan!

522
00:34:07,953 --> 00:34:09,187
Memenangkan apa?

523
00:34:09,189 --> 00:34:11,756
Mahkota neraka.

524
00:34:11,758 --> 00:34:14,425
Kau pikir Abaddon akan duduk-duduk saja

525
00:34:14,427 --> 00:34:17,628
sementara para iblis pengecut
menolak berpihak?!

526
00:34:18,964 --> 00:34:20,665
Jadi dia membuat rencana--

527
00:34:20,667 --> 00:34:23,234
kalau kau tak bisa meyakinkan mereka,
paksa mereka.

528
00:34:28,808 --> 00:34:32,110
Dia mengubah jiwa menjadi iblis?

529
00:34:32,112 --> 00:34:36,547
Hmm. Pasukan iblis, tak terkalahkan,
hanya setia padanya.

530
00:34:36,549 --> 00:34:38,649
Well, uh...

531
00:34:38,651 --> 00:34:39,851
Kalau begini terus...

532
00:34:39,853 --> 00:34:42,687
Kau akan butuh setidaknya
beberapa juta tahun.

533
00:34:42,689 --> 00:34:45,590
Selamat bersenang-senang.

534
00:34:45,592 --> 00:34:48,359
Kau pikir hanya aku
yang melakukan ini?

535
00:34:49,995 --> 00:34:51,829
Pabrik kami tersebar di mana-mana.

536
00:34:51,831 --> 00:34:55,299
Tak perlu khawatir.
Kemenangan semakin dekat.

537
00:34:55,301 --> 00:34:57,568
Dan kami ingin kau ada di tim kami.

538
00:34:57,570 --> 00:34:59,804
Rekrutmen itu mudah.

539
00:34:59,806 --> 00:35:03,508
Aku hanya perlu mencabut jiwamu
dari tubuhmu.

540
00:35:03,510 --> 00:35:06,344
<i>Regna terrae,</i>
<i>cantate deo --</i>

541
00:35:06,346 --> 00:35:07,745
Yang benar saja!

542
00:35:15,421 --> 00:35:17,355
<i>Exorcizamus te,</i>

543
00:35:17,357 --> 00:35:20,024
<i>omnis immundus spiritus</i>
<i>omnis satanica potestas,</i>

544
00:35:20,026 --> 00:35:23,461
<i>omnis incursio</i>
<i>infernalis adversarii,</i>

545
00:35:23,463 --> 00:35:26,664
<i>omnis legio, omnis congregatio</i>
<i>et secta diabolica.</i>

546
00:35:26,666 --> 00:35:29,333
<i>Ergo, Draco maledicte et omnis</i>
<i>legio diabolica,</i>

547
00:35:29,335 --> 00:35:30,501
<i>adjuramus te.</i>

548
00:35:30,503 --> 00:35:32,236
<i>Cessa decipere</i>
<i>humanas creaturas,</i>

549
00:35:32,238 --> 00:35:35,940
<i>eisque aeternae perditionis</i>
<i>venenum propinare.</i>

550
00:35:35,942 --> 00:35:37,441
<i>Vade, satana,</i>

551
00:35:37,443 --> 00:35:39,944
<i>inventor et Magister</i>
<i>omnis fallaciae,</i>

552
00:35:39,946 --> 00:35:41,746
<i>hostis humanae salutis.</i>

553
00:35:41,748 --> 00:35:44,315
<i>Humiliare sub potenti</i>
<i>manu dei --</i>

554
00:37:37,139 --> 00:37:39,174
Boleh aku bertanya sesuatu?

555
00:37:40,434 --> 00:37:42,084
Kalau untuk kencan, maaf.

556
00:37:42,085 --> 00:37:44,285
Aku tidak kencan dengan
yang umurnya di bawah 65.

557
00:37:44,287 --> 00:37:45,486
Terlalu banyak drama.

558
00:37:46,422 --> 00:37:48,689
Katakan saja.

559
00:37:51,727 --> 00:37:55,096
Setelah menyaksikan yang kau alami,

560
00:37:55,098 --> 00:37:57,832
kenapa kau tidak memperingatkan
Henry tentang Abaddon?

561
00:38:03,138 --> 00:38:07,408
Aku menjadi biarawati karena
ingin membantu orang.

562
00:38:07,410 --> 00:38:10,578
Membuat perbedaan.

563
00:38:10,580 --> 00:38:14,715
Tapi mereka tidak mempersiapkanmu.

564
00:38:14,717 --> 00:38:19,787
Mereka tidak memberitahumu bagaimana
bersikap di hadapan iblis yang sebenarnya.

565
00:38:23,925 --> 00:38:26,127
Terima kasih, Suster.

566
00:38:27,863 --> 00:38:29,864
Demi keamanan semua orang yang terlibat,

567
00:38:29,866 --> 00:38:37,972
sangat penting untuk kalian 
merahasiakan apa yang terjadi hari ini.

568
00:38:37,974 --> 00:38:40,908
Tentu saja.

569
00:38:51,019 --> 00:38:54,488
Setelah itu, aku meninggalkan biara.

570
00:38:54,490 --> 00:38:56,323
Kenapa?

571
00:38:56,325 --> 00:38:59,260
Karena aku malu.

572
00:38:59,262 --> 00:39:04,398
Aku mengkhianati kelompok kami,
Tuhan, diriku sendiri.

573
00:39:04,400 --> 00:39:09,236
Sampai sekarang itu adalah aib terbesarku.

574
00:39:12,074 --> 00:39:14,975
Well, yang kau ceritakan padaku
telah menyelamatkan nyawa.

575
00:39:14,977 --> 00:39:18,546
Dan aku takkan bisa melakukannya tanpamu.

576
00:39:18,548 --> 00:39:21,449
Jaga dirimu.

577
00:39:21,451 --> 00:39:23,684
Kau juga, Sam.

578
00:39:43,805 --> 00:39:46,607
Kau tak apa-apa, Henry?

579
00:39:47,910 --> 00:39:49,710
Lebih baik lagi.

580
00:39:49,712 --> 00:39:53,047
Hari ini kita menyelamatkan nyawa.

581
00:39:53,049 --> 00:39:54,749
Kita membuat perbedaan.

582
00:39:54,751 --> 00:39:55,950
Hmm.

583
00:39:55,952 --> 00:39:57,918
Ini-- pekerjaan kita...

584
00:39:59,655 --> 00:40:01,889
Ini panggilan mulia, bukan?

585
00:40:01,891 --> 00:40:05,025
Maksudku, memang ada risikonya,
tapi, astaga.

586
00:40:05,027 --> 00:40:08,195
Aku merasa bodoh pernah meragukannya.

587
00:40:08,197 --> 00:40:09,396
Hmm.

588
00:40:09,398 --> 00:40:12,133
Dan kau, Josie?

589
00:40:12,135 --> 00:40:14,535
Aku?

590
00:40:14,537 --> 00:40:18,405
Well, aku merasa seperti
orang yang berbeda.

591
00:40:53,176 --> 00:40:54,575
Masih sibuk?

592
00:40:54,577 --> 00:40:56,710
Seperti anjing dan tulangnya.

593
00:40:56,712 --> 00:40:58,245
Kau?

594
00:41:14,796 --> 00:41:15,396
Kau benar.

595
00:41:18,466 --> 00:41:20,634
Tentang apa?

596
00:41:20,636 --> 00:41:23,971
Menemukan Abaddon secepatnya.

597
00:41:26,675 --> 00:41:29,276
Dia mengumpulkan jiwa.

598
00:41:32,113 --> 00:41:33,647
Kenapa?

599
00:41:33,649 --> 00:41:36,217
Untuk membuat pasukan.

600
00:41:36,242 --> 00:41:41,242
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

